All language subtitles for The.sandman.S02E12.NF.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:24,399 --> 00:00:28,653 {n8}SANDMAN PRÉSENTE MORT : LA VIE… À QUEL PRIX ! 2 00:00:28,737 --> 00:00:29,696 Chère Sylvie, 3 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 quand tu liras ceci, 4 00:00:35,285 --> 00:00:36,119 je serai mort. 5 00:00:51,593 --> 00:00:53,053 … ne serai plus là. 6 00:00:54,721 --> 00:00:55,972 Je sais, 7 00:00:56,473 --> 00:00:58,808 tu ne voulais plus trop qu'on se parle, 8 00:00:59,309 --> 00:01:00,143 mais 9 00:01:00,894 --> 00:01:04,481 je ne voulais pas que tu penses que ma mort était liée à toi, 10 00:01:05,106 --> 00:01:06,024 ou à nous. 11 00:01:07,233 --> 00:01:10,487 En réalité, la planète est en train de mourir, 12 00:01:10,570 --> 00:01:12,363 tout comme la démocratie 13 00:01:12,447 --> 00:01:14,574 et bientôt, l'espèce humaine, 14 00:01:14,657 --> 00:01:17,118 qui ne disparaîtra qu'après avoir infligé 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,871 les pires dégâts à la planète et à elle-même. 16 00:01:24,459 --> 00:01:25,293 Salut ! 17 00:01:27,796 --> 00:01:28,630 Salut. 18 00:01:31,508 --> 00:01:32,842 T'es pas au bureau. 19 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Toi non plus. 20 00:01:36,596 --> 00:01:40,517 Je sèche aujourd'hui. Avec l'aide d'Amelia. 21 00:01:41,309 --> 00:01:43,645 Si tu bosses, Sexton, on va te laisser. 22 00:01:43,728 --> 00:01:45,897 Ou peut-être que tu sortais ? 23 00:01:46,397 --> 00:01:48,525 Dans ce café où tu vas parfois ? 24 00:01:52,904 --> 00:01:54,989 En effet, j'allais sortir. 25 00:01:57,283 --> 00:02:00,995 - Je finis mon e-mail… - J'ai lu ton article dans The Guardian. 26 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 - Sur la crise climatique. - Ils parlent tous de ça. 27 00:02:04,582 --> 00:02:06,376 Je l'ai trouvé très optimiste. 28 00:02:06,459 --> 00:02:08,169 - Vraiment ? - Vraiment ? 29 00:02:09,921 --> 00:02:10,797 Bon, ben… 30 00:02:11,506 --> 00:02:14,050 on va te laisser. Tu nous rejoins ce soir ? 31 00:02:17,345 --> 00:02:18,972 - En fait… - C'est ce soir ? 32 00:02:20,682 --> 00:02:23,059 - T'as promis. - Pas de soirée chill ? 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,435 On fait que ça ! 34 00:02:24,519 --> 00:02:27,021 - T'aimes pas mes amis ? - Moins que toi. 35 00:02:27,730 --> 00:02:30,650 J'ai dit à Jackie qu'on venait tous les trois. 36 00:02:30,733 --> 00:02:33,403 - Jackie comprendra. - Je vais pas annuler ! 37 00:02:33,486 --> 00:02:36,865 - Je peux pas vouloir une soirée à deux ? - T'es obsédée ! 38 00:02:36,948 --> 00:02:38,199 À qui la faute ? 39 00:02:38,283 --> 00:02:42,203 - On peut pas être seules tout le temps. - C'est pas ce que je dis. 40 00:02:47,041 --> 00:02:48,084 Bonjour, Sylvie. 41 00:02:53,631 --> 00:02:54,632 Salut, Sylvie ! 42 00:02:58,136 --> 00:02:59,053 Salut, Sylvie. 43 00:02:59,637 --> 00:03:00,597 C'est moi. 44 00:03:02,098 --> 00:03:05,018 Je sais que tu voulais plus trop qu'on se parle, 45 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 mais je voulais que tu saches que ce que je vais faire… 46 00:03:12,025 --> 00:03:13,776 n'a rien à voir avec toi. 47 00:03:16,905 --> 00:03:19,782 {n8}LE JOUR DES TRIFFIDES JOHN WYNDHAM 48 00:03:19,866 --> 00:03:22,035 Qui oserait te jeter ? 49 00:03:36,966 --> 00:03:37,967 La vache… 50 00:03:41,304 --> 00:03:44,474 ACCÈS INTERDIT 51 00:05:05,805 --> 00:05:06,931 Putain ! 52 00:05:15,940 --> 00:05:16,774 Ohé ! 53 00:05:18,192 --> 00:05:19,360 Y a quelqu'un ? 54 00:05:26,034 --> 00:05:26,868 Ici ! 55 00:05:33,249 --> 00:05:34,292 Tout va bien ? 56 00:05:36,085 --> 00:05:37,879 Mais j'arrive pas à bouger. 57 00:05:40,006 --> 00:05:41,507 Oui, je vois le problème. 58 00:05:42,091 --> 00:05:43,926 Vous pensez que vous pourriez… 59 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Aucune idée ! 60 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 J'ai jamais déplacé de frigo. 61 00:05:50,099 --> 00:05:50,975 Peut-être. 62 00:05:51,559 --> 00:05:52,769 Si je donne un bon… 63 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Eh bah ! 64 00:06:02,362 --> 00:06:05,114 J'aurais pas cru faire ça aujourd'hui. Venez. 65 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 - Merci. - Non ! 66 00:06:07,367 --> 00:06:10,328 Désolée. J'ai oublié. C'est mon jour de repos. 67 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Et voilà ! 68 00:06:19,837 --> 00:06:20,797 Ça va ? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,966 Que faisiez-vous ici ? 70 00:06:24,050 --> 00:06:25,843 Rien. Je suis tombé. 71 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 - Vous cherchez ça ? - Oui, c'est… 72 00:06:31,474 --> 00:06:33,142 pour mes allergies. 73 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Vous saignez. 74 00:06:39,148 --> 00:06:41,234 - Venez chez moi. - Pardon ? 75 00:06:41,818 --> 00:06:44,612 Je vis pas loin. Je pourrai soigner votre bras. 76 00:06:44,695 --> 00:06:48,116 Et recoudre votre veste. Mais après, vous vous débrouillez. 77 00:06:49,575 --> 00:06:50,493 Venez ! 78 00:07:05,508 --> 00:07:09,387 Je ne me lasse pas de cette belle journée. 79 00:07:09,470 --> 00:07:11,764 Écoutez. Vous entendez ça ? 80 00:07:14,308 --> 00:07:15,268 Quoi ? 81 00:07:16,227 --> 00:07:18,729 - La circulation ? - Oui, c'est ça ! 