All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s01e05 King Of The Scarecrows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,630 --> 00:01:16,550
One man and his dog went to more a
meadow.
2
00:01:17,010 --> 00:01:23,470
One man, three men and a half his dog
went to more meadow.
3
00:01:58,030 --> 00:02:03,370
Apples for health, corn for plenty,
berries for happiness.
4
00:02:04,110 --> 00:02:09,770
By the rain and the wind and all the
seasons, I name thee Scarecrow.
5
00:02:12,750 --> 00:02:16,690
Simple thoughts are named thee and give
thee life when prying eyes aren't
6
00:02:16,690 --> 00:02:17,690
watching.
7
00:02:24,490 --> 00:02:25,550
All as much as you please.
8
00:02:25,850 --> 00:02:27,110
The ceremony is postponed.
9
00:02:58,350 --> 00:03:02,110
Eleventy men went to mow, went to mow
meadow.
10
00:03:02,910 --> 00:03:07,730
Eleventy men, ninety -two men, six men,
forty -three men.
11
00:03:08,410 --> 00:03:15,310
One thing nearly as nice as a cup of tea
and a slice
12
00:03:15,310 --> 00:03:17,650
of cake after an odd day's rookscaring.
13
00:03:18,870 --> 00:03:21,890
It's a bottle of milk and a piece of
potato pie.
14
00:03:38,030 --> 00:03:44,910
What in the coon? That was
15
00:03:44,910 --> 00:03:46,130
in there, wasn't it? No mistake.
16
00:03:46,690 --> 00:03:49,770
Let's get back to work before he
clumsies you. Get back.
17
00:04:05,960 --> 00:04:07,300
done it again, Mr. Cromwell.
18
00:04:07,980 --> 00:04:09,640
Hey, who are you pesky birds?
19
00:04:10,120 --> 00:04:13,520
If he goes on at this rate, there'll be
more of us than there is of you.
20
00:04:13,780 --> 00:04:14,960
And then you'll cop it.
21
00:04:15,940 --> 00:04:19,720
Oh, you're an ugly customer, no mistake.
22
00:04:20,380 --> 00:04:21,959
Nearly as ugly as old Wurzel.
23
00:04:25,920 --> 00:04:26,920
Oi!
24
00:04:30,620 --> 00:04:31,700
I'm greeting of you.
25
00:04:32,060 --> 00:04:34,160
Don't you know you're scarecrow greeting
yet?
26
00:04:40,650 --> 00:04:44,410
Well, then greet me proper, you dark
slumock, else I'll kick the big ovens
27
00:04:44,410 --> 00:04:45,069
of you.
28
00:04:45,070 --> 00:04:46,070
Now then.
29
00:04:46,530 --> 00:04:48,350
One, four, six.
30
00:04:49,370 --> 00:04:50,370
Well,
31
00:04:52,190 --> 00:04:54,690
come on, come on. Stop staring at me.
Get over here.
32
00:04:56,210 --> 00:04:57,210
That's it. Down there.
33
00:04:57,570 --> 00:04:59,070
Ready? Here we go.
34
00:05:05,870 --> 00:05:07,170
I'm going to pass on tippity.
35
00:05:07,530 --> 00:05:08,530
On tippity.
36
00:05:08,870 --> 00:05:10,670
Oh, of course, and I will kill.
37
00:05:11,070 --> 00:05:12,930
I will kill.
38
00:05:13,270 --> 00:05:14,690
So what's your name? Star.
39
00:05:15,690 --> 00:05:16,690
Oh, Star. Oh, Star.
40
00:05:18,370 --> 00:05:21,690
That's more like it. Better out nor in,
the scarecrow beating it.
41
00:05:21,950 --> 00:05:24,270
Now we can be slushly, slushly.
42
00:05:25,170 --> 00:05:26,710
Now we can be more friendly -like.
43
00:05:26,990 --> 00:05:28,970
My name's Wurzel Gummidge. What's yours?
