All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e02 Red Sky Int Morning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,620 --> 00:00:48,960 Red sky at night. 2 00:00:49,700 --> 00:00:51,240 A gay crow in delight. 3 00:00:52,980 --> 00:00:54,400 Red sky in the morning. 4 00:00:55,120 --> 00:00:56,660 A gay crow's warning. 5 00:00:57,920 --> 00:01:01,180 Nah, I don't like the look of that at all. 6 00:01:02,260 --> 00:01:03,260 Oh, come on! 7 00:01:09,600 --> 00:01:13,120 I tell you, I'm not coming in. Well, I'm going to find out what's happened to 8 00:01:13,120 --> 00:01:14,600 the crow men, whether you come or not. 9 00:01:15,240 --> 00:01:16,960 Anything could have happened. He could be dead. 10 00:01:21,660 --> 00:01:22,180 Well, 11 00:01:22,180 --> 00:01:31,360 someone's 12 00:01:31,360 --> 00:01:32,219 alive, all right. 13 00:01:32,220 --> 00:01:33,560 Yeah. Knock on the door. 14 00:01:35,500 --> 00:01:36,500 Who's there? 15 00:01:36,820 --> 00:01:37,820 Identify yourselves. 16 00:01:38,220 --> 00:01:39,220 It's just us. 17 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Us? Who is us? 18 00:01:41,120 --> 00:01:42,120 Mickey and Manu. 19 00:01:42,960 --> 00:01:44,500 Don't just stand there. 20 00:01:50,550 --> 00:01:52,510 We just came to see how you were. 21 00:01:52,730 --> 00:01:53,870 We haven't seen you around. 22 00:01:54,150 --> 00:01:55,710 I haven't been around, children. 23 00:01:56,490 --> 00:01:59,370 Nor do I expect to be around very much in the future. 24 00:01:59,590 --> 00:02:00,289 Why not? 25 00:02:00,290 --> 00:02:04,670 Well, did you see that nasty fellow thrown out the front door just before 26 00:02:04,670 --> 00:02:05,329 came in? 27 00:02:05,330 --> 00:02:06,950 Yeah. That was the bailiff. 28 00:02:07,650 --> 00:02:08,729 Ugly piece of work. 29 00:02:09,150 --> 00:02:10,970 He'd come to possess all my furniture. 30 00:02:11,790 --> 00:02:13,970 Not that there was very much left to possess. 31 00:02:14,200 --> 00:02:15,200 I know. 32 00:02:15,920 --> 00:02:16,940 Where's it all gone? 33 00:02:17,320 --> 00:02:18,320 Sold. 34 00:02:18,660 --> 00:02:21,060 All sold, piece by piece. 35 00:02:21,640 --> 00:02:24,260 I needed money. It all had to go. 36 00:02:25,600 --> 00:02:28,520 But I'm neglecting my duties as host. 37 00:02:29,760 --> 00:02:34,620 Please sit down, children, while I get you some lemonade. 38 00:02:39,420 --> 00:02:41,060 My apologies, children. 39 00:02:41,760 --> 00:02:43,260 Only brown sauce. 40 00:02:43,930 --> 00:02:45,670 I ran out of lemonade weeks ago. 41 00:02:46,230 --> 00:02:50,410 I don't suppose I could tempt you to a glass of water and a brown sauce 42 00:02:50,410 --> 00:02:52,130 sandwich? Thank you very much. 43 00:02:53,330 --> 00:02:55,130 Oh, dear. 44 00:02:55,410 --> 00:02:56,410 I forget. 45 00:02:56,890 --> 00:02:58,990 The water board cut me off last month. 46 00:02:59,230 --> 00:03:00,790 My bill was overdue. 47 00:03:01,310 --> 00:03:03,270 In fact, all my bills are overdue. 48 00:03:04,270 --> 00:03:05,650 I'm in a very bad situation. 49 00:03:06,230 --> 00:03:09,230 But why, Mr. Croman? Why am I in a bad situation? 50 00:03:10,930 --> 00:03:12,070 I will tell you. 51 00:03:12,940 --> 00:03:18,000 The increasing use of modern technology has just forced me out of the market. 