All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e03 Them Thar Hills

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,840 --> 00:00:55,780 How was I supposed to get in this sleep with that blooming racket going on? 2 00:00:57,040 --> 00:00:59,720 This noisy nose is making the old building shake. 3 00:01:02,060 --> 00:01:07,600 Shut up! 4 00:01:12,480 --> 00:01:13,480 Shut up, Darren! 5 00:01:14,580 --> 00:01:18,360 I haven't been to tear that in 20 years since I left America and found myself my 6 00:01:18,360 --> 00:01:19,920 very own claim here in New Zealand. 7 00:01:20,520 --> 00:01:22,200 20 years, now won't we stay that now? 8 00:01:22,800 --> 00:01:27,360 Especially by an ornery, no -good vomit like yourself that looks like... Looks 9 00:01:27,360 --> 00:01:29,280 like... What do you look like? 10 00:01:29,580 --> 00:01:34,920 Of course, I have been said that I look like haybags, a turnipy -headed pot 11 00:01:34,920 --> 00:01:38,220 plant, horses' dinners, and even ignorant aces. 12 00:01:38,860 --> 00:01:44,140 Oh, if Beyoncé is very good at saying what old Wurzel looks like, I reckon 13 00:01:44,140 --> 00:01:47,840 that's one of the reasons I love her so much. Yeah, anyhow, stop staring. 14 00:01:49,100 --> 00:01:50,100 Stop staring! 15 00:01:55,880 --> 00:01:57,060 Could do with a trim. 16 00:02:17,160 --> 00:02:20,380 I'm begging your pardon, Mr. Thurston, but what are you doing up now? 17 00:02:20,700 --> 00:02:22,340 I'm just pancing myself up, aren't I? 18 00:02:23,040 --> 00:02:24,600 I've got some business to take care of. 19 00:02:25,040 --> 00:02:26,080 I'm an important fellow. 20 00:02:26,340 --> 00:02:27,720 The only one left in these here parts. 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,100 The town don't run by itself. 22 00:02:29,480 --> 00:02:33,140 Well, seeing as I am so busy, I'll make myself scared. You ain't going nowhere. 23 00:02:34,120 --> 00:02:36,060 You're going to stay here and fix me some riddles. 24 00:02:36,320 --> 00:02:37,320 Yes, Mr. 25 00:02:37,380 --> 00:02:40,360 Thurston. I'll fix you up some riddles straight away. 26 00:02:40,620 --> 00:02:43,980 I said fix me some riddles. Yeah, them too. I can make all kinds. 27 00:02:44,320 --> 00:02:46,540 Pickle riddles, riddle riddles, riddle riddles. 28 00:02:46,880 --> 00:02:47,880 Shut up! 29 00:02:48,980 --> 00:02:51,280 All right, now, get your butt over here. 30 00:02:52,540 --> 00:02:53,540 Now, 31 00:02:54,200 --> 00:02:58,000 I figure you ain't got too much up top, so I'm going to take this real slow. 32 00:02:58,720 --> 00:03:00,380 First, you take some of this here flour. 33 00:03:02,120 --> 00:03:03,120 All right. 34 00:03:03,260 --> 00:03:04,720 Then, a bit of this here soap. 35 00:03:06,620 --> 00:03:09,860 Yep. Then, a couple of these here eggs. 36 00:03:12,200 --> 00:03:14,280 And a splash or two of water. 37 00:03:15,380 --> 00:03:16,219 What's that? 38 00:03:16,220 --> 00:03:19,460 That's pancakes you're making. And what old Wurzel don't know about making 39 00:03:19,460 --> 00:03:21,020 pancakes ain't worth knowing. 