82 00:07:18,813 --> 00:07:20,440 Vous aimez ce bruit ? 83 00:07:20,523 --> 00:07:22,358 On vit à Londres pour ça, non ? 84 00:07:24,694 --> 00:07:26,571 - C'était vos déchets ? - Hein ? 85 00:07:26,654 --> 00:07:28,072 - Dépôt sauvage ? - Non ! 86 00:07:28,156 --> 00:07:30,241 C'est illégal. Je ferais jamais ça. 87 00:07:30,825 --> 00:07:32,243 Alors que faisiez-vous ? 88 00:07:32,994 --> 00:07:34,328 Sans indiscrétion. 89 00:07:35,788 --> 00:07:37,457 Je réfléchissais, j'imagine. 90 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 À quoi ? 91 00:07:42,837 --> 00:07:47,633 À ce qu'on a fait subir à notre planète pour la transformer en une vraie décharge. 92 00:07:49,051 --> 00:07:49,969 Je sais pas. 93 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 Je l'aime bien, moi. 94 00:07:52,472 --> 00:07:53,473 J'habite ici. 95 00:07:57,894 --> 00:07:59,437 Venez, que je vous soigne. 96 00:08:03,357 --> 00:08:04,775 C'est gentil de m'aider. 97 00:08:05,276 --> 00:08:08,779 Ça ne coûte rien de plus que d'être méchante, 98 00:08:08,863 --> 00:08:10,781 et c'est bien plus amusant. 99 00:08:13,367 --> 00:08:16,078 - Merci. - C'est bien mieux. 100 00:08:16,162 --> 00:08:17,788 Vous avez vu les poissons ? 101 00:08:21,209 --> 00:08:23,419 Le grand orange, c'est Slim, 102 00:08:23,503 --> 00:08:26,714 et le petit jaune, c'est Wandsworth. 103 00:08:28,549 --> 00:08:31,427 Je vous présenterais bien, mais j'ignore votre nom. 104 00:08:32,220 --> 00:08:33,095 Désolé. 105 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 Sexton Furnival. 106 00:08:35,973 --> 00:08:37,391 Mes parents ont abusé. 107 00:08:38,935 --> 00:08:39,977 J'aime bien. 108 00:08:40,728 --> 00:08:42,396 Sexton Furnival. 109 00:08:43,147 --> 00:08:43,981 Et vous êtes ? 110 00:08:44,774 --> 00:08:45,733 Je suis… 111 00:08:49,445 --> 00:08:50,780 très douée en couture. 112 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 - Tenez. - Mais c'est vrai ! 113 00:08:56,994 --> 00:08:57,828 Merci. 114 00:09:00,706 --> 00:09:03,084 Vous travaillez dans la mode ? 115 00:09:05,545 --> 00:09:06,963 Que faites-vous, alors ? 116 00:09:07,797 --> 00:09:08,756 Je… 117 00:09:10,508 --> 00:09:13,261 sauve des journalistes de dépôts sauvages. 118 00:09:14,762 --> 00:09:15,930 Trois sucres ? 119 00:09:18,015 --> 00:09:21,269 Oui. Comment… connaissez-vous mon métier ? 120 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Combien de Sexton Furnival y a-t-il dans le monde ? 121 00:09:26,357 --> 00:09:27,525 Vous me lisez ? 122 00:09:28,109 --> 00:09:29,318 Pendant mes congés. 123 00:09:30,361 --> 00:09:31,696 Vos congés de quoi ? 124 00:09:34,615 --> 00:09:36,325 Vous ne me croiriez pas. 125 00:09:37,785 --> 00:09:38,619 Pourquoi pas ? 126 00:09:39,287 --> 00:09:40,121 Parce que… 127 00:09:45,960 --> 00:09:46,919 Je suis la Mort. 128 00:09:50,298 --> 00:09:51,424 Vous êtes la mort ? 129 00:09:55,803 --> 00:09:59,974 Mais vous n'avez rien à craindre. C'est mon jour de repos. 130 00:10:05,980 --> 00:10:07,356 La Mort a un congé ? 131 00:10:08,024 --> 00:10:10,443 Un seul, tous les cent ans. 132 00:10:10,526 --> 00:10:14,071 Juste pour voir ce que ça fait d'être humain. 133 00:10:16,407 --> 00:10:17,950 La Mort vit à Shoreditch ? 134 00:10:19,327 --> 00:10:23,247 Cet endroit, c'est la façon qu'a l'univers de me mettre à l'aise. 135 00:10:23,748 --> 00:10:26,959 Techniquement, je n'ai que quelques heures d'existence. 136 00:10:28,336 --> 00:10:29,253 Bien sûr. 137 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Je ferais mieux… 138 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 d'y aller. 139 00:10:37,094 --> 00:10:39,305 Merci pour la veste et le thé. 140 00:10:41,223 --> 00:10:42,183 Merci pour tout. 141 00:10:42,808 --> 00:10:43,726 De rien. 142 00:10:45,603 --> 00:10:46,562 À bientôt. 143 00:10:48,939 --> 00:10:49,982 Vraiment ? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,194 Tôt ou tard, je vous vois tous. 145 00:10:55,655 --> 00:10:56,530 Bien sûr. 146 00:11:46,372 --> 00:11:47,998 Salut, mon mignon. 147 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 Tu étais avec elle, n'est-ce pas ? Je le sens. 148 00:11:52,545 --> 00:11:55,756 - Debout ! - Je crois qu'il y a un malentendu. 149 00:11:55,840 --> 00:11:57,591 D'après mon expérience, 150 00:11:57,675 --> 00:12:01,345 un tesson coupe suffisamment pour te rendre moins joli, 151 00:12:01,429 --> 00:12:02,304 mon mignon. 152 00:12:02,388 --> 00:12:04,724 Écoutez, si vous voulez de l'argent… 153 00:12:04,807 --> 00:12:06,684 Ferme donc ta grande bouche. 154 00:12:07,518 --> 00:12:08,853 Retournes-y, 155 00:12:08,936 --> 00:12:10,521 frappe à sa porte 156 00:12:10,604 --> 00:12:12,106 et dis-lui que c'est toi. 157 00:12:12,857 --> 00:12:13,816 Compris ? 158 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Ohé ! 159 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 C'est Sexton. 160 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 Furnival. 161 00:12:20,656 --> 00:12:22,241 Sexton. 162 00:12:24,160 --> 00:12:27,079 Déjà ! Je ne pensais pas vous revoir si vite. 163 00:12:29,206 --> 00:12:30,332 C'est toi. 164 00:12:30,416 --> 00:12:31,876 Oui, c'est moi. 165 00:12:34,253 --> 00:12:35,588 Entre, mon mignon. 