44
00:05:29,270 --> 00:05:33,090
Cup of tea and a slice of cake, thank
you, Wurzel Gummidge. Oh, you daft ass
45
00:05:33,090 --> 00:05:34,470
brush. I meant your name.
46
00:05:34,730 --> 00:05:35,730
Name?
47
00:05:36,300 --> 00:05:38,280
I don't think he's got no name. No name?
48
00:05:38,900 --> 00:05:42,180
I've never heard of anything like it.
That's what comes of making scarecrow's
49
00:05:42,180 --> 00:05:45,680
twelfth each of the dozen. He's turning
them out so fast, he's forgetting to
50
00:05:45,680 --> 00:05:46,680
finish them off proper.
51
00:05:47,140 --> 00:05:48,700
Yeah, wait a minute. I've got an idea.
52
00:05:49,320 --> 00:05:51,060
How would it be if I gives you a name?
53
00:05:51,680 --> 00:05:53,300
You, Russell Gummidge? Yeah, me.
54
00:05:53,920 --> 00:05:58,140
I may look like a stupid old scarecrow
to you, but I know how it's done, you
55
00:05:58,140 --> 00:05:59,820
see. Now, all we need's a trick.
56
00:06:14,280 --> 00:06:15,320
Apples for health.
57
00:06:16,100 --> 00:06:17,580
Corn for plenty.
58
00:06:18,740 --> 00:06:20,660
And raspberries for happiness.
59
00:06:21,740 --> 00:06:27,620
By the wind and the stars and all the
elements, I name this cat... Oh, dang, I
60
00:06:27,620 --> 00:06:28,620
shouldn't take it.
61
00:06:30,820 --> 00:06:34,380
Maybe I shouldn't name this cat crow
after all. Maybe I better leave it to
62
00:06:34,380 --> 00:06:38,780
someone who knows it better. Oh, your
majesty, your omnipotent majesty.
63
00:06:38,980 --> 00:06:42,860
Majesty? Get up, you daft ape, if I
ain't a majesty.
64
00:06:43,690 --> 00:06:49,470
Majesty, you broke the twig and said the
scarecrow blessing and gave me a name.
65
00:06:50,110 --> 00:06:53,450
Name? Don't you go putting it around
that I gave you a name.
66
00:06:53,690 --> 00:06:54,750
But you have, Your Majesty.
67
00:06:55,710 --> 00:06:59,990
Darnation take it. Darnation take it
ain't a name. It's a wonderful name,
68
00:06:59,990 --> 00:07:03,770
Majesty. Now I'm a proper walking,
talking scarecrow.
69
00:07:04,170 --> 00:07:05,170
Thank you.
70
00:07:05,190 --> 00:07:10,710
Thank you from the bottom of my straw,
oh, King of the Scarecrows. King of the
71
00:07:10,710 --> 00:07:12,630
Scarecrows? Who, me?
72
00:07:13,020 --> 00:07:14,020
King of the Scarecrows?
73
00:07:14,460 --> 00:07:15,500
Yes, of it.
74
00:07:16,600 --> 00:07:17,980
King of the Scarecrows.
75
00:07:20,180 --> 00:07:23,040
Why, of course, did you say I was the
King of the Scarecrows?
76
00:07:23,380 --> 00:07:24,760
You must be, Your Majesty.
77
00:07:25,180 --> 00:07:26,360
You have magic powers.
78
00:07:26,700 --> 00:07:27,700
Yes,
79
00:07:28,140 --> 00:07:29,140
true enough.
80
00:07:30,800 --> 00:07:33,140
You wait till my Aunt Sally hears about
this.
81
00:07:33,820 --> 00:07:35,100
She'll marry me then.
82
00:07:37,140 --> 00:07:39,420
Me, King of the Scarecrows.
83
00:07:40,040 --> 00:07:41,140
You're my queen.
84
00:07:41,760 --> 00:07:45,520
Wait. Dang nation, take it. Who gave you
permission to move? Oh, I wasn't
85
00:07:45,520 --> 00:07:46,520
moving, your majesty.