40 00:03:21,420 --> 00:03:24,460 So there's no need to go on telling me about it unless you want to hear the 41 00:03:24,460 --> 00:03:25,660 sound of your own voice, that is. 42 00:03:25,880 --> 00:03:28,860 Are you taking the Michael out of me, Twiggy? Me, sir? No, sir. Because I 43 00:03:28,860 --> 00:03:31,160 take kindly to folks taking fun out of me, right? 44 00:03:31,960 --> 00:03:33,580 Comprehend, A .C.? Comprehend. 45 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 No, I don't want to go in there. 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,340 Just do it! 47 00:03:36,520 --> 00:03:37,580 Do it! Do it! 48 00:04:30,090 --> 00:04:31,090 Told you. 49 00:04:32,190 --> 00:04:33,270 He can't leave. 50 00:04:33,550 --> 00:04:35,630 He wouldn't be the same without him. 51 00:04:36,550 --> 00:04:38,810 And what's going to happen to Wurzel down that hole? 52 00:04:39,210 --> 00:04:41,690 Yeah, he must help Wurzel. He must. 53 00:04:42,830 --> 00:04:43,830 Mustn't he? 54 00:04:44,430 --> 00:04:45,430 You're not. 55 00:04:45,590 --> 00:04:46,590 No, you. 56 00:04:48,890 --> 00:04:50,230 Who is it? It's us. 57 00:04:50,730 --> 00:04:51,730 Who's us? 58 00:04:51,850 --> 00:04:53,210 Mickey and Manu. 59 00:04:54,790 --> 00:04:56,130 Very well, come in. 60 00:05:02,570 --> 00:05:03,570 Can I be of service? 61 00:05:03,730 --> 00:05:05,390 I'm sure you're fine, Mr. Cronin. 62 00:05:06,470 --> 00:05:08,990 Do you wish to purchase the premises? 63 00:05:09,370 --> 00:05:14,450 You can't leave Pewocka Wocka, Mr. Cronin. You can't. I'm afraid Pewocka 64 00:05:14,450 --> 00:05:16,090 has forced me to leave it. 65 00:05:16,870 --> 00:05:21,990 It has turned me from a respectable craftsman to an utterly useless member 66 00:05:21,990 --> 00:05:22,990 society. 67 00:05:25,910 --> 00:05:31,790 Now, I shall pack my meagre possessions and depart. 68 00:05:32,010 --> 00:05:35,110 You walk and walk for places unknown by the time the day is over. 69 00:05:37,750 --> 00:05:39,890 I don't wish anyone to know of this yet. 70 00:05:41,070 --> 00:05:42,070 Mr. Croman? 71 00:05:42,930 --> 00:05:44,710 Yes, Mickey? What about Wurzel? 72 00:05:46,030 --> 00:05:47,230 What about Wurzel? 73 00:05:47,770 --> 00:05:51,170 Did he not tell me yesterday that he had fallen into a hole in the earth? 74 00:05:51,510 --> 00:05:52,510 Yes. 75 00:05:53,130 --> 00:05:54,990 You expect me to climb in after him? 76 00:05:55,290 --> 00:05:56,290 Good gracious. 77 00:05:56,810 --> 00:05:58,570 I'd cave in again at any moment. 78 00:06:01,420 --> 00:06:05,240 Sorry to say it, children, but... Virgil Gummidge is finished. 79 00:06:06,420 --> 00:06:07,680 Mr. Crowman! 80 00:06:08,900 --> 00:06:13,380 Virgil Gummidge serves nobody when he puts the lives of human beings in 81 00:06:13,980 --> 00:06:16,520 Understand? Yes, Mr. Crowman. 82 00:06:16,940 --> 00:06:20,160 Virgil Gummidge was not a perfect scarecrow by any means. 83 00:06:21,500 --> 00:06:23,380 But he had a certain charm. 84 00:06:23,980 --> 00:06:25,360 We shall all miss him. 85 00:06:27,740 --> 00:06:30,120 But he must not grieve forever. 86 00:06:31,530 --> 00:06:33,550 Pick up the pieces and get on with our lives. 87 00:06:35,270 --> 00:06:36,330 All right, Mickey. 88 00:06:38,770 --> 00:06:40,590 Mickey? A funeral! 89 00:06:41,190 --> 00:06:46,430 We must have a scarecrow funeral for Wurzel. He would have wanted it that 90 00:06:47,010 --> 00:06:48,090 Scarecrow funeral? 