All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e06 Weevily Swede
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,060 --> 00:00:48,720
Where are you taking me to today, Mr.
Crowman, your generosity?
2
00:00:49,040 --> 00:00:53,200
Mrs. Thurston's cornfield. The wheat's
almost ripe, and I want you on guard to
3
00:00:53,200 --> 00:00:56,140
keep away the stylings and the
blackbirds. That's right across the road
4
00:00:56,140 --> 00:00:57,580
where my Aunt Sally lived, isn't it?
5
00:00:58,020 --> 00:01:01,200
I'll be able to watch her doing the
gardening and hanging up on
6
00:01:04,940 --> 00:01:05,940
Here, Mr. Crowman.
7
00:01:06,700 --> 00:01:09,020
Who's that funny -looking scarecrow
coming down the road?
8
00:01:09,820 --> 00:01:10,820
I don't believe I know.
9
00:01:14,550 --> 00:01:18,030
Good day to you, Mr. Croman, sir. As you
can see, I'm back.
10
00:01:18,450 --> 00:01:20,650
Good gracious, is that you, Weavley,
sweet?
11
00:01:20,990 --> 00:01:22,970
It is, Your Honor. Of course.
12
00:01:23,210 --> 00:01:25,750
How could I not have recognized one of
my finest creations?
13
00:01:26,970 --> 00:01:30,410
Yes, a superb piece of craftsmanship, if
I do say so myself.
14
00:01:30,890 --> 00:01:35,050
That head alone took three weeks' work.
And look at the finish. The detail
15
00:01:35,050 --> 00:01:36,050
around the mouth.
16
00:01:36,150 --> 00:01:40,050
I don't see what's so special about him.
He's just turnip twigs and straw like
17
00:01:40,050 --> 00:01:42,310
the rest of it. Yes, but what a turnip.
18
00:01:42,570 --> 00:01:45,510
Won the grand prize at the annual
horticultural fair.
19
00:01:45,750 --> 00:01:47,450
Weighed in at six pounds, three ounces.
20
00:01:48,050 --> 00:01:50,330
And the straw, specially imported.
21
00:01:50,730 --> 00:01:52,670
Buying his Indian hemp for durability.
22
00:01:53,610 --> 00:01:56,950
No, Wurzel, this is not your average run
-of -the -mill scarecrow. This is top
23
00:01:56,950 --> 00:01:57,809
of the line.
24
00:01:57,810 --> 00:01:58,830
Fine as I get.
25
00:01:59,050 --> 00:02:00,050
Thank you, Your Honor.
26
00:02:00,690 --> 00:02:05,010
But as remarkable as I may be, I'll
never forget who it was that married me.
27
00:02:05,430 --> 00:02:06,430
I should hope not.
28
00:02:06,690 --> 00:02:07,870
But what are you doing here?
29
00:02:08,130 --> 00:02:12,340
I thought you were on long... term loan
to Brownberry Orchard in Gisborne.
30
00:02:12,640 --> 00:02:14,160
They sold up, Your Honour.
31
00:02:14,520 --> 00:02:15,820
I was given the push.
32
00:02:16,840 --> 00:02:19,840
That's why I'm here, to see you, to see
if there's any work for me.
33
00:02:20,880 --> 00:02:23,040
Trade work is very hard to come by at
the moment.
34
00:02:23,860 --> 00:02:25,060
Demand has dropped off.
35
00:02:25,400 --> 00:02:26,820
You heard what the crewman said.
36
00:02:27,040 --> 00:02:30,040
There ain't no work for you round here,
so push off.
37
00:02:30,780 --> 00:02:34,320
However, a fine scarecrow such as
yourself oughtn't to go to waste.
38
00:02:34,740 --> 00:02:36,360
Come inside, Weavley Swede.
39
00:02:36,780 --> 00:02:39,060
I'm sure you'd like a cup of tea, and
we'll talk it over.
40
00:02:39,380 --> 00:02:42,640
Mr. Cromancer, ain't you going to take
me to Mrs.
41
00:02:42,860 --> 00:02:44,020
Thurston's like what you promised?
42
00:02:44,420 --> 00:02:45,980
Plenty of time for that, Wurzel.
43
00:02:46,500 --> 00:02:47,920
It's not every day we have a visitor.
44
00:02:48,420 --> 00:02:49,820
Come, Weavely Swede.
45
00:02:50,160 --> 00:02:53,260
I think I also have a nice piece of
sponge cake as well.
46
00:02:53,640 --> 00:02:54,640
Sponge cake?