86
00:07:46,560 --> 00:07:48,100
I was just going to kiss your boots.
87
00:07:48,500 --> 00:07:49,560
Oh, see, yeah.
88
00:07:49,820 --> 00:07:54,160
Well, get on with the kissing, then,
dang nation, take it. And after you've
89
00:07:54,160 --> 00:07:57,380
that, there's another little job I want
you to do for the king of the scarecrow.
90
00:07:57,640 --> 00:07:59,800
I want you to go and get me a cup of
tea.
91
00:08:00,680 --> 00:08:01,700
Yes, your majesty.
92
00:08:02,380 --> 00:08:04,140
Oi, leftist one first.
93
00:09:11,880 --> 00:09:14,180
Yes, what do you want? Good morrow,
master.
94
00:09:14,600 --> 00:09:16,260
I'm not your master. State your
business.
95
00:09:16,720 --> 00:09:18,360
I have brought you a gift, master.
96
00:09:18,580 --> 00:09:19,840
A fine kettle.
97
00:09:20,100 --> 00:09:21,600
Thank you, I have my own kettle.
98
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
A boiling pot.
99
00:09:23,220 --> 00:09:24,500
A toasting fork.
100
00:09:25,840 --> 00:09:26,860
A flat iron.
101
00:09:27,800 --> 00:09:28,800
A lamp.
102
00:09:29,520 --> 00:09:30,700
A lucky mascot.
103
00:09:31,080 --> 00:09:32,080
A doll.
104
00:09:33,020 --> 00:09:36,840
Get those things out of my sight. Your
honour has a sharp tongue for one who
105
00:09:36,840 --> 00:09:38,660
only wishes to welcome a colleague.
106
00:09:39,720 --> 00:09:40,900
I'm no colleague of yours.
107
00:09:41,140 --> 00:09:42,600
A traveling scarecrow maker.
108
00:09:43,060 --> 00:09:47,220
There are scarecrows and scarecrows. But
yours are second to none.
109
00:09:47,660 --> 00:09:50,260
I have been watching some of your
scarecrows.
110
00:09:50,600 --> 00:09:53,120
Would that I had a quarter of your
powers.
111
00:09:53,400 --> 00:09:56,460
Powers? You have your own powers.
112
00:09:56,740 --> 00:09:58,380
But I have no powers, master.
113
00:09:58,680 --> 00:10:01,440
I know very well you have, and how you
use them.
114
00:10:01,900 --> 00:10:06,100
As for mine, they are nothing compared
with the crow men of all crow men. Ah,
115
00:10:06,100 --> 00:10:07,100
but they are, master.
116
00:10:07,560 --> 00:10:12,550
I've seen your powers. Seen them?
Scarecrows walking, talking in the
117
00:10:12,690 --> 00:10:16,590
Poppycock, where do you claim to have
seen my scarecrows walking and talking?
118
00:10:16,590 --> 00:10:18,950
Kenanus Paddock, not very long ago.
119
00:10:19,690 --> 00:10:25,530
Walking, talking, speaking the language
that your honor puts into their turnip
120
00:10:25,530 --> 00:10:30,170
heads. Is that a scarecrow's name,
master? Mind your own business.
121
00:10:32,370 --> 00:10:35,370
Wuzzlegummage. That's a fine name for a
scarecrow.
122
00:10:35,840 --> 00:10:39,480
I shall remember that. You leave my
scarecrows alone, do you hear? Ah, but I
123
00:10:39,480 --> 00:10:40,940
don't want your scarecrows, master.
124
00:10:41,580 --> 00:10:45,480
I want your secrets. The only secret I
possess is one that you could never
125
00:10:45,480 --> 00:10:48,720
learn. A crock of gold for your secrets.
Keep your crock of gold.
126
00:10:50,700 --> 00:10:53,260
A lucky mascot for your palace. No, no.
127
00:10:53,560 --> 00:10:55,100
Here, just for your powers.
