Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,862
♪ Me and you ♪
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,102
♪ Together we can't lose ♪
3
00:00:13,103 --> 00:00:15,862
♪ Me and you, me and you ♪
4
00:00:15,965 --> 00:00:18,379
Get ready
for your mind to be blown,
5
00:00:18,517 --> 00:00:21,309
'cause this place has it all.
6
00:00:21,310 --> 00:00:24,517
That sounds pretty cool!
Unlike this place.
7
00:00:24,655 --> 00:00:25,655
Here it is.
8
00:00:25,793 --> 00:00:26,896
My inner sanctum.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
The Boba Get Cafe!
10
00:00:29,517 --> 00:00:30,689
Ooh.
11
00:00:30,793 --> 00:00:33,379
You ready to have your life
forever changed?
12
00:00:36,517 --> 00:00:38,447
Is it supposed to be dead?
13
00:00:38,448 --> 00:00:41,551
It's not dead!
It's more low-key.
14
00:00:41,655 --> 00:00:43,379
Now that you've seen
my secret spot,
15
00:00:43,517 --> 00:00:46,103
I'm trusting you to treat it
with some respect.
16
00:00:46,206 --> 00:00:48,482
Check out my custom seat!
17
00:00:48,586 --> 00:00:52,517
Now, what am I in the mood for?
18
00:00:53,068 --> 00:00:54,517
There's only one thing.
19
00:00:54,620 --> 00:00:56,585
That's why
this place is the best!
20
00:00:56,586 --> 00:00:58,862
The only flavor is the Boba Get.
21
00:00:58,100 --> 00:01:00,758
So, you always know--
22
00:01:00,896 --> 00:01:02,827
What you're gonna get!
23
00:01:04,310 --> 00:01:06,586
Oh, good ol' Mr. Bo!
24
00:01:10,586 --> 00:01:13,137
Ah!
That's what I'm talking about.
25
00:01:13,241 --> 00:01:15,275
Mr. Bo, this is my brother Jack.
26
00:01:15,379 --> 00:01:18,205
Didn't know you had a brother!
27
00:01:18,206 --> 00:01:20,655
- You mean half-brother.
- Oh, yeah.
28
00:01:20,758 --> 00:01:24,172
You know, Jack, your sister
is my most loyal customer!
29
00:01:24,275 --> 00:01:25,758
Oh, Mr. Bo!
30
00:01:25,896 --> 00:01:28,100
In fact, lately,
she's my only customer.
31
00:01:30,172 --> 00:01:32,068
If that were true,
I'd be nervous.
32
00:01:35,551 --> 00:01:36,724
Oh, stop!
33
00:01:37,551 --> 00:01:39,551
No, I'm serious.
The rent's due tomorrow,
34
00:01:39,655 --> 00:01:41,724
I can't afford to pay.
I'm closing down.
35
00:01:41,827 --> 00:01:43,034
What?!
36
00:01:46,896 --> 00:01:49,620
At first,
everyone loved my boba.
37
00:01:49,758 --> 00:01:51,896
But over time,
people stopped coming.
38
00:01:52,034 --> 00:01:54,172
I haven't made a profit
in years.
39
00:01:55,448 --> 00:01:56,758
I don't understand it.
40
00:01:56,896 --> 00:01:58,205
I still serve just one,
41
00:01:58,206 --> 00:02:00,724
exact flavor of boba
as the day I opened!
42
00:02:00,827 --> 00:02:02,551
Your boba is perfect!
43
00:02:02,655 --> 00:02:05,482
But perfect
just isn't good enough, I guess.
44
00:02:05,620 --> 00:02:06,793
You can't close.
45
00:02:06,896 --> 00:02:08,965
There must be something
we can do.
46
00:02:09,482 --> 00:02:12,517
If I may, what if we came up
with a new flavor?
47
00:02:12,655 --> 00:02:14,344
- A new flavor?!
- A new flavor?!
48
00:02:14,482 --> 00:02:17,034
When my mom and I
crashed in Tibet,
49
00:02:17,137 --> 00:02:19,827
the monks who took us in
taught us many things.
50
00:02:19,931 --> 00:02:23,310
Through their teachings,
I was given something sacred.