166 00:12:44,013 --> 00:12:47,433 - Laisse-le tranquille, Hettie la Folle. - Sûrement pas. 167 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 Il me sert de monnaie d'échange. 168 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 J'ai un boulot pour toi. 169 00:12:54,315 --> 00:12:55,149 Très bien. 170 00:12:56,567 --> 00:12:57,526 Quel boulot ? 171 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Assieds-toi, mon mignon. 172 00:13:09,830 --> 00:13:11,999 Je veux que tu retrouves mon âme. 173 00:13:12,625 --> 00:13:13,459 Ton âme ? 174 00:13:16,212 --> 00:13:19,173 - Tu sais où tu l'as perdue ? - Je l'ai pas perdue. 175 00:13:20,090 --> 00:13:23,469 J'ai planqué cette maudite fripouille dans un endroit sûr, 176 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 là où personne ne la trouverait, 177 00:13:26,055 --> 00:13:27,097 surtout pas toi. 178 00:13:27,973 --> 00:13:29,683 Si on cache son âme à Mort, 179 00:13:29,767 --> 00:13:31,185 on ne meurt jamais. 180 00:13:31,268 --> 00:13:33,979 Comment la prendre si elle ne la trouve pas ? 181 00:13:34,063 --> 00:13:35,189 Si je résume bien, 182 00:13:35,689 --> 00:13:39,944 tu m'as caché ton âme, et maintenant, tu veux que je la retrouve ? 183 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 Tu veux bien ? 184 00:13:43,531 --> 00:13:45,032 J'ai fait tant d'efforts… 185 00:13:46,075 --> 00:13:47,701 mais seule, j'y arrive pas. 186 00:13:54,792 --> 00:13:56,418 Tu sais où elle peut être ? 187 00:14:00,381 --> 00:14:03,843 Peut-être dans un œuf de cane, 188 00:14:04,343 --> 00:14:05,678 dans un canard, 189 00:14:05,761 --> 00:14:06,720 dans un puits, 190 00:14:07,596 --> 00:14:10,724 dans un château sur une île entourée d'un lac de feu, 191 00:14:11,225 --> 00:14:15,604 gardé par 100 dragons, chacun plus grand et plus féroce que le précédent. 192 00:14:18,440 --> 00:14:19,775 Ou peut-être pas. 193 00:14:21,861 --> 00:14:23,737 Ça fait longtemps, ma belle. 194 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 Et… 195 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 parfois, je perds un peu la boule. 196 00:14:32,746 --> 00:14:33,581 Très bien. 197 00:14:39,628 --> 00:14:41,380 Je garderai l'œil ouvert. 198 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 Sers-toi dans le frigo. Il y a du thé et des biscuits. 199 00:14:48,470 --> 00:14:49,430 Merci, ma belle. 200 00:14:54,768 --> 00:14:57,646 - Vous n'appelez pas la police ? - Pourquoi ? 201 00:14:57,730 --> 00:15:00,357 Une dangereuse cinglée est entrée chez vous ! 202 00:15:00,858 --> 00:15:03,485 Vous seriez comme elle si vous perdiez votre âme. 203 00:15:04,320 --> 00:15:07,489 Ça vous dit ? Avec tout ça, j'en ai oublié de manger ! 204 00:15:08,324 --> 00:15:09,658 - Non, merci. - Miam. 205 00:15:11,076 --> 00:15:12,870 Bonjour ! Un, s'il vous plaît. 206 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 Poulet, agneau ou veggie ? 207 00:15:15,331 --> 00:15:16,165 Veggie. 208 00:15:16,248 --> 00:15:19,585 - Que voulez-vous avec ? - Ce que vous avez. 209 00:15:19,668 --> 00:15:23,047 - Le choix du chef. - Bien. Un pain veggie avec la totale. 210 00:15:24,089 --> 00:15:26,216 Un jour, un moine zen 211 00:15:26,300 --> 00:15:29,929 a commandé la même chose que vous. Vous savez ce qu'il a dit ? 212 00:15:30,804 --> 00:15:33,766 - Faites-moi un avec tout ? - Vous la connaissiez. 213 00:15:34,516 --> 00:15:35,768 Pas moi ! 214 00:15:35,851 --> 00:15:38,771 Ça a l'air délicieux. Combien je vous dois ? 215 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 Rien. Gardez votre argent. 216 00:15:40,773 --> 00:15:42,608 Quoi ? Non. 217 00:15:42,691 --> 00:15:44,693 Une belle femme, un appétit sain… 218 00:15:44,777 --> 00:15:47,780 Je me sens reconnaissant d'être en vie. Bon appétit. 219 00:15:48,364 --> 00:15:51,033 J'ai jamais rien mangé d'aussi bon. Goûtez. 220 00:15:51,116 --> 00:15:53,035 - Non, merci. - Mais si, goûtez ! 221 00:15:56,038 --> 00:15:58,374 Je dois pouvoir rentrer chez moi, là. 222 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Comment ça ? 223 00:16:00,668 --> 00:16:03,462 Ma coloc et sa copine m'ont chassé pour pouvoir… 224 00:16:04,088 --> 00:16:05,255 Faire l'amour ? 225 00:16:05,839 --> 00:16:06,924 Vous êtes gentil. 226 00:16:07,466 --> 00:16:09,468 J'ignore si elles ont déjà fini. 227 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 - C'est tout frais ? - Environ trois semaines. 228 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 Ça pourrait durer longtemps. 229 00:16:15,808 --> 00:16:17,476 - Taxi ! - Vous faites quoi ? 230 00:16:18,519 --> 00:16:21,188 J'ai une liste de choses à faire ici. 231 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 Comme quoi ? 232 00:16:22,982 --> 00:16:25,234 Comme aller à l'opéra 233 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 ou au BFI. 234 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 Boire un chai chez Dishoom, aussi. 235 00:16:29,571 --> 00:16:32,324 Et aller à une fête. Peut-être à une after. 236 00:16:32,408 --> 00:16:35,828 Et après, je veux goûter un brunch anglais au café Régence. 237 00:16:36,370 --> 00:16:39,039 Et je dois retrouver l'âme de Hettie la Folle. 238 00:16:39,790 --> 00:16:40,666 Alors ? 239 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Compliqué en une semaine, alors en une soirée… 240 00:16:44,712 --> 00:16:45,921 Défi accepté ! 