Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,880
[dramatic music playing]
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,960
WHEN NO ONE SEES US
3
00:00:47,800 --> 00:00:50,680
[tense music playing]
4
00:01:26,280 --> 00:01:29,160
[sirens wailing]
5
00:01:36,400 --> 00:01:37,440
I let everyone down.
6
00:01:39,640 --> 00:01:41,240
You, Samuel, my mother.
7
00:01:42,720 --> 00:01:44,880
- I'm sorry.
- Róber, it's all right.
8
00:01:45,440 --> 00:01:46,960
Beating yourself up won't help.
9
00:01:49,440 --> 00:01:52,080
It's important to do things
right from now on, you know?
10
00:01:52,920 --> 00:01:53,920
Yeah.
11
00:01:54,800 --> 00:01:56,280
You still got time too.
12
00:01:58,720 --> 00:02:00,160
I can't get out of it, Clau.
13
00:02:00,640 --> 00:02:01,840
Maybe ask for help.
14
00:02:02,920 --> 00:02:04,640
Even if it's not my mother's.
15
00:02:08,120 --> 00:02:10,440
The lawyer says if I
confess I made that shit up,
16
00:02:10,600 --> 00:02:11,840
I'd get a couple of years.
17
00:02:12,960 --> 00:02:14,200
But I'd be free after.
18
00:02:14,360 --> 00:02:16,640
That's not confessing,
that would be a lie.
19
00:02:16,800 --> 00:02:19,000
- Once again.
- It'd be the last time.
20
00:02:20,240 --> 00:02:21,320
I'd do it for you.
21
00:02:30,840 --> 00:02:31,920
What about for you?
22
00:02:32,960 --> 00:02:36,800
- [indistinct police radio chatter]
- [ominous music playing]
23
00:02:40,600 --> 00:02:42,600
[María] Andrew
Taylor, 44 years old.
24
00:02:43,320 --> 00:02:47,200
Reddish-blonde hair, light-colored eyes,
5'10'', athletic, and with a mustache.
25
00:02:47,360 --> 00:02:51,520
He drives a black Mitsubishi
pickup, license plate 66-23-BSA.
26
00:02:51,680 --> 00:02:53,160
He's armed and possibly wounded.
27
00:02:53,320 --> 00:02:56,360
[Canales] Gorricho, one checkpoint
on the 360, at this spot.
28
00:02:56,520 --> 00:02:59,640
Abende, you guys go
with 871. Here and here.
29
00:02:59,800 --> 00:03:02,600
Just make sure you're taking
precautions, this guy is smart.
30
00:03:08,360 --> 00:03:11,120
Taylor's a bit peculiar,
but he is not a killer.
31
00:03:12,560 --> 00:03:16,640
He cut her femoral and she bled to death.
You really believe it was an accident?
32
00:03:16,800 --> 00:03:19,880
What I believe is that right now
you're jumping the gun with this.
33
00:03:20,040 --> 00:03:21,040
I know.
34
00:03:22,760 --> 00:03:25,000
I want your man in cuffs
as soon as possible.
35
00:03:26,280 --> 00:03:28,520
[cell phone ringing]
36
00:03:31,360 --> 00:03:33,360
Maca, I can't talk right now.
37
00:03:36,720 --> 00:03:37,720
Hold on. What?
38
00:03:38,960 --> 00:03:40,280
Why home? What...?
39
00:03:40,440 --> 00:03:42,720
Macarena, what's
going on? Macarena!
40
00:03:43,760 --> 00:03:44,760
You leaving?
41
00:03:44,840 --> 00:03:47,280
It's urgent, my wife
is pregnant, I'm sorry.
42
00:03:47,440 --> 00:03:49,120
[Lucía] We need
you here, colonel.