52 00:03:18,680 --> 00:03:21,460 I just cannot compete against such cheap labour. 53 00:03:22,360 --> 00:03:27,500 I am a craftsman, but the world doesn't want craftsmen anymore. 54 00:03:27,880 --> 00:03:30,820 But couldn't you make, well, just ordinary scarecrows? 55 00:03:31,020 --> 00:03:36,460 No, I could not. I do not make ordinary scarecrows. I make scarecrows that walk 56 00:03:36,460 --> 00:03:37,460 and talk. 57 00:03:37,520 --> 00:03:41,020 Scarecrows like Weavley Swede, Wattle Halfbrush and... 58 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 A little gummage. 59 00:03:44,040 --> 00:03:46,000 My Crowman days are finished. 60 00:03:46,740 --> 00:03:49,220 I've put away my tools for good. 61 00:03:49,500 --> 00:03:51,320 But you can't, Mr. Crowman. 62 00:03:51,620 --> 00:03:53,800 You want to see something? Then look at this. 63 00:03:56,200 --> 00:03:58,160 One. Odd debt. 64 00:03:58,360 --> 00:03:59,600 Three hundred dollars. 65 00:04:00,220 --> 00:04:03,220 Two. Very odd debt. One hundred dollars. 66 00:04:03,940 --> 00:04:06,480 Three. Materials. Wood. 67 00:04:06,920 --> 00:04:08,120 Finest straw, etc. 68 00:04:09,140 --> 00:04:10,140 Fifty dollars. 69 00:04:10,660 --> 00:04:11,660 Four. 70 00:04:12,720 --> 00:04:14,080 Aspirin, about $50. 71 00:04:15,360 --> 00:04:16,360 Savings, nil. 72 00:04:16,880 --> 00:04:18,480 Total owing, about $500. 73 00:04:20,399 --> 00:04:22,060 I told you, children, I'm broke. 74 00:04:22,540 --> 00:04:23,540 Skint. 75 00:04:23,640 --> 00:04:26,320 I know where I went wrong, of course. I should have churned them out in their 76 00:04:26,320 --> 00:04:30,620 hundreds. Just ordinary, cheap, run -of -the -mill scarecrows. But I was too 77 00:04:30,620 --> 00:04:33,060 much of a perfectionist, too much of a craftsman. 78 00:04:33,840 --> 00:04:37,900 I sold them for too little and they cost too much. That was the... 79 00:04:41,870 --> 00:04:43,590 I'm just going to have to pack it in. 80 00:04:44,170 --> 00:04:47,610 But you can't. Who's going to look after people like Wurzel when they're in 81 00:04:47,610 --> 00:04:49,830 trouble? There just has to be a crow man. 82 00:04:50,170 --> 00:04:51,350 I've told you I'm finished. 83 00:04:52,330 --> 00:04:53,330 Goodbye, children. 84 00:04:53,470 --> 00:04:55,570 But Mr. Crow Man... I said already goodbye. 85 00:04:57,290 --> 00:04:58,530 So goodbye, children. 86 00:05:08,890 --> 00:05:12,430 Look, unless we can find some money for the Cro -Man somehow, there won't be a 87 00:05:12,430 --> 00:05:13,430 Cro -Man at all. 88 00:05:13,670 --> 00:05:14,670 So? 89 00:05:16,630 --> 00:05:19,590 Let's go find Wurzel. Do you think he can help? He can't hurt. 90 00:05:19,810 --> 00:05:20,870 Oh, yes, he can. 91 00:05:22,110 --> 00:05:23,250 Wurzel! Wurzel! 92 00:05:23,670 --> 00:05:26,810 Wurzel, you've got your head off. Put it back on. He wants to talk to you. He 93 00:05:26,810 --> 00:05:29,470 can't hear you without a head on. We'll have to put it on for him. 94 00:05:29,990 --> 00:05:30,969 Give it to me. 95 00:05:30,970 --> 00:05:31,970 Give it to me. 96 00:05:33,550 --> 00:05:34,810 Which way does it screw on? 97 00:05:35,030 --> 00:05:36,630 Same as a jam jar, I think. Okay. 98 00:05:39,660 --> 00:05:40,920 Oh, shit, dang, did you? 99 00:05:41,160 --> 00:05:42,180 Now you've done it. 100 00:05:42,580 --> 00:05:45,900 I've been trying all the morning to keep me carrot and nose out of trouble, and 101 00:05:45,900 --> 00:05:49,440 now you three's turned up and put me head back on. I reckon I swore it. 102 00:05:50,100 --> 00:05:51,880 Didn't you see the red sky this morning? 