All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e05 Balbous Cauliflower

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,240 --> 00:00:52,240 Hello, Titchy. 2 00:00:52,280 --> 00:00:54,460 Hello. What's that wheelie thing you've got there? 3 00:00:54,880 --> 00:00:56,960 What? Is that one of your motorcars? 4 00:00:57,400 --> 00:00:59,640 Yeah. It's a Mercedes Benz. 5 00:01:00,160 --> 00:01:01,260 Is that what it is? 6 00:01:01,580 --> 00:01:03,760 Here. Can I have a turn at it? 7 00:01:04,099 --> 00:01:05,099 All right. 8 00:01:09,540 --> 00:01:10,960 Here, what's this string for? 9 00:01:11,420 --> 00:01:12,420 That's the steering. 10 00:01:12,660 --> 00:01:13,900 Will you put your feet up there? 11 00:01:14,120 --> 00:01:15,120 Yeah. Right. 12 00:01:15,180 --> 00:01:16,180 And that's the brake. 13 00:01:16,200 --> 00:01:17,500 I don't need no brake. 14 00:01:20,970 --> 00:01:22,150 How do you make it go faster? 15 00:01:22,630 --> 00:01:25,390 Come on, we'll give him a push. Push? Why do I need it? 16 00:01:25,650 --> 00:01:26,650 Oh, better. 17 00:01:28,750 --> 00:01:29,770 That's more like it. 18 00:01:31,270 --> 00:01:32,270 Stop! 19 00:01:51,780 --> 00:01:55,160 It took me a whole month to make that, and now look at it. 20 00:01:58,640 --> 00:02:00,360 Well, this still works, doesn't it? 21 00:02:17,100 --> 00:02:18,860 There you are, Mr. Crosby. 22 00:02:22,900 --> 00:02:27,300 Can I get you a nice cushion for your back, Mr. Cromer? No, thank you. Very 23 00:02:27,300 --> 00:02:28,300 good, Your Worship. 24 00:02:29,580 --> 00:02:32,700 Can I get you on a nice cup of tea? No, thank you. 25 00:02:32,960 --> 00:02:33,960 Hot milk, perhaps? 26 00:02:34,060 --> 00:02:40,680 With a sprinkle of cinnamon, maybe? Oh, I'm terribly sorry, Mr. Cromer, sir. 27 00:02:40,760 --> 00:02:43,340 Only trying to be of service. Service qualified. 28 00:02:44,160 --> 00:02:45,200 Now, hear me. 29 00:02:46,180 --> 00:02:50,040 I do not need a valet. Now, sit here and don't move. 30 00:02:50,920 --> 00:02:54,800 I am expecting Wurzel Gummidge any moment. You will be returning with him 31 00:02:54,800 --> 00:02:57,180 field to resume your scarecrow duties. 32 00:02:57,800 --> 00:03:00,160 Now, will you please stop interrupting me? 33 00:03:01,160 --> 00:03:04,360 And try to update my ledges. 34 00:03:05,220 --> 00:03:08,260 That glasshouse posting has thoroughly spoiled you. 35 00:03:08,640 --> 00:03:11,940 Good day to you, Mr. Crowman, sir. I understand you want to see me. 36 00:03:12,300 --> 00:03:18,280 Ah, yes, Wurzel. Now, I want you to take Bulbous Cauliflower here through his 37 00:03:18,280 --> 00:03:21,500 paces. He seems to have forgotten his scarecrow duties. 38 00:03:21,920 --> 00:03:24,380 Take him to Dilworth Paddock. 39 00:03:24,660 --> 00:03:26,020 Dilworth Paddock? 40 00:03:26,300 --> 00:03:28,280 But it's so exposed. 41 00:03:28,900 --> 00:03:31,860 I'll either get a chill or not. Follow me, cauliflower. 42 00:03:32,400 --> 00:03:34,520 Barber, stop arguing with the crow man. 43 00:03:34,740 --> 00:03:35,740 Come on, follow me. 44 00:03:35,920 --> 00:03:38,200 Oh, it's mainly the omniscient upset. 