All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s01e10 A Friend In Need

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,330 --> 00:01:26,680 When a scarecrow stoops to filching the very crops It is its duty to guard. 2 00:01:27,220 --> 00:01:28,980 One wonders what has happened to the world. 3 00:01:29,580 --> 00:01:30,580 One does indeed. 4 00:01:31,840 --> 00:01:33,880 Still, there may be more to this than meets the eye. 5 00:01:35,040 --> 00:01:36,240 One must wait and see. 6 00:01:36,960 --> 00:01:37,980 Rooney! Rooney! 7 00:01:39,120 --> 00:01:40,540 Would you want some, Mr. Richards? 8 00:01:40,820 --> 00:01:42,620 Yeah. Where'd you put that sheep dip, Rooney? 9 00:01:42,860 --> 00:01:44,260 What sheep dip's that, Mr. Richards? 10 00:01:44,480 --> 00:01:47,640 You know what sheep dip. The drum of sheep dip concentrate I asked you to get 11 00:01:47,640 --> 00:01:48,640 out half an hour ago. 12 00:01:48,720 --> 00:01:52,220 Oh, that sheep dip. I'm just on my way to fetch it. Yeah, we'll get a move on. 13 00:01:52,670 --> 00:01:54,750 Well, because you're a casual labourer doesn't mean to say you can be so 14 00:01:54,750 --> 00:01:55,790 downright bloomin' casual. 15 00:01:58,770 --> 00:02:01,910 How much longer do you reckon you'll be burning? Oh, not long now, boss. Tree's 16 00:02:01,910 --> 00:02:03,270 bringing the rest over on the truck. 17 00:02:03,570 --> 00:02:05,590 Yeah, well, as long as he doesn't take all day. 18 00:02:16,850 --> 00:02:19,150 Very nice, too. 19 00:02:20,350 --> 00:02:22,310 I'll be back. Some more of you that place later. 20 00:02:46,290 --> 00:02:47,290 Rooney? 21 00:02:47,750 --> 00:02:50,090 Rooney? Here I am, Your Honour. 22 00:02:50,350 --> 00:02:51,470 I can see where you are, Rooney. 23 00:02:51,790 --> 00:02:53,850 It's not your carcass I want to feast my eyes on. 24 00:02:54,610 --> 00:02:55,790 Where's my flaming sheep tip? 25 00:02:56,030 --> 00:02:59,530 It's over... I fetched it out and put it down there myself, Your Honour. Well, 26 00:02:59,530 --> 00:03:00,530 it's not there now, Rooney. 27 00:03:00,850 --> 00:03:01,850 Somebody's pinched it. 28 00:03:02,190 --> 00:03:03,190 Now, listen. 29 00:03:03,670 --> 00:03:06,190 Do us both a favour, Rooney. Get your act together. 30 00:03:06,790 --> 00:03:08,290 Fetch me a drum of sheep tip now! 31 00:03:08,630 --> 00:03:09,630 Yes, sir. Right away, sir. 32 00:03:10,070 --> 00:03:10,809 Pinched it. 33 00:03:10,810 --> 00:03:13,170 What sort of idiot would want to pinch a drum of sheep tip? 34 00:03:32,620 --> 00:03:33,559 She's a poor aunt. 35 00:03:33,560 --> 00:03:37,800 It ain't the best sheep to live with, but rather, it ain't the worst as 36 00:03:41,740 --> 00:03:43,440 Now then, what we got here? 37 00:03:44,100 --> 00:03:45,100 Next, 38 00:03:45,500 --> 00:03:47,000 I will beat you to it. 39 00:03:49,820 --> 00:03:50,820 Onion. 40 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 Whoa, whoa. 41 00:03:54,340 --> 00:03:55,640 Chinese turnip. 42 00:03:58,180 --> 00:03:59,260 Wouldn't there be something else? 43 00:04:16,910 --> 00:04:18,250 Where did they put them dang dapplies? 44 00:04:19,730 --> 00:04:22,010 Aha, there you is. 45 00:04:30,710 --> 00:04:37,270 You dang bum swizzle dapply box. 46 00:04:37,730 --> 00:04:38,930 Let go of my hand. 47 00:04:46,030 --> 00:04:47,030 I'll be flood -polluted. 48 00:04:47,130 --> 00:04:48,130 That's handy. 49 00:04:48,470 --> 00:04:49,590 Dang, stupid Applies. 50 00:04:49,790 --> 00:04:51,150 You should be on Applie trees. 