128
00:10:55,320 --> 00:10:56,320
That's all I want.
129
00:10:56,520 --> 00:10:57,439
Take it.
130
00:10:57,440 --> 00:10:58,440
Thank you, fellas.
131
00:10:58,600 --> 00:10:59,600
Now,
132
00:11:01,500 --> 00:11:02,960
my friend, I've had enough of you.
133
00:11:38,510 --> 00:11:39,510
old man proper, sir.
134
00:11:40,530 --> 00:11:41,730
It's just as well you ain't here.
135
00:11:42,450 --> 00:11:45,910
Because if you was here, you'd have old
Wurzel's head in his stew pot along with
136
00:11:45,910 --> 00:11:47,670
the carrots and the dumplings from what
I've done.
137
00:11:48,770 --> 00:11:50,670
So I'll tell you what I'll do, Mr.
Crowman, sir.
138
00:11:51,090 --> 00:11:54,350
I'll only be king of the scarecrows for
a little bit, and then I'll go back to
139
00:11:54,350 --> 00:11:55,370
being plain old Wurzel.
140
00:11:56,990 --> 00:12:00,610
So don't go telling us you need him,
Crowman, sir. Don't go blabbing your
141
00:12:00,610 --> 00:12:01,610
off, will you?
142
00:12:11,760 --> 00:12:13,100
And what took you so long?
143
00:12:13,340 --> 00:12:16,780
A thousand pardons, O King of the
Scarecrows. I'll come quicker next time.
144
00:12:16,820 --> 00:12:17,820
you'd better.
145
00:12:17,840 --> 00:12:19,380
Otherwise, I'll have your head for
picking Lily.
146
00:12:19,720 --> 00:12:21,240
What is your majesty's pleasure?
147
00:12:21,520 --> 00:12:22,900
A cup of tea and a slice of cake.
148
00:12:23,220 --> 00:12:24,220
That's my pleasure.
149
00:12:24,580 --> 00:12:27,880
So get it fetched and be quick about it.
May it please your majesty. Your
150
00:12:27,880 --> 00:12:30,900
majesty's already had eleventy cups of
tea and slices of cake this afternoon.
151
00:12:31,160 --> 00:12:32,800
Yeah, and I'll have eleventy more if I
want to.
152
00:12:33,100 --> 00:12:36,440
I'll have as many cups of tea and slices
of cake as your twiggy hands can carry.
153
00:12:37,500 --> 00:12:40,240
What's the point in being the king of
the scarecrows if you can't have all the
154
00:12:40,240 --> 00:12:43,740
cups of tea and slices of cake you want?
Yes, your majesty, straight away, your
155
00:12:43,740 --> 00:12:48,200
majesty. Here, if he happens to run into
Aunt Sally, you tell her if she wants
156
00:12:48,200 --> 00:12:51,340
to be queen of the scarecrows, she'd
better get down here as fast as her
157
00:12:51,340 --> 00:12:53,560
wooden eggs can carry her. Yes, your
homie Copeland.
158
00:12:57,040 --> 00:12:59,060
It's only worth being king of the
scarecrows.
159
00:12:59,700 --> 00:13:01,800
Now then, where did I check that?
160
00:13:31,800 --> 00:13:32,860
Will you turn and stop?
161
00:13:33,380 --> 00:13:37,180
What are you doing here? Me? What am
I... Here, get out of my way. How dare
162
00:13:37,180 --> 00:13:40,320
say that to me? Don't you know who I am?
No, I don't know who you are.
163
00:13:40,540 --> 00:13:43,700
Hasn't Wurzelgammage told you? And don't
lie to me. I know you've been talking
164
00:13:43,700 --> 00:13:44,700
to him. You were seen.
165
00:13:44,780 --> 00:13:46,820
Oh, I know who you must be now.
166
00:13:47,500 --> 00:13:48,500
Aunt Sally.
167
00:13:48,820 --> 00:13:52,160
Mildew Turnip. Do I look like Aunt
Sally? Well, how would I know if I've
168
00:13:52,160 --> 00:13:53,160
even seen him?