45 00:03:52,490 --> 00:03:57,630 thing you do is get hold of your scarecrow pole and you grab it into the 46 00:03:57,630 --> 00:03:58,630 like this here, see? 47 00:03:58,990 --> 00:04:00,570 And then you twist it around. 48 00:04:01,290 --> 00:04:02,710 Right, try it on for size. 49 00:04:06,650 --> 00:04:09,110 That's it. Oh, it's uncomfortable. 50 00:04:10,070 --> 00:04:11,970 There's a knot of wood sticking into my back. 51 00:04:12,290 --> 00:04:14,250 Well, it ain't a blooming armchair, is it? 52 00:04:14,750 --> 00:04:16,029 Nor is it supposed to be. 53 00:04:16,649 --> 00:04:18,269 Now, there's another thing you've got to remember. 54 00:04:18,829 --> 00:04:22,050 And that is, you've got to keep your eyes and your ears open all the time, 55 00:04:22,050 --> 00:04:25,570 see, because them dang little birdies is crafty little blighters, and they'll 56 00:04:25,570 --> 00:04:27,370 take advantage of you quick as nitrous. 57 00:04:28,330 --> 00:04:32,050 Let's pretend there's a flock of starlings flying overhead, see? 58 00:04:32,490 --> 00:04:36,330 Right, you get them in your sights, and then you start waving your arms up and 59 00:04:36,330 --> 00:04:39,490 down, and you're jumping up and down, and you're hollering and shouting and 60 00:04:39,490 --> 00:04:41,230 screaming, fit to bust your brain, see? 61 00:04:41,470 --> 00:04:43,190 Right, I'll give you an idea how it goes. 62 00:04:54,670 --> 00:04:55,770 off the out on the throat. 63 00:04:57,610 --> 00:04:58,610 Go away. 64 00:04:59,470 --> 00:05:01,410 You're not supposed to be here. 65 00:05:02,390 --> 00:05:03,390 Go away. 66 00:05:04,530 --> 00:05:05,530 Please. 67 00:05:06,950 --> 00:05:08,270 Stone the crows. 68 00:05:20,230 --> 00:05:21,830 Let's check on Wurzel. 69 00:05:22,470 --> 00:05:24,090 Right. Let's try again. 70 00:05:24,480 --> 00:05:28,800 Now, the flock of starlings has ignored your shouting and your hollering, and 71 00:05:28,800 --> 00:05:31,160 it's clear that larger measures must be taken. 72 00:05:31,400 --> 00:05:32,520 Right, so this is what you do. 73 00:05:32,780 --> 00:05:37,040 You put your hands in your potluck, and you take out a potluck, like this here, 74 00:05:37,100 --> 00:05:37,719 a big one. 75 00:05:37,720 --> 00:05:40,660 Always carries one or three in the potluck in case of convergence. 76 00:05:40,940 --> 00:05:46,800 See? Right, now, you take the aim, and you take a good aim, and you... Right, 77 00:05:46,920 --> 00:05:48,000 right, there. Go on, you try. 78 00:05:55,980 --> 00:05:56,980 target, Mr. Gummett. 79 00:05:57,180 --> 00:05:58,780 Did you hit the target? 80 00:05:59,920 --> 00:06:01,960 Did you hit the target? 81 00:06:03,060 --> 00:06:04,060 More. 82 00:06:05,180 --> 00:06:08,460 Let's pretend that you're a little bird. 83 00:06:27,020 --> 00:06:31,400 Your Honor. He can't chuck, he can't holler, and he can't even stay on his 84 00:06:31,740 --> 00:06:32,740 Yes, I can. 85 00:06:32,940 --> 00:06:34,260 Yes, yes, all right, you two. 86 00:06:34,580 --> 00:06:39,480 And he ain't got no pride in his job, neither. Not like what I had. Yes, I 87 00:06:39,480 --> 00:06:41,240 too. I said, all right. 