Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,620 --> 00:00:48,960
Red sky at night.
2
00:00:49,700 --> 00:00:51,240
A gay crow in delight.
3
00:00:52,980 --> 00:00:54,400
Red sky in the morning.
4
00:00:55,120 --> 00:00:56,660
A gay crow's warning.
5
00:00:57,920 --> 00:01:01,180
Nah, I don't like the look of that at
all.
6
00:01:02,260 --> 00:01:03,260
Oh, come on!
7
00:01:09,600 --> 00:01:13,120
I tell you, I'm not coming in. Well, I'm
going to find out what's happened to
8
00:01:13,120 --> 00:01:14,600
the crow men, whether you come or not.
9
00:01:15,240 --> 00:01:16,960
Anything could have happened. He could
be dead.
10
00:01:21,660 --> 00:01:22,180
Well,
11
00:01:22,180 --> 00:01:31,360
someone's
12
00:01:31,360 --> 00:01:32,219
alive, all right.
13
00:01:32,220 --> 00:01:33,560
Yeah. Knock on the door.
14
00:01:35,500 --> 00:01:36,500
Who's there?
15
00:01:36,820 --> 00:01:37,820
Identify yourselves.
16
00:01:38,220 --> 00:01:39,220
It's just us.
17
00:01:39,400 --> 00:01:40,800
Us? Who is us?
18
00:01:41,120 --> 00:01:42,120
Mickey and Manu.
19
00:01:42,960 --> 00:01:44,500
Don't just stand there.
20
00:01:50,550 --> 00:01:52,510
We just came to see how you were.
21
00:01:52,730 --> 00:01:53,870
We haven't seen you around.
22
00:01:54,150 --> 00:01:55,710
I haven't been around, children.
23
00:01:56,490 --> 00:01:59,370
Nor do I expect to be around very much
in the future.
24
00:01:59,590 --> 00:02:00,289
Why not?
25
00:02:00,290 --> 00:02:04,670
Well, did you see that nasty fellow
thrown out the front door just before
26
00:02:04,670 --> 00:02:05,329
came in?
27
00:02:05,330 --> 00:02:06,950
Yeah. That was the bailiff.
28
00:02:07,650 --> 00:02:08,729
Ugly piece of work.
29
00:02:09,150 --> 00:02:10,970
He'd come to possess all my furniture.
30
00:02:11,790 --> 00:02:13,970
Not that there was very much left to
possess.
31
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
I know.
32
00:02:15,920 --> 00:02:16,940
Where's it all gone?
33
00:02:17,320 --> 00:02:18,320
Sold.
34
00:02:18,660 --> 00:02:21,060
All sold, piece by piece.
35
00:02:21,640 --> 00:02:24,260
I needed money. It all had to go.
36
00:02:25,600 --> 00:02:28,520
But I'm neglecting my duties as host.
37
00:02:29,760 --> 00:02:34,620
Please sit down, children, while I get
you some lemonade.
38
00:02:39,420 --> 00:02:41,060
My apologies, children.
39
00:02:41,760 --> 00:02:43,260
Only brown sauce.
40
00:02:43,930 --> 00:02:45,670
I ran out of lemonade weeks ago.
41
00:02:46,230 --> 00:02:50,410
I don't suppose I could tempt you to a
glass of water and a brown sauce
42
00:02:50,410 --> 00:02:52,130
sandwich? Thank you very much.
43
00:02:53,330 --> 00:02:55,130
Oh, dear.
44
00:02:55,410 --> 00:02:56,410
I forget.
45
00:02:56,890 --> 00:02:58,990
The water board cut me off last month.
46
00:02:59,230 --> 00:03:00,790
My bill was overdue.
47
00:03:01,310 --> 00:03:03,270
In fact, all my bills are overdue.
48
00:03:04,270 --> 00:03:05,650
I'm in a very bad situation.
49
00:03:06,230 --> 00:03:09,230
But why, Mr. Croman? Why am I in a bad
situation?
50
00:03:10,930 --> 00:03:12,070
I will tell you.
51
00:03:12,940 --> 00:03:18,000
The increasing use of modern technology
has just forced me out of the market.
52
00:03:18,680 --> 00:03:21,460
I just cannot compete against such cheap
labour.
