Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,650 --> 00:00:04,132
Cereal mug acquired!
2
00:00:04,133 --> 00:00:06,478
I don't get it.
Why don't you use a bowl?
3
00:00:06,616 --> 00:00:09,202
Oh, Jack.
Bowls are so pedestrian.
4
00:00:09,306 --> 00:00:11,099
It's cool. You're by the book.
5
00:00:11,202 --> 00:00:12,925
Basic spoon, basic bowl,
6
00:00:12,926 --> 00:00:14,202
basic boy.
7
00:00:14,306 --> 00:00:15,443
You gotta cut loose!
8
00:00:15,547 --> 00:00:18,133
Mug it up!
Everyone just copies each other.
9
00:00:18,237 --> 00:00:20,306
Not me!
Original thinker over here.
10
00:00:20,443 --> 00:00:23,271
Cereal in mug.
Milk goes in first.
11
00:00:23,375 --> 00:00:25,202
No spoon, only a straw.
12
00:00:25,306 --> 00:00:26,995
I do things my way.
13
00:00:27,099 --> 00:00:28,547
The Lil way.
14
00:00:29,443 --> 00:00:32,478
Oh, Blockpang!
Invert the L-block, drop the T!
15
00:00:32,581 --> 00:00:34,442
Halmoni doesn't need help.
16
00:00:34,443 --> 00:00:36,099
And you're not original.
17
00:00:36,202 --> 00:00:39,064
Mug with milk first,
Min-ju did that too.
18
00:00:40,926 --> 00:00:43,133
I thought I came up with that.
19
00:00:43,237 --> 00:00:45,340
Yeah,
you're real unique, alright.
20
00:00:45,443 --> 00:00:47,925
Oh! I forgot
about this lil' number!
21
00:00:47,926 --> 00:00:50,685
Mm-mm-mm, struttin' my stuff.
22
00:00:50,823 --> 00:00:51,823
What are you up to?
23
00:00:51,961 --> 00:00:53,685
We're doing spring cleaning.
24
00:00:53,788 --> 00:00:55,167
Well, some of us are.
25
00:00:55,168 --> 00:00:58,030
Umma, invert the L-block
and tap the sphere.
26
00:01:01,685 --> 00:01:03,547
Lil, Beef is bringing over
Steve today
27
00:01:03,685 --> 00:01:05,339
for Min's Fur Freshness
Specialty.
28
00:01:05,340 --> 00:01:07,892
Here's the instructions
in case you forgot.
29
00:01:08,030 --> 00:01:10,132
Not gonna need that,
'cause today,
30
00:01:10,133 --> 00:01:11,892
I'm doin' it the Lil way.
31
00:01:11,995 --> 00:01:14,581
Wow! Your list
is exactly the same as mine!
32
00:01:14,685 --> 00:01:16,754
From feeding to snip and clip!
33
00:01:16,857 --> 00:01:19,443
Just like Min-ju.
34
00:01:20,547 --> 00:01:22,305
♪ Me and you ♪
35
00:01:22,306 --> 00:01:26,443
♪ Together we can't lose ♪
36
00:01:26,547 --> 00:01:29,168
♪ Me and you, me and you ♪
37
00:01:33,202 --> 00:01:36,512
Am I turning into my mom?
38
00:01:36,892 --> 00:01:39,030
You think your thoughts
are your own?
39
00:01:39,168 --> 00:01:40,443
I created you.
40
00:01:40,547 --> 00:01:42,511
Free will is a lie!
41
00:01:42,512 --> 00:01:46,030
No, I'm unique! I gotta
distinguish myself from my mom.
42
00:01:46,133 --> 00:01:48,478
I don't need
Mom's list of rules!
43
00:01:48,581 --> 00:01:50,478
I'm gonna do it my way.
44
00:01:52,409 --> 00:01:55,892
- B-B-B-Blockpang!
- Hey, honey, is that everything?
45
00:01:55,995 --> 00:01:58,857
I feel there's so much
we can get rid of. Like...
46
00:01:58,961 --> 00:02:00,409
What about this?
47
00:02:01,340 --> 00:02:02,650
No, we can't!