51
00:02:23,758 --> 00:02:25,482
- What?
- What?
52
00:02:25,586 --> 00:02:27,344
It took me
five months of silence
53
00:02:27,448 --> 00:02:29,895
to achieve
the Himalayan Pucker Lime.
54
00:02:29,896 --> 00:02:31,827
The Himalayan Pucker Lime?
55
00:02:31,965 --> 00:02:33,310
Himalayan Pucker Lime.
56
00:02:33,448 --> 00:02:35,102
The Himalayan Pucker Lime?
57
00:02:35,103 --> 00:02:36,100
Himalayan Pucker Lime.
58
00:02:37,103 --> 00:02:38,482
You carry a lime?
59
00:02:38,586 --> 00:02:40,585
Yes, anticipating
for this moment.
60
00:02:40,586 --> 00:02:42,379
A drop of juice from this lime
61
00:02:42,482 --> 00:02:44,862
will take any flavor
over the edge.
62
00:02:48,758 --> 00:02:50,103
Gah!
63
00:02:52,551 --> 00:02:53,965
Mr. Bo!
64
00:02:54,620 --> 00:02:56,206
Oh my gosh! You killed him!
65
00:02:56,310 --> 00:02:59,896
No, no!
My tongue is alive with flavor!
66
00:02:59,100 --> 00:03:02,241
Give me that.
67
00:03:04,482 --> 00:03:05,654
What'd you think?
68
00:03:05,655 --> 00:03:06,689
It's not bad.
69
00:03:06,827 --> 00:03:09,068
Jack, this creation
could be huge!
70
00:03:09,206 --> 00:03:11,586
It could change everything!
Save my business,
71
00:03:11,689 --> 00:03:12,724
save my marriage.
72
00:03:12,862 --> 00:03:14,448
My kids will talk to me again!
73
00:03:14,551 --> 00:03:16,826
How many bobas
you think that lime can make?
74
00:03:16,827 --> 00:03:19,689
One drop per boba,
so, maybe a few?
75
00:03:19,793 --> 00:03:21,964
Perfect!
Jack, no pressure at all.
76
00:03:21,965 --> 00:03:24,275
Only if you feel comfortable
using your lime
77
00:03:24,379 --> 00:03:26,551
to help save
my entire livelihood.
78
00:03:26,965 --> 00:03:28,034
Uh...
79
00:03:28,172 --> 00:03:30,206
I hate to say it,
but that Pucker Lime drink
80
00:03:30,310 --> 00:03:33,482
can easily go viral.
We could save Boba Get.
81
00:03:33,586 --> 00:03:34,379
What do you say?
82
00:03:34,517 --> 00:03:36,619
Uh, sure, let's do it!
83
00:03:36,620 --> 00:03:38,724
Yay! For the Boba Get!
84
00:03:38,827 --> 00:03:41,379
Whoa, whoa!
Stop what you're doing.
85
00:03:41,482 --> 00:03:44,137
There's a new flavor
kicking your taste buds
86
00:03:44,241 --> 00:03:45,862
over at the Boba Get.
87
00:03:45,965 --> 00:03:49,379
Ugh, cut! Where's the charm?
The intensity?
88
00:03:49,482 --> 00:03:51,172
Okay. Do it more like this.
89
00:03:51,275 --> 00:03:52,241
Whoa, whoa!
90
00:03:52,344 --> 00:03:53,551
There's a new flavor
91
00:03:53,689 --> 00:03:55,068
all over the Boba Get!
92
00:03:55,172 --> 00:03:56,793
Introducing, Pucker Lime Boba!
93
00:03:56,896 --> 00:03:59,379
This juice isn't for mortals,
but for gods!
94
00:03:59,517 --> 00:04:01,758
You can have a chance
at tasting the zest of life!
95
00:04:01,862 --> 00:04:03,100
Whoa!
96
00:04:06,275 --> 00:04:09,068
You won't get it anywhere,
only at the Boba Get!
97
00:04:09,172 --> 00:04:10,655
Don't forget!
98
00:04:11,586 --> 00:04:12,931
Alright, here we go.
99
00:04:13,241 --> 00:04:14,206
It's up.
100
00:04:15,206 --> 00:04:16,931
Oh, it's Mr. Bo. Hello?