51 00:04:51,950 --> 00:04:54,910 Yeah, if you was on Applie trees, old Wurzel wouldn't have to clamber up a 52 00:04:54,910 --> 00:04:55,910 ladder to get at you. 53 00:04:56,090 --> 00:04:57,090 Ow! 54 00:04:57,510 --> 00:05:01,750 All right, you Applies. I'm coming to get you. 55 00:05:03,410 --> 00:05:04,410 Hey! 56 00:05:13,310 --> 00:05:14,890 Well, string me up a dog, Tucker. 57 00:05:15,230 --> 00:05:18,470 What do you think you're doing? Me, huh? I was making up a decider. That's what 58 00:05:18,470 --> 00:05:20,310 I'm doing, see? You half -wit. 59 00:05:21,550 --> 00:05:24,410 Those are my fries. Cops is orange. They ain't oranges. 60 00:05:24,870 --> 00:05:25,870 They's apples. 61 00:05:26,610 --> 00:05:29,430 Come back here. 62 00:05:29,690 --> 00:05:31,210 I'll give you something to think about. 63 00:05:31,470 --> 00:05:33,250 I've already got something to think about. 64 00:05:33,630 --> 00:05:36,790 I'm thinking about that stick you're holding in your hand. Come on, get out 65 00:05:36,790 --> 00:05:39,390 the way, you girl. Come on. Out of the way. Move, move, move. 66 00:05:40,850 --> 00:05:43,590 Go on, then. Clear off. 67 00:05:44,000 --> 00:05:46,380 But if I ever catch you back here again, I'll give you, what, four? 68 00:05:46,880 --> 00:05:48,760 One -four, five -four, one -four. 69 00:05:50,700 --> 00:05:51,700 Bah! 70 00:05:52,240 --> 00:05:53,240 Bah! 71 00:05:53,440 --> 00:05:57,260 Bah, Wellington Goose. There are more sheepses in New Zealand than there is 72 00:05:57,260 --> 00:05:58,440 rooks in Tenaka Field. 73 00:06:08,660 --> 00:06:12,560 Yes, Virgil, and to what particular honour do we owe your presence here this 74 00:06:12,560 --> 00:06:13,560 morning? 75 00:06:13,760 --> 00:06:17,320 If you please, Your Honour, one of me hands has dropped off. 76 00:06:18,080 --> 00:06:19,780 Does not please me at all, Wurzel. 77 00:06:20,460 --> 00:06:21,460 Dropped off, you say? 78 00:06:21,960 --> 00:06:23,360 That's right, Mr. Crowman, sir. 79 00:06:23,660 --> 00:06:26,200 Dropped right off at the rink while I was out at work. 80 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 And there was this great crow, your gullibility, sweeping and diving down at 81 00:06:31,000 --> 00:06:35,220 them poor little sheeps this 50 bucks. So I was waving me arms up and down and 82 00:06:35,220 --> 00:06:38,280 flapping me hands, and you'd never believe what happened. All right, all 83 00:06:38,400 --> 00:06:41,020 Wurzel, that's more than sufficient. Now, did you bring the mission hand 84 00:06:41,020 --> 00:06:41,599 with you? 85 00:06:41,600 --> 00:06:42,960 Yes, indeed, Your Majestic, yes. 86 00:06:47,400 --> 00:06:48,980 Where do you suppose this label came from, Wurzel? 87 00:06:49,360 --> 00:06:50,480 Label, your detectiveness? 88 00:06:50,940 --> 00:06:51,940 Label, Wurzel. 89 00:06:52,500 --> 00:06:55,680 From Richard's orchard. All right, I know where it come from, Mr. 90 00:06:55,920 --> 00:06:59,500 Cromancer. Unless some little birdie perched it there when I weren't looking. 91 00:07:00,500 --> 00:07:01,800 Cheeky things, them sparrows. 92 00:07:11,140 --> 00:07:12,140 There. 93 00:07:12,760 --> 00:07:15,300 I've fitted your new mitten, Wurzel. How does it feel? 94 00:07:15,610 --> 00:07:17,090 I'm very empty of making menmanship. 