48
00:02:02,754 --> 00:02:04,892
Lil made that for me
in first grade!
49
00:02:05,926 --> 00:02:07,030
Here, Mommy!
50
00:02:07,133 --> 00:02:11,271
Oooh! It's too precious!
51
00:02:11,375 --> 00:02:14,133
Min, you can't hold
onto everything like your mom.
52
00:02:14,237 --> 00:02:17,271
What?!
I'm not like my mom at all!
53
00:02:17,375 --> 00:02:18,754
Really?
54
00:02:23,409 --> 00:02:24,718
What's your point?
55
00:02:24,719 --> 00:02:26,236
Hey, Halmoni.
56
00:02:27,409 --> 00:02:29,443
My precious.
57
00:02:30,133 --> 00:02:32,547
- I'll get packing.
- Mine!
58
00:02:32,926 --> 00:02:36,719
Lists of rules are so uncool.
They're so Mom.
59
00:02:36,823 --> 00:02:39,961
I like to go with the flow
and do it the Lil way.
60
00:02:40,409 --> 00:02:43,236
I don't get it. What's wrong
with doing things like your mom?
61
00:02:43,237 --> 00:02:46,891
I want to forge my own path,
be my own bean.
62
00:02:46,892 --> 00:02:49,616
Pure, unadulterated Lil!
63
00:02:49,719 --> 00:02:51,547
Super sweet mornin',
eh, Ms. Pak?
64
00:02:51,650 --> 00:02:52,580
Ugh!
65
00:02:52,581 --> 00:02:54,168
Beef, I'm Lil.
66
00:02:54,271 --> 00:02:55,547
Lil.
67
00:02:55,650 --> 00:02:57,030
Oh, my bad!
68
00:02:57,133 --> 00:03:00,547
Steven's here to get
Min's Fur Freshness Specialty.
69
00:03:00,685 --> 00:03:02,340
You watch Alluf?
70
00:03:02,443 --> 00:03:04,581
The all-underground
film network!
71
00:03:04,685 --> 00:03:06,615
Only place I could find
Play Dead:
72
00:03:06,616 --> 00:03:09,202
- The Dark Side of Fetch.
- I love that movie!
73
00:03:09,306 --> 00:03:12,030
Who knew playing fetch
was so traumatizing to canines?
74
00:03:12,133 --> 00:03:15,512
Okay. While you guys nerd out,
I'm gonna go wash Steve.
75
00:03:15,616 --> 00:03:17,237
I got a point to prove.
76
00:03:17,340 --> 00:03:20,443
I thought she was meant
to start with feeding.
77
00:03:26,719 --> 00:03:28,030
You're in for a treat.
78
00:03:28,168 --> 00:03:30,443
Instead of Min's Fur Freshness,
79
00:03:30,547 --> 00:03:33,099
you'll be getting
Lil's Fleece Fancy!
80
00:03:49,547 --> 00:03:50,823
Argh!
81
00:04:13,616 --> 00:04:15,961
Beef! I know you came in
with one request.
82
00:04:16,064 --> 00:04:18,133
But I couldn't let that stand.
83
00:04:18,237 --> 00:04:22,926
I had to give you original.
Bold. The very best.
84
00:04:23,719 --> 00:04:25,581
Lil's Lush 'N Fluff.
85
00:04:25,685 --> 00:04:26,856
Wow, looks great!
86
00:04:26,857 --> 00:04:29,202
Exactly how your mom does it!
87
00:04:30,616 --> 00:04:33,754
This is not how my mom does it!
This is how I do it!
88
00:04:33,857 --> 00:04:35,443
I don't need Min's manual!
89
00:04:36,754 --> 00:04:39,064
I think you forgot
the feeding part.
90
00:04:39,202 --> 00:04:40,891
Please, Jack.
91
00:04:40,892 --> 00:04:43,099
I did everything
I needed to do.
92
00:04:43,237 --> 00:04:44,374
But I did it my way.
93
00:04:44,375 --> 00:04:46,339
I cleaned him,
I gave him a perm,
94
00:04:46,340 --> 00:04:49,547
and I definitely fed... Uh...
95
00:04:49,650 --> 00:04:51,202
Uh, Lil?