101
00:04:17,068 --> 00:04:18,896
Uh-huh.
102
00:04:18,100 --> 00:04:20,412
On our way.
103
00:04:21,896 --> 00:04:23,689
Sorry, coming through!
104
00:04:23,793 --> 00:04:24,827
Hey, don't push!
105
00:04:24,931 --> 00:04:26,275
Look at all these people.
106
00:04:26,379 --> 00:04:27,965
The hype for boba worked!
107
00:04:28,068 --> 00:04:29,965
Mr. Bo! We're here to help!
108
00:04:30,103 --> 00:04:31,137
You're here!
109
00:04:31,275 --> 00:04:33,100
Alright, get ready
for the boba rush.
110
00:04:34,103 --> 00:04:36,586
Bring it in. One, two, three...
111
00:04:36,689 --> 00:04:37,931
Pucker Lime!
112
00:04:38,931 --> 00:04:40,551
Order up!
113
00:04:41,103 --> 00:04:43,620
Whoa! Totally meets the hype!
114
00:04:43,758 --> 00:04:44,862
Three pucker bobas!
115
00:04:44,965 --> 00:04:46,378
Three comin' your way!
116
00:04:47,862 --> 00:04:50,586
Order up! Four orders!
117
00:04:50,724 --> 00:04:52,137
Heads up!
118
00:04:55,551 --> 00:04:57,550
Oh no! We're out of juice!
119
00:04:57,551 --> 00:04:58,827
Pull yourself together.
120
00:04:58,931 --> 00:05:00,619
We can still squeeze a bit.
121
00:05:00,620 --> 00:05:02,758
Now, squeeze! Squeeze!
122
00:05:04,586 --> 00:05:05,689
Squeeze!
123
00:05:07,620 --> 00:05:08,551
Oh, we're toast.
124
00:05:08,655 --> 00:05:10,517
What's going on with the drinks?
125
00:05:10,655 --> 00:05:12,655
- We're out of juice.
- What?!
126
00:05:12,758 --> 00:05:14,309
Oh no! What are we gonna do?
127
00:05:14,310 --> 00:05:15,654
I can fix this.
128
00:05:15,655 --> 00:05:18,309
Let me call the monks.
I'll see if they got more.
129
00:05:22,931 --> 00:05:25,585
Hey! It's Jack,
from that time in Tibet.
130
00:05:25,586 --> 00:05:27,344
Could I get more Pucker Limes
131
00:05:27,448 --> 00:05:29,100
delivered here
in the next five minutes?
132
00:05:31,620 --> 00:05:33,655
Oh, that's right,
vow of silence.
133
00:05:33,758 --> 00:05:35,379
That leaves me with plan B.
134
00:05:41,413 --> 00:05:43,137
Are you, Mr. Red?
135
00:05:43,241 --> 00:05:44,965
Yup, you got the green?
136
00:05:45,068 --> 00:05:46,517
Plenty.
137
00:05:46,655 --> 00:05:48,586
Jack,
how are those limes coming?
138
00:05:48,689 --> 00:05:50,931
Wow!
What'd you say to those monks?
139
00:05:51,034 --> 00:05:54,379
Well, I, uh... I'm just
real chill with the monks.
140
00:05:54,482 --> 00:05:57,379
Just get those Pucker Limes
ready to squeeze!
141
00:05:57,482 --> 00:05:59,136
Oh, no. Do not eat this lime.
142
00:05:59,137 --> 00:06:01,241
I repeat, you do not--
143
00:06:01,586 --> 00:06:03,241
I don't pay you to talk!
144
00:06:04,551 --> 00:06:06,758
Sorry.
I lost myself in that character.
145
00:06:07,862 --> 00:06:09,931
Thank you. Have a nice day!
146
00:06:10,068 --> 00:06:11,205
Order up!
147
00:06:23,517 --> 00:06:25,344
We did it! I made
more than enough
148
00:06:25,448 --> 00:06:27,379
to pay for rent
'til the end of the year!
149
00:06:27,482 --> 00:06:29,000
Boba Get is saved!
150
00:06:29,103 --> 00:06:30,379
- Yay!
- We did it!
151
00:06:30,482 --> 00:06:32,896
Let's give it up for Jack
and his limes!