47
00:03:00,780 --> 00:03:05,100
And how do you feel about a lengthy stay
in Peawockawocka? As long as there are
48
00:03:05,100 --> 00:03:08,760
lots of birds to scare Mr. Clemens, sir,
all weevil is more than happy to make
49
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
himself available.
50
00:03:09,800 --> 00:03:14,800
Oh, how I wish all my scarecrows were as
cooperative as you are, diligent, good
51
00:03:14,800 --> 00:03:16,900
-natured. And hard -working.
52
00:03:17,260 --> 00:03:18,260
Hard -working.
53
00:03:18,580 --> 00:03:22,000
If you don't mind me saying so, Mr.
Clemens, sir, I couldn't help but notice
54
00:03:22,000 --> 00:03:27,680
lot of birds around Peawockawocka, and I
reckon you need a good scarecrow in the
55
00:03:27,680 --> 00:03:29,380
area. Well, you may be right.
56
00:03:29,720 --> 00:03:33,020
But in any case, weenie sweet, it's a
pleasure to have you around again.
57
00:03:33,380 --> 00:03:36,000
It'll be an even bigger pleasure to see
the back of him.
58
00:03:38,060 --> 00:03:41,160
Hold it, Wurzel. You've already had your
share.
59
00:03:41,440 --> 00:03:43,380
But I only had one slice, your holiness.
60
00:03:43,740 --> 00:03:47,780
He's had one slice and another and
another after that. And he shall have
61
00:03:47,780 --> 00:03:49,360
slice after that if he so desires.
62
00:03:49,720 --> 00:03:51,080
Wurzel, offer him the plate.
63
00:03:53,260 --> 00:03:55,760
And tell me about brown cherry orchids.
64
00:03:56,649 --> 00:03:59,810
Did they treat you well while you were
there? Oh, yes, very well indeed, Mr.
65
00:03:59,910 --> 00:04:03,110
Cromer, sir. Had a nice posting in a
field with a good view of the
66
00:04:03,110 --> 00:04:05,690
and lots and lots and lots of pleasure.
67
00:04:06,370 --> 00:04:10,430
I'm so sorry, Mr. Cromer, sir. It
slipped. It were an accident. It's
68
00:04:10,810 --> 00:04:14,050
Please excuse Wurzel's clumsiness.
Waiting was never his forte.
69
00:04:14,430 --> 00:04:18,010
For the tea, please, Wurzel. For the
tea, yes, Mr. Cromer, sir. Straight
70
00:04:18,089 --> 00:04:22,390
Mr. Cromer. And did they store you away
carefully during the winter months?
71
00:04:23,099 --> 00:04:26,580
Oh, yes, Mr. Cranston. They keep me all
neat and tidy in the dry spot.
72
00:04:27,440 --> 00:04:30,280
Hello, sir. What on earth are you doing?
Oh, dear.
73
00:04:30,840 --> 00:04:33,720
I don't know what's come over me, Mr.
74
00:04:34,040 --> 00:04:37,140
Cromantor. I'd fix out a bit how to
practice pouring tea and such.
75
00:04:37,480 --> 00:04:39,840
Well, don't just stand there. Go and get
a cloth and clean it up.
76
00:04:40,040 --> 00:04:43,020
No, on second thought, stay here and
I'll get it myself.
77
00:04:43,300 --> 00:04:43,979
Yes, sir, Mr.
78
00:04:43,980 --> 00:04:44,980
Cromantor.
79
00:04:45,840 --> 00:04:47,200
Oi. You.
80
00:04:48,340 --> 00:04:49,340
Come here.
81
00:04:49,480 --> 00:04:51,260
Are you going to clear off or ain't you?
82
00:04:51,500 --> 00:04:53,230
Eh? You heard what I said.
83
00:04:53,510 --> 00:04:56,810
You ain't wanted here, so go on, fling
your hook. I soon as it's arrived.
84
00:04:57,070 --> 00:05:00,590
Do you want me to tear both your arms
out of your sockets? Or would you rather
85
00:05:00,590 --> 00:05:02,610
took that prize head of yours and shoved
it up the chimney?
86
00:05:02,950 --> 00:05:08,670
There you is. I was just telling our
friend Weavley, sweetie, how very nice
87
00:05:08,670 --> 00:05:11,710
was of him to come down here and visit.
Enough. I will not have my guests
88
00:05:11,710 --> 00:05:13,050
intimidated. Out.
89
00:05:18,330 --> 00:05:19,650
Some tea, Weavley?
90
00:05:19,990 --> 00:05:20,990
Thank you, Mr. Kermit, sir.
91
00:05:21,900 --> 00:05:22,900
I've lived.