88 00:06:42,220 --> 00:06:46,000 Now, Bogus, I've had some time to look into your case, and I've found you a 89 00:06:46,000 --> 00:06:47,580 posting that would suit you nicely. 90 00:06:48,540 --> 00:06:53,820 Farmer Jackson is out of town for a few days, and he wants a scarecrow to keep 91 00:06:53,820 --> 00:06:55,580 the birds away from his strawberry patch. 92 00:06:56,680 --> 00:07:01,620 A lovely, sunny spot, sheltered from the wind, and the work isn't too demanding. 93 00:07:02,100 --> 00:07:04,500 Is it under glass, Your Honour? 94 00:07:04,760 --> 00:07:07,300 No, Bulbous. It's outdoor work. 95 00:07:08,420 --> 00:07:12,960 If he don't want the job, Mr. Crowmancer, I'll have it. I've got 96 00:07:12,960 --> 00:07:14,780 interest in strawberry fudgy. 97 00:07:16,380 --> 00:07:17,780 Come along, Bulbous. 98 00:07:30,320 --> 00:07:31,320 There you are, Bulbous. 99 00:07:31,820 --> 00:07:35,360 Suits you very nicely. You've got no complaints now. Summer's on its way. In 100 00:07:35,360 --> 00:07:37,820 few days in the open air, I'll put some nice colour in your cheeks. 101 00:07:38,640 --> 00:07:42,340 You shall come back and check up on me tomorrow, won't you, Mr. 102 00:07:42,780 --> 00:07:46,740 Cromanthorpe? No, not tomorrow, no, Bulbous. But I will call by in a few 103 00:07:46,740 --> 00:07:49,460 see how you're doing. Oh, cheer up. You'll be all right. 104 00:07:59,660 --> 00:08:02,380 Oh, that's all right, Bobby Dazzler, isn't it? Can I have a go? 105 00:08:03,200 --> 00:08:05,220 No, fear. Not this time. 106 00:08:05,660 --> 00:08:07,440 Oh, go on. We's friends, ain't we? 107 00:08:07,700 --> 00:08:09,720 Maybe I's a first -rate racing driver. 108 00:08:10,140 --> 00:08:10,819 I know. 109 00:08:10,820 --> 00:08:12,140 What do you reckon, Marnie? 110 00:08:13,700 --> 00:08:14,700 Okay, then. 111 00:08:49,640 --> 00:08:52,220 I don't know why Farmer Jackson wants to use that strong insecticide on 112 00:08:52,220 --> 00:08:55,700 strawberries. Well, he had a lot of trouble with woolly caterpillar last 113 00:08:55,720 --> 00:08:58,780 and he wants to make sure he doesn't have the same trouble this summer. 114 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Fair enough, I suppose. 115 00:09:01,480 --> 00:09:02,480 All clear? 116 00:09:02,960 --> 00:09:06,580 Yep, no animals. Just an old scarecrow. Right then, let's get started. 117 00:09:51,150 --> 00:09:52,510 Bulbous? Bulbous Collie? 118 00:09:56,930 --> 00:09:59,810 Here. Why didn't you answer me when I called you? 119 00:10:00,030 --> 00:10:01,930 Oh, I'm not well. 120 00:10:02,450 --> 00:10:04,450 I'm ill and I'm in pain. 121 00:10:05,370 --> 00:10:09,170 What are you bellyaching about? This is the oddest work we've had the last 12, 122 00:10:09,210 --> 00:10:10,210 10 months or more. 123 00:10:10,550 --> 00:10:11,550 Oh! 124 00:10:11,750 --> 00:10:14,110 Oh! Well, happy bum's whizzled. 125 00:10:14,770 --> 00:10:15,950 Oh, you is ill. 126 00:10:16,490 --> 00:10:19,590 You're spottier than a beetroot with the blight. I ache. 127 00:10:19,850 --> 00:10:21,970 I ache all over. 128 00:10:22,530 --> 00:10:25,930 You haven't been eating any of them green strobes, have you? Because green 129 00:10:25,930 --> 00:10:28,010 strobes does terrible things to your stomach. 