152
00:06:33,000 --> 00:06:34,413
We love your limes, Jack!
153
00:06:34,517 --> 00:06:36,275
- Hip-hip!
- Hurray!
154
00:06:36,413 --> 00:06:38,655
- Hip-hip!
- Hurray!
155
00:06:38,758 --> 00:06:40,413
Hip-hip-- Hmm.
156
00:06:40,517 --> 00:06:42,999
Sorry, mouth's kinda dry.
157
00:06:52,689 --> 00:06:54,068
What is happening?!
158
00:06:56,586 --> 00:06:58,896
Please, help. I'm scared!
159
00:06:59,000 --> 00:07:01,137
Please! Mommy!
160
00:07:04,000 --> 00:07:05,310
What appears to be happening
161
00:07:05,448 --> 00:07:06,447
is that Boba Get's
162
00:07:06,448 --> 00:07:08,482
wildly popular new boba flavor
163
00:07:08,586 --> 00:07:11,689
is causing disturbing
side effects all over town!
164
00:07:11,793 --> 00:07:17,206
All this reporter knows
is that the tea is delicious.
165
00:07:17,344 --> 00:07:19,896
And the Boba Get Cafe is doomed!
166
00:07:21,482 --> 00:07:25,136
I got my first boba ever
at the Boba Get cafe.
167
00:07:25,137 --> 00:07:27,206
Hmm. Cute kid.
168
00:07:27,793 --> 00:07:29,344
My first birthday party...
169
00:07:29,482 --> 00:07:31,482
My first homework party...
170
00:07:31,620 --> 00:07:33,758
While my life kept changing,
171
00:07:33,862 --> 00:07:35,827
the Boba Get never did.
172
00:07:35,931 --> 00:07:38,137
It was always there for me.
173
00:07:38,827 --> 00:07:40,309
This isn't just a cafe.
174
00:07:40,310 --> 00:07:43,034
It's the one thing
I could always count on.
175
00:07:43,172 --> 00:07:45,551
We must save Boba Get.
176
00:07:46,310 --> 00:07:48,310
The defense rests.
177
00:07:48,448 --> 00:07:49,827
Lil' Stinker!
178
00:07:49,965 --> 00:07:51,827
No, it doesn't, Your Honor.
179
00:07:51,931 --> 00:07:54,000
As Mr. Bo's actual lawyer,
180
00:07:54,137 --> 00:07:56,206
I request that this girl's
family remove her,
181
00:07:56,344 --> 00:07:58,034
so I can represent my client.
182
00:07:58,172 --> 00:07:59,758
That won't be necessary.
183
00:08:00,517 --> 00:08:03,171
In light of the fact
that we look ridiculous,
184
00:08:03,172 --> 00:08:06,172
I hereby rule Boba Get Cafe...
185
00:08:06,275 --> 00:08:08,068
be destroyed.
186
00:08:08,172 --> 00:08:12,172
Why did I change my recipe?!
187
00:08:15,000 --> 00:08:16,034
Huh?
188
00:08:16,689 --> 00:08:17,826
Grr...
189
00:08:17,827 --> 00:08:20,965
Jack! Jack! Where are you?
190
00:08:21,068 --> 00:08:24,068
Ugh! You and your stupid
Pucker Limes!
191
00:08:24,172 --> 00:08:25,931
Why'd I put my trust in you?
192
00:08:26,034 --> 00:08:29,310
Now my precious Boba Get
will be no more!
193
00:08:30,068 --> 00:08:31,827
Uh, you might wanna see this.
194
00:08:31,931 --> 00:08:33,862
We're live
in front of Boba Get,
195
00:08:33,965 --> 00:08:36,482
where a small,
sad child is protesting
196
00:08:36,586 --> 00:08:39,241
- in front of an angry mob.
- Jack?!
197
00:08:43,344 --> 00:08:46,655
Get out of here, kid.
It's court's orders.
198
00:08:46,758 --> 00:08:49,517
Everyone, it's all my fault!
I couldn't reach the monks,
199
00:08:49,620 --> 00:08:51,068
so I ordered
a bad batch of limes
200
00:08:51,206 --> 00:08:52,758
from the underground
farmers' market.