43
00:03:51,000 --> 00:03:53,880
[ominous music continues]
44
00:04:13,480 --> 00:04:16,840
EPISODE 8 HOLY FRIDAY II
45
00:04:22,320 --> 00:04:25,200
[suspenseful music playing]
46
00:04:41,360 --> 00:04:42,520
[gun cocks]
47
00:04:50,360 --> 00:04:52,280
[dog barking]
48
00:04:54,800 --> 00:04:57,000
- [Taylor grunts]
- [Macarena whimpers]
49
00:05:00,480 --> 00:05:03,360
[Macarena whimpering]
50
00:05:14,920 --> 00:05:17,320
- Maca.
- [Macarena whimpering]
51
00:05:19,120 --> 00:05:20,240
Drop the gun.
52
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
And kick it to me.
53
00:05:23,440 --> 00:05:25,320
[Macarena sobs softly]
54
00:05:28,360 --> 00:05:29,680
Gently.
55
00:05:29,840 --> 00:05:31,200
[Hoopen] Maca, are you okay?
56
00:05:32,640 --> 00:05:34,440
- He's not gonna hurt you.
- Well, no.
57
00:05:34,600 --> 00:05:38,200
- That depends on what you do, Colonel.
- Tell me what you want, Taylor.
58
00:05:40,440 --> 00:05:44,520
There's a C-259 flying
to Incirlik Air Base
59
00:05:45,840 --> 00:05:47,760
in two hours, and I want on it.
60
00:05:47,920 --> 00:05:51,200
They're just refueling. They
won't allow for a crew swap.
61
00:05:52,440 --> 00:05:56,200
- You can get me on it.
- That's beyond my control, Taylor.
62
00:05:57,000 --> 00:05:58,240
Even if I wanted to.
63
00:05:59,640 --> 00:06:00,640
I see.
64
00:06:00,800 --> 00:06:04,840
- So this is how it ends, huh?
- [Hoopen] Hold on! Hold on.
65
00:06:08,040 --> 00:06:11,280
You killed an OSI
official, Taylor.
66
00:06:11,440 --> 00:06:13,640
They're not gonna let
you get away with that.
67
00:06:14,760 --> 00:06:16,840
Why don't you just
turn yourself in, huh?
68
00:06:18,080 --> 00:06:21,120
You don't want more blood on your
hands. You don't wanna do this.
69
00:06:21,280 --> 00:06:23,320
- Don't you move.
- All right.
70
00:06:23,480 --> 00:06:25,240
[Macarena whimpers]
71
00:06:28,240 --> 00:06:32,040
And I'll pay for what I've
done when my time comes.
72
00:06:32,200 --> 00:06:33,920
[muffled sobs]
73
00:06:34,080 --> 00:06:35,840
Maca.
74
00:06:39,040 --> 00:06:40,400
You son of a bitch.
75
00:06:40,560 --> 00:06:43,400
[coughs] Just do
what he says, please.
76
00:06:43,560 --> 00:06:45,920
Hang in there, honey.
Everything will be all right.
77
00:06:46,080 --> 00:06:49,200
Okay, you know what? Let's
count to three. Huh? One...
78
00:06:49,360 --> 00:06:50,760
Don't do it, Taylor.
79
00:06:50,920 --> 00:06:51,920
...two...
80
00:06:52,080 --> 00:06:53,080
[groaning]
81
00:06:53,840 --> 00:06:55,800
- Ah... [groans]
- [Macarena groans]
82
00:06:56,400 --> 00:06:58,040
- I...
- [Macarena groans]
83
00:06:58,200 --> 00:07:01,160
I'll get you on
that plane. Okay?
84
00:07:04,040 --> 00:07:05,680
You make that call now.
85
00:07:05,840 --> 00:07:08,680
[tense music continues]
86
00:07:24,680 --> 00:07:28,080
Yes, please. If you talk to him,
tell him to call this number, okay?
87
00:07:28,240 --> 00:07:29,240
Thank you.
88
00:07:30,880 --> 00:07:33,480
- Taylor hasn't stopped by the base.
- We should be there.
89
00:07:33,640 --> 00:07:35,680
[María] They don't know
where the colonel is.
90
00:07:35,840 --> 00:07:38,320
[Lucía] Call the hospital.
His wife had an emergency.