91 00:06:49,550 --> 00:06:53,410 I haven't conducted a full scarecrow funeral for years. 92 00:07:07,170 --> 00:07:09,050 Very high quality flour, that is, isn't it? 93 00:07:09,330 --> 00:07:10,570 Add a little bit of that. 94 00:07:11,490 --> 00:07:12,630 A little bit more. 95 00:07:13,010 --> 00:07:14,010 And a bit more. 96 00:07:15,470 --> 00:07:16,470 Now then, 97 00:07:17,630 --> 00:07:18,810 mix it up a bit. 98 00:07:20,570 --> 00:07:24,150 That's all I have to do. Get me a spoon and fill me plate. 99 00:07:25,530 --> 00:07:26,529 Don't touch that! 100 00:07:26,530 --> 00:07:27,129 Why not? 101 00:07:27,130 --> 00:07:29,710 It ain't even cooked yet. You don't have to cook it. 102 00:07:30,010 --> 00:07:31,550 Do I have to do everything myself? 103 00:07:32,090 --> 00:07:33,790 Twenty years I've been on my own. 104 00:07:34,730 --> 00:07:37,650 I should have known better than to trust anyone but myself to fix my vittles. 105 00:07:43,050 --> 00:07:45,470 Flame -jumping no -good Teutonic bastard. 106 00:08:24,400 --> 00:08:28,580 I, uh, I bet you never tasted nothing like them before. 107 00:08:29,180 --> 00:08:35,840 But, Chewie... I got the perfect 108 00:08:35,840 --> 00:08:39,900 pair of bites for a poor old scarecrow. We'll miss out on last night's dinner 109 00:08:39,900 --> 00:08:42,860 and the dinner before that, would you? Back in the acorn, you stinky vomit! 110 00:09:01,970 --> 00:09:06,730 Okay, uh, Wizzle, or whatever your name is, I've done some thinking and got me 111 00:09:06,730 --> 00:09:07,990 an announcement to make, so listen up. 112 00:09:08,450 --> 00:09:09,830 You are now working for me. 113 00:09:11,290 --> 00:09:12,169 That's right, boy. 114 00:09:12,170 --> 00:09:13,170 You is. 115 00:09:13,390 --> 00:09:15,050 And what's more, right now. 116 00:09:15,350 --> 00:09:18,330 But ain't you never heard this character can't work with an empty stomach? 117 00:09:18,650 --> 00:09:21,810 You can work with an empty head, you can work with an empty stomach. Now move, 118 00:09:21,910 --> 00:09:22,910 boy. 119 00:09:36,550 --> 00:09:37,550 Now, watch closely, Wizzle. 120 00:09:37,870 --> 00:09:39,310 You get the shingle like that, see? 121 00:09:39,650 --> 00:09:42,110 And then you pan off the shingle like this, see? 122 00:09:45,450 --> 00:09:52,330 And all you're left with is... Well, didn't get any that time, 123 00:09:52,390 --> 00:09:55,750 but what's supposed to be in there is little bits of gold. 124 00:09:56,470 --> 00:09:57,830 Gold? Gold, Wizzle. 125 00:09:58,050 --> 00:10:00,110 It's the greatest thing that God ever thought to make. 126 00:10:01,010 --> 00:10:02,390 Excuse me, Mr. Martin. 127 00:10:03,150 --> 00:10:04,770 What's this there gold look like? 128 00:10:05,210 --> 00:10:06,210 Well... 129 00:10:08,140 --> 00:10:09,140 It'll look like this. 130 00:10:09,960 --> 00:10:14,320 Oh, well, I'll be bummed, Swizzle. That looks just like that flowery stuff in 131 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 your kitchen. 132 00:10:16,780 --> 00:10:17,960 Tastes just like it, you know. 133 00:10:18,300 --> 00:10:20,120 Get your finger out of that gold. 134 00:10:20,380 --> 00:10:21,380 It ain't for eating. 