95 00:07:18,450 --> 00:07:19,450 My, my, my. 96 00:07:19,950 --> 00:07:23,570 That's a rare old music box thing you've got there, Mr. Crowman. Pay attention, 97 00:07:23,690 --> 00:07:24,930 Wurzel. How's the hand? 98 00:07:28,410 --> 00:07:30,550 Particularly agile, your surgical ship, yes. 99 00:07:31,370 --> 00:07:33,270 And a nice new glove to go with it and all. 100 00:07:34,450 --> 00:07:39,110 You know, I reckon that a scarecrow could do a rare bit of crow scaring if 101 00:07:39,110 --> 00:07:42,330 had one of them music box things to keep him company in his lonely field. 102 00:07:42,770 --> 00:07:43,910 Very probably, Wurzel. 103 00:07:44,640 --> 00:07:46,740 We're not going to find that out, are we? Never mind. 104 00:07:50,400 --> 00:07:54,380 We've both of us got work to do. That we have, Your Magnificence. Very important 105 00:07:54,380 --> 00:07:58,480 work and all. Exactly. You must get back to your crow, Skerry, and I must get 106 00:07:58,480 --> 00:08:02,500 your new cousin delivered to Farmer Cooharry out in Peowocka -Wocka. Ain't 107 00:08:02,500 --> 00:08:05,820 going to play one more tune on that there music box thing of yours, Mr. 108 00:08:05,840 --> 00:08:06,840 before you go? 109 00:08:06,940 --> 00:08:07,940 No, Wurzel. 110 00:08:08,010 --> 00:08:11,050 You've wasted enough of my time this morning as it is. Now, off you go. 111 00:08:11,530 --> 00:08:14,090 Well, not even I'll put you in your musicality. 112 00:08:14,310 --> 00:08:15,310 It's worth it. 113 00:08:25,010 --> 00:08:26,530 Tune in, Mr. Crowman, sir. 114 00:08:27,710 --> 00:08:31,570 Oh, my, my, my, will you look at that. All fixed up and good as new, eh? 115 00:08:35,600 --> 00:08:37,740 To be on the safe side, I should put it under lock and key. 116 00:08:38,840 --> 00:08:39,960 No, he wouldn't dare. 117 00:08:51,320 --> 00:08:54,800 Wouldn't you be under ordinary circumstances, Mr. Crowman, sir? 118 00:08:55,060 --> 00:08:58,480 But I have to borrow it, you see. And I need it for a very special... 119 00:09:42,780 --> 00:09:46,320 Begging your pardon, Your Magnificence, but I know as it weren't a right, proper 120 00:09:46,320 --> 00:09:52,000 and seemly thing to pinch... Excuse me, to borrow the other magnificence's music 121 00:09:52,000 --> 00:09:54,340 -frock machine, nor his weedy thing. 122 00:09:54,600 --> 00:09:58,600 But I had to do it, Your World, didn't I? Or it wouldn't have been a right, 123 00:09:58,620 --> 00:10:01,060 proper and splendid tribulation either. 124 00:10:04,000 --> 00:10:05,500 We guessed that it was you. 125 00:10:06,320 --> 00:10:08,420 Hey, that's the crime man's gramophone. He's next. 126 00:10:08,640 --> 00:10:10,380 Borrowed, Mr Clever Cogs, borrowed. 127 00:10:10,840 --> 00:10:11,840 What is it, Weasel? 128 00:10:12,080 --> 00:10:13,080 Is there going to be a party? 129 00:10:13,280 --> 00:10:14,280 That's for me to know. 130 00:10:14,460 --> 00:10:16,800 And you titty -nosy parkers to find out. 131 00:10:17,000 --> 00:10:20,040 I bet it's going to be a birthday party. Here's a birthday every month. 132 00:10:20,260 --> 00:10:22,260 Well, it ain't going to be a birthday party to there. 133 00:10:22,800 --> 00:10:25,860 When I doesn't have a birthday every month, I don't have as many as that. 134 00:10:26,320 --> 00:10:28,500 I has them once a fortnight, no more and no less. 135 00:10:28,720 --> 00:10:30,260 And that's because I's a scarecrow. 136 00:10:30,700 --> 00:10:32,640 And scarecrows does have more than humans. 137 00:10:33,070 --> 00:10:35,930 And that's because Scarecrow's arms and legs and head and that gets born at 138 00:10:35,930 --> 00:10:39,490 different times. Well, if it isn't a birthday party, why have you hung up all 139 00:10:39,490 --> 00:10:40,490 these decorations? 