169
00:13:53,480 --> 00:13:55,640
What do you keep calling me Mildew
Turnip for?
170
00:13:55,840 --> 00:13:58,660
Because Mildew Turnip, Mildew Turnip
happens to be your name.
171
00:13:59,100 --> 00:14:03,620
No, it ain't. Yes, it is. No, it ain't.
How dare you contradict... I do
172
00:14:03,620 --> 00:14:07,000
apologise, Mildew Turnip. Yes, I beg
your pardon. I just remembered the
173
00:14:07,000 --> 00:14:08,380
ceremony was not completed.
174
00:14:08,990 --> 00:14:12,430
You can take it from me. Mildew Turnip
is definitely your name. You can take it
175
00:14:12,430 --> 00:14:15,230
from me. My name is Dagnation. Take it.
176
00:14:15,510 --> 00:14:19,210
Dagnation? Take it? What kind of name is
that? The name given to me by His
177
00:14:19,210 --> 00:14:24,610
Majesty King Wurzel I, King of the
Scarecrows. King of... What are you
178
00:14:24,610 --> 00:14:25,610
about?
179
00:14:26,110 --> 00:14:27,650
No, I don't believe it.
180
00:14:27,870 --> 00:14:33,850
Not even Wurzel. King Wurzel, if you
don't mind. Now, if you'll excuse me,
181
00:14:33,850 --> 00:14:34,910
Majesty awaits.
182
00:14:37,840 --> 00:14:38,840
I'll excuse you.
183
00:14:39,040 --> 00:14:41,080
But you, Wurzel, I can't forgive.
184
00:14:42,740 --> 00:14:43,740
Enter.
185
00:14:49,080 --> 00:14:52,700
May it please your majesty, your
majesty's grub.
186
00:14:53,080 --> 00:14:55,860
Advance, my majesty's grub, and be
etched.
187
00:14:57,500 --> 00:14:59,220
Hey, hey, jam tart.
188
00:14:59,600 --> 00:15:01,800
I haven't had a jam tart since half an
hour ago.
189
00:15:03,240 --> 00:15:05,140
Where's me cup of tea, you idle slosh
bucket?
190
00:15:05,460 --> 00:15:07,420
I couldn't get you no tea, old king.
191
00:15:07,700 --> 00:15:09,520
So I got you a tin of lemonade instead.
192
00:15:09,960 --> 00:15:11,360
Well, lucky for you, I like lemonade.
193
00:15:11,780 --> 00:15:14,280
So you grumble for a bit whilst I drink
to it.
194
00:15:14,520 --> 00:15:17,760
Your wish is my command, old king of the
scarecrows.
195
00:15:18,320 --> 00:15:19,820
Can I get this dang thing open?
196
00:15:20,820 --> 00:15:23,720
May I offer my humble assistance, your
majesty?
197
00:15:28,220 --> 00:15:31,120
I beg you, I beg you. No, no, it's all
right, old king.
198
00:15:31,500 --> 00:15:33,640
It's only an harmless human what's daft
in the air.
199
00:15:33,920 --> 00:15:36,660
He's even daft to know what you eat.
200
00:15:36,900 --> 00:15:39,820
He's even daft to know what you say he
is, which you ain't. I've been silent.
201
00:15:40,020 --> 00:15:41,020
Yes, your majesty.
202
00:15:41,520 --> 00:15:43,120
Would you care for a jam tart?
203
00:15:45,140 --> 00:15:47,660
There. Now they've got all straw on
them.
204
00:15:47,880 --> 00:15:50,280
Shall I pull his act down over his eyes,
your majesty?
205
00:15:50,580 --> 00:15:53,260
I think you'd better tell Mildred Turnip
who I am.
206
00:15:53,460 --> 00:15:57,580
He keeps calling me that old king, and I
keep telling him, my name's Dagnation,
207
00:15:57,620 --> 00:16:00,480
take it? Your name ain't Dagnation, take
it, Dagnation, take it.