130 00:10:28,290 --> 00:10:31,810 You want to start waiting until they're ripe before you start scuzzling them. I 131 00:10:31,810 --> 00:10:32,930 ain't eating nothing. 132 00:10:33,430 --> 00:10:36,110 And I don't feel like eating nothing neither. 133 00:10:36,750 --> 00:10:40,070 Oh, for a nice warm bed and a hot water buckle. 134 00:10:40,390 --> 00:10:44,250 Yeah, I'll go and tell the crow man that you're a bit under the weather. He'll 135 00:10:44,250 --> 00:10:47,170 see that you're soon doctored up. Oh, hurry, Mr Gummidge, hurry. 136 00:10:47,590 --> 00:10:51,510 I don't think I can stand up much longer. Me legs is all jelly -fied. 137 00:10:52,050 --> 00:10:56,070 Yeah, well, you stay here and have a nice rest. And I'll be back quicker than 138 00:10:56,070 --> 00:10:57,150 duck can shake his watsit. 139 00:11:03,630 --> 00:11:05,250 Yes, Wirtle, what is it? 140 00:11:05,960 --> 00:11:10,220 I beg your pardon, Mr. Crowmancer, but I've got something very urgent to 141 00:11:10,580 --> 00:11:14,660 And being the conscientious scarecrow that I is, I thought that I'd... Get on 142 00:11:14,660 --> 00:11:18,360 with it, Wurzel. Yes, Mr. Crowmancer, but it's Bulbous Cauliflower, you see. 143 00:11:18,980 --> 00:11:20,640 He's been titled very poorly. 144 00:11:20,840 --> 00:11:24,400 In fact, I don't think he's up to mind in that strawberry patch at all. 145 00:11:24,880 --> 00:11:29,120 Wurzel, I am thoroughly sick of hearing about Bulbous Cauliflower and his 146 00:11:29,120 --> 00:11:30,600 complaints, and moreover... 147 00:11:30,960 --> 00:11:33,700 If you think I'm going to be taken in with your little schemes, you are 148 00:11:33,700 --> 00:11:34,700 seriously mistaken. 149 00:11:34,940 --> 00:11:39,780 Under no circumstances will you be replacing Bulbous at that strawberry 150 00:11:39,940 --> 00:11:42,080 now or at any future date. 151 00:11:42,360 --> 00:11:45,520 Mr. Cromancer, he's got spotivitis. 152 00:11:45,740 --> 00:11:49,440 His face has gone all red. If his face has gone all red, it's because it's the 153 00:11:49,440 --> 00:11:51,640 first time in a year or so he's seen a bit of sun. 154 00:11:51,860 --> 00:11:55,260 I don't think it's the sunburn, your suspiciousness. It's more like he's 155 00:11:55,260 --> 00:11:58,560 My patience is fast running out. 156 00:11:59,479 --> 00:12:04,000 Now, I have already told Bobus I will be seeing him in a couple of days. Now, 157 00:12:04,040 --> 00:12:07,720 get back to Dilworth, Paddock, and stay there. Let's have no more of your silly 158 00:12:07,720 --> 00:12:08,720 games. 159 00:12:09,920 --> 00:12:10,920 Well, go on. 160 00:12:28,680 --> 00:12:32,380 It ain't right for me to be standing here while poor old Bulbous is in such a 161 00:12:32,380 --> 00:12:33,380 state. 162 00:12:34,060 --> 00:12:37,240 It's the duty of a scarecrow to help another scarecrow out. 163 00:12:38,160 --> 00:12:41,640 He ain't much of a scarecrow, I'll admit, but a scarecrow he is 164 00:12:44,720 --> 00:12:46,880 All right, Bulbous, here I come. 165 00:12:50,280 --> 00:12:51,360 Hello, Bulbous. 166 00:12:52,180 --> 00:12:53,180 How you feeling? 