91
00:07:40,520 --> 00:07:43,400
[ominous music playing]
92
00:07:46,160 --> 00:07:48,080
CIVIL GUARD
93
00:07:50,480 --> 00:07:54,400
All right, guys. What a horrible
day, but it is what it is.
94
00:07:54,560 --> 00:07:56,680
We're putting checkpoints
at all of the exits.
95
00:07:56,840 --> 00:07:59,920
I want the rest of you patrolling
entrances to the city center.
96
00:08:00,080 --> 00:08:02,560
We have a Rapid Response
unit on the way, as well.
97
00:08:03,480 --> 00:08:05,760
I'm sure you're aware, I
can't stay to coordinate
98
00:08:05,920 --> 00:08:08,000
because I have to go to
the Holy Burial today.
99
00:08:08,160 --> 00:08:11,920
And from now on, everyone's on the
radio. I want to hear you all speaking.
100
00:08:12,080 --> 00:08:15,280
Now, you need to remember our
target happens to be very dangerous.
101
00:08:15,440 --> 00:08:19,040
He's armed and he's not a
local. Nobody plays brave here.
102
00:08:19,880 --> 00:08:21,480
I want order and composure.
103
00:08:21,640 --> 00:08:24,840
Today is Holy Friday, the whole
town will be out on the streets.
104
00:08:25,000 --> 00:08:28,600
So we locate him, inform everyone
and await orders. Understood?
105
00:08:28,760 --> 00:08:29,840
Questions?
106
00:08:30,680 --> 00:08:31,680
Then go get him.
107
00:08:31,840 --> 00:08:33,160
[man] I'll take sector 8.
108
00:08:33,320 --> 00:08:35,160
Lieutenant, Taylor is military.
109
00:08:35,320 --> 00:08:36,880
He'll anticipate
the checkpoints.
110
00:08:37,040 --> 00:08:38,600
Take two cars, no more.
111
00:08:41,160 --> 00:08:42,680
You stay here, María.
112
00:08:42,840 --> 00:08:44,520
- Me?
- [Lucía] Yes, you.
113
00:08:44,680 --> 00:08:47,280
You wanna learn more, right?
Well, I need you here.
114
00:08:48,000 --> 00:08:49,840
Tell the Americans
we're coming now.
115
00:08:50,000 --> 00:08:52,840
[tense music playing]
116
00:08:58,040 --> 00:09:01,880
- [music intensifies]
- [sirens wailing]
117
00:09:12,840 --> 00:09:13,920
They're gonna stop us.
118
00:09:14,080 --> 00:09:17,520
- You'll never make it to the base.
- No, you're gonna make sure I do.
119
00:09:20,840 --> 00:09:22,680
[groans] You know what this is?
120
00:09:23,840 --> 00:09:25,120
This is Johnson's phone.
121
00:09:26,840 --> 00:09:30,120
That's your future. And that's
your family's future too.
122
00:09:30,280 --> 00:09:32,680
Don't want your daughters
to know you through glass.
123
00:09:32,840 --> 00:09:36,040
So yes, I am gonna make it
to that base. You understand?
124
00:09:38,320 --> 00:09:39,680
Just keep driving.
125
00:09:41,560 --> 00:09:43,920
[Taylor gasps, then groans]
126
00:09:44,080 --> 00:09:47,840
- [crickets chirping]
- [sirens wailing]
127
00:09:48,000 --> 00:09:50,720
[indistinct police
radio chatter]
128
00:10:02,440 --> 00:10:04,080
[wailing stops]
129
00:10:04,240 --> 00:10:07,080
[tense music playing]
130
00:10:22,280 --> 00:10:24,560
[cell phone ringing]
131
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
Pick it up.
132
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
Colonel Hoopen.
133
00:10:32,240 --> 00:10:33,480
Sergeant Miller, here, sir.
134
00:10:33,640 --> 00:10:36,400
There are three Civil Guard
cars at the base gate.
135
00:10:36,560 --> 00:10:38,280
Awaiting instructions, sir.