241 00:16:48,882 --> 00:16:50,009 Allons-y ! 242 00:16:52,469 --> 00:16:55,931 - Pourquoi ? - Parce que… je vous connais pas. 243 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 Et si vous ne montez pas, ça n'arrivera jamais. 244 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Une adresse ? 245 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 Sexton, où voulez-vous aller ? 246 00:17:05,899 --> 00:17:06,817 À la maison. 247 00:17:06,900 --> 00:17:08,152 Où est-ce ? 248 00:17:08,235 --> 00:17:10,654 Il ne peut pas, ses colocs font l'amour. 249 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 - Sympa ! - Oui. 250 00:17:12,489 --> 00:17:14,199 Où voulez-vous aller, alors ? 251 00:17:14,783 --> 00:17:17,077 J'en ai aucune idée. 252 00:17:17,745 --> 00:17:21,457 - Le propre de la condition humaine. - Où nous emmèneriez-vous ? 253 00:17:21,540 --> 00:17:22,499 Moi ? 254 00:17:23,792 --> 00:17:25,711 Le premier lieu qui vous vient. 255 00:17:27,379 --> 00:17:28,881 J'aime les espaces verts. 256 00:17:29,381 --> 00:17:31,133 Je vous emmène dans un parc ? 257 00:17:31,216 --> 00:17:33,343 Ça a l'air parfait. 258 00:17:33,427 --> 00:17:34,762 Montez. 259 00:17:35,596 --> 00:17:38,515 Et l'opéra, alors ? Et Dishoom ? 260 00:17:38,599 --> 00:17:39,808 On ira aussi. 261 00:17:39,892 --> 00:17:43,854 Mon grand frère dirait : certaines destinations sont inévitables. 262 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Après vous. 263 00:18:05,793 --> 00:18:07,461 J'ai une question, je peux ? 264 00:18:08,170 --> 00:18:09,630 C'est personnel ? 265 00:18:09,713 --> 00:18:10,589 Très. 266 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 Très bien. Allez-y, demandez. 267 00:18:14,009 --> 00:18:17,012 Pourquoi la vie vaut-elle la peine d'être vécue ? 268 00:18:18,555 --> 00:18:19,473 Eh bien… 269 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 Ma sœur, Maggie, 270 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 dirait "pour les hommes". 271 00:18:26,396 --> 00:18:27,272 Mais pour moi, 272 00:18:28,774 --> 00:18:30,734 c'est pour la fin de mon service. 273 00:18:31,777 --> 00:18:33,278 Quand le soleil se lève 274 00:18:34,279 --> 00:18:36,532 et que j'ai Londres pour moi seule. 275 00:18:37,157 --> 00:18:38,617 Le temps d'un instant, 276 00:18:38,700 --> 00:18:39,743 tout, 277 00:18:40,244 --> 00:18:42,496 absolument tout semble possible. 278 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 J'adore. 279 00:18:48,919 --> 00:18:50,295 Et pour toi, Sexton ? 280 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 La vie vaut la peine d'être vécue… 281 00:18:55,551 --> 00:18:59,096 Quand ta coloc a fini son affaire et que tu rentres chez toi. 282 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 - J'étais sérieuse. - Ma réponse l'est aussi. 283 00:19:04,309 --> 00:19:06,186 Vous méritez de sortir ce soir. 284 00:19:06,270 --> 00:19:08,564 Voilà une sage réflexion. 285 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 Qu'avez-vous en tête ? 286 00:19:10,566 --> 00:19:12,860 L'Undercut Club est au bout de la rue. 287 00:19:12,943 --> 00:19:14,444 L'Undercut Club ? 288 00:19:14,528 --> 00:19:16,697 - Vous connaissez ? - Non, hélas. 289 00:19:16,780 --> 00:19:19,116 C'est mieux comme ça, croyez-moi. 290 00:19:19,199 --> 00:19:20,409 Tu y es déjà allé ? 291 00:19:20,909 --> 00:19:23,954 Mon ex me traînait à leurs soirées "Années 80". 292 00:19:24,454 --> 00:19:25,873 Et "Années 2000". 293 00:19:26,623 --> 00:19:28,333 Mais pas aux "Années 90" ? 294 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 C'est sympa ? 295 00:19:31,420 --> 00:19:34,423 - Si tu aimes ça. - Si tu aimes quoi, t'amuser ? 296 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 Non, la foule, les boissons hors de prix 297 00:19:38,427 --> 00:19:42,055 et les cyberpunks drogués tout droit sortis d'un mauvais film. 298 00:19:42,139 --> 00:19:44,183 Tu m'as donné envie d'y aller. 299 00:19:44,266 --> 00:19:46,935 - Tu m'as convaincue. - Ça vous dirait ? 300 00:19:47,019 --> 00:19:51,940 J'adorerais, mais je dois bosser. Je vous y dépose, alors ? 301 00:19:56,695 --> 00:19:57,779 S'il vous plaît. 302 00:20:13,295 --> 00:20:14,838 Je vous dois combien ? 303 00:20:14,922 --> 00:20:16,715 Rien. La course est pour moi. 304 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 C'est vrai ? 305 00:20:18,884 --> 00:20:19,843 Merci. 306 00:20:21,386 --> 00:20:22,846 Remercie-la, Sexton. 307 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Merci. Mais… 308 00:20:27,142 --> 00:20:28,727 Un problème ? 309 00:20:28,810 --> 00:20:32,856 Les chauffeurs de taxi londoniens offrent rarement la course 310 00:20:32,940 --> 00:20:34,608 aux heures de pointe. 311 00:20:34,691 --> 00:20:37,069 Oui, je sais. Mais elle a quelque chose… 312 00:20:37,986 --> 00:20:39,071 Je l'aime bien. 313 00:20:40,530 --> 00:20:43,659 Mais si ça vous embête tant que ça, ça fera 60 livres. 314 00:20:51,792 --> 00:20:53,543 - Bon… - Merci ! 315 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Tu sembles avoir un don pour ne jamais rien payer. 316 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 - Ça fait quoi de vivre à l'œil ? - Personne ne vit à l'œil. 317 00:21:07,182 --> 00:21:08,267 Surtout pas moi. 318 00:21:09,017 --> 00:21:14,648 J'ai 20 livres et deux pence. Ça suffit pour nous faire entrer ? 