167 00:12:53,800 --> 00:12:54,800 Hey. 168 00:12:57,740 --> 00:12:58,740 Come on, wake up. 169 00:12:59,060 --> 00:13:00,320 It's me, it's worth it. 170 00:13:02,680 --> 00:13:03,680 I'll beg. 171 00:13:05,840 --> 00:13:06,960 I'll beg. 172 00:13:07,940 --> 00:13:08,940 I'll beg. 173 00:13:10,200 --> 00:13:13,060 Oh, you've been and caught some horrible nastiness. 174 00:13:13,360 --> 00:13:15,280 And it's snuffed the life out of you. 175 00:13:17,080 --> 00:13:19,500 Poor old Bulbous. 176 00:13:21,300 --> 00:13:22,300 Gold. 177 00:13:23,920 --> 00:13:29,240 You was one of the... Finest scarecrows I ever had the pleasure of bird scaring 178 00:13:29,240 --> 00:13:30,240 with. 179 00:13:35,500 --> 00:13:38,320 I'm going to take my leave of you now, Bulbous. 180 00:13:39,440 --> 00:13:41,160 And say goodbye to you. 181 00:13:41,660 --> 00:13:43,680 In a proper scarecrow fashion. 182 00:13:56,560 --> 00:13:57,560 Come on, you. 183 00:13:58,840 --> 00:14:00,900 Bulbous Cauliflower, good morning. 184 00:14:02,860 --> 00:14:05,680 Party man, you back in your... Who's this? 185 00:14:07,220 --> 00:14:08,220 Bulbous! 186 00:14:09,040 --> 00:14:10,580 Bulbous, where are you? 187 00:14:12,000 --> 00:14:12,999 Who's this? 188 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 Come out, you cowardly, cowardly gusty! 189 00:14:16,200 --> 00:14:18,380 What are you doing with the late Bulbous Cauliflower? 190 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 I can't look. 191 00:14:20,200 --> 00:14:21,380 Dang, nice and tidy. 192 00:14:21,580 --> 00:14:23,020 Come out wherever you is. 193 00:14:24,400 --> 00:14:25,780 G'day, Mr. Gummidge. 194 00:14:27,160 --> 00:14:29,720 Bulbous. I got a present for you. 195 00:14:30,100 --> 00:14:31,540 What is it? 196 00:14:33,200 --> 00:14:34,360 Green slop. 197 00:14:35,920 --> 00:14:36,920 That's nice. 198 00:14:42,200 --> 00:14:43,540 What did you do that for? 199 00:14:43,820 --> 00:14:49,040 Because I felt like it. I'll tell the crow man on you. Crow man, crow man. 200 00:14:49,260 --> 00:14:50,680 A fig for the crow man. 201 00:14:50,880 --> 00:14:54,800 That's heresy, daddy. You'll be for the age up now, all right. Heresy nothing. 202 00:14:55,580 --> 00:14:56,660 You just watch this. 203 00:15:03,520 --> 00:15:10,500 Just put that spade down or you'll be in 204 00:15:10,500 --> 00:15:11,500 serious trouble. 205 00:15:12,800 --> 00:15:16,520 Go on. Back to your nanny. Back to the crow man. 206 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 It's a crow man. 207 00:15:23,120 --> 00:15:24,120 It's a crow man. 208 00:15:24,830 --> 00:15:25,830 Mr. Crowman. 209 00:15:25,930 --> 00:15:28,670 He's not there, Wes. We passed him on the road half an hour ago. 210 00:15:28,870 --> 00:15:29,870 What's up anyway? 211 00:15:29,890 --> 00:15:31,110 Where's that there bulbous cauliflower? 212 00:15:31,470 --> 00:15:33,910 He's gone clean up his trolley up at Jackson's Farm. 213 00:15:34,110 --> 00:15:37,370 He's jumping about and stamping up and down and insulting everybody. 214 00:15:37,850 --> 00:15:41,090 He's bonkers. You'll have to give me a hand before he gets into real trouble. 215 00:15:41,190 --> 00:15:42,190 Come on, follow me. 216 00:16:16,590 --> 00:16:17,970 You come down from there. 