103 00:05:52,300 --> 00:05:54,960 That's a warning, that is. A warning to scarecrows. 104 00:05:55,280 --> 00:05:58,040 I reckon nothing will save poor old Wurzel now, nothing. 105 00:05:58,460 --> 00:06:00,100 Wurzel, the crow man's in trouble. 106 00:06:00,380 --> 00:06:03,620 Trouble? There you are, you see. What did I tell you? I hope you're satisfied. 107 00:06:04,280 --> 00:06:07,160 But you're not in trouble, Wurzel. I ain't? No. 108 00:06:07,460 --> 00:06:08,460 Well, that's all right, then. 109 00:06:08,760 --> 00:06:10,520 Why didn't you say so in the first place? 110 00:06:10,860 --> 00:06:12,700 It's the Crow Man. He's got problems. 111 00:06:13,020 --> 00:06:14,020 Terrible problems. 112 00:06:14,340 --> 00:06:15,400 I'm sorry to hear that. 113 00:06:15,760 --> 00:06:18,080 He owes $500 and he can't pay. 114 00:06:18,500 --> 00:06:20,600 Oh, that I'm very sorry to hear. 115 00:06:22,400 --> 00:06:26,280 Have you had your early morning tea in Vicky's yet? 116 00:06:26,600 --> 00:06:29,920 Because if you haven't, I thought perhaps we could have a nice sit down 117 00:06:29,920 --> 00:06:30,920 a chat about this. 118 00:06:31,080 --> 00:06:35,560 Wurzel, if the Crow Man doesn't get better, he won't be able to fix you up. 119 00:06:35,560 --> 00:06:36,880 you won't be a scarecrow anymore. 120 00:06:37,370 --> 00:06:39,090 Old Wurzel won't be a scarecrow no more. 121 00:06:39,870 --> 00:06:42,010 Well, what will he be then if he ain't a scarecrow? 122 00:06:42,270 --> 00:06:44,110 He'll be a bust of that pile of rubbish. 123 00:06:44,510 --> 00:06:45,369 Oh, 124 00:06:45,370 --> 00:06:46,590 do you much like the sound of that? 125 00:06:47,610 --> 00:06:52,230 Well, perhaps I could go without the early morning tea just this once, seeing 126 00:06:52,230 --> 00:06:55,530 I was His Majesty the Crow Man himself, but ask for Old Wurzel's help. 127 00:06:56,170 --> 00:06:58,150 Old Wurzel never lets the Crow Man down. 128 00:06:59,350 --> 00:07:01,430 Well, I'll be of any rate. 129 00:07:03,210 --> 00:07:04,210 Sometimes, perhaps. 130 00:07:12,540 --> 00:07:15,420 dollies? Where's I going to get 500 dollies? 131 00:07:15,800 --> 00:07:18,720 I reckon I'd better go and find the only person round here that understands 132 00:07:18,720 --> 00:07:20,600 money. Aunt Sally. 133 00:07:22,980 --> 00:07:23,980 Hmm. 134 00:07:24,980 --> 00:07:25,980 This is it. 135 00:07:27,220 --> 00:07:28,220 The end. 136 00:07:30,540 --> 00:07:32,500 No point in putting off the inevitable. 137 00:07:34,280 --> 00:07:37,240 No room for recriminations or regrets. 138 00:07:39,200 --> 00:07:41,500 I've only got one thing left to do. 139 00:07:42,040 --> 00:07:43,240 But it must be done right away. 140 00:07:44,820 --> 00:07:48,300 I have to wipe the slate clean. 141 00:08:01,520 --> 00:08:03,240 Rosemary for remembrance. 142 00:08:04,780 --> 00:08:06,640 Hemlock for ending. 143 00:08:07,560 --> 00:08:09,680 Cypress for song. 144 00:08:11,440 --> 00:08:18,360 By storm, by tempest, and all the cold seasons, I 145 00:08:18,360 --> 00:08:20,040 return thee to the earth. 