208
00:16:00,910 --> 00:16:03,370
Your name is Mildew Turnip, if the crow
man says it is.
209
00:16:04,550 --> 00:16:05,970
Crow man? Yeah, the crow man.
210
00:16:06,250 --> 00:16:07,209
Yes, it's him.
211
00:16:07,210 --> 00:16:09,190
William, what breath's life into you?
212
00:16:09,470 --> 00:16:10,470
Oh, Mr.
213
00:16:10,490 --> 00:16:14,070
Crow Man, sir, I didn't know what it...
I didn't know. I know you didn't know,
214
00:16:14,150 --> 00:16:17,170
Mildew Turnip. Get on your feet. I'd
just as soon stay down here and grovel
215
00:16:17,170 --> 00:16:20,270
a bit longer, just to be on the safe
side, if it's all the same for you, old
216
00:16:20,370 --> 00:16:20,989
Crow Man.
217
00:16:20,990 --> 00:16:22,210
Because if you are Mr.
218
00:16:22,430 --> 00:16:25,230
Crow Man, old Mr. Crow Man, then that
means you might be even higher and
219
00:16:25,230 --> 00:16:28,210
mightier than His Majesty, the King of
the Scarecrows here.
220
00:16:28,430 --> 00:16:29,580
Shh! It
221
00:16:29,580 --> 00:16:36,780
makes
222
00:16:36,780 --> 00:16:42,180
no difference, Wurzelgammage. You
meddled in matters you do not
223
00:16:42,420 --> 00:16:45,720
You interfered in the sacred process of
scarecrow making.
224
00:16:46,400 --> 00:16:50,700
You uttered the scarecrow blessing and
filled Mildred Turnip's head with
225
00:16:50,700 --> 00:16:51,700
seditious nonsense.
226
00:16:52,380 --> 00:16:54,660
I am the Crowman, Wurzelgammage.
227
00:16:55,120 --> 00:16:59,340
My authority will not... be usurped. I
cannot allow it.
228
00:17:00,500 --> 00:17:02,640
Do you understand what I am saying to
you?
229
00:17:02,860 --> 00:17:04,119
Yes, Mr. Crowman.
230
00:17:04,780 --> 00:17:05,880
Do you know the penalty?
231
00:17:06,579 --> 00:17:07,760
Yes, Mr. Crowman.
232
00:17:08,140 --> 00:17:09,339
There can be no appeal?
233
00:17:10,000 --> 00:17:11,220
No, Mr. Crowman.
234
00:17:11,980 --> 00:17:16,599
You will follow me now to my house,
Virgil Hedro Gummidge, where you will be
235
00:17:16,599 --> 00:17:17,619
given your last supper.
236
00:17:19,819 --> 00:17:22,619
A cup of tea and a slice of cake, Mr.
Crowman.
237
00:17:23,319 --> 00:17:24,339
That is your wish.
238
00:17:26,050 --> 00:17:27,730
Sentence will be carried out at
midnight.
239
00:17:28,710 --> 00:17:29,710
Come along.
240
00:17:38,070 --> 00:17:39,070
Right, sir.
241
00:18:20,750 --> 00:18:23,290
I haven't made a very good job of your
last supper, Wurzel.
242
00:18:23,610 --> 00:18:24,610
Yes, I know, Mr.
243
00:18:24,630 --> 00:18:25,630
Cromancer.
244
00:18:25,790 --> 00:18:29,350
It's the first time I haven't ate up
every crumb of a slice of cake.
245
00:18:29,950 --> 00:18:31,890
I expect it'll be the lastest.
246
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Midnight.
247
00:18:36,650 --> 00:18:37,710
It's almost time.
248
00:18:42,790 --> 00:18:44,410
Have you anything to confess?
249
00:18:45,550 --> 00:18:46,550
Yes.
250
00:18:53,440 --> 00:18:55,200
Yes, well, that's quite enough of that.