92
00:05:28,640 --> 00:05:35,320
Will you be taking me up to Mrs.
Thurston's corny field now, Your
93
00:05:35,320 --> 00:05:36,320
Eminence?
94
00:05:36,700 --> 00:05:40,200
I'm as keen as mustard to give them
pesky old birds a fright.
95
00:05:40,860 --> 00:05:42,480
There's been a change of plan.
96
00:05:43,420 --> 00:05:46,960
And what change of plan might that be,
Your Excellency?
97
00:05:47,560 --> 00:05:51,920
Decided not to take you to Mrs
Thurston's cornfield, after all. But you
98
00:05:51,920 --> 00:05:55,780
me that job, so I could visit me aunt
Sally, what lives across the road.
99
00:05:56,080 --> 00:05:57,580
I made no such promise.
100
00:05:57,980 --> 00:05:59,880
I'm afraid that position is already
filled.
101
00:06:00,160 --> 00:06:04,240
So I'm taking you back to your old
posting at Frog's Inn. But you can't,
102
00:06:04,240 --> 00:06:05,920
can't put me back there, Mr Gromancer.
103
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
It's unhealthy.
104
00:06:07,920 --> 00:06:12,400
What with the rising damp and the
froggies and that green mouldy stuff
105
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
up my trousers.
106
00:06:13,420 --> 00:06:14,520
I've already thought of that.
107
00:06:15,220 --> 00:06:18,220
These will be ample protection against
the damp.
108
00:06:18,580 --> 00:06:21,900
But, Mr. Cromancy, you don't understand.
No arguments.
109
00:06:22,140 --> 00:06:23,140
Get in the truck.
110
00:06:23,720 --> 00:06:24,720
Yes, Your Eminence.
111
00:06:27,340 --> 00:06:29,480
Get off my seat!
112
00:06:35,820 --> 00:06:37,000
Before we go, Mr.
113
00:06:37,240 --> 00:06:39,880
Cromancy, do you mind if I ask you a
question?
114
00:06:40,820 --> 00:06:43,620
If I ain't going up to Mrs. Thurston's
cornfield,
115
00:06:44,960 --> 00:06:45,960
Oh, wait.
116
00:06:46,180 --> 00:06:49,180
Wurzel, that is none of your concern.
Just do as you're told.
117
00:06:50,380 --> 00:06:51,380
It's him, isn't it?
118
00:06:52,280 --> 00:06:53,580
It's him. He's got me job.
119
00:06:54,080 --> 00:06:58,380
You've given him my job. Be silent. To
me, it's unfair, Mr. Corman.
120
00:06:58,720 --> 00:07:01,280
You broke your word. That ain't honest.
121
00:07:01,560 --> 00:07:03,340
What was that, Wurzel?
122
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
Tidy.
123
00:07:27,600 --> 00:07:29,920
Oh, who's that there?
124
00:07:33,460 --> 00:07:36,240
Why, it's Hanselman.
125
00:07:36,640 --> 00:07:38,760
Be gone from this place, you feathered
creatures.
126
00:07:39,100 --> 00:07:40,340
Leave this field no more.
127
00:07:40,680 --> 00:07:42,640
Oh, he has such a way with words.
128
00:07:42,980 --> 00:07:45,900
I had never seen a scarecrow quite so
eloquent.
129
00:07:46,320 --> 00:07:49,260
He won't. He won't. Be gone from this
place. Go on.
130
00:08:02,830 --> 00:08:05,110
I might just as well be rotting on a
composty.
131
00:08:06,910 --> 00:08:09,630
We're all right till that weevily swede
turned up.
132
00:08:10,070 --> 00:08:14,290
Him with his dandy clothes and his big
bird -scaring talk.
133
00:08:15,530 --> 00:08:17,650
He's got the crow man eating out of his
hand.
134
00:08:18,350 --> 00:08:22,590
And as old Wurzel's very much mistaken,
before very long he'll have Aunt Sally
135
00:08:22,590 --> 00:08:23,730
eating out the other end.
136
00:08:25,410 --> 00:08:30,510
You can just see him, the sweet talker
there with that honey -coated tongue of
137
00:08:30,510 --> 00:08:34,390
his. lowering their defences with hoops
of tea and slices of cake.
138
00:08:35,750 --> 00:08:36,830
I'm sorry, Mr.
139
00:08:37,049 --> 00:08:42,429
Crowmancer, but I's a scarecrow, and a
scarecrow follows his heart.
140
00:08:43,210 --> 00:08:44,990
Love comes before duty.
141
00:08:46,030 --> 00:08:47,190
Do or not eat.
142
00:08:54,150 --> 00:08:57,130
Oh, my God!