96
00:04:58,168 --> 00:05:00,064
Agh! I didn't feed him!
97
00:05:02,512 --> 00:05:04,168
- Steven!
- Does your mom's list say
98
00:05:04,271 --> 00:05:06,685
what to do when an animal
is picked up with the trash?
99
00:05:06,788 --> 00:05:09,443
Oh, it actually does.
"Call animal control."
100
00:05:09,547 --> 00:05:12,512
Forget the list. Sometimes,
you just gotta react!
101
00:05:15,961 --> 00:05:18,064
Hon? You alright in here?
102
00:05:18,685 --> 00:05:21,650
My whole life
I try to be my own person,
103
00:05:21,754 --> 00:05:24,478
then one day I wake up and boom!
I'm my mother!
104
00:05:24,616 --> 00:05:26,306
Min, you're not your mother.
105
00:05:26,409 --> 00:05:29,270
You're you. Even if you were
a little like your mom,
106
00:05:29,271 --> 00:05:30,443
is that so-- Ah!
107
00:05:30,547 --> 00:05:32,650
I don't wanna think
everything I've done
108
00:05:32,754 --> 00:05:35,306
was just because
I'm destined to be my mom.
109
00:05:35,409 --> 00:05:37,857
I'm my own person.
110
00:05:46,581 --> 00:05:47,753
Steven!
111
00:05:50,788 --> 00:05:51,892
After him!
112
00:05:55,616 --> 00:05:57,064
Argh!
113
00:05:59,168 --> 00:06:00,512
Steven!
114
00:06:03,961 --> 00:06:05,754
Ugh, are you okay?
115
00:06:05,857 --> 00:06:08,926
Yeah. But do you hear something?
116
00:06:14,271 --> 00:06:15,375
Jack! Beef!
117
00:06:15,478 --> 00:06:17,305
We're being buried alive
in trash!
118
00:06:17,306 --> 00:06:19,892
Just like that 1997
investigative documentary
119
00:06:19,995 --> 00:06:22,478
about the landfills,
Freedom from Decay!
120
00:06:22,581 --> 00:06:23,892
You watched that too?!
121
00:06:23,995 --> 00:06:25,477
Oh, that was a good movie!
122
00:06:25,478 --> 00:06:27,961
Oh no!
They're sobbing in terror!
123
00:06:34,271 --> 00:06:35,202
Okay, let's see.
124
00:06:35,306 --> 00:06:36,719
Oh man, oh man.
125
00:06:36,823 --> 00:06:38,409
That's a lot of buttons
and levers.
126
00:06:38,512 --> 00:06:41,375
- Read the manual!
- No!
127
00:06:41,478 --> 00:06:44,823
Gotta be original, Mom.
I'm going no manual.
128
00:06:52,478 --> 00:06:54,030
Nice!
129
00:06:56,064 --> 00:06:57,340
Alright, easy-peasy.
130
00:06:57,443 --> 00:07:00,685
Now, let's just
lower them down slowly.
131
00:07:23,995 --> 00:07:26,340
I think I liked
drowning in trash better.
132
00:07:28,064 --> 00:07:30,030
Oh no! Jack! Beef!
133
00:07:30,133 --> 00:07:32,099
They're gonna plummet
to their death,
134
00:07:32,202 --> 00:07:33,754
and it's all my fault!
135
00:07:33,857 --> 00:07:34,926
Ow!
136
00:07:36,375 --> 00:07:38,099
I wish you were here, Mom.
137
00:07:38,237 --> 00:07:40,478
You always know what to do.
138
00:07:45,306 --> 00:07:47,546
You're doin' great, babe!
Let it all go.
139
00:07:47,547 --> 00:07:48,926
Mom?!
140
00:07:49,064 --> 00:07:50,202
Lily?!
141
00:07:51,719 --> 00:07:54,168
- Ha! Help! Up here!
- We're stuck!
142
00:07:54,650 --> 00:07:57,306
Jack! Hold on, I'm coming!
143
00:07:57,823 --> 00:07:59,202
What are you doing here?!
144
00:07:59,306 --> 00:08:01,994
Don't have time to explain!