135 00:10:21,520 --> 00:10:26,700 If it ain't for eating, what's it for, then? Well, it's for... It's for... It's 136 00:10:26,700 --> 00:10:28,080 for having, that bot. Shut up. 137 00:10:33,460 --> 00:10:35,600 Get on with it, like I showed you. 138 00:10:36,010 --> 00:10:37,430 Yes, sir. Mr. Mines. 139 00:10:42,690 --> 00:10:43,690 What's the matter now? 140 00:10:43,890 --> 00:10:45,750 Eat me tooties. They're freezing. 141 00:10:46,050 --> 00:10:47,050 Just get on with it. 142 00:10:50,750 --> 00:10:51,689 Come on, Dr. 143 00:10:51,690 --> 00:10:53,230 Jack. Where are they? 144 00:10:56,310 --> 00:10:57,310 They're in there somewhere. 145 00:10:59,410 --> 00:11:00,410 Come on. 146 00:11:16,720 --> 00:11:17,720 gold, isn't it? 147 00:11:18,020 --> 00:11:19,500 It's just a bit of yellow rock. 148 00:11:27,480 --> 00:11:28,480 Ah, 149 00:11:29,060 --> 00:11:30,780 the captain we were looking for. 150 00:11:31,140 --> 00:11:35,900 Yes, it seems we have all we require except for one scarecrow brass band, 24 151 00:11:35,900 --> 00:11:38,940 black umbrellas and a horse -drawn catafalque. 152 00:11:46,860 --> 00:11:48,640 The bailiff of P. Walker Walker. 153 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 One moment. 154 00:11:56,020 --> 00:11:57,220 Do come in. 155 00:11:58,120 --> 00:12:01,100 Just so long as you don't chuck me out like you did last time. 156 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 Morning, children. 157 00:12:04,460 --> 00:12:05,760 Hello. Good morning. 158 00:12:06,040 --> 00:12:09,200 I believe you have something for me, Mr. 159 00:12:09,420 --> 00:12:10,740 Crowman. I do? 160 00:12:11,400 --> 00:12:13,660 Oh, yes, yes, yes, of course I do. 161 00:12:14,080 --> 00:12:15,160 Very good. 162 00:12:15,820 --> 00:12:20,570 However... Busy as I am getting my affairs in order, you will appreciate it 163 00:12:20,570 --> 00:12:25,950 I say that I have not had time to settle my accounts, and I am even now still 164 00:12:25,950 --> 00:12:28,870 calculating the size and nature of my income. 165 00:12:29,310 --> 00:12:30,310 I see. 166 00:12:30,550 --> 00:12:35,770 And when will I see an example of this income, Mr. Croman? 167 00:12:36,230 --> 00:12:37,790 Shall we see tomorrow? 168 00:12:38,390 --> 00:12:41,170 I'll come back this afternoon. 169 00:12:55,120 --> 00:12:56,180 funeral at once. 170 00:12:59,660 --> 00:13:01,180 Oh, very good children. 171 00:13:01,600 --> 00:13:02,880 Place them in the catapult. 172 00:13:10,060 --> 00:13:15,560 Yes, well, they will have to do. 173 00:13:15,800 --> 00:13:17,080 What about the sacred tomb? 174 00:13:17,320 --> 00:13:21,240 Yes, well, I couldn't locate any of those, but I do have one of the common O 175 00:13:21,240 --> 00:13:22,240 'Garden variety. 176 00:13:24,260 --> 00:13:25,260 Finally. 177 00:13:26,500 --> 00:13:27,980 Thank you. Thanks. 178 00:13:28,320 --> 00:13:31,860 The scarecrow brass band would have been a bit ostentatious. 179 00:13:32,400 --> 00:13:36,420 And I think we agree that Wurzel's funeral should be like his life. 180 00:13:36,660 --> 00:13:39,340 It's humble and unusual. 181 00:13:40,040 --> 00:13:44,140 Now I do believe that we're ready to journey towards the peaceful resting 182 00:13:44,140 --> 00:13:46,580 of Wurzel. 