146 00:08:21,180 --> 00:08:22,580 Black Ash. 147 00:09:00,840 --> 00:09:02,920 That must be one of them bring -and -buy saley things. 148 00:09:03,220 --> 00:09:07,680 When you get hot dogs in tomato sauce and crunch a bit of chocolate fudge and 149 00:09:07,680 --> 00:09:10,260 waffles so big you can't wrap your gob around them. 150 00:09:19,980 --> 00:09:20,980 Hey, 151 00:09:21,820 --> 00:09:23,500 that's a meringue and a half and no mistake. 152 00:09:23,840 --> 00:09:27,200 The whole table full of scarecrows with plenty left over for breakfast. 153 00:09:29,180 --> 00:09:30,720 Yes, I wonder what it tastes like. 154 00:09:32,260 --> 00:09:36,900 Are you going to pay for that? 155 00:09:37,120 --> 00:09:38,960 Well, if it's all the same to you, Mrs, no. 156 00:09:39,320 --> 00:09:41,480 But you just stuck your finger in it. No, I never. 157 00:09:41,740 --> 00:09:45,340 Yes, you did. No, I never. Then how do you explain that? 158 00:09:47,380 --> 00:09:48,760 You've got me there, Mrs. 159 00:09:49,040 --> 00:09:50,580 So I'll tell you what I'll do. 160 00:09:50,840 --> 00:09:53,160 I'll fix it all up so no one will know the difference. 161 00:10:00,300 --> 00:10:01,300 Good to see you. 162 00:10:03,740 --> 00:10:07,160 I don't know. Rubbish. 163 00:10:13,860 --> 00:10:14,860 Oh, a corksicle. 164 00:10:15,080 --> 00:10:16,800 I could do with a drop of corksicle myself. 165 00:10:17,200 --> 00:10:19,860 Excuse me, missus. Can I have a cup of that there orange juice? 166 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 Well, it's 50 cents. 167 00:10:22,260 --> 00:10:23,400 How much is this then? 168 00:10:23,700 --> 00:10:24,760 It's only two cents. 169 00:10:24,980 --> 00:10:26,040 You need another 48. 170 00:10:26,480 --> 00:10:27,940 Well, I ain't got another 48. 171 00:10:28,220 --> 00:10:29,380 Oh, I'm sorry. I can't help you. 172 00:10:29,880 --> 00:10:32,200 Well, if you can't help me, then I'll help myself. 173 00:11:11,530 --> 00:11:13,330 Corsico. Ain't nothing more refreshing. 174 00:11:13,770 --> 00:11:15,370 Would you ladies care for a sip? 175 00:11:15,590 --> 00:11:16,590 Yes. Just. 176 00:11:16,950 --> 00:11:17,950 Well, suit yourself. 177 00:11:19,730 --> 00:11:21,150 Hey, hello, Aunt Sally. 178 00:11:21,410 --> 00:11:24,550 Hey, what for you got that ticketed thing round your neck? 179 00:11:24,790 --> 00:11:28,410 You should have thought that was extremely obvious, even to a glorified 180 00:11:28,410 --> 00:11:33,230 like you. I am selling myself for money to make myself an Aunt Sally of means. 181 00:11:34,130 --> 00:11:35,130 Oh. 182 00:11:35,550 --> 00:11:37,530 What's an Aunt Sally of means, Aunt Sal? 183 00:11:38,000 --> 00:11:41,260 I wouldn't expect someone with a turnip impersonating a head to understand. 184 00:11:41,600 --> 00:11:46,760 And Aunt Sally of Meanswell is a lady what lives in a huge mansion and drinks 185 00:11:46,760 --> 00:11:50,740 terrier water and staggers around under the enormous weight of glittering 186 00:11:50,740 --> 00:11:56,040 jewels. How much money does he expect to make flogging yourself off? 187 00:11:56,480 --> 00:11:57,760 Half a million, I should wonder. 188 00:11:57,960 --> 00:11:58,879 Maybe more. 189 00:11:58,880 --> 00:12:04,040 Maybe even 13 ,000. In that case, Aunt Sally, how about making a small loan to 190 00:12:04,040 --> 00:12:05,160 his eminence, the pro -man? 191 00:12:05,540 --> 00:12:07,340 He's a bit short of ready at the minute. 