136
00:10:38,440 --> 00:10:39,840
Very good.
137
00:10:43,040 --> 00:10:45,240
- Everything's ready.
- I certainly hope so.
138
00:10:45,400 --> 00:10:47,520
Because you're getting
on that plane with me.
139
00:11:00,960 --> 00:11:04,160
What the...? Turn
it around. [exhales]
140
00:11:09,920 --> 00:11:11,120
Turn the car around.
141
00:11:12,200 --> 00:11:14,120
Turn it around now.
142
00:11:14,960 --> 00:11:17,240
- [engine revving]
- Do not go! Do not go!
143
00:11:17,400 --> 00:11:20,000
[music intensifies]
144
00:11:20,160 --> 00:11:21,280
Stop the car!
145
00:11:31,080 --> 00:11:32,240
All right!
146
00:11:33,280 --> 00:11:35,320
[tires screech]
147
00:11:42,560 --> 00:11:45,400
[engine revving and
tires screeching]
148
00:11:45,560 --> 00:11:48,400
[dramatic music playing]
149
00:11:50,080 --> 00:11:52,880
[sirens wailing]
150
00:11:53,040 --> 00:11:55,080
[Taylor] Hide me in the
shadow of your wings.
151
00:11:55,240 --> 00:11:57,800
From the wicked who
deal violently with me,
152
00:11:57,960 --> 00:11:59,800
from my deadly enemies
who surround me.
153
00:12:01,880 --> 00:12:05,640
You will lift me up out of this net
which they have secretly laid for me.
154
00:12:07,240 --> 00:12:08,760
My heart will not fear.
155
00:12:08,920 --> 00:12:12,960
Though war break out against me,
even then I will be confident.
156
00:12:13,120 --> 00:12:15,000
[breathing raggedly]
157
00:12:16,960 --> 00:12:19,840
[suspenseful music playing]
158
00:12:29,480 --> 00:12:31,440
[brakes screech]
159
00:12:34,320 --> 00:12:35,680
[soldier] He's getting away!
160
00:12:40,080 --> 00:12:42,960
[sirens wailing]
161
00:13:07,040 --> 00:13:09,480
[man over radio] Target has
entered the city center.
162
00:13:09,640 --> 00:13:12,600
We've lost him. I
repeat, we've lost him.
163
00:13:12,760 --> 00:13:15,600
[suspenseful music playing]
164
00:13:44,560 --> 00:13:46,320
The target has
abandoned the vehicle,
165
00:13:46,480 --> 00:13:48,800
repeat, he's crashed and
abandoned the vehicle.
166
00:13:48,960 --> 00:13:50,880
Sister Angeles de
la Cruz Square.
167
00:13:51,040 --> 00:13:52,920
[engine revving]
168
00:14:09,000 --> 00:14:11,840
Vehicle was sighted in
the northbound lane.
169
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
License plate
number is 14-14-LT.
170
00:14:16,160 --> 00:14:19,000
[indistinct police
radio chatter]
171
00:14:22,320 --> 00:14:25,200
[dramatic music playing]
172
00:14:28,160 --> 00:14:31,360
It's Gutierrez, the target's now
moving on foot in the center.
173
00:14:31,520 --> 00:14:33,320
I repeat, target's now on foot.
174
00:14:35,560 --> 00:14:37,480
[bell ringing]
175
00:14:39,720 --> 00:14:40,840
[man] Shorter strides.
176
00:14:41,880 --> 00:14:43,000
Left ahead.
177
00:14:45,400 --> 00:14:46,720
Left ahead more.
178
00:14:47,600 --> 00:14:48,600
Good, good.
179
00:14:49,160 --> 00:14:50,160
Back to the left.
180
00:14:50,280 --> 00:14:53,360
[ominous music playing]
181
00:14:53,520 --> 00:14:54,520
Good.
182
00:14:54,640 --> 00:14:57,480
[bell continues ringing]
183
00:15:06,280 --> 00:15:08,040
More relaxed between steps.
184
00:15:11,280 --> 00:15:12,480
Steady walking.