319 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 Je te ferai entrer, 320 00:21:16,817 --> 00:21:17,651 mais sans moi. 321 00:21:17,734 --> 00:21:18,986 Pourquoi ? 322 00:21:19,861 --> 00:21:21,321 Peur de croiser Sylvie ? 323 00:21:23,282 --> 00:21:24,157 Sylvie ? 324 00:21:24,241 --> 00:21:25,450 Ton ex. 325 00:21:27,119 --> 00:21:28,954 Comment connais-tu son prénom ? 326 00:21:29,538 --> 00:21:33,458 Parce que je connais tout le monde. C'est mon boulot, rappelle-toi. 327 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 Mais j'ignore pourquoi tu ne viens pas. 328 00:21:38,547 --> 00:21:41,383 Parce que ce n'est pas comme ça que je m'amuse. 329 00:21:43,468 --> 00:21:45,804 - Je ne côtoie pas ces gens. - Sexton ! 330 00:21:47,889 --> 00:21:49,016 Toi, ici ? 331 00:21:49,766 --> 00:21:52,227 Et ton moment d'intimité avec Amelia ? 332 00:21:52,311 --> 00:21:54,938 On s'est disputées. T'as pas eu mon message ? 333 00:21:55,022 --> 00:21:56,398 Mon portable est mort. 334 00:21:56,481 --> 00:21:57,607 Disputées ? 335 00:21:59,276 --> 00:22:01,611 Pardon, t'es une amie de Sexton ? 336 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 - Je suis… - Didi. 337 00:22:08,827 --> 00:22:13,206 Billie, voici Didi. Didi, je te présente ma coloc, Billie. 338 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Enchantée. 339 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Et vous vous êtes rencontrés… 340 00:22:17,461 --> 00:22:19,087 Arrête. Pas comme ça. 341 00:22:19,171 --> 00:22:22,090 - Dans un dépôt sauvage. - Ça, c'est crédible. 342 00:22:22,174 --> 00:22:24,384 Pourquoi cette dispute avec Amelia ? 343 00:22:24,468 --> 00:22:27,512 À cause du sexe. Ma copine m'accuse d'être accro. 344 00:22:28,096 --> 00:22:29,348 - Tu l'es ? - Quoi ? 345 00:22:29,890 --> 00:22:33,143 Elle dit que je veux tout le temps être seule avec elle, 346 00:22:33,226 --> 00:22:35,354 et que je veux jamais voir ses amis. 347 00:22:35,437 --> 00:22:37,522 Ils m'attendent tous à l'intérieur. 348 00:22:38,023 --> 00:22:40,275 Elle sera trop contente de te voir ! 349 00:22:40,359 --> 00:22:42,402 - Elle me pardonnera. - Je reste pas. 350 00:22:44,321 --> 00:22:46,031 Il a peur de croiser Sylvie. 351 00:22:46,114 --> 00:22:49,284 - Il en meurt d'envie. - Pas du tout ! 352 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Elle est là ? 353 00:22:56,792 --> 00:22:58,043 Si tu veux le savoir… 354 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 Amelia connaît le videur. C'est gratos. 355 00:23:03,382 --> 00:23:04,716 Tu entends ça ? 356 00:23:06,093 --> 00:23:08,595 Allez, Sexton ! C'est mon jour de chance. 357 00:23:08,678 --> 00:23:09,638 Et le tien. 358 00:23:52,597 --> 00:23:53,515 Je suis là. 359 00:23:54,015 --> 00:23:55,267 Et je suis pas seule. 360 00:23:55,851 --> 00:23:57,602 - Tu es venu ! - Salut. 361 00:23:58,270 --> 00:23:59,229 Salut. 362 00:23:59,312 --> 00:24:00,856 T'as vu ? Sympa, non ? 363 00:24:00,939 --> 00:24:02,899 On sort tous ensemble, en soirée. 364 00:24:03,900 --> 00:24:05,610 Voici l'amie de Sexton, Didi. 365 00:24:06,194 --> 00:24:08,697 Je te présente Amelia et Jackie. 366 00:24:09,281 --> 00:24:11,283 Vous êtes superbes. 367 00:24:11,950 --> 00:24:13,577 Ces gants sont incroyables. 368 00:24:13,660 --> 00:24:15,370 Merci. Ils sont vintage. 369 00:24:16,163 --> 00:24:19,124 Sexton, tu collectionnes des trucs vintage, non ? 370 00:24:20,500 --> 00:24:22,502 Vraiment ? Tu collectionnes quoi ? 371 00:24:22,586 --> 00:24:24,337 Livres, machines à écrire… 372 00:24:24,421 --> 00:24:25,922 - Jouets. - Jouets ? 373 00:24:26,006 --> 00:24:28,341 Fusées, voitures de course… 374 00:24:28,425 --> 00:24:30,677 J'ai une modeste collection de jouets. 375 00:24:31,261 --> 00:24:32,137 C'est dommage. 376 00:24:34,473 --> 00:24:38,310 Bon, il est temps de boire un coup. Je paie la première tournée. 377 00:24:38,894 --> 00:24:41,813 - Je viens avec toi. - Non, reste. J'y vais. 378 00:25:01,416 --> 00:25:03,043 Sexton a l'air malheureux. 379 00:25:04,586 --> 00:25:06,213 Sexton est malheureux. 380 00:25:06,796 --> 00:25:08,673 Je peux même pas blâmer Sylvie. 381 00:25:09,341 --> 00:25:12,636 Il a une vue assez sombre du monde en ce moment. 382 00:25:13,386 --> 00:25:16,598 Comment lui en vouloir, quand on voit ce qui se passe ? 383 00:25:16,681 --> 00:25:18,308 Beaucoup pensent comme lui. 384 00:25:20,185 --> 00:25:21,353 Mais pas toi. 385 00:25:23,772 --> 00:25:24,856 Avant, si. 386 00:25:27,025 --> 00:25:28,276 Plus depuis Amelia. 387 00:25:30,195 --> 00:25:33,240 Elle résout pas tout, c'est juste une personne. 388 00:25:33,323 --> 00:25:34,241 Mais… 389 00:25:35,867 --> 00:25:40,038 parfois, il suffit d'une personne pour que tout ait l'air plus doux. 390 00:25:44,626 --> 00:25:46,545 Je trouve les gens merveilleux. 391 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 Ils n'ont pas d'égal. 392 00:25:52,717 --> 00:25:54,094 Tu cherches quelqu'un ? 393 00:25:54,886 --> 00:25:56,471 Sylvie est là ? 394 00:25:56,555 --> 00:25:57,514 Où ? 395 00:25:57,597 --> 00:25:59,683 Non, c'était une question. Désolée. 396 00:26:01,768 --> 00:26:02,727 Qui est Sylvie ? 