140 00:10:40,670 --> 00:10:43,030 Because it's a birthday celebration, that's why. 141 00:10:43,370 --> 00:10:44,430 He means celebration. 142 00:10:44,890 --> 00:10:46,030 Well, that's what I said, didn't I? 143 00:10:46,630 --> 00:10:48,790 Celebration. Anyway, time to party. 144 00:10:49,170 --> 00:10:50,290 It's going to be tea time. 145 00:10:50,530 --> 00:10:52,050 What? A tea dance? 146 00:10:52,350 --> 00:10:56,350 Yeah. A slice of cake and a cup of tea dance. And all my friends will be there. 147 00:10:56,550 --> 00:11:00,370 Because on account of it being my birthday, see, and all the pretty ladies 148 00:11:00,370 --> 00:11:02,210 be fighting over who's going to be my partner. 149 00:11:02,670 --> 00:11:03,990 And they'll all bring me presents. 150 00:11:04,410 --> 00:11:05,450 All? All who? 151 00:11:05,670 --> 00:11:09,150 Don't ask me. There's nobody here but him and us. Yeah, and there'll be nobody 152 00:11:09,150 --> 00:11:10,490 except me in half a minute. 153 00:11:10,790 --> 00:11:12,410 So you three can push off. 154 00:11:12,850 --> 00:11:14,670 Anyway, tea dances ain't for titties. 155 00:11:14,970 --> 00:11:18,890 Titties is too small to dance with. So go on, buzz off. Don't worry. We're 156 00:11:18,890 --> 00:11:22,620 going. We will... I didn't want to come to your silly tea dance anyway. Not to 157 00:11:22,620 --> 00:11:26,100 eat dirty, smelly vegetables or drink sheep dip. 158 00:11:26,360 --> 00:11:31,280 We'll have our own party with real cream cakes and custard tarts. Come on, Manu, 159 00:11:31,300 --> 00:11:35,000 we'll have a picture. Here, hang on a minute. Did you say real cream cakes and 160 00:11:35,000 --> 00:11:36,660 custard tarts? Yes. 161 00:11:37,300 --> 00:11:40,680 Well, I does dance with Titchy sometimes. 162 00:11:41,550 --> 00:11:45,970 There's a special dance that I made up for an occasion just like this. It's 163 00:11:45,970 --> 00:11:50,370 called Get Down on Your Knees, Excuse Me, especially for Titchy. 164 00:11:50,650 --> 00:11:51,650 I'll show you. 165 00:11:55,170 --> 00:11:55,770 All 166 00:11:55,770 --> 00:12:05,530 right, 167 00:12:05,530 --> 00:12:08,010 then, sling your hooks. See if I care. 168 00:12:09,710 --> 00:12:11,750 Oh, well, so what? We short no dancing, partner. 169 00:12:11,970 --> 00:12:13,550 Let this tea dance get pricky. 170 00:12:14,150 --> 00:12:15,150 Yeah, that's finished. 171 00:12:17,690 --> 00:12:18,690 That's number one. 172 00:12:21,750 --> 00:12:24,130 Now for the tea dance. 173 00:12:25,630 --> 00:12:29,850 All I need now is for Aunt Sally to come knocking at that door to make this the 174 00:12:29,850 --> 00:12:31,990 best tea dance in the whole wild world. 175 00:12:35,650 --> 00:12:36,830 Come in, Aunt Sally. 176 00:12:37,580 --> 00:12:39,920 Your handsome intended awaits you. 177 00:12:43,600 --> 00:12:45,540 Where's your... Borrowed, Your Honour. 178 00:12:45,800 --> 00:12:47,380 Borrowed just for the afternoon. 179 00:12:47,740 --> 00:12:49,480 As seen as I was a speckled occasion. 180 00:12:49,820 --> 00:12:54,560 Special occasion or not, this is coming home with me. 181 00:12:55,000 --> 00:12:58,360 But it's for me birthday celebrations, Your Pomposity. 182 00:12:58,680 --> 00:13:02,440 And it wasn't good of having birthday celebrations if there ain't no music. 183 00:13:02,440 --> 00:13:03,720 like having tea without cake. 184 00:13:04,040 --> 00:13:07,220 But you've already had two birthday parties this month. 185 00:13:07,520 --> 00:13:10,580 And that's why I'm having another one, Your Honour, to make it an even number. 