183 00:13:58,440 --> 00:14:00,580 How's that lump in your bonce getting on? 184 00:14:01,120 --> 00:14:03,680 Consider yourself lucky I got a forgiving nature, boy. 185 00:14:06,260 --> 00:14:07,980 Where's me going, then, you forgive me? 186 00:14:08,300 --> 00:14:09,560 Just shut up and keep moving. 187 00:14:09,960 --> 00:14:11,600 You got some blasting to do. 188 00:14:17,440 --> 00:14:19,860 Dang near blew me turnip head off that one day. 189 00:14:20,940 --> 00:14:22,860 Comes with not wearing me blasting head. 190 00:14:23,780 --> 00:14:26,540 That's if I've got a blasting head, which I don't think I have. 191 00:14:30,250 --> 00:14:31,250 for a snack. 192 00:14:34,590 --> 00:14:36,450 Oh, here, look at that. 193 00:14:36,730 --> 00:14:38,670 Oh, a yummy peppermint stick. 194 00:14:40,410 --> 00:14:44,090 No good. Cheap whizz -backs. 195 00:14:44,630 --> 00:14:48,290 Them rocks didn't budge an inch. Anyway, this time, I've used twice as much 196 00:14:48,290 --> 00:14:51,050 dynamite. Wouldn't be surprised if the whole mountain didn't come down. 197 00:14:52,010 --> 00:14:55,350 Okay, Wizzle, keep your head down. There's going to be a red devil of a 198 00:14:55,590 --> 00:14:57,490 Yeah, well, I only hope this will be the last one. 199 00:14:57,970 --> 00:15:00,230 All this blood. Put me off me dinner. 200 00:15:15,090 --> 00:15:16,090 Okay, Wizzle. 201 00:15:17,650 --> 00:15:19,490 Wizzle! There's no need to shout. 202 00:15:19,950 --> 00:15:20,950 Listen up. 203 00:15:21,250 --> 00:15:24,350 Dynamite didn't go off like we're supposed to. Now you gotta go and check 204 00:15:24,350 --> 00:15:25,430 out. Me? 205 00:15:25,910 --> 00:15:27,130 Oh, no, thank you very much. 206 00:15:27,400 --> 00:15:30,220 Wurzel ain't no good at checking nitomite. Move, boy! 207 00:15:30,780 --> 00:15:31,180 Let's see 208 00:15:31,180 --> 00:15:43,040 if 209 00:15:43,040 --> 00:15:47,740 old Wurzel knows anything about checking nitomite. 210 00:15:53,800 --> 00:15:55,820 No, he doesn't. 211 00:16:00,280 --> 00:16:02,680 Two loose wires look a bit arsatory, eh? 212 00:16:03,340 --> 00:16:05,580 Yeah, reckon I'll take them back to Mr. Miner. 213 00:16:10,200 --> 00:16:11,600 Here I am again, Mr. 214 00:16:11,820 --> 00:16:12,820 Dancer. 215 00:16:14,200 --> 00:16:16,920 What are you doing with those detonator wires? They're supposed to be stuck in 216 00:16:16,920 --> 00:16:19,780 the dynamite. We say? Well, I thought... They're killing to me. 217 00:16:20,840 --> 00:16:22,740 Want a job done proper, you got to do it yourself. 218 00:16:24,060 --> 00:16:26,640 Well, go and do it yourself then, you big, black -haired gorilla. 219 00:16:27,660 --> 00:16:29,060 Twenty years I've been on my own. 220 00:16:30,700 --> 00:16:34,120 I should have known better than to try and team up with anybody except for 221 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 myself. 222 00:16:36,040 --> 00:16:41,000 Well, I reckon while I was waiting, I never put my feet up for a moment or 223 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 three. 224 00:17:06,990 --> 00:17:11,310 of sacred scarecrow powers vested in crow men. 225 00:17:12,010 --> 00:17:18,369 We gather to commend Wurzel Hedrogammage to the earth from whence all his parts 226 00:17:18,369 --> 00:17:21,730 first came and are now to be returned. 