Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,060 --> 00:00:48,720
Where are you taking me to today, Mr.
Crowman, your generosity?
2
00:00:49,040 --> 00:00:53,200
Mrs. Thurston's cornfield. The wheat's
almost ripe, and I want you on guard to
3
00:00:53,200 --> 00:00:56,140
keep away the stylings and the
blackbirds. That's right across the road
4
00:00:56,140 --> 00:00:57,580
where my Aunt Sally lived, isn't it?
5
00:00:58,020 --> 00:01:01,200
I'll be able to watch her doing the
gardening and hanging up on
6
00:01:04,940 --> 00:01:05,940
Here, Mr. Crowman.
7
00:01:06,700 --> 00:01:09,020
Who's that funny -looking scarecrow
coming down the road?
8
00:01:09,820 --> 00:01:10,820
I don't believe I know.
9
00:01:14,550 --> 00:01:18,030
Good day to you, Mr. Croman, sir. As you
can see, I'm back.
10
00:01:18,450 --> 00:01:20,650
Good gracious, is that you, Weavley,
sweet?
11
00:01:20,990 --> 00:01:22,970
It is, Your Honor. Of course.
12
00:01:23,210 --> 00:01:25,750
How could I not have recognized one of
my finest creations?
13
00:01:26,970 --> 00:01:30,410
Yes, a superb piece of craftsmanship, if
I do say so myself.
14
00:01:30,890 --> 00:01:35,050
That head alone took three weeks' work.
And look at the finish. The detail
15
00:01:35,050 --> 00:01:36,050
around the mouth.
16
00:01:36,150 --> 00:01:40,050
I don't see what's so special about him.
He's just turnip twigs and straw like
17
00:01:40,050 --> 00:01:42,310
the rest of it. Yes, but what a turnip.
18
00:01:42,570 --> 00:01:45,510
Won the grand prize at the annual
horticultural fair.
19
00:01:45,750 --> 00:01:47,450
Weighed in at six pounds, three ounces.
20
00:01:48,050 --> 00:01:50,330
And the straw, specially imported.
21
00:01:50,730 --> 00:01:52,670
Buying his Indian hemp for durability.
22
00:01:53,610 --> 00:01:56,950
No, Wurzel, this is not your average run
-of -the -mill scarecrow. This is top
23
00:01:56,950 --> 00:01:57,809
of the line.
24
00:01:57,810 --> 00:01:58,830
Fine as I get.
25
00:01:59,050 --> 00:02:00,050
Thank you, Your Honor.
26
00:02:00,690 --> 00:02:05,010
But as remarkable as I may be, I'll
never forget who it was that married me.
27
00:02:05,430 --> 00:02:06,430
I should hope not.
28
00:02:06,690 --> 00:02:07,870
But what are you doing here?
29
00:02:08,130 --> 00:02:12,340
I thought you were on long... term loan
to Brownberry Orchard in Gisborne.
30
00:02:12,640 --> 00:02:14,160
They sold up, Your Honour.
31
00:02:14,520 --> 00:02:15,820
I was given the push.
32
00:02:16,840 --> 00:02:19,840
That's why I'm here, to see you, to see
if there's any work for me.
33
00:02:20,880 --> 00:02:23,040
Trade work is very hard to come by at
the moment.
34
00:02:23,860 --> 00:02:25,060
Demand has dropped off.
35
00:02:25,400 --> 00:02:26,820
You heard what the crewman said.
36
00:02:27,040 --> 00:02:30,040
There ain't no work for you round here,
so push off.
37
00:02:30,780 --> 00:02:34,320
However, a fine scarecrow such as
yourself oughtn't to go to waste.
38
00:02:34,740 --> 00:02:36,360
Come inside, Weavley Swede.
39
00:02:36,780 --> 00:02:39,060
I'm sure you'd like a cup of tea, and
we'll talk it over.
40
00:02:39,380 --> 00:02:42,640
Mr. Cromancer, ain't you going to take
me to Mrs.
41
00:02:42,860 --> 00:02:44,020
Thurston's like what you promised?
42
00:02:44,420 --> 00:02:45,980
Plenty of time for that, Wurzel.
43
00:02:46,500 --> 00:02:47,920
It's not every day we have a visitor.
44
00:02:48,420 --> 00:02:49,820
Come, Weavely Swede.
45
00:02:50,160 --> 00:02:53,260
I think I also have a nice piece of
sponge cake as well.
46
00:02:53,640 --> 00:02:54,640
Sponge cake?