192 00:12:07,840 --> 00:12:11,040 And as you're planning to make such a huge amount, I thought perhaps you could 193 00:12:11,040 --> 00:12:12,260 spare a hundred or three. 194 00:12:12,620 --> 00:12:13,620 The Cromer? 195 00:12:13,900 --> 00:12:16,480 I ain't giving any of my wealth to the Cromer. 196 00:12:16,980 --> 00:12:18,260 I'm a blooming charity. 197 00:12:18,800 --> 00:12:22,240 Keep it on, Sally. He's in an awful pickle at the minute. If he don't get 198 00:12:22,240 --> 00:12:24,900 of the money soon, he'll have to give up scarecrowing. 199 00:12:25,220 --> 00:12:28,100 Wurzel Gummidge, I ain't giving away one cent. 200 00:12:28,500 --> 00:12:32,000 For your information, you're scaring away my protective customers. 201 00:12:32,200 --> 00:12:35,560 And if you don't push off, I shall call the manager and he will chuck you out 202 00:12:35,560 --> 00:12:36,560 like the... 203 00:12:38,090 --> 00:12:40,910 Aunt Sally wouldn't do that to poor old Worsham. He was only trying to help out 204 00:12:40,910 --> 00:12:44,390 his eminence. Push off! Aunt Sally, you don't understand. Get away! 205 00:12:49,010 --> 00:12:50,010 Who did that? 206 00:13:18,640 --> 00:13:19,639 For emergencies. 207 00:13:19,640 --> 00:13:20,599 Like what? 208 00:13:20,600 --> 00:13:23,560 Midnight snacks and a new elastic for my catapult. Let's see. 209 00:13:24,920 --> 00:13:25,920 It's empty. 210 00:13:28,620 --> 00:13:29,620 So is this one. 211 00:13:32,620 --> 00:13:33,620 They're all empty. 212 00:13:34,340 --> 00:13:37,260 Well, there might have been a few more emergencies than I thought. 213 00:13:37,520 --> 00:13:40,300 What do we do now? We're never going to find $500. 214 00:13:41,320 --> 00:13:42,460 What's going on here then? 215 00:13:42,700 --> 00:13:43,499 Hello, Dad. 216 00:13:43,500 --> 00:13:44,660 Hello, Mr. Peacock. Morning. 217 00:13:45,040 --> 00:13:47,440 We're just counting up our savings. 218 00:13:47,800 --> 00:13:50,840 So I think. Quite a little stash. How much have you got? 219 00:13:51,060 --> 00:13:52,260 About 45 cents. 220 00:13:52,760 --> 00:13:53,760 Hmm. 221 00:13:55,800 --> 00:13:59,760 There you go. That makes 50. Now, don't spend it all at once. 222 00:14:01,240 --> 00:14:02,480 50 cents. 223 00:14:03,280 --> 00:14:04,940 Hey! It's Wurzel! 224 00:14:05,620 --> 00:14:06,620 It's gone! 225 00:14:07,780 --> 00:14:08,780 What's that? 226 00:14:11,580 --> 00:14:12,579 Dang it. 227 00:14:12,580 --> 00:14:16,620 That was a close call. Good thing old Wurzel's thought figured. 228 00:14:17,080 --> 00:14:18,800 and put a bit of his purse on me. I'm done. 229 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 Where's the dummy? 230 00:14:20,740 --> 00:14:24,040 Where's the dummy? Where's the dummy? Did she put me after me? I told him to 231 00:14:24,040 --> 00:14:27,980 enough. I told him I'd be in trouble. This rich guy's not dead. Rose Delight. 232 00:14:56,240 --> 00:14:57,240 That was a long time ago. 233 00:15:02,260 --> 00:15:03,500 Ah, yes. 234 00:15:04,760 --> 00:15:06,200 Those were the good times. 235 00:15:08,400 --> 00:15:11,900 Oh, to think I even had to show my medal. 236 00:15:24,330 --> 00:15:25,490 Five hundred dollars. 