53
00:03:22,360 --> 00:03:27,500
I am a craftsman, but the world doesn't
want craftsmen anymore.
54
00:03:27,880 --> 00:03:30,820
But couldn't you make, well, just
ordinary scarecrows?
55
00:03:31,020 --> 00:03:36,460
No, I could not. I do not make ordinary
scarecrows. I make scarecrows that walk
56
00:03:36,460 --> 00:03:37,460
and talk.
57
00:03:37,520 --> 00:03:41,020
Scarecrows like Weavley Swede, Wattle
Halfbrush and...
58
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
A little gummage.
59
00:03:44,040 --> 00:03:46,000
My Crowman days are finished.
60
00:03:46,740 --> 00:03:49,220
I've put away my tools for good.
61
00:03:49,500 --> 00:03:51,320
But you can't, Mr. Crowman.
62
00:03:51,620 --> 00:03:53,800
You want to see something? Then look at
this.
63
00:03:56,200 --> 00:03:58,160
One. Odd debt.
64
00:03:58,360 --> 00:03:59,600
Three hundred dollars.
65
00:04:00,220 --> 00:04:03,220
Two. Very odd debt. One hundred dollars.
66
00:04:03,940 --> 00:04:06,480
Three. Materials. Wood.
67
00:04:06,920 --> 00:04:08,120
Finest straw, etc.
68
00:04:09,140 --> 00:04:10,140
Fifty dollars.
69
00:04:10,660 --> 00:04:11,660
Four.
70
00:04:12,720 --> 00:04:14,080
Aspirin, about $50.
71
00:04:15,360 --> 00:04:16,360
Savings, nil.
72
00:04:16,880 --> 00:04:18,480
Total owing, about $500.
73
00:04:20,399 --> 00:04:22,060
I told you, children, I'm broke.
74
00:04:22,540 --> 00:04:23,540
Skint.
75
00:04:23,640 --> 00:04:26,320
I know where I went wrong, of course. I
should have churned them out in their
76
00:04:26,320 --> 00:04:30,620
hundreds. Just ordinary, cheap, run -of
-the -mill scarecrows. But I was too
77
00:04:30,620 --> 00:04:33,060
much of a perfectionist, too much of a
craftsman.
78
00:04:33,840 --> 00:04:37,900
I sold them for too little and they cost
too much. That was the...
79
00:04:41,870 --> 00:04:43,590
I'm just going to have to pack it in.
80
00:04:44,170 --> 00:04:47,610
But you can't. Who's going to look after
people like Wurzel when they're in
81
00:04:47,610 --> 00:04:49,830
trouble? There just has to be a crow
man.
82
00:04:50,170 --> 00:04:51,350
I've told you I'm finished.
83
00:04:52,330 --> 00:04:53,330
Goodbye, children.
84
00:04:53,470 --> 00:04:55,570
But Mr. Crow Man... I said already
goodbye.
85
00:04:57,290 --> 00:04:58,530
So goodbye, children.
86
00:05:08,890 --> 00:05:12,430
Look, unless we can find some money for
the Cro -Man somehow, there won't be a
87
00:05:12,430 --> 00:05:13,430
Cro -Man at all.
88
00:05:13,670 --> 00:05:14,670
So?
89
00:05:16,630 --> 00:05:19,590
Let's go find Wurzel. Do you think he
can help? He can't hurt.
90
00:05:19,810 --> 00:05:20,870
Oh, yes, he can.
91
00:05:22,110 --> 00:05:23,250
Wurzel! Wurzel!
92
00:05:23,670 --> 00:05:26,810
Wurzel, you've got your head off. Put it
back on. He wants to talk to you. He
93
00:05:26,810 --> 00:05:29,470
can't hear you without a head on. We'll
have to put it on for him.
94
00:05:29,990 --> 00:05:30,969
Give it to me.
95
00:05:30,970 --> 00:05:31,970
Give it to me.
96
00:05:33,550 --> 00:05:34,810
Which way does it screw on?
97
00:05:35,030 --> 00:05:36,630
Same as a jam jar, I think. Okay.
98
00:05:39,660 --> 00:05:40,920
Oh, shit, dang, did you?
99
00:05:41,160 --> 00:05:42,180
Now you've done it.