47
00:03:00,780 --> 00:03:05,100
And how do you feel about a lengthy stay
in Peawockawocka? As long as there are
48
00:03:05,100 --> 00:03:08,760
lots of birds to scare Mr. Clemens, sir,
all weevil is more than happy to make
49
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
himself available.
50
00:03:09,800 --> 00:03:14,800
Oh, how I wish all my scarecrows were as
cooperative as you are, diligent, good
51
00:03:14,800 --> 00:03:16,900
-natured. And hard -working.
52
00:03:17,260 --> 00:03:18,260
Hard -working.
53
00:03:18,580 --> 00:03:22,000
If you don't mind me saying so, Mr.
Clemens, sir, I couldn't help but notice
54
00:03:22,000 --> 00:03:27,680
lot of birds around Peawockawocka, and I
reckon you need a good scarecrow in the
55
00:03:27,680 --> 00:03:29,380
area. Well, you may be right.
56
00:03:29,720 --> 00:03:33,020
But in any case, weenie sweet, it's a
pleasure to have you around again.
57
00:03:33,380 --> 00:03:36,000
It'll be an even bigger pleasure to see
the back of him.
58
00:03:38,060 --> 00:03:41,160
Hold it, Wurzel. You've already had your
share.
59
00:03:41,440 --> 00:03:43,380
But I only had one slice, your holiness.
60
00:03:43,740 --> 00:03:47,780
He's had one slice and another and
another after that. And he shall have
61
00:03:47,780 --> 00:03:49,360
slice after that if he so desires.
62
00:03:49,720 --> 00:03:51,080
Wurzel, offer him the plate.
63
00:03:53,260 --> 00:03:55,760
And tell me about brown cherry orchids.
64
00:03:56,649 --> 00:03:59,810
Did they treat you well while you were
there? Oh, yes, very well indeed, Mr.
65
00:03:59,910 --> 00:04:03,110
Cromer, sir. Had a nice posting in a
field with a good view of the
66
00:04:03,110 --> 00:04:05,690
and lots and lots and lots of pleasure.
67
00:04:06,370 --> 00:04:10,430
I'm so sorry, Mr. Cromer, sir. It
slipped. It were an accident. It's
68
00:04:10,810 --> 00:04:14,050
Please excuse Wurzel's clumsiness.
Waiting was never his forte.
69
00:04:14,430 --> 00:04:18,010
For the tea, please, Wurzel. For the
tea, yes, Mr. Cromer, sir. Straight
70
00:04:18,089 --> 00:04:22,390
Mr. Cromer. And did they store you away
carefully during the winter months?
71
00:04:23,099 --> 00:04:26,580
Oh, yes, Mr. Cranston. They keep me all
neat and tidy in the dry spot.
72
00:04:27,440 --> 00:04:30,280
Hello, sir. What on earth are you doing?
Oh, dear.
73
00:04:30,840 --> 00:04:33,720
I don't know what's come over me, Mr.
74
00:04:34,040 --> 00:04:37,140
Cromantor. I'd fix out a bit how to
practice pouring tea and such.
75
00:04:37,480 --> 00:04:39,840
Well, don't just stand there. Go and get
a cloth and clean it up.
76
00:04:40,040 --> 00:04:43,020
No, on second thought, stay here and
I'll get it myself.
77
00:04:43,300 --> 00:04:43,979
Yes, sir, Mr.
78
00:04:43,980 --> 00:04:44,980
Cromantor.
79
00:04:45,840 --> 00:04:47,200
Oi. You.
80
00:04:48,340 --> 00:04:49,340
Come here.
81
00:04:49,480 --> 00:04:51,260
Are you going to clear off or ain't you?
82
00:04:51,500 --> 00:04:53,230
Eh? You heard what I said.
83
00:04:53,510 --> 00:04:56,810
You ain't wanted here, so go on, fling
your hook. I soon as it's arrived.
84
00:04:57,070 --> 00:05:00,590
Do you want me to tear both your arms
out of your sockets? Or would you rather
85
00:05:00,590 --> 00:05:02,610
took that prize head of yours and shoved
it up the chimney?
86
00:05:02,950 --> 00:05:08,670
There you is. I was just telling our
friend Weavley, sweetie, how very nice
87
00:05:08,670 --> 00:05:11,710
was of him to come down here and visit.
Enough. I will not have my guests
88
00:05:11,710 --> 00:05:13,050
intimidated. Out.
89
00:05:18,330 --> 00:05:19,650
Some tea, Weavley?
90
00:05:19,990 --> 00:05:20,990
Thank you, Mr. Kermit, sir.
91
00:05:21,900 --> 00:05:22,900
I've lived.
92
00:05:28,640 --> 00:05:35,320
Will you be taking me up to Mrs.