143
00:08:58,510 --> 00:08:59,510
I'm done with this.
144
00:08:59,670 --> 00:09:01,330
Backward arm flourish for the full spin.
145
00:09:03,250 --> 00:09:04,250
Oh,
146
00:09:05,090 --> 00:09:06,950
I do declare that most accomplished.
147
00:09:07,390 --> 00:09:10,830
But the one that really gives them
birdies the willies is the double arm
148
00:09:10,830 --> 00:09:13,910
overhead wave with the ergo call and
kookaburra twist.
149
00:09:33,000 --> 00:09:34,780
These here strawberries ought to do the
trick.
150
00:09:35,560 --> 00:09:39,700
It's nothing my Aunt Sally likes better
than a nice juicy strawberry or three.
151
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
I knew it.
152
00:09:44,340 --> 00:09:47,640
That jumped -up bag of rubbish, he's
caught in my Aunt Sally.
153
00:09:49,100 --> 00:09:52,000
I'll teach him to go and defer him when
I intend it.
154
00:09:55,120 --> 00:09:56,120
What's he doing now?
155
00:09:57,880 --> 00:10:00,120
He's doing kissy -kissy. That's what
he's doing.
156
00:10:00,380 --> 00:10:01,380
Well, that does it.
157
00:10:02,190 --> 00:10:06,450
I'll bust his personate nose and I'll
snap his swiggy neck into twelfty
158
00:10:07,970 --> 00:10:08,970
Hey, you!
159
00:10:09,850 --> 00:10:11,390
You leave my Aunt Sally alone.
160
00:10:11,930 --> 00:10:12,930
That's my intended.
161
00:10:13,310 --> 00:10:16,290
You've got no business slobbering over
her. If anyone's going to do any
162
00:10:16,290 --> 00:10:17,430
slobbering, it's going to be me.
163
00:10:17,790 --> 00:10:20,610
It's you, Russell Gump, which might have
known you'd have come along and stick
164
00:10:20,610 --> 00:10:23,470
your big nose in where it isn't needed.
But Aunt Sally... You're making an utter
165
00:10:23,470 --> 00:10:26,590
nuisance of yourself like the smelly,
bumbling scarecrow that you is.
166
00:10:26,850 --> 00:10:29,790
Can't you see I'm making polite
conversation with this gentleman here?
167
00:10:29,990 --> 00:10:33,970
Gentlemen! He ain't no gentleman. He's
an interpolar. And you've got no
168
00:10:33,970 --> 00:10:34,970
smooching with him.
169
00:10:35,630 --> 00:10:41,430
Smooching? Not smooching. We wasn't
smooching. He was just being chivalrous.
170
00:10:41,430 --> 00:10:44,690
then I suppose you being a ignorant,
clod -hopping peasant, you wouldn't know
171
00:10:44,690 --> 00:10:45,690
the difference, I suppose.
172
00:10:45,790 --> 00:10:46,449
No, I'm sorry.
173
00:10:46,450 --> 00:10:50,310
What? Yes, I'm sorry. So why don't you
push off and leave us polite folk to our
174
00:10:50,310 --> 00:10:51,249
small talk?
175
00:10:51,250 --> 00:10:52,250
Now!
176
00:11:06,000 --> 00:11:08,180
I've been and gone and squashed me
strawberries.
177
00:11:09,500 --> 00:11:12,020
I'm telling you, I'd never take them now
they're squashed.
178
00:11:18,820 --> 00:11:23,960
On the other hand, I think I know
someone who'd really appreciate them.
179
00:11:29,200 --> 00:11:30,840
Hello, Weavley, sweet. How you doing?
180
00:11:31,140 --> 00:11:33,640
If you've come to threaten me, you're
wasting your breath, because you don't
181
00:11:33,640 --> 00:11:34,539
scare easy.
182
00:11:34,540 --> 00:11:36,320
I ain't come to threaten you, Weavley.
183
00:11:36,940 --> 00:11:39,480
No. No, I ain't come to threaten you at
all.
184
00:11:39,720 --> 00:11:43,800
You see, I've had a good think about
this, and I've decided that I really
185
00:11:43,800 --> 00:11:48,540
mind that you've pinched both me
financie and me job, and I've come to
186
00:11:48,540 --> 00:11:49,540
my apologible.
187
00:11:51,000 --> 00:11:54,740
Apologible's accepted, Russell Gummidge.
I've also decided to show you there's
188
00:11:54,740 --> 00:11:58,140
no hard feelings, I'd like to offer you
one of me straw breaks.
189
00:11:59,189 --> 00:12:00,189
Oh, strawberries?