100
00:05:42,580 --> 00:05:45,900
I've been trying all the morning to keep
me carrot and nose out of trouble, and
101
00:05:45,900 --> 00:05:49,440
now you three's turned up and put me
head back on. I reckon I swore it.
102
00:05:50,100 --> 00:05:51,880
Didn't you see the red sky this morning?
103
00:05:52,300 --> 00:05:54,960
That's a warning, that is. A warning to
scarecrows.
104
00:05:55,280 --> 00:05:58,040
I reckon nothing will save poor old
Wurzel now, nothing.
105
00:05:58,460 --> 00:06:00,100
Wurzel, the crow man's in trouble.
106
00:06:00,380 --> 00:06:03,620
Trouble? There you are, you see. What
did I tell you? I hope you're satisfied.
107
00:06:04,280 --> 00:06:07,160
But you're not in trouble, Wurzel. I
ain't? No.
108
00:06:07,460 --> 00:06:08,460
Well, that's all right, then.
109
00:06:08,760 --> 00:06:10,520
Why didn't you say so in the first
place?
110
00:06:10,860 --> 00:06:12,700
It's the Crow Man. He's got problems.
111
00:06:13,020 --> 00:06:14,020
Terrible problems.
112
00:06:14,340 --> 00:06:15,400
I'm sorry to hear that.
113
00:06:15,760 --> 00:06:18,080
He owes $500 and he can't pay.
114
00:06:18,500 --> 00:06:20,600
Oh, that I'm very sorry to hear.
115
00:06:22,400 --> 00:06:26,280
Have you had your early morning tea in
Vicky's yet?
116
00:06:26,600 --> 00:06:29,920
Because if you haven't, I thought
perhaps we could have a nice sit down
117
00:06:29,920 --> 00:06:30,920
a chat about this.
118
00:06:31,080 --> 00:06:35,560
Wurzel, if the Crow Man doesn't get
better, he won't be able to fix you up.
119
00:06:35,560 --> 00:06:36,880
you won't be a scarecrow anymore.
120
00:06:37,370 --> 00:06:39,090
Old Wurzel won't be a scarecrow no more.
121
00:06:39,870 --> 00:06:42,010
Well, what will he be then if he ain't a
scarecrow?
122
00:06:42,270 --> 00:06:44,110
He'll be a bust of that pile of rubbish.
123
00:06:44,510 --> 00:06:45,369
Oh,
124
00:06:45,370 --> 00:06:46,590
do you much like the sound of that?
125
00:06:47,610 --> 00:06:52,230
Well, perhaps I could go without the
early morning tea just this once, seeing
126
00:06:52,230 --> 00:06:55,530
I was His Majesty the Crow Man himself,
but ask for Old Wurzel's help.
127
00:06:56,170 --> 00:06:58,150
Old Wurzel never lets the Crow Man down.
128
00:06:59,350 --> 00:07:01,430
Well, I'll be of any rate.
129
00:07:03,210 --> 00:07:04,210
Sometimes, perhaps.
130
00:07:12,540 --> 00:07:15,420
dollies? Where's I going to get 500
dollies?
131
00:07:15,800 --> 00:07:18,720
I reckon I'd better go and find the only
person round here that understands
132
00:07:18,720 --> 00:07:20,600
money. Aunt Sally.
133
00:07:22,980 --> 00:07:23,980
Hmm.
134
00:07:24,980 --> 00:07:25,980
This is it.
135
00:07:27,220 --> 00:07:28,220
The end.
136
00:07:30,540 --> 00:07:32,500
No point in putting off the inevitable.
137
00:07:34,280 --> 00:07:37,240
No room for recriminations or regrets.
138
00:07:39,200 --> 00:07:41,500
I've only got one thing left to do.
139
00:07:42,040 --> 00:07:43,240
But it must be done right away.
140
00:07:44,820 --> 00:07:48,300
I have to wipe the slate clean.
141
00:08:01,520 --> 00:08:03,240
Rosemary for remembrance.
142
00:08:04,780 --> 00:08:06,640
Hemlock for ending.
143
00:08:07,560 --> 00:08:09,680
Cypress for song.