185
00:15:20,000 --> 00:15:21,480
Slightly longer strides.
186
00:15:23,720 --> 00:15:25,040
Left ahead.
187
00:15:26,640 --> 00:15:28,320
Come on, straight ahead.
188
00:15:28,480 --> 00:15:31,320
[music turns tense]
189
00:15:33,800 --> 00:15:36,040
That's the pace,
we'll keep that pace.
190
00:15:45,080 --> 00:15:46,080
Left ahead.
191
00:15:49,880 --> 00:15:50,960
Shorter strides.
192
00:15:56,360 --> 00:15:57,400
Good, good.
193
00:16:04,720 --> 00:16:07,840
Attention, I have him 82 feet
in front of me, on San Miguel.
194
00:16:08,000 --> 00:16:11,480
- Where, Leiva? I can't see him.
- [Leiva] In front of you, on your right.
195
00:16:11,640 --> 00:16:13,960
[man] Keep walking
forward. Straight.
196
00:16:14,640 --> 00:16:16,840
I've got eyes on him,
right near San Ignacio.
197
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Going after him.
198
00:16:19,840 --> 00:16:22,800
[tense music continues]
199
00:16:22,960 --> 00:16:25,080
[Canales] Do not
intervene, only locate him.
200
00:16:25,240 --> 00:16:27,520
Do not intervene under
any circumstances.
201
00:16:31,880 --> 00:16:33,080
[Taylor groans]
202
00:16:34,160 --> 00:16:36,840
[tense, unsettling
music playing]
203
00:16:44,280 --> 00:16:45,280
[Taylor grunts]
204
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
[groans]
205
00:16:55,680 --> 00:16:58,520
[bell continues ringing]
206
00:17:20,080 --> 00:17:23,920
- [indistinct chatter]
- [suspenseful music playing]
207
00:17:29,240 --> 00:17:32,120
[bell ringing distantly]
208
00:17:50,600 --> 00:17:53,360
[door screeches
open, then slams]
209
00:17:53,520 --> 00:17:56,360
[music intensifies]
210
00:18:06,800 --> 00:18:09,680
- [bell continues ringing]
- [wind rushing]
211
00:18:11,720 --> 00:18:13,600
[panting]
212
00:18:13,760 --> 00:18:16,600
[indistinct chatter]
213
00:18:27,520 --> 00:18:30,400
[suspenseful music playing]
214
00:18:49,160 --> 00:18:51,160
[thudding]
215
00:19:10,200 --> 00:19:13,080
[wind rushing]
216
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
[grunts]
217
00:19:26,640 --> 00:19:28,920
[Lucía gasps] Víctor?
218
00:19:29,080 --> 00:19:31,880
He got away. He has
nowhere to fucking go.
219
00:19:32,640 --> 00:19:35,400
- I'm counting on it.
- [Víctor groans]
220
00:19:36,400 --> 00:19:38,320
[breathing heavily]
221
00:19:45,160 --> 00:19:46,960
[Leiva] Good
evening. Civil Guard.
222
00:19:47,120 --> 00:19:49,840
Everyone, can you listen to
me for a few seconds, please?
223
00:19:50,000 --> 00:19:52,080
Father, clear the church
as soon as possible.
224
00:19:52,240 --> 00:19:56,040
- [crowd chattering indistinctly]
- [dramatic music playing]
225
00:20:02,600 --> 00:20:05,480
[suspenseful music playing]
226
00:20:08,080 --> 00:20:10,960
[breathing heavily]
227
00:20:41,920 --> 00:20:44,800
[wind rushing]
228
00:20:45,320 --> 00:20:47,680
[groaning]
229
00:20:58,760 --> 00:21:01,600
[grunting]
230
00:21:01,760 --> 00:21:03,600
[gasping]
231
00:21:14,920 --> 00:21:17,800
[suspenseful music playing]
232
00:21:26,320 --> 00:21:29,200
[wind rushing]
233
00:21:34,840 --> 00:21:37,720
[breathing raggedly]
234
00:21:54,720 --> 00:21:57,200
Don't even think about
it, you son of a bitch.