397 00:26:02,811 --> 00:26:04,271 - Son ex. - Une amie. 398 00:26:06,189 --> 00:26:10,193 Si tu as su rester ami avec ton ex, ça en dit long sur vous deux. 399 00:26:10,777 --> 00:26:13,029 Je doute qu'elle me voie comme un ami. 400 00:26:13,113 --> 00:26:15,282 Pourquoi ? Tu l'as quittée ? 401 00:26:20,870 --> 00:26:21,830 Désolée. 402 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 Je vais les aider au bar. 403 00:26:26,918 --> 00:26:29,004 On se retrouve là-bas. 404 00:26:33,174 --> 00:26:35,176 Je suis contente que tu sois venu. 405 00:26:37,387 --> 00:26:40,557 Et désolée. Billie n'avait pas à te dire de partir. 406 00:26:41,558 --> 00:26:44,769 Elle avait tous les droits, pour être seule avec toi. 407 00:26:47,230 --> 00:26:49,399 Tout ce qu'elle veut, c'est baiser. 408 00:26:49,482 --> 00:26:51,776 Amelia, je la connais depuis la fac. 409 00:26:51,860 --> 00:26:55,238 Le sexe ne l'a jamais intéressée avant de te rencontrer. 410 00:26:56,740 --> 00:27:00,619 - Elle t'a dit de me dire ça ? - Ne lui dis pas ou je suis mort. 411 00:27:07,375 --> 00:27:09,753 Je t'ai pris un gin tonic, ça te va ? 412 00:27:12,631 --> 00:27:16,051 - On n'est plus fâchées ? - Sexton m'a éclairée. 413 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 - Je vous dois combien ? - La maison offre. 414 00:27:28,938 --> 00:27:30,565 Vous êtes très aimable. 415 00:27:31,149 --> 00:27:32,651 Avec les amies de Sexton. 416 00:27:33,234 --> 00:27:35,070 - Salut, Theo. - Sexton. 417 00:27:36,613 --> 00:27:37,572 Et tu es ? 418 00:27:37,656 --> 00:27:40,408 C'est mon amie, Didi. 419 00:27:41,034 --> 00:27:43,578 Theo est le… 420 00:27:44,412 --> 00:27:45,413 manager du club ? 421 00:27:45,497 --> 00:27:49,000 DJ résident, organisateur de soirées, et votre hôte ce soir. 422 00:27:50,293 --> 00:27:52,128 Theo est un ami de Sylvie. 423 00:27:53,463 --> 00:27:55,507 Je vois. Merci, Theo. 424 00:27:56,508 --> 00:27:57,425 Merci, Theo. 425 00:27:57,509 --> 00:27:58,510 Merci. 426 00:28:00,387 --> 00:28:01,221 Sexton, 427 00:28:02,681 --> 00:28:03,640 ton amie Didi, 428 00:28:04,474 --> 00:28:05,850 tu la connais bien ? 429 00:28:05,934 --> 00:28:07,852 Je l'ai rencontrée aujourd'hui. 430 00:28:08,603 --> 00:28:11,898 Tu ramènes une fille que tu connais depuis aujourd'hui ? 431 00:28:13,149 --> 00:28:15,151 Ça ne te ressemble pas, Sexton. 432 00:28:15,735 --> 00:28:17,362 Tu ne me connais pas, Theo. 433 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 Sylvie me dit des choses. 434 00:28:21,282 --> 00:28:25,245 Rien de méchant, t'inquiète. Juste qu'elle aime s'amuser et pas toi. 435 00:28:25,328 --> 00:28:27,580 Pas ton genre d'amusement. 436 00:28:27,664 --> 00:28:29,082 Je trempe pas là-dedans. 437 00:28:29,165 --> 00:28:29,999 Vraiment ? 438 00:28:31,793 --> 00:28:35,922 Donc, tu gagnes juste du fric en encourageant les autres à le faire. 439 00:28:39,551 --> 00:28:42,470 Sylvie sera ravie d'apprendre que tu as quelqu'un. 440 00:28:44,597 --> 00:28:47,225 - Je ne sors pas avec Didi. - Dans ce cas… 441 00:28:47,308 --> 00:28:48,727 Et ta copine, alors ? 442 00:28:48,810 --> 00:28:50,061 Natalie ? 443 00:28:52,147 --> 00:28:53,565 - Vous n'êtes plus… - Si. 444 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 Mais elle vit sa vie 445 00:28:56,651 --> 00:28:57,694 et moi la mienne. 446 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 Et ça semble nous réussir. 447 00:29:16,087 --> 00:29:17,881 J'adore cet endroit. 448 00:29:17,964 --> 00:29:19,007 Félicitations. 449 00:29:27,182 --> 00:29:28,057 Tout va bien ? 450 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 Pardon, je… 451 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 J'admirais ton ânkh. 452 00:29:35,148 --> 00:29:36,691 C'est égyptien, non ? 453 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Ça symbolise la mort. 454 00:29:41,321 --> 00:29:42,697 C'est tout l'inverse. 455 00:29:43,406 --> 00:29:45,074 - L'immortalité. - Ah, oui. 456 00:29:46,201 --> 00:29:48,453 C'est ce que cherchaient les pharaons. 457 00:29:48,536 --> 00:29:50,038 Certains l'ont eue. 458 00:29:50,538 --> 00:29:51,956 D'autres étaient sensés. 459 00:29:52,582 --> 00:29:54,584 L'immortalité, c'est surfait. 460 00:29:55,668 --> 00:29:56,920 J'en suis pas si sûr. 461 00:29:59,047 --> 00:30:01,508 Si on est immortel, on peut tout faire. 462 00:30:03,426 --> 00:30:05,303 On n'a peur de rien. 463 00:30:07,096 --> 00:30:08,014 Ni de personne. 464 00:30:11,976 --> 00:30:14,395 Pas besoin d'être immortel pour ça. 465 00:30:18,399 --> 00:30:20,985 Sexton t'a dit que c'était un grand magasin ? 466 00:30:21,069 --> 00:30:22,529 - Ce club ? - Oui. 467 00:30:22,612 --> 00:30:26,574 Draps de lit, meubles de jardin, jouets pour enfants. 468 00:30:27,242 --> 00:30:30,161 Tout est stocké à l'étage, pour des fêtes privées. 469 00:30:30,662 --> 00:30:32,622 Tu veux que je te fasse visiter ? 470 00:30:33,414 --> 00:30:35,124 Peut-être un peu plus tard. 471 00:30:39,879 --> 00:30:40,839 Tu veux danser ? 472 00:30:42,799 --> 00:30:44,133 J'aimerais bien, mais… 473 00:30:45,260 --> 00:30:48,346 - Je suis venue avec Sexton… - Et lui ne danse pas. 474 00:30:49,722 --> 00:30:51,432 Du moins, pas d'après Sylvie. 475 00:30:53,935 --> 00:30:54,853 On y va ? 476 00:30:58,982 --> 00:30:59,899 C'est parti ! 477 00:31:06,281 --> 00:31:07,323 Tu fais quoi ? 478 00:31:08,074 --> 00:31:09,242 Elle t'aime bien. 479 00:31:10,535 --> 00:31:12,245 Elle aime tout le monde. 