186 00:13:13,220 --> 00:13:18,020 And who do you think will be coming to this party of yours? 187 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 Eh? 188 00:13:20,640 --> 00:13:23,260 Well, all me friends. 189 00:13:23,660 --> 00:13:24,660 Friends? 190 00:13:25,500 --> 00:13:26,800 Who, for instance? 191 00:13:28,220 --> 00:13:32,940 Parsnip Franz. You know very well I had to put him down last summer when his 192 00:13:32,940 --> 00:13:34,120 head burst into flour. 193 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Moshikumira. 194 00:13:36,620 --> 00:13:39,200 perished in the Black September Fungi Blight. 195 00:13:40,560 --> 00:13:46,240 What about my old friend Soggy Boggart? Soggy Boggart is 12 ,000 miles away in 196 00:13:46,240 --> 00:13:47,240 the old country. 197 00:13:47,420 --> 00:13:48,420 Who is he? 198 00:13:48,960 --> 00:13:50,860 Is that very far, your holiness? 199 00:13:51,540 --> 00:13:57,120 Well, if you took all the scarecrow poles in the world and laid them end to 200 00:13:57,280 --> 00:13:59,300 it would not cover half the distance. 201 00:14:00,220 --> 00:14:02,640 Certainly it is too far to come for a tea dance. 202 00:14:03,100 --> 00:14:04,620 But it's always me, Aunt Sally. 203 00:14:05,260 --> 00:14:08,300 Why would a lady of her quality want to come and eat sheep dip and dirty 204 00:14:08,300 --> 00:14:11,400 potatoes? Because there's new potatoes, extra tasty. 205 00:14:11,960 --> 00:14:15,080 There ain't nothing so good as new potatoes and sheep's dip sauce. 206 00:14:15,940 --> 00:14:17,620 Anyway, she'll have to come. 207 00:14:18,080 --> 00:14:19,080 She's my intended. 208 00:14:22,780 --> 00:14:27,500 I hate to say this, Wurzel, but I think you could be in for a big 209 00:14:27,500 --> 00:14:30,020 disappointment. How's that, your despondency? 210 00:14:30,280 --> 00:14:33,040 I don't believe anyone will be coming to your party. 211 00:14:34,470 --> 00:14:35,870 Why not, Your Holiness? 212 00:14:36,270 --> 00:14:41,230 Well, to put it bluntly, Wurzel, you're not the most popular person hereabouts. 213 00:14:41,830 --> 00:14:42,830 Popsular? 214 00:14:43,450 --> 00:14:45,590 He's very popsular, Mr Cromack. 215 00:14:46,630 --> 00:14:50,250 Oh, Wurzel's got more popsular than he knows what to do with. 216 00:14:50,730 --> 00:14:53,790 But you have no friends, Wurzel. I have two. 217 00:14:54,010 --> 00:14:55,110 No genuine friends. 218 00:14:55,890 --> 00:15:02,470 To have genuine friends, one must be kind, generous, thoughtful and honest. 219 00:15:02,960 --> 00:15:04,980 Why all of those things, you magnificent? 220 00:15:05,620 --> 00:15:06,820 No, Wurzel, you are not. 221 00:15:07,660 --> 00:15:12,340 You are mean, selfish, thoughtless and dishonest. 222 00:15:13,240 --> 00:15:15,300 And you are also very dirty. 223 00:15:16,480 --> 00:15:18,380 And that is why you have no friends. 224 00:15:19,000 --> 00:15:21,460 And that is why no one will come to your party. 225 00:15:24,100 --> 00:15:27,400 However, far be it from me to put a damper on your birthday festivities. 226 00:15:29,390 --> 00:15:32,810 I will let you keep the gramophone for tonight, but you must promise me to look 227 00:15:32,810 --> 00:15:33,810 after my records. 228 00:15:33,990 --> 00:15:38,810 I will, Mr. Cromancer. You can rely on me. I can't rely on you for anything, 229 00:15:39,070 --> 00:15:41,350 Wurzel Gummidge, as you very well know. 230 00:15:42,270 --> 00:15:45,070 Just be sure to return my gramophone in the morning. 