235
00:21:59,840 --> 00:22:01,240
You know what, fuck this.
236
00:22:01,400 --> 00:22:04,960
[Taylor screams]
237
00:22:09,520 --> 00:22:11,440
[Taylor groaning]
238
00:22:14,040 --> 00:22:18,120
- Civil Guard. You're under arrest.
- [yells]
239
00:22:18,680 --> 00:22:21,560
[groaning and yelling]
240
00:22:27,800 --> 00:22:29,720
[music fades]
241
00:22:32,560 --> 00:22:35,440
[dramatic music playing]
242
00:23:17,240 --> 00:23:20,120
[jet engines roaring overhead]
243
00:23:25,440 --> 00:23:28,320
[sirens wailing]
244
00:23:59,800 --> 00:24:00,960
[knocks]
245
00:24:02,880 --> 00:24:04,280
[pounding on door]
246
00:24:06,640 --> 00:24:08,560
[music fades]
247
00:24:16,680 --> 00:24:17,680
Come here.
248
00:24:26,440 --> 00:24:29,320
[birds singing and chirping]
249
00:24:39,400 --> 00:24:40,840
Will I see you when I'm out?
250
00:24:43,720 --> 00:24:45,560
I was thinking of
studying abroad.
251
00:24:49,680 --> 00:24:51,720
Great idea, nothing left here.
252
00:24:52,680 --> 00:24:53,720
What will you study?
253
00:24:54,800 --> 00:24:55,800
Not sure.
254
00:24:56,720 --> 00:24:58,640
The law? Get me out of there.
255
00:24:59,920 --> 00:25:02,240
You won't spend all your
life in there, you know.
256
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
My mother said a
few years at most.
257
00:25:06,400 --> 00:25:07,800
You'll visit home, won't you?
258
00:25:08,880 --> 00:25:09,920
Now and then.
259
00:25:10,960 --> 00:25:11,960
But not often.
260
00:25:13,480 --> 00:25:14,600
Can you do one thing?
261
00:25:17,600 --> 00:25:19,640
When you're around,
turn on the bike.
262
00:25:20,480 --> 00:25:21,960
So the battery isn't fucked.
263
00:25:24,560 --> 00:25:25,560
Sure.
264
00:25:26,320 --> 00:25:29,040
Can you also check on my
mother? She's not well.
265
00:25:29,200 --> 00:25:31,400
Yeah. I'll go see her.
266
00:25:42,120 --> 00:25:43,120
Well...
267
00:25:47,640 --> 00:25:49,320
Take care of yourself in there.
268
00:26:17,320 --> 00:26:18,560
[camera clicks]
269
00:26:29,120 --> 00:26:31,800
I'm afraid there's
nothing we can do sir.
270
00:26:32,440 --> 00:26:34,560
We're still analyzing
the information.
271
00:26:36,160 --> 00:26:38,480
No. Not yet, sir.
272
00:26:39,440 --> 00:26:42,280
Of course. I'll tell
Lieutenant Canales to call you.
273
00:26:45,400 --> 00:26:47,000
Well, I'm sorry too.
274
00:26:48,600 --> 00:26:50,120
Have a good day, sir.
275
00:26:50,280 --> 00:26:52,400
- That the base?
- I'm so sick of them.
276
00:26:53,000 --> 00:26:54,840
Because of Lieutenant Castillo?
277
00:26:55,000 --> 00:26:58,560
They no longer bother me with that.
Can't say I've moved on from it, though.
278
00:26:59,080 --> 00:27:01,720
The admissions into
Judicial have just arrived.
279
00:27:07,520 --> 00:27:08,520
[laughs]
280
00:27:08,600 --> 00:27:10,000
María Yagüe.
281
00:27:11,040 --> 00:27:12,280
Yes, reporting for duty.
282
00:27:12,440 --> 00:27:15,080
You have no ties in any way
to Captain Yagüe, do you?