Thurston's corny field now, Your
93
00:05:35,320 --> 00:05:36,320
Eminence?
94
00:05:36,700 --> 00:05:40,200
I'm as keen as mustard to give them
pesky old birds a fright.
95
00:05:40,860 --> 00:05:42,480
There's been a change of plan.
96
00:05:43,420 --> 00:05:46,960
And what change of plan might that be,
Your Excellency?
97
00:05:47,560 --> 00:05:51,920
Decided not to take you to Mrs
Thurston's cornfield, after all. But you
98
00:05:51,920 --> 00:05:55,780
me that job, so I could visit me aunt
Sally, what lives across the road.
99
00:05:56,080 --> 00:05:57,580
I made no such promise.
100
00:05:57,980 --> 00:05:59,880
I'm afraid that position is already
filled.
101
00:06:00,160 --> 00:06:04,240
So I'm taking you back to your old
posting at Frog's Inn. But you can't,
102
00:06:04,240 --> 00:06:05,920
can't put me back there, Mr Gromancer.
103
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
It's unhealthy.
104
00:06:07,920 --> 00:06:12,400
What with the rising damp and the
froggies and that green mouldy stuff
105
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
up my trousers.
106
00:06:13,420 --> 00:06:14,520
I've already thought of that.
107
00:06:15,220 --> 00:06:18,220
These will be ample protection against
the damp.
108
00:06:18,580 --> 00:06:21,900
But, Mr. Cromancy, you don't understand.
No arguments.
109
00:06:22,140 --> 00:06:23,140
Get in the truck.
110
00:06:23,720 --> 00:06:24,720
Yes, Your Eminence.
111
00:06:27,340 --> 00:06:29,480
Get off my seat!
112
00:06:35,820 --> 00:06:37,000
Before we go, Mr.
113
00:06:37,240 --> 00:06:39,880
Cromancy, do you mind if I ask you a
question?
114
00:06:40,820 --> 00:06:43,620
If I ain't going up to Mrs. Thurston's
cornfield,
115
00:06:44,960 --> 00:06:45,960
Oh, wait.
116
00:06:46,180 --> 00:06:49,180
Wurzel, that is none of your concern.
Just do as you're told.
117
00:06:50,380 --> 00:06:51,380
It's him, isn't it?
118
00:06:52,280 --> 00:06:53,580
It's him. He's got me job.
119
00:06:54,080 --> 00:06:58,380
You've given him my job. Be silent. To
me, it's unfair, Mr. Corman.
120
00:06:58,720 --> 00:07:01,280
You broke your word. That ain't honest.
121
00:07:01,560 --> 00:07:03,340
What was that, Wurzel?
122
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
Tidy.
123
00:07:27,600 --> 00:07:29,920
Oh, who's that there?
124
00:07:33,460 --> 00:07:36,240
Why, it's Hanselman.
125
00:07:36,640 --> 00:07:38,760
Be gone from this place, you feathered
creatures.
126
00:07:39,100 --> 00:07:40,340
Leave this field no more.
127
00:07:40,680 --> 00:07:42,640
Oh, he has such a way with words.
128
00:07:42,980 --> 00:07:45,900
I had never seen a scarecrow quite so
eloquent.
129
00:07:46,320 --> 00:07:49,260
He won't. He won't. Be gone from this
place. Go on.
130
00:08:02,830 --> 00:08:05,110
I might just as well be rotting on a
composty.
131
00:08:06,910 --> 00:08:09,630
We're all right till that weevily swede
turned up.
132
00:08:10,070 --> 00:08:14,290
Him with his dandy clothes and his big
bird -scaring talk.
133
00:08:15,530 --> 00:08:17,650
He's got the crow man eating out of his
hand.
134
00:08:18,350 --> 00:08:22,590
And as old Wurzel's very much mistaken,
before very long he'll have Aunt Sally
135
00:08:22,590 --> 00:08:23,730
eating out the other end.
136
00:08:25,410 --> 00:08:30,510
You can just see him, the sweet talker
there with that honey -coated tongue of
137
00:08:30,510 --> 00:08:34,390
his. lowering their defences with hoops
of tea and slices of cake.
138
00:08:35,750 --> 00:08:36,830
I'm sorry, Mr.
139
00:08:37,049 --> 00:08:42,429
Crowmancer, but I's a scarecrow, and a
scarecrow follows his heart.
140
00:08:43,210 --> 00:08:44,990
Love comes before duty.
141
00:08:46,030 --> 00:08:47,190
Do or not eat.
142
00:08:54,150 --> 00:08:57,130
Oh, my God!