190
00:12:00,270 --> 00:12:02,430
I like nothing better than strawberries.
191
00:12:02,630 --> 00:12:03,630
Wait a minute.
192
00:12:03,850 --> 00:12:05,670
How do I know you won't grab the old
lot?
193
00:12:05,890 --> 00:12:06,689
I wouldn't do that.
194
00:12:06,690 --> 00:12:09,570
Yeah, but how do I know you wouldn't?
Perhaps I'd better not risk it. I'm
195
00:12:09,570 --> 00:12:11,450
to this one, this one. I'll tell you
what I'll do.
196
00:12:12,250 --> 00:12:16,130
I'll tie both your hands up in front of
you, and then you can pick one out with
197
00:12:16,130 --> 00:12:16,769
your teeth.
198
00:12:16,770 --> 00:12:19,350
That way you won't be tempted to take
more than one at a time.
199
00:12:19,670 --> 00:12:20,670
Sounds fair to me.
200
00:12:21,310 --> 00:12:23,170
Strawberries. Oh, I love strawberries.
201
00:12:23,830 --> 00:12:25,370
Put your hands there.
202
00:12:28,560 --> 00:12:29,560
There you are.
203
00:12:29,640 --> 00:12:30,339
That's it.
204
00:12:30,340 --> 00:12:31,339
Get the strawberry.
205
00:12:31,340 --> 00:12:32,340
Oh, strawberry.
206
00:12:32,800 --> 00:12:34,520
Oh, it's been a long time since
strawberry. Are you ready?
207
00:12:34,720 --> 00:12:35,720
Go on, then.
208
00:12:36,620 --> 00:12:40,420
What are you doing?
209
00:12:41,180 --> 00:12:43,440
You're going to get smarty pants now,
aren't you?
210
00:13:29,290 --> 00:13:30,370
You pushed him off the cliff.
211
00:13:31,070 --> 00:13:34,590
Murderer! I heard the murderer were in
accident. He fell over the cliff
212
00:13:35,110 --> 00:13:37,330
Accident, my foot! You pushed him over!
213
00:13:37,650 --> 00:13:41,090
You've done him in! You'd better come
quietly. Don't say anything funny.
214
00:13:41,710 --> 00:13:42,710
Well,
215
00:13:43,170 --> 00:13:47,750
don't you sit naked after him!
216
00:13:48,470 --> 00:13:49,470
Quick!
217
00:13:54,590 --> 00:13:56,770
You're wasting your time.
218
00:13:57,170 --> 00:13:58,330
He's away on holiday.
219
00:13:59,410 --> 00:14:00,410
On holiday?
220
00:14:00,910 --> 00:14:02,030
When's he coming back?
221
00:14:02,230 --> 00:14:03,230
Two or three weeks.
222
00:14:03,470 --> 00:14:05,510
Have I seen you before?
223
00:14:05,910 --> 00:14:06,910
No, mister, you haven't.
224
00:14:09,270 --> 00:14:10,670
That's a good thing, isn't it?
225
00:14:18,630 --> 00:14:20,150
It's a bad business, all right.
226
00:14:20,710 --> 00:14:22,050
I've seen his place around.
227
00:14:22,270 --> 00:14:23,570
I just can't think where.
228
00:14:23,930 --> 00:14:26,050
Not much chance of catching him now, I
don't reckon.
229
00:14:26,250 --> 00:14:27,350
He's bound to have shot through.
230
00:14:27,670 --> 00:14:31,160
Mind you... I plan to keep my eyes open
for that three grand reward they're
231
00:14:31,160 --> 00:14:32,160
offering.
232
00:14:32,240 --> 00:14:33,240
Excuse me.
233
00:14:33,360 --> 00:14:35,000
Did you just mention reward?
234
00:14:35,620 --> 00:14:36,620
Oh, $3 ,000.
235
00:14:37,580 --> 00:14:39,800
Have you seen him?
236
00:14:40,260 --> 00:14:43,380
Me? I don't meet with common criminals.
237
00:14:43,700 --> 00:14:45,280
I've seen him before in my life.
238
00:15:30,700 --> 00:15:34,500
Yeah, Aunt Sally, when you say elopes,
do you mean elopes as in running away
239
00:15:34,500 --> 00:15:35,500
to get married?
240
00:15:35,600 --> 00:15:37,560
Of course I means it. What else?
241
00:15:37,960 --> 00:15:42,260
And does it mean we could start life
afresh as young newlyweds and go to some
242
00:15:42,260 --> 00:15:46,040
place where nobody knows what I've done,
where we could have a nice little house
243
00:15:46,040 --> 00:15:48,720
with a garden and a white pickle fence
and everything?