283
00:27:15,240 --> 00:27:18,640
With my father? Well,
a few ties, yes.
284
00:27:18,800 --> 00:27:21,680
- Your grandfather?
- Colonel Emilio Yagüe.
285
00:27:21,840 --> 00:27:24,440
I told you I was Civil
Guard by family tradition.
286
00:27:27,200 --> 00:27:30,560
Now that we're colleagues, will
you finally answer that question?
287
00:27:32,080 --> 00:27:33,200
What question?
288
00:27:34,240 --> 00:27:35,680
What'd you join the force for?
289
00:27:37,840 --> 00:27:38,840
To suffer.
290
00:27:41,760 --> 00:27:43,160
I suppose that's one reason.
291
00:27:44,680 --> 00:27:48,080
♪ From La Frontera, people ♪
292
00:27:49,480 --> 00:27:51,600
♪ Its hills of
limescale and olive ♪
293
00:27:52,800 --> 00:27:58,280
♪ From La Frontera, people
A holy town in its nights ♪
294
00:27:58,440 --> 00:28:00,560
♪ Your brother town Morón ♪
295
00:28:01,440 --> 00:28:07,880
♪ I ask you only once
Morón of my loves ♪
296
00:28:08,680 --> 00:28:10,360
♪ I ask you only this time ♪
297
00:28:11,400 --> 00:28:15,400
♪ Take no one away
when no one sees you ♪
298
00:28:16,200 --> 00:28:18,120
- All right!
- All right.
299
00:28:18,280 --> 00:28:19,280
Bravo!
300
00:28:20,800 --> 00:28:21,840
Well...
301
00:28:22,000 --> 00:28:24,760
So finally Corporal Martín
has ceased to be a corporal.
302
00:28:25,440 --> 00:28:28,640
And that, as you know, well, it
can really only mean one thing.
303
00:28:30,160 --> 00:28:32,520
Yes, this round is on me,
okay? I got it, I got it.
304
00:28:32,680 --> 00:28:34,160
Long live Sergeant Martín!
305
00:28:34,320 --> 00:28:35,920
- To the sergeant.
- To Martin.
306
00:28:36,080 --> 00:28:38,040
- Congratulations.
- [Víctor] Thanks, buddy.
307
00:28:40,880 --> 00:28:43,240
Well, sergeant's great,
but on the third try, hm?
308
00:28:43,400 --> 00:28:44,560
[Víctor] Hm?
309
00:28:44,720 --> 00:28:48,200
- Got lucky cause of the third try.
- Yeah, right, on the third try, yeah.
310
00:28:48,840 --> 00:28:51,760
Anyway, it seems really difficult,
right? Becoming a sergeant.
311
00:28:51,920 --> 00:28:53,200
Because my cousin,
312
00:28:53,360 --> 00:28:56,600
well, he's been on the force for
15 years and he hasn't tried once.
313
00:28:58,440 --> 00:28:59,920
Oh, you're Leiva's cousin.
314
00:29:00,720 --> 00:29:02,480
Yeah, Mari Carmen.
315
00:29:02,640 --> 00:29:05,160
- Hello. My name's Víctor.
- Yeah, yeah, yeah I know.
316
00:29:05,320 --> 00:29:06,320
I know. I know.
317
00:29:08,560 --> 00:29:11,360
Yeah, all these months were
pretty rough, hitting the books,
318
00:29:11,520 --> 00:29:15,400
living a monk's life and, that
was all I did, but that's it.
319
00:29:16,160 --> 00:29:18,560
I got it all done. From
now on, a bit of freedom.
320
00:29:18,720 --> 00:29:21,280
- Right. You're free. Free like the wind.
- Yeah.
321
00:29:21,440 --> 00:29:24,280
Like when we toss the ashes of
the dead over in the orchard.
322
00:29:24,440 --> 00:29:26,280
- You know?
- Yeah. Yeah, I know.
323
00:29:27,880 --> 00:29:30,480
Would you be into going for
a drink one of these days?
324
00:29:31,160 --> 00:29:32,320
Or even tonight, maybe.