144
00:08:11,440 --> 00:08:18,360
By storm, by tempest, and all the cold
seasons, I
145
00:08:18,360 --> 00:08:20,040
return thee to the earth.
146
00:08:21,180 --> 00:08:22,580
Black Ash.
147
00:09:00,840 --> 00:09:02,920
That must be one of them bring -and -buy
saley things.
148
00:09:03,220 --> 00:09:07,680
When you get hot dogs in tomato sauce
and crunch a bit of chocolate fudge and
149
00:09:07,680 --> 00:09:10,260
waffles so big you can't wrap your gob
around them.
150
00:09:19,980 --> 00:09:20,980
Hey,
151
00:09:21,820 --> 00:09:23,500
that's a meringue and a half and no
mistake.
152
00:09:23,840 --> 00:09:27,200
The whole table full of scarecrows with
plenty left over for breakfast.
153
00:09:29,180 --> 00:09:30,720
Yes, I wonder what it tastes like.
154
00:09:32,260 --> 00:09:36,900
Are you going to pay for that?
155
00:09:37,120 --> 00:09:38,960
Well, if it's all the same to you, Mrs,
no.
156
00:09:39,320 --> 00:09:41,480
But you just stuck your finger in it.
No, I never.
157
00:09:41,740 --> 00:09:45,340
Yes, you did. No, I never. Then how do
you explain that?
158
00:09:47,380 --> 00:09:48,760
You've got me there, Mrs.
159
00:09:49,040 --> 00:09:50,580
So I'll tell you what I'll do.
160
00:09:50,840 --> 00:09:53,160
I'll fix it all up so no one will know
the difference.
161
00:10:00,300 --> 00:10:01,300
Good to see you.
162
00:10:03,740 --> 00:10:07,160
I don't know. Rubbish.
163
00:10:13,860 --> 00:10:14,860
Oh, a corksicle.
164
00:10:15,080 --> 00:10:16,800
I could do with a drop of corksicle
myself.
165
00:10:17,200 --> 00:10:19,860
Excuse me, missus. Can I have a cup of
that there orange juice?
166
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
Well, it's 50 cents.
167
00:10:22,260 --> 00:10:23,400
How much is this then?
168
00:10:23,700 --> 00:10:24,760
It's only two cents.
169
00:10:24,980 --> 00:10:26,040
You need another 48.
170
00:10:26,480 --> 00:10:27,940
Well, I ain't got another 48.
171
00:10:28,220 --> 00:10:29,380
Oh, I'm sorry. I can't help you.
172
00:10:29,880 --> 00:10:32,200
Well, if you can't help me, then I'll
help myself.
173
00:11:11,530 --> 00:11:13,330
Corsico. Ain't nothing more refreshing.
174
00:11:13,770 --> 00:11:15,370
Would you ladies care for a sip?
175
00:11:15,590 --> 00:11:16,590
Yes. Just.
176
00:11:16,950 --> 00:11:17,950
Well, suit yourself.
177
00:11:19,730 --> 00:11:21,150
Hey, hello, Aunt Sally.
178
00:11:21,410 --> 00:11:24,550
Hey, what for you got that ticketed
thing round your neck?
179
00:11:24,790 --> 00:11:28,410
You should have thought that was
extremely obvious, even to a glorified
180
00:11:28,410 --> 00:11:33,230
like you. I am selling myself for money
to make myself an Aunt Sally of means.
181
00:11:34,130 --> 00:11:35,130
Oh.
182
00:11:35,550 --> 00:11:37,530
What's an Aunt Sally of means, Aunt Sal?
183
00:11:38,000 --> 00:11:41,260
I wouldn't expect someone with a turnip
impersonating a head to understand.
184
00:11:41,600 --> 00:11:46,760
And Aunt Sally of Meanswell is a lady
what lives in a huge mansion and drinks
185
00:11:46,760 --> 00:11:50,740
terrier water and staggers around under
the enormous weight of glittering
186
00:11:50,740 --> 00:11:56,040
jewels. How much money does he expect to
make flogging yourself off?
187
00:11:56,480 --> 00:11:57,760
Half a million, I should wonder.
188
00:11:57,960 --> 00:11:58,879
Maybe more.