143
00:08:58,510 --> 00:08:59,510
I'm done with this.
144
00:08:59,670 --> 00:09:01,330
Backward arm flourish for the full spin.
145
00:09:03,250 --> 00:09:04,250
Oh,
146
00:09:05,090 --> 00:09:06,950
I do declare that most accomplished.
147
00:09:07,390 --> 00:09:10,830
But the one that really gives them
birdies the willies is the double arm
148
00:09:10,830 --> 00:09:13,910
overhead wave with the ergo call and
kookaburra twist.
149
00:09:33,000 --> 00:09:34,780
These here strawberries ought to do the
trick.
150
00:09:35,560 --> 00:09:39,700
It's nothing my Aunt Sally likes better
than a nice juicy strawberry or three.
151
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
I knew it.
152
00:09:44,340 --> 00:09:47,640
That jumped -up bag of rubbish, he's
caught in my Aunt Sally.
153
00:09:49,100 --> 00:09:52,000
I'll teach him to go and defer him when
I intend it.
154
00:09:55,120 --> 00:09:56,120
What's he doing now?
155
00:09:57,880 --> 00:10:00,120
He's doing kissy -kissy. That's what
he's doing.
156
00:10:00,380 --> 00:10:01,380
Well, that does it.
157
00:10:02,190 --> 00:10:06,450
I'll bust his personate nose and I'll
snap his swiggy neck into twelfty
158
00:10:07,970 --> 00:10:08,970
Hey, you!
159
00:10:09,850 --> 00:10:11,390
You leave my Aunt Sally alone.
160
00:10:11,930 --> 00:10:12,930
That's my intended.
161
00:10:13,310 --> 00:10:16,290
You've got no business slobbering over
her. If anyone's going to do any
162
00:10:16,290 --> 00:10:17,430
slobbering, it's going to be me.
163
00:10:17,790 --> 00:10:20,610
It's you, Russell Gump, which might have
known you'd have come along and stick
164
00:10:20,610 --> 00:10:23,470
your big nose in where it isn't needed.
But Aunt Sally... You're making an utter
165
00:10:23,470 --> 00:10:26,590
nuisance of yourself like the smelly,
bumbling scarecrow that you is.
166
00:10:26,850 --> 00:10:29,790
Can't you see I'm making polite
conversation with this gentleman here?
167
00:10:29,990 --> 00:10:33,970
Gentlemen! He ain't no gentleman. He's
an interpolar. And you've got no
168
00:10:33,970 --> 00:10:34,970
smooching with him.
169
00:10:35,630 --> 00:10:41,430
Smooching? Not smooching. We wasn't
smooching. He was just being chivalrous.
170
00:10:41,430 --> 00:10:44,690
then I suppose you being a ignorant,
clod -hopping peasant, you wouldn't know
171
00:10:44,690 --> 00:10:45,690
the difference, I suppose.
172
00:10:45,790 --> 00:10:46,449
No, I'm sorry.
173
00:10:46,450 --> 00:10:50,310
What? Yes, I'm sorry. So why don't you
push off and leave us polite folk to our
174
00:10:50,310 --> 00:10:51,249
small talk?
175
00:10:51,250 --> 00:10:52,250
Now!
176
00:11:06,000 --> 00:11:08,180
I've been and gone and squashed me
strawberries.
177
00:11:09,500 --> 00:11:12,020
I'm telling you, I'd never take them now
they're squashed.
178
00:11:18,820 --> 00:11:23,960
On the other hand, I think I know
someone who'd really appreciate them.
179
00:11:29,200 --> 00:11:30,840
Hello, Weavley, sweet. How you doing?
180
00:11:31,140 --> 00:11:33,640
If you've come to threaten me, you're
wasting your breath, because you don't
181
00:11:33,640 --> 00:11:34,539
scare easy.
182
00:11:34,540 --> 00:11:36,320
I ain't come to threaten you, Weavley.
183
00:11:36,940 --> 00:11:39,480
No. No, I ain't come to threaten you at
all.
184
00:11:39,720 --> 00:11:43,800
You see, I've had a good think about
this, and I've decided that I really
185
00:11:43,800 --> 00:11:48,540
mind that you've pinched both me
financie and me job, and I've come to
186
00:11:48,540 --> 00:11:49,540
my apologible.
187
00:11:51,000 --> 00:11:54,740
Apologible's accepted, Russell Gummidge.
I've also decided to show you there's
188
00:11:54,740 --> 00:11:58,140
no hard feelings, I'd like to offer you
one of me straw breaks.
189
00:11:59,189 --> 00:12:00,189
Oh, strawberries?