227 00:17:24,650 --> 00:17:26,609 Wurzel's last possessions, if you please, Mickey. 228 00:17:43,310 --> 00:17:47,410 I ask the earth to accept Virgil's possessions peacefully. 229 00:17:50,210 --> 00:17:55,470 I ask you to accept them peacefully. 230 00:18:00,990 --> 00:18:06,650 Apples for health, corn for pleasure, berries for happiness. 231 00:18:07,290 --> 00:18:12,350 By the rain and the wind and all the seasons, I consign this twig. 232 00:18:12,810 --> 00:18:13,970 To eternal peace. 233 00:18:19,090 --> 00:18:24,210 Is that part of the ceremony? 234 00:18:24,710 --> 00:18:28,550 I don't know. This is the best kinko funeral I've ever been to. 235 00:18:30,710 --> 00:18:31,710 Pleasure. 236 00:18:32,010 --> 00:18:33,470 No, no, of course not. 237 00:18:44,910 --> 00:18:45,910 Listen to me. 238 00:18:47,150 --> 00:18:48,570 I am all right. 239 00:18:49,030 --> 00:18:52,310 Now, I want you to fetch a rope and let it down. 240 00:18:52,690 --> 00:18:53,409 All right. 241 00:18:53,410 --> 00:18:54,430 Yes, go quickly. 242 00:18:54,930 --> 00:18:55,930 Let's go. 243 00:19:02,590 --> 00:19:08,270 Yes, but before that, I suspect I have another task ahead of me. 244 00:19:18,760 --> 00:19:21,020 See you two with that Cromo fella this morning? 245 00:19:21,240 --> 00:19:23,060 Yes, but we can't take massive measures. See? 246 00:19:24,320 --> 00:19:26,840 Well, you wait right here and I'll find out what's going on. 247 00:19:27,380 --> 00:19:28,980 I said to wait here! 248 00:19:32,860 --> 00:19:35,840 All right, we'll stand right here. 249 00:19:38,100 --> 00:19:39,200 Keep quite still. 250 00:19:40,280 --> 00:19:41,920 We don't want to take too much damage. 251 00:19:43,900 --> 00:19:46,960 What were you pointing that bangstick at, old Wurzel? 252 00:19:47,450 --> 00:19:51,370 Twenty years I lived alone, and meeting you proved to me why that was a good 253 00:19:51,370 --> 00:19:52,370 idea. 254 00:19:53,290 --> 00:19:55,490 Mr. Cromer, help me! 255 00:19:55,890 --> 00:19:57,470 Say your last farewells, boys. 256 00:20:01,190 --> 00:20:02,190 Good day. 257 00:20:03,350 --> 00:20:04,350 Who are you? 258 00:20:04,910 --> 00:20:05,970 Where'd you come from? 259 00:20:06,910 --> 00:20:07,910 What you want? 260 00:20:09,130 --> 00:20:10,130 Him. 261 00:20:19,760 --> 00:20:24,980 Then it seems, sir, I have no choice but to add another notch to the handle of 262 00:20:24,980 --> 00:20:29,800 this gun in my pocket, which has become a legend. 263 00:20:39,160 --> 00:20:40,099 Well, sir? 264 00:20:40,100 --> 00:20:41,100 Well, yourself. 265 00:20:42,040 --> 00:20:44,920 Drawer! I'm as drawn as I ever shall be. 266 00:20:45,260 --> 00:20:46,260 Oh, yes? 267 00:20:46,840 --> 00:20:49,400 I got the idea you ain't got a gun under there at all. 268 00:20:49,760 --> 00:20:52,660 And I have an idea that gun of yours isn't even loaded. 269 00:20:53,080 --> 00:20:54,080 Is too. 270 00:20:54,120 --> 00:20:55,320 I doubt it. 271 00:20:55,560 --> 00:20:56,560 Then prove it. 272 00:21:01,840 --> 00:21:02,840 Oh, no. 273 00:21:07,340 --> 00:21:08,640 They're all after my gold. 274 00:21:09,440 --> 00:21:10,440 I knew it. 275 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 He's just moving. 