217 00:16:18,430 --> 00:16:22,390 You's a criminal, and we've come to take you in. Oh, you have, have you? 218 00:16:22,630 --> 00:16:24,510 Well, you'll have to catch me first. 219 00:16:25,730 --> 00:16:27,510 Are you all right, Weasel? 220 00:16:27,750 --> 00:16:31,610 Oh, sure, yeah, I'm lovely. Just haven't had half a ton of potatoes poured on 221 00:16:31,610 --> 00:16:32,289 me, Ed. 222 00:16:32,290 --> 00:16:34,290 Don't just stand around there. Give me a hand up. 223 00:16:35,070 --> 00:16:36,070 One, two, three. 224 00:16:58,800 --> 00:16:59,820 What are you doing in here? 225 00:17:33,770 --> 00:17:36,230 This ain't Bulbous Collie at all. That's Percy. 226 00:17:36,430 --> 00:17:38,010 I'm a Jackson's prize poker. 227 00:17:38,470 --> 00:17:40,530 He's a friend of mine. I know him well. 228 00:17:40,970 --> 00:17:42,270 What you doing here, Percy? 229 00:17:45,650 --> 00:17:47,090 There's a horse in the kitchen. 230 00:17:47,730 --> 00:17:49,050 There's a cow in the hall. 231 00:17:49,410 --> 00:17:50,770 That'll be Bulbous Collie, sir. 232 00:17:51,030 --> 00:17:52,450 Isn't that all the animals lose? 233 00:17:53,890 --> 00:17:58,330 What do you think of the new occupants, Mr. Gummidge? After all them years in 234 00:17:58,330 --> 00:18:01,110 the barn, I thought they deserved the best class of accommodation. 235 00:18:03,050 --> 00:18:06,950 You've really done it this time, Bulbous. He's making for the barn. Come 236 00:18:09,630 --> 00:18:10,710 Get out of here. 237 00:18:21,630 --> 00:18:23,810 G'day. Didn't expect to see you here till tomorrow. 238 00:18:24,090 --> 00:18:25,910 No, we did Jackson's strawberry patch yesterday. 239 00:18:26,850 --> 00:18:28,410 Still don't know why we used DDT. 240 00:18:28,650 --> 00:18:30,470 Seems like over till today. DDT? 241 00:18:30,890 --> 00:18:31,890 Great heaven. 242 00:18:32,190 --> 00:18:33,190 Bulbous! 243 00:18:33,510 --> 00:18:35,250 I should have listened to Wurzel! 244 00:18:41,150 --> 00:18:42,470 All right, Bulbous. 245 00:18:42,790 --> 00:18:44,050 We know you're in there. 246 00:18:44,630 --> 00:18:47,170 Give yourself up before you get into any more trouble. 247 00:18:48,430 --> 00:18:49,670 Who's going in first? 248 00:18:51,190 --> 00:18:54,550 Wurzel? No, I don't think that's a very good idea. 249 00:18:54,790 --> 00:18:56,070 I'll stay guard outside. 250 00:18:56,350 --> 00:18:57,590 You two go in first. 251 00:18:58,270 --> 00:19:00,770 Coward. Come on, we'll all go in together. 252 00:19:01,170 --> 00:19:02,170 It's a good idea. 253 00:19:11,950 --> 00:19:15,210 I don't know what you're doing. If we don't stop this at once, the Cromwell 254 00:19:15,210 --> 00:19:18,390 have no choice but to chuck you on the composting. Oh, shut up. 255 00:19:18,850 --> 00:19:21,690 You know your trouble, Wurzel. 256 00:19:22,010 --> 00:19:23,590 You talk too much. 257 00:19:24,230 --> 00:19:30,310 Now, I expect you three are wondering what I'm going to do with you. Well, the 258 00:19:30,310 --> 00:19:35,050 fact is, I've got a wonderful surprise in store for you. 259 00:19:38,950 --> 00:19:40,430 He's going to blow us all up. 260 00:19:41,720 --> 00:19:42,720 Oh, no! 261 00:20:43,110 --> 00:20:46,570 single most irresponsible piece of behavior I have ever witnessed. 