201
00:08:52,862 --> 00:08:54,551
I was trying to help.
I didn't know
202
00:08:54,655 --> 00:08:56,068
it would cause puckerface!
203
00:08:56,172 --> 00:08:58,241
If someone's
gonna take the fall,
204
00:08:58,379 --> 00:08:59,413
it's gonna be me!
205
00:08:59,517 --> 00:09:01,412
You've had your chance, kid.
206
00:09:01,413 --> 00:09:02,482
Tear it down!
207
00:09:04,000 --> 00:09:04,758
Agh!
208
00:09:04,862 --> 00:09:06,067
Huh?
209
00:09:06,068 --> 00:09:07,310
Listen up!
210
00:09:07,448 --> 00:09:09,655
I know you're freaked-out
about your faces!
211
00:09:09,793 --> 00:09:13,482
Change is weird,
and, yeah, sometimes scary.
212
00:09:13,620 --> 00:09:15,517
Change gave me
a brother who, sure,
213
00:09:15,655 --> 00:09:19,206
can be annoying, smells bad,
has a horrible sense of humor,
214
00:09:19,310 --> 00:09:22,034
a bad haircut,
is a little short in stature.
215
00:09:22,137 --> 00:09:23,757
Okay! We get it now.
216
00:09:23,758 --> 00:09:24,758
The point is...
217
00:09:24,862 --> 00:09:26,793
change can't be all bad,
218
00:09:26,896 --> 00:09:28,689
because it also gave me
a brother,
219
00:09:28,827 --> 00:09:31,655
who I can maybe,
sometimes start to trust
220
00:09:31,758 --> 00:09:33,689
to be there for me
when it counts.
221
00:09:33,793 --> 00:09:36,000
And isn't that what matters?
222
00:09:36,793 --> 00:09:39,034
I want my face back! Get 'em!
223
00:09:55,724 --> 00:09:57,482
No, no, I'm innocent!
224
00:10:01,448 --> 00:10:03,241
Hey, my face is back!
225
00:10:03,344 --> 00:10:04,482
Hey, mine too!
226
00:10:05,068 --> 00:10:06,827
Yes, I'm beautiful again!
227
00:10:06,965 --> 00:10:10,172
Mr. Red, you did not heed
my warning.
228
00:10:10,310 --> 00:10:13,793
Lucky for you, this is not
the first time I have seen this.
229
00:10:13,931 --> 00:10:16,310
Non-fat plain Greek yogurt.
230
00:10:16,413 --> 00:10:19,275
A natural neutralizer
for anything sour.
231
00:10:19,379 --> 00:10:22,067
Thanks for the help.
Don't know how I can repay you.
232
00:10:22,068 --> 00:10:23,585
No, it is business.
233
00:10:23,586 --> 00:10:26,172
I cannot leave
a paper trail of this event,
234
00:10:26,310 --> 00:10:29,172
so I will clean up
the infected of Canyon Valley.
235
00:10:29,275 --> 00:10:32,827
Wait. What if we sell this?
Make a new flavor of Boba!
236
00:10:32,965 --> 00:10:36,310
We can make profit while
cleaning up the city, no sweat!
237
00:10:36,413 --> 00:10:38,965
Hmm... Deal! Let us shake.
238
00:10:39,068 --> 00:10:42,172
Hmm... Oof.
My hands are kinda stuck here.
239
00:10:42,724 --> 00:10:43,793
Wow!
240
00:10:43,896 --> 00:10:46,757
Good timing on coming up
with a new flavor.
241
00:10:46,758 --> 00:10:48,137
Well, thanks to you two,
242
00:10:48,275 --> 00:10:51,482
Vlad and I are doubling
the sales now on Pucker boba,
243
00:10:51,620 --> 00:10:54,274
and our new flavor,
Unpucker froyo!
244
00:10:54,275 --> 00:10:56,310
Here, boba on the house.
245
00:10:56,448 --> 00:10:58,620
- Ayo, Mr. Bo!
- Oh, hey!
246
00:10:58,724 --> 00:11:00,655
Hope this lives up
to the original sanctum.
247
00:11:00,793 --> 00:11:03,896
It's not the same,
but we'll get used to it.
17019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.