251
00:18:55,900 --> 00:18:59,160
Any last words?
252
00:19:00,940 --> 00:19:05,520
Would you give this last slice of cake
to my Aunt Sally and look after her,
253
00:19:05,520 --> 00:19:06,520
Honour?
254
00:19:06,980 --> 00:19:08,780
I will keep my eye on her, Virgil.
255
00:19:11,620 --> 00:19:13,860
Right. We can't delay any longer.
256
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Stand.
257
00:19:39,880 --> 00:19:40,880
I can see you there, fellow.
258
00:19:41,060 --> 00:19:42,240
Come out and state your business.
259
00:19:45,740 --> 00:19:46,760
Good evening, master.
260
00:19:47,400 --> 00:19:49,680
What an honor to be in his honor's
household.
261
00:19:50,440 --> 00:19:52,420
And this would be Master Cummage?
262
00:19:53,100 --> 00:19:57,180
How do you do, sir? Any friend of Mr.
Cromwell's is a friend of mine. He's no
263
00:19:57,180 --> 00:19:58,720
friend of mine, sir. What do you want?
264
00:19:59,120 --> 00:20:00,500
To pay my respects, sir.
265
00:20:00,820 --> 00:20:02,780
And to bring Master Cummage a present.
266
00:20:03,140 --> 00:20:04,140
A present?
267
00:20:04,600 --> 00:20:08,420
That's very kind of you, sir. But I'm
afraid a present ain't no good to me.
268
00:20:08,420 --> 00:20:09,420
where I'm going.
269
00:20:09,450 --> 00:20:11,090
Isn't that right, Mr. Crowman, sir?
270
00:20:11,490 --> 00:20:12,630
This one might be.
271
00:20:12,950 --> 00:20:14,110
It would help you.
272
00:20:14,590 --> 00:20:17,050
Here, Martha Gummidge, take it.
273
00:20:17,330 --> 00:20:18,770
Oh, my, my, my.
274
00:20:20,490 --> 00:20:21,530
Don't touch it!
275
00:20:22,750 --> 00:20:26,390
I'm sorry, sir, but I always does what
Mr. Crowman tells me.
276
00:20:26,630 --> 00:20:27,890
Oh, Wurzel, I wish you had.
277
00:20:28,570 --> 00:20:31,130
This creature is the traveling scarecrow
maker.
278
00:20:31,510 --> 00:20:32,950
Traveling scarecrow maker?
279
00:20:33,370 --> 00:20:38,170
What? Another Crowman, Mr. Crowman, sir?
But without his honest power. Don't
280
00:20:38,170 --> 00:20:39,170
believe him, Wurzel.
281
00:20:39,310 --> 00:20:41,550
He has powers, black powers.
282
00:20:42,570 --> 00:20:47,590
But can he breath life into scarecrows
like what you does, Mr. Crowmancer?
283
00:20:47,590 --> 00:20:50,690
his fashion, let your acolytes come
forward.
284
00:21:02,950 --> 00:21:03,809
What's that?
285
00:21:03,810 --> 00:21:08,330
He's alive, and yet he's not alive.
286
00:21:08,650 --> 00:21:09,650
Correct, Virgil.
287
00:21:10,030 --> 00:21:12,930
They cannot talk. They have no thoughts.
288
00:21:13,510 --> 00:21:16,310
They do not sing, dance or smile.
289
00:21:17,390 --> 00:21:21,150
They can only walk when they have a
talisman placed in their hands.
290
00:21:21,570 --> 00:21:23,970
And then they can only walk at dusk.
291
00:21:25,190 --> 00:21:27,770
Cockscrow. They become scarecrows again.
292
00:21:28,690 --> 00:21:32,430
They exist only to carry out this
creature's bidding.
293
00:21:34,250 --> 00:21:36,090
They are scarecrow slaves.
294
00:21:36,750 --> 00:21:38,710
Here. Take a talisman and come.
295
00:21:39,330 --> 00:21:43,130
See that, Mr. Clementa? He wanted for me
to go with him. I hear him, Worship.