189
00:11:58,880 --> 00:12:04,040
Maybe even 13 ,000. In that case, Aunt
Sally, how about making a small loan to
190
00:12:04,040 --> 00:12:05,160
his eminence, the pro -man?
191
00:12:05,540 --> 00:12:07,340
He's a bit short of ready at the minute.
192
00:12:07,840 --> 00:12:11,040
And as you're planning to make such a
huge amount, I thought perhaps you could
193
00:12:11,040 --> 00:12:12,260
spare a hundred or three.
194
00:12:12,620 --> 00:12:13,620
The Cromer?
195
00:12:13,900 --> 00:12:16,480
I ain't giving any of my wealth to the
Cromer.
196
00:12:16,980 --> 00:12:18,260
I'm a blooming charity.
197
00:12:18,800 --> 00:12:22,240
Keep it on, Sally. He's in an awful
pickle at the minute. If he don't get
198
00:12:22,240 --> 00:12:24,900
of the money soon, he'll have to give up
scarecrowing.
199
00:12:25,220 --> 00:12:28,100
Wurzel Gummidge, I ain't giving away one
cent.
200
00:12:28,500 --> 00:12:32,000
For your information, you're scaring
away my protective customers.
201
00:12:32,200 --> 00:12:35,560
And if you don't push off, I shall call
the manager and he will chuck you out
202
00:12:35,560 --> 00:12:36,560
like the...
203
00:12:38,090 --> 00:12:40,910
Aunt Sally wouldn't do that to poor old
Worsham. He was only trying to help out
204
00:12:40,910 --> 00:12:44,390
his eminence. Push off! Aunt Sally, you
don't understand. Get away!
205
00:12:49,010 --> 00:12:50,010
Who did that?
206
00:13:18,640 --> 00:13:19,639
For emergencies.
207
00:13:19,640 --> 00:13:20,599
Like what?
208
00:13:20,600 --> 00:13:23,560
Midnight snacks and a new elastic for my
catapult. Let's see.
209
00:13:24,920 --> 00:13:25,920
It's empty.
210
00:13:28,620 --> 00:13:29,620
So is this one.
211
00:13:32,620 --> 00:13:33,620
They're all empty.
212
00:13:34,340 --> 00:13:37,260
Well, there might have been a few more
emergencies than I thought.
213
00:13:37,520 --> 00:13:40,300
What do we do now? We're never going to
find $500.
214
00:13:41,320 --> 00:13:42,460
What's going on here then?
215
00:13:42,700 --> 00:13:43,499
Hello, Dad.
216
00:13:43,500 --> 00:13:44,660
Hello, Mr. Peacock. Morning.
217
00:13:45,040 --> 00:13:47,440
We're just counting up our savings.
218
00:13:47,800 --> 00:13:50,840
So I think. Quite a little stash. How
much have you got?
219
00:13:51,060 --> 00:13:52,260
About 45 cents.
220
00:13:52,760 --> 00:13:53,760
Hmm.
221
00:13:55,800 --> 00:13:59,760
There you go. That makes 50. Now, don't
spend it all at once.
222
00:14:01,240 --> 00:14:02,480
50 cents.
223
00:14:03,280 --> 00:14:04,940
Hey! It's Wurzel!
224
00:14:05,620 --> 00:14:06,620
It's gone!
225
00:14:07,780 --> 00:14:08,780
What's that?
226
00:14:11,580 --> 00:14:12,579
Dang it.
227
00:14:12,580 --> 00:14:16,620
That was a close call. Good thing old
Wurzel's thought figured.
228
00:14:17,080 --> 00:14:18,800
and put a bit of his purse on me. I'm
done.
229
00:14:19,600 --> 00:14:20,600
Where's the dummy?
230
00:14:20,740 --> 00:14:24,040
Where's the dummy? Where's the dummy?
Did she put me after me? I told him to
231
00:14:24,040 --> 00:14:27,980
enough. I told him I'd be in trouble.
This rich guy's not dead. Rose Delight.
232
00:14:56,240 --> 00:14:57,240
That was a long time ago.
233
00:15:02,260 --> 00:15:03,500
Ah, yes.
234
00:15:04,760 --> 00:15:06,200
Those were the good times.
235
00:15:08,400 --> 00:15:11,900
Oh, to think I even had to show my
medal.