237 00:15:27,010 --> 00:15:29,110 Might as well be fifty thousand. 238 00:15:34,770 --> 00:15:35,890 Grayman, it's Wurzel! 239 00:15:36,090 --> 00:15:38,430 He's fallen down a hole! We called down, but there's no answer. 240 00:15:38,690 --> 00:15:41,750 And? We thought... Yes? We thought you might come and rescue him like you 241 00:15:41,750 --> 00:15:45,030 do. So Wurzel Gummidge has fallen down a hole. 242 00:15:45,290 --> 00:15:48,030 Yes. Now listen to me very carefully, children. 243 00:15:49,170 --> 00:15:53,050 The time has come for Wurzel Gummidge to learn his final lesson. 244 00:15:53,930 --> 00:15:55,130 And so be it. 245 00:15:55,550 --> 00:16:01,410 I want it made known, and as widely as possible, that I, the one and only 246 00:16:01,410 --> 00:16:06,550 Pacific Crowman of the Southern Cross, have ceased making or rescuing 247 00:16:06,550 --> 00:16:09,350 scarecrows, regardless of circumstance. 248 00:16:10,050 --> 00:16:16,330 So I'm asking you to let this old man you see before you rest out his 249 00:16:16,570 --> 00:16:20,710 and perhaps even the rest of his days, in quietness and peace. 250 00:16:21,630 --> 00:16:22,630 Thank you. 251 00:16:23,150 --> 00:16:24,150 And goodbye. 252 00:16:25,650 --> 00:16:26,650 Vicky. 253 00:16:26,970 --> 00:16:27,970 Arnold. 254 00:16:28,570 --> 00:16:29,710 I said goodbye. 255 00:16:42,930 --> 00:16:45,230 He can't mean it. I think he does. 256 00:16:46,250 --> 00:16:48,050 Then it's time for my secret plan. 257 00:16:48,290 --> 00:16:49,189 What plan? 258 00:16:49,190 --> 00:16:51,270 The one I've been saving up for a super emergency. 259 00:16:51,610 --> 00:16:52,610 Come on. 260 00:17:07,440 --> 00:17:08,560 Well, I'll be fluff -a -looted. 261 00:17:08,880 --> 00:17:10,400 I've been gonna push me Eddie. 262 00:17:10,980 --> 00:17:11,980 That's a new one. 263 00:17:13,780 --> 00:17:15,040 What's this here place, then? 264 00:17:15,760 --> 00:17:17,280 That comes from the Dark Holy. 265 00:17:18,319 --> 00:17:22,180 Because it is the Dark Holy. And I was born in because of that there pesky 266 00:17:22,180 --> 00:17:23,180 pussy. 267 00:17:23,740 --> 00:17:26,540 There's only one thing for it. Rick will have to sit here and wait for his brave 268 00:17:26,540 --> 00:17:30,200 Mr. Crowman to come along and extradicate poor old Wurzel from his 269 00:17:32,160 --> 00:17:33,160 That's true. 270 00:17:35,480 --> 00:17:37,060 You don't look very well, do you? 271 00:17:37,580 --> 00:17:38,980 Haven't had your dinner yet, I suppose. 272 00:17:40,460 --> 00:17:44,620 Well, if you'll excuse me, Mrs. Skellington, I reckon while I'm waiting, 273 00:17:44,620 --> 00:17:46,140 just go and take myself a bit of a look around. 274 00:17:48,460 --> 00:17:49,460 Don't move. 275 00:17:59,180 --> 00:18:00,500 Manu! Is this okay? 276 00:18:01,220 --> 00:18:02,260 Fine. Put it on. 277 00:18:03,180 --> 00:18:04,180 May I come in? 278 00:18:07,720 --> 00:18:09,260 Are you sure this was a good idea? 279 00:18:09,500 --> 00:18:11,800 You always say that if you didn't think of it. 280 00:18:12,220 --> 00:18:13,220 Come on. 281 00:18:27,480 --> 00:18:29,600 There's daylight out there. 282 00:18:30,280 --> 00:18:32,740 I wonder what's making that there pinging sound. 283 00:18:38,320 --> 00:18:39,320 Not at all. 284 00:18:39,760 --> 00:18:42,440 Just one of them minory men would be slanted. 