190
00:12:00,270 --> 00:12:02,430
I like nothing better than strawberries.
191
00:12:02,630 --> 00:12:03,630
Wait a minute.
192
00:12:03,850 --> 00:12:05,670
How do I know you won't grab the old
lot?
193
00:12:05,890 --> 00:12:06,689
I wouldn't do that.
194
00:12:06,690 --> 00:12:09,570
Yeah, but how do I know you wouldn't?
Perhaps I'd better not risk it. I'm
195
00:12:09,570 --> 00:12:11,450
to this one, this one. I'll tell you
what I'll do.
196
00:12:12,250 --> 00:12:16,130
I'll tie both your hands up in front of
you, and then you can pick one out with
197
00:12:16,130 --> 00:12:16,769
your teeth.
198
00:12:16,770 --> 00:12:19,350
That way you won't be tempted to take
more than one at a time.
199
00:12:19,670 --> 00:12:20,670
Sounds fair to me.
200
00:12:21,310 --> 00:12:23,170
Strawberries. Oh, I love strawberries.
201
00:12:23,830 --> 00:12:25,370
Put your hands there.
202
00:12:28,560 --> 00:12:29,560
There you are.
203
00:12:29,640 --> 00:12:30,339
That's it.
204
00:12:30,340 --> 00:12:31,339
Get the strawberry.
205
00:12:31,340 --> 00:12:32,340
Oh, strawberry.
206
00:12:32,800 --> 00:12:34,520
Oh, it's been a long time since
strawberry. Are you ready?
207
00:12:34,720 --> 00:12:35,720
Go on, then.
208
00:12:36,620 --> 00:12:40,420
What are you doing?
209
00:12:41,180 --> 00:12:43,440
You're going to get smarty pants now,
aren't you?
210
00:13:29,290 --> 00:13:30,370
You pushed him off the cliff.
211
00:13:31,070 --> 00:13:34,590
Murderer! I heard the murderer were in
accident. He fell over the cliff
212
00:13:35,110 --> 00:13:37,330
Accident, my foot! You pushed him over!
213
00:13:37,650 --> 00:13:41,090
You've done him in! You'd better come
quietly. Don't say anything funny.
214
00:13:41,710 --> 00:13:42,710
Well,
215
00:13:43,170 --> 00:13:47,750
don't you sit naked after him!
216
00:13:48,470 --> 00:13:49,470
Quick!
217
00:13:54,590 --> 00:13:56,770
You're wasting your time.
218
00:13:57,170 --> 00:13:58,330
He's away on holiday.
219
00:13:59,410 --> 00:14:00,410
On holiday?
220
00:14:00,910 --> 00:14:02,030
When's he coming back?
221
00:14:02,230 --> 00:14:03,230
Two or three weeks.
222
00:14:03,470 --> 00:14:05,510
Have I seen you before?
223
00:14:05,910 --> 00:14:06,910
No, mister, you haven't.
224
00:14:09,270 --> 00:14:10,670
That's a good thing, isn't it?
225
00:14:18,630 --> 00:14:20,150
It's a bad business, all right.
226
00:14:20,710 --> 00:14:22,050
I've seen his place around.
227
00:14:22,270 --> 00:14:23,570
I just can't think where.
228
00:14:23,930 --> 00:14:26,050
Not much chance of catching him now, I
don't reckon.
229
00:14:26,250 --> 00:14:27,350
He's bound to have shot through.
230
00:14:27,670 --> 00:14:31,160
Mind you... I plan to keep my eyes open
for that three grand reward they're
231
00:14:31,160 --> 00:14:32,160
offering.
232
00:14:32,240 --> 00:14:33,240
Excuse me.
233
00:14:33,360 --> 00:14:35,000
Did you just mention reward?
234
00:14:35,620 --> 00:14:36,620
Oh, $3 ,000.
235
00:14:37,580 --> 00:14:39,800
Have you seen him?
236
00:14:40,260 --> 00:14:43,380
Me? I don't meet with common criminals.
237
00:14:43,700 --> 00:14:45,280
I've seen him before in my life.
238
00:15:30,700 --> 00:15:34,500
Yeah, Aunt Sally, when you say elopes,
do you mean elopes as in running away
239
00:15:34,500 --> 00:15:35,500
to get married?
240
00:15:35,600 --> 00:15:37,560
Of course I means it. What else?
241
00:15:37,960 --> 00:15:42,260
And does it mean we could start life
afresh as young newlyweds and go to some
242
00:15:42,260 --> 00:15:46,040
place where nobody knows what I've done,
where we could have a nice little house
243
00:15:46,040 --> 00:15:48,720
with a garden and a white pickle fence
and everything?