236
00:15:24,330 --> 00:15:25,490
Five hundred dollars.
237
00:15:27,010 --> 00:15:29,110
Might as well be fifty thousand.
238
00:15:34,770 --> 00:15:35,890
Grayman, it's Wurzel!
239
00:15:36,090 --> 00:15:38,430
He's fallen down a hole! We called down,
but there's no answer.
240
00:15:38,690 --> 00:15:41,750
And? We thought... Yes? We thought you
might come and rescue him like you
241
00:15:41,750 --> 00:15:45,030
do. So Wurzel Gummidge has fallen down a
hole.
242
00:15:45,290 --> 00:15:48,030
Yes. Now listen to me very carefully,
children.
243
00:15:49,170 --> 00:15:53,050
The time has come for Wurzel Gummidge to
learn his final lesson.
244
00:15:53,930 --> 00:15:55,130
And so be it.
245
00:15:55,550 --> 00:16:01,410
I want it made known, and as widely as
possible, that I, the one and only
246
00:16:01,410 --> 00:16:06,550
Pacific Crowman of the Southern Cross,
have ceased making or rescuing
247
00:16:06,550 --> 00:16:09,350
scarecrows, regardless of circumstance.
248
00:16:10,050 --> 00:16:16,330
So I'm asking you to let this old man
you see before you rest out his
249
00:16:16,570 --> 00:16:20,710
and perhaps even the rest of his days,
in quietness and peace.
250
00:16:21,630 --> 00:16:22,630
Thank you.
251
00:16:23,150 --> 00:16:24,150
And goodbye.
252
00:16:25,650 --> 00:16:26,650
Vicky.
253
00:16:26,970 --> 00:16:27,970
Arnold.
254
00:16:28,570 --> 00:16:29,710
I said goodbye.
255
00:16:42,930 --> 00:16:45,230
He can't mean it. I think he does.
256
00:16:46,250 --> 00:16:48,050
Then it's time for my secret plan.
257
00:16:48,290 --> 00:16:49,189
What plan?
258
00:16:49,190 --> 00:16:51,270
The one I've been saving up for a super
emergency.
259
00:16:51,610 --> 00:16:52,610
Come on.
260
00:17:07,440 --> 00:17:08,560
Well, I'll be fluff -a -looted.
261
00:17:08,880 --> 00:17:10,400
I've been gonna push me Eddie.
262
00:17:10,980 --> 00:17:11,980
That's a new one.
263
00:17:13,780 --> 00:17:15,040
What's this here place, then?
264
00:17:15,760 --> 00:17:17,280
That comes from the Dark Holy.
265
00:17:18,319 --> 00:17:22,180
Because it is the Dark Holy. And I was
born in because of that there pesky
266
00:17:22,180 --> 00:17:23,180
pussy.
267
00:17:23,740 --> 00:17:26,540
There's only one thing for it. Rick will
have to sit here and wait for his brave
268
00:17:26,540 --> 00:17:30,200
Mr. Crowman to come along and
extradicate poor old Wurzel from his
269
00:17:32,160 --> 00:17:33,160
That's true.
270
00:17:35,480 --> 00:17:37,060
You don't look very well, do you?
271
00:17:37,580 --> 00:17:38,980
Haven't had your dinner yet, I suppose.
272
00:17:40,460 --> 00:17:44,620
Well, if you'll excuse me, Mrs.
Skellington, I reckon while I'm waiting,
273
00:17:44,620 --> 00:17:46,140
just go and take myself a bit of a look
around.
274
00:17:48,460 --> 00:17:49,460
Don't move.
275
00:17:59,180 --> 00:18:00,500
Manu! Is this okay?
276
00:18:01,220 --> 00:18:02,260
Fine. Put it on.
277
00:18:03,180 --> 00:18:04,180
May I come in?
278
00:18:07,720 --> 00:18:09,260
Are you sure this was a good idea?
279
00:18:09,500 --> 00:18:11,800
You always say that if you didn't think
of it.
280
00:18:12,220 --> 00:18:13,220
Come on.
281
00:18:27,480 --> 00:18:29,600
There's daylight out there.
282
00:18:30,280 --> 00:18:32,740
I wonder what's making that there
pinging sound.