285 00:18:43,360 --> 00:18:47,720 Excuse me, mister, but to get out of here, does one have to dig one's way out 286 00:18:47,720 --> 00:18:48,720 like what you're doing? 287 00:18:48,740 --> 00:18:53,060 Stand right where you is, or I'll split your head open like a rotten potato. 288 00:18:53,680 --> 00:18:56,200 This is a toe -lip. 289 00:18:56,520 --> 00:18:57,520 Quiet, boy. 290 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 Let's have it from you. 291 00:18:59,760 --> 00:19:01,060 You're a clean jumper, ain't you? 292 00:19:01,280 --> 00:19:02,159 Clam jumper? 293 00:19:02,160 --> 00:19:05,560 No, no, I wouldn't jump on no clam, nor on a wing -pull. 294 00:19:05,800 --> 00:19:09,400 Well, if you ain't a claim jumper, you must be one of them mine inspectors 295 00:19:09,400 --> 00:19:10,700 coming down to close down my mine. 296 00:19:10,980 --> 00:19:14,740 My mine inspector? No, I ain't one of them neither, you suspicious net. 297 00:19:14,960 --> 00:19:17,580 Well, in that case, I'll fix you for a thief. 298 00:19:18,380 --> 00:19:22,940 Now, come on, boy. Own up. You comes down here to steal my nuggets. 299 00:19:23,540 --> 00:19:25,180 Nuggets? What's nuggets? 300 00:19:25,880 --> 00:19:29,020 Don't try and deny it, boy. I can see it in your eyes. 301 00:19:29,280 --> 00:19:30,480 Go on, mister. 302 00:19:32,080 --> 00:19:33,860 Does ugly things to a man. 303 00:19:36,840 --> 00:19:42,080 He thought she'd surprise old Irrawadda Bill by sneaking up behind him. Now, put 304 00:19:42,080 --> 00:19:43,080 your hands in the air. 305 00:19:43,660 --> 00:19:45,500 You're coming back to town with me, Bob. 306 00:19:45,780 --> 00:19:47,460 Yes, sir. Mr. 307 00:19:48,300 --> 00:19:49,340 Irrawadda Bill, sir. 308 00:19:49,680 --> 00:19:51,640 It's me hands up higher now. 309 00:19:51,860 --> 00:19:53,000 Well done, sir. Well done. 310 00:19:53,360 --> 00:19:55,620 Now, don't try anything silly. 311 00:19:56,200 --> 00:19:57,200 Get a move on. 312 00:20:03,360 --> 00:20:04,360 Who is it? 313 00:20:04,920 --> 00:20:07,820 G'day, Mr. Crowman, sir. It's me, Posty. 314 00:20:08,360 --> 00:20:10,780 I've got some letters for you. More bills? 315 00:20:11,220 --> 00:20:14,380 Oh, no, no, no, they don't look like it. Come in, then. 316 00:20:14,780 --> 00:20:18,020 Here we are. 317 00:20:18,600 --> 00:20:19,600 Thank you. 318 00:20:19,880 --> 00:20:21,060 Good day, Posty. 319 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 G'day, Mr. Crowman. 320 00:20:23,200 --> 00:20:26,900 Oh, I see you've got a bit of competition downtown. 321 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 Competition? What competition are you talking about? 322 00:20:30,520 --> 00:20:31,640 Selling scarecrows. 323 00:20:32,220 --> 00:20:34,580 Someone else is selling them down at the bring -and -buy sale. 324 00:20:34,920 --> 00:20:38,200 Oh, nasty -looking things they are and all. And expensive. 325 00:20:38,720 --> 00:20:41,740 You must be mistaken. I'm the only scarecrow maker in these parts. 326 00:20:41,980 --> 00:20:42,980 Oh, not any more. 327 00:20:43,500 --> 00:20:48,860 No, someone's definitely flogging them down at the bring -and -buy. Oh, $250 a 328 00:20:48,860 --> 00:20:50,200 piece, I think that was. What? 329 00:20:50,440 --> 00:20:51,440 That's right. 330 00:20:51,520 --> 00:20:52,780 Charging a king's ransom. 