231 00:15:56,090 --> 00:15:58,710 So a Wurzel ain't got no friends, eh? 232 00:16:00,510 --> 00:16:02,450 I'd known it was going to end up like this. 233 00:16:03,350 --> 00:16:07,110 I'd have worn me miserable, Ed, if I had one. 234 00:16:12,770 --> 00:16:14,150 What are you staring at? 235 00:16:14,390 --> 00:16:16,550 Nothing. Yes, you are. No, we're not. 236 00:16:16,830 --> 00:16:18,530 Yes, you are. You've been spying on me. 237 00:16:18,990 --> 00:16:22,370 You've been whispering and sniggering at poor old Wurzel behind his back. 238 00:16:22,690 --> 00:16:24,290 No, we haven't. Yes, you have. 239 00:16:24,630 --> 00:16:28,050 You've been making fun of me because no one's turned up to me teadog. 240 00:16:28,330 --> 00:16:29,330 Tough cheese. 241 00:16:29,600 --> 00:16:31,220 We would have come, but we weren't invited. 242 00:16:31,780 --> 00:16:33,560 Well, that's on account of you being so titchy. 243 00:16:34,400 --> 00:16:37,500 But seeing as how you're both here, you may as well come in and join the fun. 244 00:16:37,720 --> 00:16:39,800 What fun? It doesn't look like much fun to me. 245 00:16:40,020 --> 00:16:42,820 Well, that's where you're wrong, see? You can have all the fun you like at a 246 00:16:42,820 --> 00:16:43,759 dance. 247 00:16:43,760 --> 00:16:45,880 Here, you see what I got here? 248 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 Look at this. 249 00:16:47,100 --> 00:16:48,099 Christmas cake. 250 00:16:48,100 --> 00:16:49,500 Christmas was seven months ago. 251 00:16:50,380 --> 00:16:52,540 What's that green stuff on top of it? 252 00:16:54,900 --> 00:16:56,900 Ice cream. No, it's not. It's mould. 253 00:16:57,840 --> 00:16:58,729 Green mould. 254 00:16:58,730 --> 00:16:59,629 That's right. 255 00:16:59,630 --> 00:17:00,710 Green mold icing. 256 00:17:01,490 --> 00:17:02,490 Nice and furry. 257 00:17:02,950 --> 00:17:03,950 Sticks to your teeth. 258 00:17:04,650 --> 00:17:08,369 But the best thing of all is this here music box thing. 259 00:17:09,470 --> 00:17:11,190 You teachers have a listen to this. 260 00:17:18,050 --> 00:17:19,589 It's not supposed to sound like that. 261 00:17:20,250 --> 00:17:21,430 I'll give it a bit of a push. 262 00:17:27,050 --> 00:17:28,349 Not enough to laugh like this. 263 00:17:31,730 --> 00:17:32,730 Let's dance. 264 00:17:32,990 --> 00:17:35,450 I can't dance. I haven't got my dancing head on. 265 00:17:35,650 --> 00:17:37,710 You don't need a dancing head. Come on. 266 00:18:18,090 --> 00:18:19,770 I wasn't expecting to see you for a bit. 267 00:18:19,990 --> 00:18:22,630 I trust you're treating my gramophone properly. 268 00:18:22,890 --> 00:18:23,890 Oh, yes, in generosity. 269 00:18:24,150 --> 00:18:27,290 I was just warming it up with a little bit of a birthday tea dance. 270 00:18:27,490 --> 00:18:29,710 Well, I'm glad to hear it. 271 00:18:30,390 --> 00:18:32,330 Now, Wurzel, about your birthday. 272 00:18:32,770 --> 00:18:35,470 On reflection, I feel I've been a bit hard on you. 273 00:18:35,810 --> 00:18:38,770 As a gesture of goodwill, I've brought you a present. 274 00:18:39,010 --> 00:18:40,010 A present? 275 00:18:40,570 --> 00:18:41,570 For me? 276 00:18:41,850 --> 00:18:45,670 Did you hear that, Titchy? Old Wurzel's getting a birthday present after all. 277 00:18:50,640 --> 00:18:51,640 A crow man? 278 00:18:51,700 --> 00:18:53,060 It's a little birdie. 279 00:18:54,300 --> 00:18:59,100 I'll just pop him into my straw so he can get his bearings. 280 00:18:59,460 --> 00:19:01,280 What is it? A shining cookie? 281 00:19:01,580 --> 00:19:04,620 I would have liked to have given you a robin, but they don't live in this part 282 00:19:04,620 --> 00:19:05,519 of the world. 