244
00:15:49,180 --> 00:15:50,460
Yes, yes, yes!
245
00:15:51,360 --> 00:15:56,480
Oh, Aunt Sally, if you really means it,
you'll make old Wurzel the happiest
246
00:15:56,480 --> 00:15:58,500
scarecrow in the whole wild world.
247
00:15:58,840 --> 00:15:59,840
Why means it?
248
00:16:00,650 --> 00:16:05,430
Well, in that case, Aunt Sally, how
about a little kiss, just for starters?
249
00:16:06,230 --> 00:16:09,230
Kiss? Yeah, you can plant it right here.
250
00:16:15,110 --> 00:16:16,550
Well, go on, what are you waiting for?
251
00:16:20,310 --> 00:16:21,310
Oh,
252
00:16:22,670 --> 00:16:26,350
Aunt Sally, I'm looking forward to a lot
more of them.
253
00:16:26,790 --> 00:16:28,490
After we's married, of course.
254
00:16:28,810 --> 00:16:31,270
Yes, well, you wait. Here, while I go to
the police.
255
00:16:32,870 --> 00:16:36,590
While I go and pack a few things. Don't
let anyone else see you.
256
00:16:37,410 --> 00:16:38,410
Yes, Aunt Sally.
257
00:16:39,510 --> 00:16:40,930
Anything he says, Aunt Sally.
258
00:16:46,710 --> 00:16:48,210
Because our words will love you.
259
00:16:50,250 --> 00:16:52,550
Warren, the crow loves a field full of
corn.
260
00:16:54,230 --> 00:16:57,230
I reckon you're more beautiful than
roses, Aunt Sally.
261
00:16:58,599 --> 00:17:04,960
roses sprinkled with morning dew or a
parsnip freshly plucked with the mud
262
00:17:04,960 --> 00:17:06,099
clinging to its side.
263
00:17:08,700 --> 00:17:13,000
When he walks down the aisle and the
church bells are clanging and the
264
00:17:13,000 --> 00:17:18,240
asks if he does or he doesn't and you
start weeping and snivelling with joy.
265
00:17:20,560 --> 00:17:25,740
Old Worth will take you in his arms and
he'll kiss you before the whole
266
00:17:25,740 --> 00:17:26,740
conglomeration.
267
00:17:28,329 --> 00:17:34,810
And that moment will be the bestest
moment in his whole empty life.
268
00:17:44,350 --> 00:17:46,250
Here you are, sir. Your pee -walker
walker tonight.
269
00:17:46,630 --> 00:17:48,370
With extra mangan juice.
270
00:17:48,610 --> 00:17:50,050
Of course, Mr. Cranmer. Just as you
requested.
271
00:17:54,010 --> 00:17:55,010
Hello.
272
00:17:55,830 --> 00:17:56,830
Who have we got here?
273
00:17:57,290 --> 00:17:59,330
Oh, hello, it's you, Rufus. Yes.
274
00:17:59,530 --> 00:18:00,530
What would you like to tell me?
275
00:18:00,650 --> 00:18:02,530
It's like it's supposed to be. That
news.
276
00:18:02,750 --> 00:18:03,830
It wasn't wanted.
277
00:18:04,150 --> 00:18:06,430
It wasn't wanted by the police.
278
00:18:06,750 --> 00:18:07,750
Yes.
279
00:18:10,630 --> 00:18:11,630
Russell.
280
00:18:12,770 --> 00:18:14,010
Russell, wake up.
281
00:18:16,830 --> 00:18:18,350
Oh, hello, Aunt Sally.
282
00:18:18,570 --> 00:18:19,650
Is me ready to go?
283
00:18:19,950 --> 00:18:21,610
Oh, yes, Russell, we is.
284
00:18:22,030 --> 00:18:25,470
That's good, because I got a funny
feeling if I hangs around here much
285
00:18:25,570 --> 00:18:26,570
I's gonna get nicked.
286
00:18:28,020 --> 00:18:29,140
Wurzel Hedgerow Gavage.
287
00:18:32,720 --> 00:18:33,720
Here, I'll take that.
288
00:18:33,760 --> 00:18:36,920
What about a cup of tea for me, then?
What do you think of this? A blimmin'
289
00:18:36,920 --> 00:18:37,920
youth hostel.
290
00:18:38,340 --> 00:18:40,740
Thank you very much.
291
00:18:41,020 --> 00:18:42,320
There you go. Is that all?