331 00:21:11,920 --> 00:21:13,240 Children, follow me. 332 00:21:25,300 --> 00:21:27,280 This is not good. 333 00:21:28,180 --> 00:21:30,280 You have done a very foolish thing. 334 00:21:31,460 --> 00:21:33,840 I'm just thankful that nobody bought one of you. 335 00:21:34,860 --> 00:21:36,540 You didn't make a sale, did you? 336 00:21:36,820 --> 00:21:37,820 No, not at all. 337 00:21:38,500 --> 00:21:40,020 One of you had been sold. 338 00:21:40,650 --> 00:21:44,750 then the first and foremost rule of sacred scarecrow law would have been 339 00:21:44,870 --> 00:21:51,050 which is that no human being may ever take the role of a scarecrow, lest they 340 00:21:51,050 --> 00:21:52,130 turned into one forever. 341 00:21:52,350 --> 00:21:54,870 But we didn't know that. We were just trying to earn some money. 342 00:21:55,070 --> 00:21:58,390 So you could pay your bills. We don't like seeing you in bed. We want you to 343 00:21:58,390 --> 00:21:59,710 look after your scarecrows again. 344 00:22:00,130 --> 00:22:01,490 Especially Wurzel Gummidge. 345 00:22:02,070 --> 00:22:03,430 Wurzel Gummidge? Yes. 346 00:22:03,910 --> 00:22:05,970 That was his name? Good day, Mr. Crowman. 347 00:22:06,230 --> 00:22:07,230 Good day, officer. 348 00:22:07,370 --> 00:22:08,750 You know this Gummidge, Captain? 349 00:22:09,030 --> 00:22:10,030 Yes, I do. 350 00:22:10,650 --> 00:22:12,030 Might I ask how well, sir? 351 00:22:12,370 --> 00:22:15,010 Well, you could say he was under my care. 352 00:22:15,230 --> 00:22:16,510 Under your care. 353 00:22:16,910 --> 00:22:21,670 That is correct. So you are legally responsible for him? In a sense, yes. 354 00:22:21,670 --> 00:22:22,670 seems to be the trouble? 355 00:22:22,790 --> 00:22:26,790 Fifty dollars in damages, Mr. Cromer, incurred in the destruction of one cake 356 00:22:26,790 --> 00:22:30,610 stall. If you could have it paid within the week, this lady here would be most 357 00:22:30,610 --> 00:22:32,570 grateful. Thank you, sir. Good day. 358 00:22:33,250 --> 00:22:34,250 Within the week? 359 00:22:34,450 --> 00:22:38,030 That is impossible. I have no money, no money at all. I am a pauper. 360 00:22:39,720 --> 00:22:40,720 Poor old Wurzel. 361 00:22:41,320 --> 00:22:42,320 Wurzel Gummidge. 362 00:22:42,560 --> 00:22:45,480 You'll never want to hear the name Gummidge again as long as I live. 363 00:22:54,200 --> 00:22:57,180 If the Crowman won't help Wurzel, then who will? 364 00:22:57,640 --> 00:22:58,640 Nobody. 365 00:23:02,780 --> 00:23:03,780 Get moving. 366 00:23:31,790 --> 00:23:34,530 I'll fix you first, Supreme Customer, the first time I laid eyes on you. 367 00:23:34,730 --> 00:23:36,250 Shifty eyes, like a finger. 368 00:23:36,510 --> 00:23:39,450 I can see I'm going to have to take measures to restrain you. 369 00:23:41,230 --> 00:23:43,150 What are you going to do with that rope? 370 00:23:43,390 --> 00:23:45,190 You ain't going to tie me hands up, is you? 371 00:23:45,570 --> 00:23:51,910 Yes, I was going to tie your hands, and your arms, and your legs, and every 372 00:23:51,910 --> 00:23:56,490 other bit of you that will be tied down until I figures out what I was going to 373 00:23:56,490 --> 00:23:57,490 do next. 374 00:23:58,250 --> 00:23:59,410 Mr. Grover! 26831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.