325
00:29:33,080 --> 00:29:34,280
- Tonight?
- Yeah.
326
00:29:34,440 --> 00:29:36,360
No way, I need to get
this assistant job.
327
00:29:36,520 --> 00:29:38,800
I've worked hard for a
while to get it, like you.
328
00:29:38,960 --> 00:29:40,600
Now I don't have any time.
329
00:29:40,760 --> 00:29:44,600
I mean, it's like, whenever I think
about it, I start freaking out,
330
00:29:44,760 --> 00:29:46,040
and I have to walk away.
331
00:29:46,200 --> 00:29:49,520
- [Leiva] Why is she leaving?
- [woman] I don't think she's interested.
332
00:29:49,680 --> 00:29:52,200
- What happened, what the hell?
- What'd he say to her?
333
00:30:01,280 --> 00:30:04,160
[birds singing and chirping]
334
00:30:27,080 --> 00:30:28,960
I've been thinking
about something.
335
00:30:29,120 --> 00:30:30,120
Now I'm scared.
336
00:30:30,880 --> 00:30:32,280
To go abroad to study.
337
00:30:34,040 --> 00:30:36,080
- Where exactly?
- Outside Spain.
338
00:30:36,760 --> 00:30:37,760
The Erasmus.
339
00:30:37,840 --> 00:30:40,480
First you have to finish high
school, pass your classes.
340
00:30:40,640 --> 00:30:43,160
Yeah, well I always study.
I never leave the house.
341
00:30:43,320 --> 00:30:46,280
- Basically I'm a nun.
- You have come a long way. I'll say that.
342
00:30:48,760 --> 00:30:50,480
You sure you don't
mind if I leave?
343
00:30:54,040 --> 00:30:55,760
That's how life is. I left too.
344
00:30:55,920 --> 00:30:58,080
But without Grandma
you're all alone.
345
00:31:01,240 --> 00:31:03,040
You know the best
thing about leaving?
346
00:31:03,200 --> 00:31:05,920
- Having sex with anyone you want?
- Besides that.
347
00:31:06,080 --> 00:31:09,200
- [laughs]
- I began to learn to miss my mother.
348
00:31:10,920 --> 00:31:12,920
Our battles were
constant, it was horrible,
349
00:31:13,080 --> 00:31:16,760
though when I left the house, I
understood that we were the same.
350
00:31:16,920 --> 00:31:20,360
Well, maybe that's why we argue a
lot, because we're both so alike.
351
00:31:24,640 --> 00:31:26,160
I won't like leaving you.
352
00:31:27,360 --> 00:31:28,880
I won't let you move that far.
353
00:31:29,040 --> 00:31:30,680
Are you gonna visit?
354
00:31:30,840 --> 00:31:32,880
Sure, to argue.
355
00:31:33,840 --> 00:31:35,440
- Every week.
- [laughs]
356
00:31:42,680 --> 00:31:45,560
[poignant blues music
playing over speakers]
357
00:31:58,680 --> 00:32:01,000
I think I've been
spoiling you, sergeant.
358
00:32:01,600 --> 00:32:03,080
Well, I am a regular.
359
00:32:03,880 --> 00:32:06,040
- A demanding one, for sure.
- Yeah, that too.
360
00:32:45,720 --> 00:32:47,360
You won't leave here yet, right?
361
00:33:10,560 --> 00:33:12,880
Disobeying authority isn't
something I would do.
362
00:33:13,400 --> 00:33:15,360
Or obstructing justice, right?
363
00:33:16,120 --> 00:33:19,960
- I think this is abuse of power, sergeant.
- Don't worry, I'll take out my badge.
364
00:33:25,760 --> 00:33:27,040
So, do you have a warrant?
365
00:33:28,040 --> 00:33:30,680
- What I have is the urge to fuck.
- [chuckles] Hm.
366
00:33:32,800 --> 00:33:35,040
Tonight, I don't want you
to call me "sergeant."
367
00:33:35,200 --> 00:33:38,040
[poignant blues music continues]
26789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.