276 00:21:16,060 --> 00:21:17,260 What are you doing there? 277 00:21:17,580 --> 00:21:19,220 Quickly, Wendell, there is little time. 278 00:21:19,560 --> 00:21:20,560 Follow me. 279 00:21:21,360 --> 00:21:22,820 Gold! The gold! 280 00:21:23,320 --> 00:21:24,320 It's mine! 281 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 And it's all mine! 282 00:21:25,800 --> 00:21:26,800 Give me that! 283 00:21:26,820 --> 00:21:29,760 Where are you taking it? Back where you belong! 284 00:21:30,220 --> 00:21:35,540 What are you doing? 285 00:21:36,360 --> 00:21:39,160 Nothing will make you leave this gold, Wendell. Nothing! 286 00:22:15,530 --> 00:22:16,509 Go on, Mr. 287 00:22:16,510 --> 00:22:17,510 Cromancer. 288 00:22:19,030 --> 00:22:19,430 I 289 00:22:19,430 --> 00:22:26,470 don't 290 00:22:26,470 --> 00:22:30,370 know about anybody else, but I would describe that as a very close call of 291 00:22:30,690 --> 00:22:34,150 I don't know about that, Mr. Cromancer, but it's given me a right old appetite 292 00:22:34,150 --> 00:22:35,150 for it. 293 00:22:35,630 --> 00:22:40,790 We thought we'd never see you again. 294 00:22:41,070 --> 00:22:43,750 Oh, don't you worry about old Wurzel. He can look after himself. 295 00:22:44,320 --> 00:22:45,900 Here, look what I made myself. 296 00:22:46,140 --> 00:22:47,800 Keep my strength up. What is it? 297 00:22:48,400 --> 00:22:49,319 What is it? 298 00:22:49,320 --> 00:22:51,120 It's a pancake. That's what that is. 299 00:22:52,340 --> 00:22:56,140 Let's give the first bite to the crow man, seeing as I was in what rescue 300 00:22:56,480 --> 00:22:58,380 Here, Mr. Crow Man, have a nice bite. 301 00:22:58,640 --> 00:22:59,640 Thank you, Worship. 302 00:23:07,060 --> 00:23:08,480 Worship, where did you get this? 303 00:23:08,720 --> 00:23:10,620 Oh, I made it, Your Worship. 304 00:23:10,990 --> 00:23:15,390 In the prospectus house, from little bags what he had left lying around. 305 00:23:16,150 --> 00:23:17,750 Goodness gracious me. 306 00:23:18,050 --> 00:23:19,050 What do you mean? 307 00:23:19,250 --> 00:23:23,830 This simple pancake could enable me to stay in Peawockawocka. There you are, 308 00:23:23,890 --> 00:23:29,550 Crowman. These children led me quite a wild goose chase to find you. And now 309 00:23:29,550 --> 00:23:33,810 I've found you, I demand full payment of all outstanding debts. 310 00:23:34,090 --> 00:23:37,790 Say no more, Mr. Bailiff. All is well in Peawockawocka. 311 00:23:38,130 --> 00:23:40,570 And there's a token of good things to come. 312 00:23:40,970 --> 00:23:43,890 Here, have a bite of this delicious pancake. 313 00:23:44,630 --> 00:23:45,630 Golden fried. 314 00:23:46,050 --> 00:23:49,830 And let us celebrate our good fortune together, thanks to Wurzel Gummidge. 315 00:23:50,050 --> 00:23:51,430 Thanks to Wurzel Gummidge. 316 00:23:52,410 --> 00:23:53,970 And take note, Wurzel. 317 00:23:54,730 --> 00:23:58,090 Wealth and money is like your precious food. Either too much or too little 318 00:23:58,090 --> 00:23:59,090 causes trouble. 319 00:23:59,170 --> 00:24:00,770 What did I was all talking about? 320 00:24:01,190 --> 00:24:03,190 You will. You will. 321 00:24:12,970 --> 00:24:13,970 nicely. 22806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.