296
00:21:43,430 --> 00:21:44,610
But ain't you going to stop me?
297
00:21:44,870 --> 00:21:45,869
No, Worship.
298
00:21:45,870 --> 00:21:48,090
You are free to go. Come, Master
Gummidge.
299
00:21:48,630 --> 00:21:49,630
Take it.
300
00:21:50,210 --> 00:21:54,770
And if I does take it, will I be like
them?
301
00:21:55,790 --> 00:21:57,910
Only coming properly alive at dusk.
302
00:21:58,750 --> 00:22:05,550
No thinking, no talking, no smiling, no
singing, no loving my Aunt Sally.
303
00:22:06,890 --> 00:22:08,410
To be your scarecrow slave.
304
00:22:09,790 --> 00:22:11,110
No, thank you very much, sir.
305
00:22:11,890 --> 00:22:12,950
I don't think so.
306
00:22:14,070 --> 00:22:17,550
I know that his onanesses have given old
Wurzel a bit of stick every now and
307
00:22:17,550 --> 00:22:21,350
then, but after all, it was his
omniscient who oppressed me in the first
308
00:22:22,770 --> 00:22:25,290
So I's ready, Mrs. O 'Neill and Crowman.
309
00:22:25,950 --> 00:22:28,310
I's ready for whatever you's got in
store for me.
310
00:22:29,390 --> 00:22:31,430
Are you sure, Wurzel? Yes.
311
00:22:33,390 --> 00:22:36,030
Well, I think I'm sure.
312
00:22:37,480 --> 00:22:39,060
You've made a wise choice, Wurzel.
313
00:22:39,520 --> 00:22:40,920
A fool's choice.
314
00:22:41,200 --> 00:22:42,780
Better a fool than a scoundrel.
315
00:22:43,320 --> 00:22:45,440
Time you left. The door's behind you.
316
00:22:49,420 --> 00:22:50,720
We shall meet again.
317
00:22:52,080 --> 00:22:53,840
Good night, Master Crewman.
318
00:22:54,340 --> 00:22:57,120
And good -bye, Wurzel Gummidge.
319
00:23:09,930 --> 00:23:13,630
Now, just make sure they're off the
premises, and you, Wurzel, can finish
320
00:23:13,630 --> 00:23:15,030
cake while I put out the bonfire.
321
00:23:16,370 --> 00:23:18,710
Put out the bonfire, Mr. Crowman, sir?
322
00:23:19,550 --> 00:23:21,910
But ain't you going to chuck old Wurzel
onto it?
323
00:23:23,090 --> 00:23:24,870
No, Wurzel, I am not.
324
00:23:26,090 --> 00:23:28,770
Tonight you were given a choice between
good and evil.
325
00:23:29,590 --> 00:23:33,970
You chose the good and rejected the
evil, even though it could have saved
326
00:23:33,970 --> 00:23:34,970
straw.
327
00:23:36,050 --> 00:23:38,650
Good people sometimes end up on
bonfires.
328
00:23:40,799 --> 00:23:41,799
Good scarecrows.
329
00:23:42,400 --> 00:23:43,400
Never.
330
00:23:44,640 --> 00:23:47,240
Now you go and finish your cake and then
off to bed with you.
331
00:23:50,620 --> 00:23:51,840
Well, I'll be bummed.
332
00:23:54,140 --> 00:23:55,580
Why, for God's sake.
333
00:24:01,620 --> 00:24:03,060
Where's your gummet? What are you doing?
334
00:24:03,640 --> 00:24:05,820
You said for me to go to bed just like
that.
335
00:24:06,020 --> 00:24:09,420
Not in my bed or in one of my nightcaps.
Get up at once and clear out.
336
00:24:10,250 --> 00:24:11,229
Yes. Yes.
337
00:24:11,230 --> 00:24:12,049
Yes. Yes.
338
00:24:12,050 --> 00:24:13,050
Yes.
25175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.