244
00:15:49,180 --> 00:15:50,460
Yes, yes, yes!
245
00:15:51,360 --> 00:15:56,480
Oh, Aunt Sally, if you really means it,
you'll make old Wurzel the happiest
246
00:15:56,480 --> 00:15:58,500
scarecrow in the whole wild world.
247
00:15:58,840 --> 00:15:59,840
Why means it?
248
00:16:00,650 --> 00:16:05,430
Well, in that case, Aunt Sally, how
about a little kiss, just for starters?
249
00:16:06,230 --> 00:16:09,230
Kiss? Yeah, you can plant it right here.
250
00:16:15,110 --> 00:16:16,550
Well, go on, what are you waiting for?
251
00:16:20,310 --> 00:16:21,310
Oh,
252
00:16:22,670 --> 00:16:26,350
Aunt Sally, I'm looking forward to a lot
more of them.
253
00:16:26,790 --> 00:16:28,490
After we's married, of course.
254
00:16:28,810 --> 00:16:31,270
Yes, well, you wait. Here, while I go to
the police.
255
00:16:32,870 --> 00:16:36,590
While I go and pack a few things. Don't
let anyone else see you.
256
00:16:37,410 --> 00:16:38,410
Yes, Aunt Sally.
257
00:16:39,510 --> 00:16:40,930
Anything he says, Aunt Sally.
258
00:16:46,710 --> 00:16:48,210
Because our words will love you.
259
00:16:50,250 --> 00:16:52,550
Warren, the crow loves a field full of
corn.
260
00:16:54,230 --> 00:16:57,230
I reckon you're more beautiful than
roses, Aunt Sally.
261
00:16:58,599 --> 00:17:04,960
roses sprinkled with morning dew or a
parsnip freshly plucked with the mud
262
00:17:04,960 --> 00:17:06,099
clinging to its side.
263
00:17:08,700 --> 00:17:13,000
When he walks down the aisle and the
church bells are clanging and the
264
00:17:13,000 --> 00:17:18,240
asks if he does or he doesn't and you
start weeping and snivelling with joy.
265
00:17:20,560 --> 00:17:25,740
Old Worth will take you in his arms and
he'll kiss you before the whole
266
00:17:25,740 --> 00:17:26,740
conglomeration.
267
00:17:28,329 --> 00:17:34,810
And that moment will be the bestest
moment in his whole empty life.
268
00:17:44,350 --> 00:17:46,250
Here you are, sir. Your pee -walker
walker tonight.
269
00:17:46,630 --> 00:17:48,370
With extra mangan juice.
270
00:17:48,610 --> 00:17:50,050
Of course, Mr. Cranmer. Just as you
requested.
271
00:17:54,010 --> 00:17:55,010
Hello.
272
00:17:55,830 --> 00:17:56,830
Who have we got here?
273
00:17:57,290 --> 00:17:59,330
Oh, hello, it's you, Rufus. Yes.
274
00:17:59,530 --> 00:18:00,530
What would you like to tell me?
275
00:18:00,650 --> 00:18:02,530
It's like it's supposed to be. That
news.
276
00:18:02,750 --> 00:18:03,830
It wasn't wanted.
277
00:18:04,150 --> 00:18:06,430
It wasn't wanted by the police.
278
00:18:06,750 --> 00:18:07,750
Yes.
279
00:18:10,630 --> 00:18:11,630
Russell.
280
00:18:12,770 --> 00:18:14,010
Russell, wake up.
281
00:18:16,830 --> 00:18:18,350
Oh, hello, Aunt Sally.
282
00:18:18,570 --> 00:18:19,650
Is me ready to go?
283
00:18:19,950 --> 00:18:21,610
Oh, yes, Russell, we is.
284
00:18:22,030 --> 00:18:25,470
That's good, because I got a funny
feeling if I hangs around here much
285
00:18:25,570 --> 00:18:26,570
I's gonna get nicked.
286
00:18:28,020 --> 00:18:29,140
Wurzel Hedgerow Gavage.
287
00:18:32,720 --> 00:18:33,720
Here, I'll take that.
288
00:18:33,760 --> 00:18:36,920
What about a cup of tea for me, then?
What do you think of this? A blimmin'
289
00:18:36,920 --> 00:18:37,920
youth hostel.
290
00:18:38,340 --> 00:18:40,740
Thank you very much.
291
00:18:41,020 --> 00:18:42,320
There you go. Is that all?