We gotta save the boys!
145
00:08:01,995 --> 00:08:04,995
- Ah! Up here!
- Oh no! Help!
146
00:08:05,443 --> 00:08:07,237
And Dad, I guess.
147
00:08:08,375 --> 00:08:10,271
I'll get the guys.
Swing the crane around.
148
00:08:10,375 --> 00:08:12,202
- But first--
- Don't say read the manual.
149
00:08:12,306 --> 00:08:14,857
Just listen to me for once.
150
00:08:17,168 --> 00:08:20,409
Okay, okay.
151
00:08:23,961 --> 00:08:25,857
Oh, that's not bad at all.
152
00:08:33,133 --> 00:08:35,030
Try and get me close to them!
153
00:08:42,030 --> 00:08:43,133
Whoa!
154
00:08:43,961 --> 00:08:45,339
It's too dangerous.
155
00:08:45,340 --> 00:08:48,443
We have to build them
a way down instead. Like...
156
00:08:52,168 --> 00:08:53,650
Blockpang build!
157
00:08:55,306 --> 00:08:56,754
Lily, to the right!
158
00:09:03,547 --> 00:09:04,650
To the left!
159
00:09:14,961 --> 00:09:16,857
What are Min and Lily doing?
160
00:09:22,237 --> 00:09:23,512
No idea, son.
161
00:09:23,616 --> 00:09:26,685
So, did you finally
make a friend?
162
00:09:26,788 --> 00:09:29,650
Dad, stop!
You're embarrassing me!
163
00:09:34,685 --> 00:09:36,133
Blockpang!
164
00:09:47,443 --> 00:09:48,754
We're okay!
165
00:09:50,064 --> 00:09:52,168
You did it, sweetheart!
166
00:09:52,271 --> 00:09:53,616
We did it, Mom.
167
00:09:53,719 --> 00:09:56,961
- You were so cool and brave!
- Because of you.
168
00:09:57,064 --> 00:10:00,546
You controlled that crane
like a pro! My smart girl.
169
00:10:00,547 --> 00:10:04,823
Well, you were right
about reading the manual.
170
00:10:04,926 --> 00:10:08,754
And Halmoni really gave us
a great idea with Blockpang.
171
00:10:08,857 --> 00:10:11,788
Maybe being a copy of her
isn't so bad.
172
00:10:11,926 --> 00:10:13,340
Mom, don't you get it?
173
00:10:13,443 --> 00:10:14,685
You're not a copy.
174
00:10:14,788 --> 00:10:17,547
Halmoni is part
of what makes you, you.
175
00:10:17,650 --> 00:10:21,306
Just like how you are a part
of what makes me, me.
176
00:10:21,409 --> 00:10:24,064
And there's nothing wrong
with that.
177
00:10:25,961 --> 00:10:29,270
Hey, uh, today was crazy...
But fun.
178
00:10:29,271 --> 00:10:32,823
Yeah. We should hang sometime
for an Alluf Network marathon!
179
00:10:32,926 --> 00:10:34,616
That sounds great!
180
00:10:36,237 --> 00:10:37,202
Dad!
181
00:10:39,375 --> 00:10:41,926
Steven!
182
00:10:44,202 --> 00:10:47,443
Yup, that's me, pure Lil.
183
00:10:47,547 --> 00:10:49,788
It's like my mom
is always with me,
184
00:10:49,926 --> 00:10:52,237
supporting me
through everything.
185
00:10:52,340 --> 00:10:53,340
Aw!
186
00:10:53,478 --> 00:10:54,787
I actually am here
187
00:10:54,788 --> 00:10:57,477
and I need to use the bathroom.
188
00:10:57,478 --> 00:11:00,512
Just like me!
189
00:11:11,512 --> 00:11:13,270
♪ Me and you ♪
190
00:11:13,271 --> 00:11:17,787
♪ Together we can't lose ♪
191
00:11:17,788 --> 00:11:20,477
♪ Me and you, me and you ♪
192
00:11:20,478 --> 00:11:26,650
♪ Me and you
Together we can't lose ♪
193
00:11:26,754 --> 00:11:28,512
♪ Me and you, me and you ♪
13345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.