283
00:18:38,320 --> 00:18:39,320
Not at all.
284
00:18:39,760 --> 00:18:42,440
Just one of them minory men would be
slanted.
285
00:18:43,360 --> 00:18:47,720
Excuse me, mister, but to get out of
here, does one have to dig one's way out
286
00:18:47,720 --> 00:18:48,720
like what you're doing?
287
00:18:48,740 --> 00:18:53,060
Stand right where you is, or I'll split
your head open like a rotten potato.
288
00:18:53,680 --> 00:18:56,200
This is a toe -lip.
289
00:18:56,520 --> 00:18:57,520
Quiet, boy.
290
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
Let's have it from you.
291
00:18:59,760 --> 00:19:01,060
You're a clean jumper, ain't you?
292
00:19:01,280 --> 00:19:02,159
Clam jumper?
293
00:19:02,160 --> 00:19:05,560
No, no, I wouldn't jump on no clam, nor
on a wing -pull.
294
00:19:05,800 --> 00:19:09,400
Well, if you ain't a claim jumper, you
must be one of them mine inspectors
295
00:19:09,400 --> 00:19:10,700
coming down to close down my mine.
296
00:19:10,980 --> 00:19:14,740
My mine inspector? No, I ain't one of
them neither, you suspicious net.
297
00:19:14,960 --> 00:19:17,580
Well, in that case, I'll fix you for a
thief.
298
00:19:18,380 --> 00:19:22,940
Now, come on, boy. Own up. You comes
down here to steal my nuggets.
299
00:19:23,540 --> 00:19:25,180
Nuggets? What's nuggets?
300
00:19:25,880 --> 00:19:29,020
Don't try and deny it, boy. I can see it
in your eyes.
301
00:19:29,280 --> 00:19:30,480
Go on, mister.
302
00:19:32,080 --> 00:19:33,860
Does ugly things to a man.
303
00:19:36,840 --> 00:19:42,080
He thought she'd surprise old Irrawadda
Bill by sneaking up behind him. Now, put
304
00:19:42,080 --> 00:19:43,080
your hands in the air.
305
00:19:43,660 --> 00:19:45,500
You're coming back to town with me, Bob.
306
00:19:45,780 --> 00:19:47,460
Yes, sir. Mr.
307
00:19:48,300 --> 00:19:49,340
Irrawadda Bill, sir.
308
00:19:49,680 --> 00:19:51,640
It's me hands up higher now.
309
00:19:51,860 --> 00:19:53,000
Well done, sir. Well done.
310
00:19:53,360 --> 00:19:55,620
Now, don't try anything silly.
311
00:19:56,200 --> 00:19:57,200
Get a move on.
312
00:20:03,360 --> 00:20:04,360
Who is it?
313
00:20:04,920 --> 00:20:07,820
G'day, Mr. Crowman, sir. It's me, Posty.
314
00:20:08,360 --> 00:20:10,780
I've got some letters for you. More
bills?
315
00:20:11,220 --> 00:20:14,380
Oh, no, no, no, they don't look like it.
Come in, then.
316
00:20:14,780 --> 00:20:18,020
Here we are.
317
00:20:18,600 --> 00:20:19,600
Thank you.
318
00:20:19,880 --> 00:20:21,060
Good day, Posty.
319
00:20:21,280 --> 00:20:22,280
G'day, Mr. Crowman.
320
00:20:23,200 --> 00:20:26,900
Oh, I see you've got a bit of
competition downtown.
321
00:20:27,800 --> 00:20:30,240
Competition? What competition are you
talking about?
322
00:20:30,520 --> 00:20:31,640
Selling scarecrows.
323
00:20:32,220 --> 00:20:34,580
Someone else is selling them down at the
bring -and -buy sale.
324
00:20:34,920 --> 00:20:38,200
Oh, nasty -looking things they are and
all. And expensive.
325
00:20:38,720 --> 00:20:41,740
You must be mistaken. I'm the only
scarecrow maker in these parts.
326
00:20:41,980 --> 00:20:42,980
Oh, not any more.
327
00:20:43,500 --> 00:20:48,860
No, someone's definitely flogging them
down at the bring -and -buy. Oh, $250 a
328
00:20:48,860 --> 00:20:50,200
piece, I think that was. What?