292
00:18:42,760 --> 00:18:46,520
Thank you very much. Then what about me
cup of tea? I can let you have a couple
293
00:18:46,520 --> 00:18:50,220
of wine, but get stuffed if he doesn't
want to get, though. Thank you very
294
00:18:51,420 --> 00:18:52,420
Right,
295
00:18:52,520 --> 00:18:53,800
I'm just popping out for ten minutes.
296
00:18:54,040 --> 00:18:55,320
Don't you go wandering off.
297
00:19:01,160 --> 00:19:03,880
That was him, too. I'd recognize that
whistling anywhere.
298
00:19:05,940 --> 00:19:06,940
Oi!
299
00:19:07,180 --> 00:19:08,800
Well, I did not pollute it.
300
00:19:09,100 --> 00:19:10,460
That's Weebly Swede.
301
00:19:10,680 --> 00:19:12,700
Oi, Weebly! Where are you going?
302
00:19:13,020 --> 00:19:14,020
Who wants to know?
303
00:19:14,160 --> 00:19:14,719
Well, me.
304
00:19:14,720 --> 00:19:17,640
You great big bag of signage. Where's
your gummage?
305
00:19:17,860 --> 00:19:19,540
Down here, by your feet.
306
00:19:23,840 --> 00:19:24,840
Oh,
307
00:19:25,160 --> 00:19:26,480
you are the gummage.
308
00:19:27,150 --> 00:19:30,010
What are you doing down there, then?
Never mind about that. What are you
309
00:19:30,010 --> 00:19:31,570
up there? You're supposed to be dead.
310
00:19:31,910 --> 00:19:32,629
Was I?
311
00:19:32,630 --> 00:19:36,090
Yeah. Don't you remember? You fell off a
cliff.
312
00:19:36,310 --> 00:19:37,310
Did I?
313
00:19:37,610 --> 00:19:40,450
I remember scaring birds in Mrs
Thurston's cornfield.
314
00:19:40,690 --> 00:19:45,050
Then I remember waking up on a shingle
pit with this nasty bump on the end.
315
00:19:45,630 --> 00:19:49,190
Then you don't remember me not pushing
you, then?
316
00:19:49,410 --> 00:19:50,410
No, I don't remember that.
317
00:19:51,090 --> 00:19:52,410
Oh, what's that on your hand?
318
00:19:52,890 --> 00:19:55,330
Oh, that chocolate macaroon.
319
00:19:55,770 --> 00:19:57,230
There's hundreds of them down here.
320
00:19:57,510 --> 00:19:59,710
And you can have all the cups of tea you
can swallow.
321
00:20:00,050 --> 00:20:01,610
Is this a hotel you're staying in?
322
00:20:01,870 --> 00:20:04,410
A hotel, yes, right. Yeah, this is a
hotel.
323
00:20:05,130 --> 00:20:08,370
I've always wanted to stay in a hotel
and eat chocolate macaroons.
324
00:20:09,030 --> 00:20:10,850
Just didn't think I could book myself in
then.
325
00:20:11,170 --> 00:20:12,530
Oh, I don't know about that.
326
00:20:12,750 --> 00:20:14,590
They're very busy this time of year.
327
00:20:14,970 --> 00:20:17,590
But I'll tell you what, you can have my
room if you like.
328
00:20:18,150 --> 00:20:19,930
You see that I was such a good friend.
329
00:20:20,230 --> 00:20:21,230
Thank you very much.
330
00:20:22,010 --> 00:20:23,010
How does that get in, then?
331
00:20:23,270 --> 00:20:24,770
Just go round the front.
332
00:20:25,170 --> 00:20:28,610
You find the key hanging on the wall
outside my room.
333
00:20:28,870 --> 00:20:29,409
Right -o.
334
00:20:29,410 --> 00:20:30,410
See you in a minute.
335
00:20:31,690 --> 00:20:33,170
Hotel Chocolate Macaroon.
336
00:20:37,730 --> 00:20:40,270
The keys are on the wall over there.
337
00:20:40,490 --> 00:20:42,630
It's the big one. It's the big one.
338
00:20:43,990 --> 00:20:46,030
Come on, then. Open the door.
339
00:20:46,630 --> 00:20:47,630
There we are.
340
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Here we go.
341
00:20:52,380 --> 00:20:56,280
Macaroons. Macaroons. Macaroons.
Macaroons. Macaroons. Macaroons.
342
00:20:56,280 --> 00:20:57,480
Macaroons. Macaroons. Macaroons.
Macaroons.
343
00:20:58,540 --> 00:21:00,940
Macaroons. Macaroons.
344
00:21:03,000 --> 00:21:04,060
Macaroons.