262 00:20:46,850 --> 00:20:48,510 Yeah, it wasn't my fault, Mr. Crowman. 263 00:20:48,730 --> 00:20:51,550 It were him, Bob. I know who it was, Wurzel. 264 00:20:58,370 --> 00:21:05,190 No hope from 265 00:21:05,190 --> 00:21:06,210 them, Mr. Crowman. 266 00:21:06,930 --> 00:21:08,430 And whatsoever, Wurzel. 267 00:21:09,270 --> 00:21:10,590 This has been poisoned. 268 00:21:11,440 --> 00:21:13,620 be permanently damaged, there's nothing I can do. 269 00:21:14,220 --> 00:21:16,260 And it's the compost we play. 270 00:21:17,440 --> 00:21:18,440 Albus? 271 00:21:28,720 --> 00:21:30,900 Not the compost heap, Your Honor. 272 00:21:31,160 --> 00:21:35,100 Anything but that. Sorry, Bulbous, there is no alternative. 273 00:21:35,320 --> 00:21:37,660 Your condition is irreversible. 274 00:21:43,630 --> 00:21:45,610 I'll come right to you, Rhonda, if you give me a chance. 275 00:21:45,810 --> 00:21:48,770 No, I'm sorry, Bulbous. I'm afraid I must ask you to climb in. 276 00:21:49,070 --> 00:21:50,070 Oh, 277 00:21:50,850 --> 00:21:53,610 for pity's sake, Aunt Mercy. I said in you go. 278 00:21:54,830 --> 00:21:55,830 Where's she at? 279 00:22:14,730 --> 00:22:17,210 He's going to rot in there, isn't he, Mr. Crowman? 280 00:22:17,890 --> 00:22:18,890 Yes, Worsham. 281 00:22:19,950 --> 00:22:20,950 Nasty. 282 00:22:21,610 --> 00:22:24,690 With a very thought of it, it makes me feel all whoopsie. 283 00:22:25,510 --> 00:22:26,510 Oh! 284 00:22:27,310 --> 00:22:29,870 A nice cup of tea, my friend. 285 00:22:30,490 --> 00:22:32,450 And a slice of cake, Mr. Crowman. 286 00:22:33,110 --> 00:22:34,110 Yes, Worsham. 287 00:22:34,470 --> 00:22:35,470 That too. 288 00:22:54,060 --> 00:22:57,720 Mr. Crowman, who's that new head going to be for? 289 00:23:00,720 --> 00:23:02,440 I'll be calling now, sir. 290 00:23:04,940 --> 00:23:08,240 Then you ain't going to let him rot in the compost heap, you're all merciful. 291 00:23:08,660 --> 00:23:09,660 No, sir. 292 00:23:11,640 --> 00:23:14,680 You've just been teaching him a lesson, haven't you? Yes, sir. 293 00:23:15,860 --> 00:23:18,700 Because of Malibu's cauliflower's unseemly behavior. 294 00:23:19,520 --> 00:23:23,040 I was already creating a new head for him before he got sprayed with that 295 00:23:23,040 --> 00:23:24,040 chemical. 296 00:23:24,580 --> 00:23:27,340 We'll leave him out there for a few moments to learn his lesson. 297 00:23:28,240 --> 00:23:30,580 Then, we'll invite him in for tea. 298 00:23:31,180 --> 00:23:32,580 I'll fit him up against your head. 299 00:23:37,820 --> 00:23:41,260 Hey, Mr. Grumman, shall I save him a bit of my cake? 300 00:23:41,880 --> 00:23:43,680 That's very generous of you, Wurzel. 301 00:23:44,540 --> 00:23:48,680 Why don't you get him a cup of tea ready, and I'll go and bring the poor 302 00:23:56,490 --> 00:23:57,710 Hello, Mr. Crowman. 303 00:23:58,210 --> 00:23:59,530 Ain't the lovely day? 304 00:24:09,890 --> 00:24:11,830 Here we are, Bulbous, me old friend. 305 00:24:12,050 --> 00:24:14,450 I saved a nice bit of me cake for you. 22496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.