292
00:18:42,760 --> 00:18:46,520
Thank you very much. Then what about me
cup of tea? I can let you have a couple
293
00:18:46,520 --> 00:18:50,220
of wine, but get stuffed if he doesn't
want to get, though. Thank you very
294
00:18:51,420 --> 00:18:52,420
Right,
295
00:18:52,520 --> 00:18:53,800
I'm just popping out for ten minutes.
296
00:18:54,040 --> 00:18:55,320
Don't you go wandering off.
297
00:19:01,160 --> 00:19:03,880
That was him, too. I'd recognize that
whistling anywhere.
298
00:19:05,940 --> 00:19:06,940
Oi!
299
00:19:07,180 --> 00:19:08,800
Well, I did not pollute it.
300
00:19:09,100 --> 00:19:10,460
That's Weebly Swede.
301
00:19:10,680 --> 00:19:12,700
Oi, Weebly! Where are you going?
302
00:19:13,020 --> 00:19:14,020
Who wants to know?
303
00:19:14,160 --> 00:19:14,719
Well, me.
304
00:19:14,720 --> 00:19:17,640
You great big bag of signage. Where's
your gummage?
305
00:19:17,860 --> 00:19:19,540
Down here, by your feet.
306
00:19:23,840 --> 00:19:24,840
Oh,
307
00:19:25,160 --> 00:19:26,480
you are the gummage.
308
00:19:27,150 --> 00:19:30,010
What are you doing down there, then?
Never mind about that. What are you
309
00:19:30,010 --> 00:19:31,570
up there? You're supposed to be dead.
310
00:19:31,910 --> 00:19:32,629
Was I?
311
00:19:32,630 --> 00:19:36,090
Yeah. Don't you remember? You fell off a
cliff.
312
00:19:36,310 --> 00:19:37,310
Did I?
313
00:19:37,610 --> 00:19:40,450
I remember scaring birds in Mrs
Thurston's cornfield.
314
00:19:40,690 --> 00:19:45,050
Then I remember waking up on a shingle
pit with this nasty bump on the end.
315
00:19:45,630 --> 00:19:49,190
Then you don't remember me not pushing
you, then?
316
00:19:49,410 --> 00:19:50,410
No, I don't remember that.
317
00:19:51,090 --> 00:19:52,410
Oh, what's that on your hand?
318
00:19:52,890 --> 00:19:55,330
Oh, that chocolate macaroon.
319
00:19:55,770 --> 00:19:57,230
There's hundreds of them down here.
320
00:19:57,510 --> 00:19:59,710
And you can have all the cups of tea you
can swallow.
321
00:20:00,050 --> 00:20:01,610
Is this a hotel you're staying in?
322
00:20:01,870 --> 00:20:04,410
A hotel, yes, right. Yeah, this is a
hotel.
323
00:20:05,130 --> 00:20:08,370
I've always wanted to stay in a hotel
and eat chocolate macaroons.
324
00:20:09,030 --> 00:20:10,850
Just didn't think I could book myself in
then.
325
00:20:11,170 --> 00:20:12,530
Oh, I don't know about that.
326
00:20:12,750 --> 00:20:14,590
They're very busy this time of year.
327
00:20:14,970 --> 00:20:17,590
But I'll tell you what, you can have my
room if you like.
328
00:20:18,150 --> 00:20:19,930
You see that I was such a good friend.
329
00:20:20,230 --> 00:20:21,230
Thank you very much.
330
00:20:22,010 --> 00:20:23,010
How does that get in, then?
331
00:20:23,270 --> 00:20:24,770
Just go round the front.
332
00:20:25,170 --> 00:20:28,610
You find the key hanging on the wall
outside my room.
333
00:20:28,870 --> 00:20:29,409
Right -o.
334
00:20:29,410 --> 00:20:30,410
See you in a minute.
335
00:20:31,690 --> 00:20:33,170
Hotel Chocolate Macaroon.
336
00:20:37,730 --> 00:20:40,270
The keys are on the wall over there.
337
00:20:40,490 --> 00:20:42,630
It's the big one. It's the big one.
338
00:20:43,990 --> 00:20:46,030
Come on, then. Open the door.
339
00:20:46,630 --> 00:20:47,630
There we are.
340
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Here we go.
341
00:20:52,380 --> 00:20:56,280
Macaroons. Macaroons. Macaroons.
Macaroons. Macaroons. Macaroons.
342
00:20:56,280 --> 00:20:57,480
Macaroons. Macaroons. Macaroons.
Macaroons.
343
00:20:58,540 --> 00:21:00,940
Macaroons. Macaroons.
344
00:21:03,000 --> 00:21:04,060
Macaroons.