329
00:20:50,440 --> 00:20:51,440
That's right.
330
00:20:51,520 --> 00:20:52,780
Charging a king's ransom.
331
00:21:11,920 --> 00:21:13,240
Children, follow me.
332
00:21:25,300 --> 00:21:27,280
This is not good.
333
00:21:28,180 --> 00:21:30,280
You have done a very foolish thing.
334
00:21:31,460 --> 00:21:33,840
I'm just thankful that nobody bought one
of you.
335
00:21:34,860 --> 00:21:36,540
You didn't make a sale, did you?
336
00:21:36,820 --> 00:21:37,820
No, not at all.
337
00:21:38,500 --> 00:21:40,020
One of you had been sold.
338
00:21:40,650 --> 00:21:44,750
then the first and foremost rule of
sacred scarecrow law would have been
339
00:21:44,870 --> 00:21:51,050
which is that no human being may ever
take the role of a scarecrow, lest they
340
00:21:51,050 --> 00:21:52,130
turned into one forever.
341
00:21:52,350 --> 00:21:54,870
But we didn't know that. We were just
trying to earn some money.
342
00:21:55,070 --> 00:21:58,390
So you could pay your bills. We don't
like seeing you in bed. We want you to
343
00:21:58,390 --> 00:21:59,710
look after your scarecrows again.
344
00:22:00,130 --> 00:22:01,490
Especially Wurzel Gummidge.
345
00:22:02,070 --> 00:22:03,430
Wurzel Gummidge? Yes.
346
00:22:03,910 --> 00:22:05,970
That was his name? Good day, Mr.
Crowman.
347
00:22:06,230 --> 00:22:07,230
Good day, officer.
348
00:22:07,370 --> 00:22:08,750
You know this Gummidge, Captain?
349
00:22:09,030 --> 00:22:10,030
Yes, I do.
350
00:22:10,650 --> 00:22:12,030
Might I ask how well, sir?
351
00:22:12,370 --> 00:22:15,010
Well, you could say he was under my
care.
352
00:22:15,230 --> 00:22:16,510
Under your care.
353
00:22:16,910 --> 00:22:21,670
That is correct. So you are legally
responsible for him? In a sense, yes.
354
00:22:21,670 --> 00:22:22,670
seems to be the trouble?
355
00:22:22,790 --> 00:22:26,790
Fifty dollars in damages, Mr. Cromer,
incurred in the destruction of one cake
356
00:22:26,790 --> 00:22:30,610
stall. If you could have it paid within
the week, this lady here would be most
357
00:22:30,610 --> 00:22:32,570
grateful. Thank you, sir. Good day.
358
00:22:33,250 --> 00:22:34,250
Within the week?
359
00:22:34,450 --> 00:22:38,030
That is impossible. I have no money, no
money at all. I am a pauper.
360
00:22:39,720 --> 00:22:40,720
Poor old Wurzel.
361
00:22:41,320 --> 00:22:42,320
Wurzel Gummidge.
362
00:22:42,560 --> 00:22:45,480
You'll never want to hear the name
Gummidge again as long as I live.
363
00:22:54,200 --> 00:22:57,180
If the Crowman won't help Wurzel, then
who will?
364
00:22:57,640 --> 00:22:58,640
Nobody.
365
00:23:02,780 --> 00:23:03,780
Get moving.
366
00:23:31,790 --> 00:23:34,530
I'll fix you first, Supreme Customer,
the first time I laid eyes on you.
367
00:23:34,730 --> 00:23:36,250
Shifty eyes, like a finger.
368
00:23:36,510 --> 00:23:39,450
I can see I'm going to have to take
measures to restrain you.
369
00:23:41,230 --> 00:23:43,150
What are you going to do with that rope?
370
00:23:43,390 --> 00:23:45,190
You ain't going to tie me hands up, is
you?
371
00:23:45,570 --> 00:23:51,910
Yes, I was going to tie your hands, and
your arms, and your legs, and every
372
00:23:51,910 --> 00:23:56,490
other bit of you that will be tied down
until I figures out what I was going to
373
00:23:56,490 --> 00:23:57,490
do next.
374
00:23:58,250 --> 00:23:59,410
Mr. Grover!
26831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.