283 00:19:05,520 --> 00:19:08,920 However, I'm sure you'll like that little shining cuckoo, and it'll keep 284 00:19:08,920 --> 00:19:10,020 insects out of your straw. 285 00:19:10,740 --> 00:19:14,380 I've noticed a colony of rather unpleasant black beetles has taken a 286 00:19:14,380 --> 00:19:15,380 your stuffing. 287 00:19:15,420 --> 00:19:18,500 A little shiny cuckoo to keep the creepy crawlies out of me, innit? 288 00:19:19,470 --> 00:19:22,610 Thank you very much indeed, Mr. Croman, sir. I reckon this year's birthday 289 00:19:22,610 --> 00:19:25,070 present is the finest birthday present I've ever had. 290 00:19:25,610 --> 00:19:26,610 Here you are, sisters. 291 00:19:26,750 --> 00:19:29,370 What about that, Natalie? Ain't this a birthday worth remembering? 292 00:19:29,690 --> 00:19:30,790 But no one's turned up. 293 00:19:31,650 --> 00:19:32,910 Yes, well, I was coming to that. 294 00:19:33,710 --> 00:19:37,710 As it happens, the Piwaka Waka Sheriffs and Shepherds Social Club is stuck for 295 00:19:37,710 --> 00:19:41,810 somewhere to hold their annual barn dance, and I've taken the liberty of 296 00:19:41,810 --> 00:19:42,810 they could have it here. 297 00:19:42,970 --> 00:19:43,970 Have it here? 298 00:19:44,450 --> 00:19:48,260 Yes. I'm begging your pardon, Your Honour, but... Might an humble scarecrow 299 00:19:48,260 --> 00:19:50,180 asking when it's likely to arrive? 300 00:19:50,500 --> 00:19:51,780 Well, right now. 301 00:22:25,160 --> 00:22:26,160 What are you three doing up? 302 00:22:26,360 --> 00:22:27,360 Nothing. 303 00:22:28,320 --> 00:22:31,860 Well, how about giving poor old Wurzel a bite of that there sausage sandwich? 304 00:22:32,260 --> 00:22:36,680 Why? Didn't you get anything to eat? No, I didn't. I've been pushing and shoving 305 00:22:36,680 --> 00:22:38,400 and grabbing and I still didn't get nothing. 306 00:22:39,360 --> 00:22:40,360 Yeah, I'll tell you what. 307 00:22:41,020 --> 00:22:45,360 How about swapping a bit of this here yummy Christmas cake for a bite of that 308 00:22:45,360 --> 00:22:46,460 there sausage sandwich? 309 00:22:46,780 --> 00:22:48,100 We've got something much better. 310 00:22:48,400 --> 00:22:49,400 What? 311 00:22:55,310 --> 00:22:56,310 Hello, Ben. 312 00:22:56,430 --> 00:22:58,430 I thought I'd find you three down here. 313 00:22:59,450 --> 00:23:03,550 Here. How about giving me one of them there creamy cakes like what you 314 00:23:03,550 --> 00:23:06,890 me? You don't want that. We've prepared your official picnic. 315 00:23:07,190 --> 00:23:08,190 It's in the basket. 316 00:23:08,810 --> 00:23:13,230 Moldy old Christmas cake, raw potatoes, dirty carrots, and sheep soup. 317 00:23:13,690 --> 00:23:14,990 Yeah, well, thank you very much. 318 00:23:15,250 --> 00:23:17,490 In other words, don't wish to seem ungrateful. 319 00:23:17,770 --> 00:23:21,780 If it's all the same to you... I'd rather have a sticky bun or three, or a 320 00:23:21,780 --> 00:23:22,780 without their lemonade. 321 00:23:22,980 --> 00:23:26,080 We haven't got enough to share. It's either that or nothing. 322 00:23:29,100 --> 00:23:30,100 Ah! 323 00:23:30,500 --> 00:23:34,400 Creamy cakes, custard tarts, and lemonade too. 324 00:23:35,260 --> 00:23:38,100 Dang me if you knew I'd been pulling all words all day. 325 00:23:38,380 --> 00:23:40,600 That's just to show that you have got cream. 326 00:23:40,860 --> 00:23:42,260 Lots more than you think. 24996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.