345
00:21:05,980 --> 00:21:09,220
Macaroons. Macaroons. Macaroons.
346
00:21:10,820 --> 00:21:11,880
Macaroons.
347
00:21:15,440 --> 00:21:16,500
Macaroons.
348
00:21:27,280 --> 00:21:28,280
Can I help you, madam?
349
00:21:28,540 --> 00:21:31,220
Well, I seriously hope so. I've come for
my reward.
350
00:21:32,080 --> 00:21:33,120
For the gummage cake.
351
00:21:33,720 --> 00:21:34,720
That's right.
352
00:21:35,080 --> 00:21:36,500
I'm the one who shopped you.
353
00:21:36,740 --> 00:21:38,380
So you are. So you are.
354
00:21:38,660 --> 00:21:41,920
Just one moment, and I'll write you out
a check.
355
00:21:43,600 --> 00:21:47,500
Well, come on. I'm not all day. I've got
a lot of shopping to do. I'm going to
356
00:21:47,500 --> 00:21:51,500
buy myself a very expensive evening
dress, a few pairs of high heels, and
357
00:21:51,500 --> 00:21:52,740
or four dozen cream cake.
358
00:21:54,600 --> 00:21:55,459
Cream cakes?
359
00:21:55,460 --> 00:21:56,900
I could do with some cream cakes.
360
00:21:57,160 --> 00:21:59,080
Especially if they've got no chocolate
macaroons.
361
00:21:59,780 --> 00:22:00,780
Waverly sweet!
362
00:22:00,960 --> 00:22:02,260
What are you doing here?
363
00:22:02,560 --> 00:22:05,740
I'm waiting for room service, and I've
been waiting for quite a while. This
364
00:22:05,740 --> 00:22:07,320
hotel's not all it's cracked up to be.
365
00:22:10,580 --> 00:22:13,000
Just a moment. What name did you call
him?
366
00:22:13,640 --> 00:22:17,940
Wurzel Gummidge. His name is Wurzel
Gummidge. Now, give me the money. No,
367
00:22:17,940 --> 00:22:18,940
one moment.
368
00:22:22,000 --> 00:22:22,999
Come here, you.
369
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
What?
370
00:22:24,140 --> 00:22:25,700
Are you Wurzel Hedgerow Gummidge?
371
00:22:25,920 --> 00:22:27,980
No, I am not. I'm Wheatley Swede.
372
00:22:28,440 --> 00:22:31,760
Wheatley Swede? But according to my
brief, you were murdered on the morning
373
00:22:31,760 --> 00:22:33,860
the 17th by Wurzel Gummidge.
374
00:22:34,100 --> 00:22:35,059
He was.
375
00:22:35,060 --> 00:22:36,480
I saw it.
376
00:22:36,820 --> 00:22:39,320
And if he was, what's he doing in the
cell? And where's the suspect?
377
00:22:39,580 --> 00:22:41,260
And how can he be a suspect if he's
dead?
378
00:22:41,600 --> 00:22:43,100
Well, that's your problem.
379
00:22:43,320 --> 00:22:45,280
I can't be expected to know everything.
380
00:22:45,860 --> 00:22:47,840
Now give me the money. It's mine.
381
00:22:48,420 --> 00:22:51,300
Young woman, you are in very serious
trouble.
382
00:22:52,110 --> 00:22:54,550
Hands off me. I'll have you know that I
am a lady.
383
00:22:54,870 --> 00:22:58,790
Maybe. But it seems to me that you've
laid a false complaint and tried to
384
00:22:58,790 --> 00:23:02,090
defraud the police department out of $3
,000. Now, until I get this matter
385
00:23:02,090 --> 00:23:07,250
sorted out, I'm putting you in here with
your half -witted accomplice.
386
00:23:07,730 --> 00:23:09,470
I can't stay here with him.
387
00:23:09,730 --> 00:23:11,550
I'm not a common jailbird.
388
00:23:12,130 --> 00:23:13,310
I'm an Aunt Sally.
389
00:23:13,510 --> 00:23:14,970
An Aunt Sally.
390
00:23:15,270 --> 00:23:16,270
Oh, shut up.
391
00:23:17,090 --> 00:23:21,270
I hope you both realise the trouble and
inconvenience you've put me through.
392
00:23:21,820 --> 00:23:24,440
I don't want anything like this ever to
happen again.
393
00:23:26,240 --> 00:23:28,800
What are you going to do with it now?
394
00:23:29,580 --> 00:23:33,460
I've deliberated at some length, and
I've decided that the best course of
395
00:23:33,460 --> 00:23:36,540
is to put your rivalry to constructive
use.
29736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.