345
00:21:05,980 --> 00:21:09,220
Macaroons. Macaroons. Macaroons.
346
00:21:10,820 --> 00:21:11,880
Macaroons.
347
00:21:15,440 --> 00:21:16,500
Macaroons.
348
00:21:27,280 --> 00:21:28,280
Can I help you, madam?
349
00:21:28,540 --> 00:21:31,220
Well, I seriously hope so. I've come for
my reward.
350
00:21:32,080 --> 00:21:33,120
For the gummage cake.
351
00:21:33,720 --> 00:21:34,720
That's right.
352
00:21:35,080 --> 00:21:36,500
I'm the one who shopped you.
353
00:21:36,740 --> 00:21:38,380
So you are. So you are.
354
00:21:38,660 --> 00:21:41,920
Just one moment, and I'll write you out
a check.
355
00:21:43,600 --> 00:21:47,500
Well, come on. I'm not all day. I've got
a lot of shopping to do. I'm going to
356
00:21:47,500 --> 00:21:51,500
buy myself a very expensive evening
dress, a few pairs of high heels, and
357
00:21:51,500 --> 00:21:52,740
or four dozen cream cake.
358
00:21:54,600 --> 00:21:55,459
Cream cakes?
359
00:21:55,460 --> 00:21:56,900
I could do with some cream cakes.
360
00:21:57,160 --> 00:21:59,080
Especially if they've got no chocolate
macaroons.
361
00:21:59,780 --> 00:22:00,780
Waverly sweet!
362
00:22:00,960 --> 00:22:02,260
What are you doing here?
363
00:22:02,560 --> 00:22:05,740
I'm waiting for room service, and I've
been waiting for quite a while. This
364
00:22:05,740 --> 00:22:07,320
hotel's not all it's cracked up to be.
365
00:22:10,580 --> 00:22:13,000
Just a moment. What name did you call
him?
366
00:22:13,640 --> 00:22:17,940
Wurzel Gummidge. His name is Wurzel
Gummidge. Now, give me the money. No,
367
00:22:17,940 --> 00:22:18,940
one moment.
368
00:22:22,000 --> 00:22:22,999
Come here, you.
369
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
What?
370
00:22:24,140 --> 00:22:25,700
Are you Wurzel Hedgerow Gummidge?
371
00:22:25,920 --> 00:22:27,980
No, I am not. I'm Wheatley Swede.
372
00:22:28,440 --> 00:22:31,760
Wheatley Swede? But according to my
brief, you were murdered on the morning
373
00:22:31,760 --> 00:22:33,860
the 17th by Wurzel Gummidge.
374
00:22:34,100 --> 00:22:35,059
He was.
375
00:22:35,060 --> 00:22:36,480
I saw it.
376
00:22:36,820 --> 00:22:39,320
And if he was, what's he doing in the
cell? And where's the suspect?
377
00:22:39,580 --> 00:22:41,260
And how can he be a suspect if he's
dead?
378
00:22:41,600 --> 00:22:43,100
Well, that's your problem.
379
00:22:43,320 --> 00:22:45,280
I can't be expected to know everything.
380
00:22:45,860 --> 00:22:47,840
Now give me the money. It's mine.
381
00:22:48,420 --> 00:22:51,300
Young woman, you are in very serious
trouble.
382
00:22:52,110 --> 00:22:54,550
Hands off me. I'll have you know that I
am a lady.
383
00:22:54,870 --> 00:22:58,790
Maybe. But it seems to me that you've
laid a false complaint and tried to
384
00:22:58,790 --> 00:23:02,090
defraud the police department out of $3
,000. Now, until I get this matter
385
00:23:02,090 --> 00:23:07,250
sorted out, I'm putting you in here with
your half -witted accomplice.
386
00:23:07,730 --> 00:23:09,470
I can't stay here with him.
387
00:23:09,730 --> 00:23:11,550
I'm not a common jailbird.
388
00:23:12,130 --> 00:23:13,310
I'm an Aunt Sally.
389
00:23:13,510 --> 00:23:14,970
An Aunt Sally.
390
00:23:15,270 --> 00:23:16,270
Oh, shut up.
391
00:23:17,090 --> 00:23:21,270
I hope you both realise the trouble and
inconvenience you've put me through.
392
00:23:21,820 --> 00:23:24,440
I don't want anything like this ever to
happen again.
393
00:23:26,240 --> 00:23:28,800
What are you going to do with it now?
394
00:23:29,580 --> 00:23:33,460
I've deliberated at some length, and
I've decided that the best course of
395
00:23:33,460 --> 00:23:36,540
is to put your rivalry to constructive
use.
29736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.