480 00:31:13,079 --> 00:31:15,874 J'arrive pas à savoir si elle était sérieuse, 481 00:31:15,957 --> 00:31:17,041 mais elle m'a dit… 482 00:31:22,213 --> 00:31:23,840 Elle se prend pour la Mort. 483 00:31:25,842 --> 00:31:26,801 Quoi ? 484 00:31:27,385 --> 00:31:31,556 Elle pense être l'incarnation vivante de la Mort. 485 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 Elle t'a dit ça ? 486 00:31:34,851 --> 00:31:38,104 Demande-lui, elle te le dira. Elle s'en cache pas. 487 00:31:40,982 --> 00:31:41,983 Je pourrais bien. 488 00:31:42,483 --> 00:31:44,027 Ça la sauverait de Theo. 489 00:31:44,861 --> 00:31:46,487 - Danse avec nous. - Non. 490 00:31:48,156 --> 00:31:49,866 D'après Sylvie, je danse pas. 491 00:31:51,743 --> 00:31:53,202 Prouve-lui le contraire. 492 00:32:37,497 --> 00:32:38,873 Tu ne vas pas danser ? 493 00:32:40,917 --> 00:32:42,961 Non, ça a jamais été mon truc. 494 00:32:43,461 --> 00:32:44,671 Il faut s'entraîner. 495 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 Je crois que je m'y prends mal. 496 00:32:53,096 --> 00:32:56,307 Personne ici ne semble remarquer ni se préoccuper 497 00:32:58,059 --> 00:32:59,560 de la fin du monde. 498 00:33:01,270 --> 00:33:03,356 Ou c'est ce qui les a conduits ici. 499 00:33:10,613 --> 00:33:12,865 Ça me donne envie de baisser les bras. 500 00:33:15,743 --> 00:33:16,577 T'es pas sérieux. 501 00:33:19,247 --> 00:33:20,790 Tu as sûrement raison. 502 00:33:25,962 --> 00:33:28,297 Je peux proposer un autre point de vue ? 503 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 Pour me remonter le moral ? 504 00:33:30,633 --> 00:33:33,845 - Du tout. L'inverse, plutôt. - Alors je t'en prie. 505 00:33:35,513 --> 00:33:37,598 J'avais une amie 506 00:33:37,682 --> 00:33:40,268 qui était victime d'abus 507 00:33:40,351 --> 00:33:43,855 par son père et quelques amis de son père. 508 00:33:44,647 --> 00:33:45,940 - Mon Dieu. - Oui. 509 00:33:47,150 --> 00:33:50,570 Son père racontait qu'elle aimait chasser et pêcher 510 00:33:51,112 --> 00:33:54,699 pour justifier de l'emmener en week-end avec ses amis. 511 00:33:54,782 --> 00:33:59,037 C'était un grand avocat, et l'un de ses amis était inspecteur de police. 512 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 Elle ne pouvait pas en parler. 513 00:34:03,416 --> 00:34:07,378 Un jour, elle a pris l'un des couteaux de chasse de son père, 514 00:34:08,087 --> 00:34:10,048 s'est enfermée dans les toilettes 515 00:34:10,757 --> 00:34:12,550 et a commencé à s'automutiler. 516 00:34:15,678 --> 00:34:16,512 Je sais. 517 00:34:17,013 --> 00:34:17,972 Désolée. 518 00:34:20,308 --> 00:34:24,020 Si je te raconte ça, c'est parce qu'à son réveil à l'hôpital, 519 00:34:24,604 --> 00:34:27,356 même avec ses bras couverts de bandages 520 00:34:27,857 --> 00:34:32,403 et son père assis là, terrifié à l'idée qu'elle parle, 521 00:34:33,696 --> 00:34:35,698 elle était heureuse d'être en vie. 522 00:34:51,672 --> 00:34:52,632 Alors, 523 00:34:53,174 --> 00:34:56,385 d'après Theo, cet endroit était un grand magasin. 524 00:34:56,469 --> 00:34:58,137 Il nous propose une visite ! 525 00:34:58,221 --> 00:35:00,515 C'est à nous qu'il la propose, 526 00:35:01,015 --> 00:35:01,849 ou à toi ? 527 00:35:02,642 --> 00:35:05,019 À moi. Mais je vous invite. 528 00:35:05,103 --> 00:35:07,855 Tu sais, il a une petite amie, Natalie. 529 00:35:08,689 --> 00:35:12,110 Allez-y tous les deux. La piste m'attend. 530 00:35:18,866 --> 00:35:20,493 Viens, Theo nous attend. 531 00:35:20,576 --> 00:35:22,328 Theo n'est pas un type bien. 532 00:35:22,912 --> 00:35:27,041 Sexton, tu crois vraiment que les gens sont forcément bons ou mauvais ? 533 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 Je suis journaliste, je le sais ! 534 00:35:29,377 --> 00:35:31,921 - Et des rumeurs circulent. - Lesquelles ? 535 00:35:32,004 --> 00:35:33,339 Prête pour la visite ? 536 00:35:37,051 --> 00:35:38,886 Ça te dérange si Sexton vient ? 537 00:35:41,180 --> 00:35:42,306 Pas du tout. 538 00:35:43,766 --> 00:35:44,600 Suivez-moi. 539 00:36:03,286 --> 00:36:04,662 Eh bah… 540 00:36:04,745 --> 00:36:07,248 On dirait un débarras. 541 00:36:08,416 --> 00:36:11,627 - Tu organises des soirées privées ici ? - Oui… 542 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 En ce moment même. 543 00:36:15,798 --> 00:36:17,675 - Theo, rends-le-lui ! - Recule. 544 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 Ce n'est pas une arme, c'est un symbole. 545 00:36:20,636 --> 00:36:22,680 C'est un emblème. Le tien. 546 00:36:24,640 --> 00:36:29,228 - J'ai le pouvoir de vie et de mort. - Ça ne marche pas comme ça. 547 00:36:31,814 --> 00:36:33,065 J'espère bien que si. 548 00:36:35,401 --> 00:36:36,235 Theo… 549 00:36:36,736 --> 00:36:37,820 Hé ! Theo ! 550 00:36:38,988 --> 00:36:40,823 Laisse-nous sortir ! Theo ! 551 00:36:41,949 --> 00:36:44,577 - À l'aide ! - Personne ne t'entend, Sexton. 552 00:37:05,681 --> 00:37:07,391 Tu lui as dit qui tu étais ? 553 00:37:09,810 --> 00:37:11,187 J'en ai pas eu besoin. 554 00:37:14,982 --> 00:37:16,400 Il m'a invoquée. 555 00:37:27,578 --> 00:37:29,580 Le monde entier est devenu fou ? 556 00:37:40,132 --> 00:37:42,093 Je suis désolée, Sexton. 557 00:37:43,594 --> 00:37:44,971 Tu n'y es pour rien. 558 00:37:46,222 --> 00:37:47,098 Si. 559 00:37:47,765 --> 00:37:50,893 Tu m'as mise en garde, mais j'étais trop sûre de moi. 560 00:37:51,435 --> 00:37:54,981 Je ne voyais rien de grave à ce qu'il m'arrive quelque chose, 561 00:37:55,064 --> 00:37:56,649 puisque ce jour sert à ça. 562 00:37:59,235 --> 00:38:02,029 Mais je n'ai pas songé aux gens que je blessais. 563 00:38:02,113 --> 00:38:03,531 Tu n'as blessé personne. 564 00:38:09,120 --> 00:38:10,371 Et Hettie la Folle ? 565 00:38:11,455 --> 00:38:13,249 On ne retrouvera pas son âme. 566 00:38:14,333 --> 00:38:16,752 Je croyais que tu la ménageais. 567 00:38:16,836 --> 00:38:18,629 Non, pas du tout. 568 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Elle compte sur moi. 569 00:38:23,551 --> 00:38:25,678 Et je n'ai plus que quelques heures. 570 00:38:26,887 --> 00:38:28,139 Avant quoi ? 571 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 La fin de mon seul jour de repos par siècle. 572 00:38:41,610 --> 00:38:42,737 Ah, voilà. 573 00:38:44,947 --> 00:38:48,617 Ça n'ouvrira pas la porte, mais ça fracassera le crâne de Theo. 574 00:38:48,701 --> 00:38:49,618 Sexton, 575 00:38:50,202 --> 00:38:51,078 pose ça. 576 00:38:51,704 --> 00:38:52,705 C'est dangereux. 577 00:38:54,123 --> 00:38:55,624 Tu es la Mort, vraiment ? 578 00:38:57,001 --> 00:38:59,086 Je ne tue pas à tout va pour autant. 579 00:38:59,670 --> 00:39:00,713 Ah bon ? 580 00:39:03,674 --> 00:39:05,551 Le libre arbitre, ça existe. 581 00:39:06,135 --> 00:39:07,678 Les gens font des choix. 582 00:39:08,179 --> 00:39:10,139 Ils ne choisissent pas de mourir. 583 00:39:11,849 --> 00:39:12,808 En temps normal. 584 00:39:13,601 --> 00:39:16,437 Il y a la guerre. La famine. 585 00:39:18,522 --> 00:39:19,690 Les maladies. 586 00:39:19,774 --> 00:39:23,319 Je ne dis pas que ce n'est pas douloureux d'être vivant. 587 00:39:24,320 --> 00:39:25,154 Mais… 588 00:39:26,280 --> 00:39:28,949 ça ne l'est pas toujours. 589 00:39:29,450 --> 00:39:30,409 Je me trompe ? 590 00:39:38,292 --> 00:39:41,212 C'est même parfois si agréable qu'on oublie 591 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 que d'autres souffrent, partout, 592 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 tout le temps. 593 00:39:49,011 --> 00:39:51,806 Des gens qui n'ont rien luttent pour leur survie 594 00:39:51,889 --> 00:39:54,183 et celle de leur famille. 595 00:39:55,601 --> 00:39:59,814 C'est incessant. Peu importe ce que je dis, fais ou écris, 596 00:39:59,897 --> 00:40:02,525 tous mes efforts, tout est en vain. 597 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 Je n'y arrive pas. 598 00:40:03,776 --> 00:40:06,612 Ce qui m'amène à me dire : "À quoi bon ?", 599 00:40:07,113 --> 00:40:10,574 et donc : "Quel intérêt ?" 600 00:40:14,537 --> 00:40:16,705 Je dois sans cesse me rappeler 601 00:40:17,581 --> 00:40:19,792 que tu n'as jamais été qu'humain. 602 00:40:21,627 --> 00:40:24,088 Tu ne sais donc pas ce que c'est 603 00:40:25,256 --> 00:40:29,301 d'être incapable de ressentir ces choses-là. 604 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Et de ne pas avoir de libre arbitre. 605 00:40:36,934 --> 00:40:38,519 Toi, tu n'en as pas ? 606 00:40:40,146 --> 00:40:42,982 Mes frères et sœurs et moi-même avons des devoirs 607 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 que nous accomplissons. 608 00:40:49,697 --> 00:40:50,531 Sauf 609 00:40:51,407 --> 00:40:52,783 le temps d'une journée 610 00:40:54,910 --> 00:40:56,745 tous les cent ans. 611 00:40:58,914 --> 00:41:00,541 La Mort prend un congé ? 612 00:41:02,376 --> 00:41:04,211 Enfermée dans un débarras. 613 00:41:05,004 --> 00:41:05,838 Eh bien… 614 00:41:07,339 --> 00:41:09,967 je n'avais qu'à pas prévoir tout ça. 615 00:41:11,177 --> 00:41:13,137 J'avais beaucoup d'attentes. 616 00:41:14,013 --> 00:41:17,433 Et c'est pour ça que c'est impossible 617 00:41:17,933 --> 00:41:20,936 de profiter de la journée telle qu'elle se présente. 618 00:41:23,272 --> 00:41:26,192 Je n'ai toujours pas retenu la leçon. 619 00:41:31,363 --> 00:41:32,281 Quoi ? 620 00:41:43,334 --> 00:41:44,460 Des billes. 621 00:41:53,260 --> 00:41:54,512 Quand Theo reviendra, 622 00:41:55,012 --> 00:41:58,432 il glissera dessus, chutera, mais pas mortellement, 623 00:41:58,516 --> 00:41:59,642 et on filera d'ici. 624 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Tu veux sauver ta vie avec ça ? Ou la mienne ? 625 00:42:04,188 --> 00:42:06,565 Les deux, tant qu'à faire. 626 00:42:08,359 --> 00:42:09,944 Un jour de plus ou de moins… 627 00:42:13,072 --> 00:42:13,906 Comment ça ? 628 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Les somnifères. 629 00:42:17,660 --> 00:42:18,619 Dans ta poche. 630 00:42:19,912 --> 00:42:21,163 Je ne te juge pas. 631 00:42:22,748 --> 00:42:24,708 Le libre arbitre existe vraiment. 632 00:42:26,043 --> 00:42:29,338 Et aujourd'hui, tu veux vivre ? 633 00:42:34,802 --> 00:42:36,679 Qu'est-ce que tu fous, putain ? 634 00:42:36,762 --> 00:42:38,222 Ça m'était destiné ? 635 00:42:46,188 --> 00:42:47,273 Où est mon ânkh ? 636 00:42:47,356 --> 00:42:48,607 Au fond de la Tamise. 637 00:42:49,191 --> 00:42:52,319 - Ça fait que dalle. - Pas ce que tu voudrais. 638 00:42:53,445 --> 00:42:54,405 C'est pas grave. 639 00:42:55,322 --> 00:42:56,365 Je te tiens. 640 00:42:57,449 --> 00:42:59,577 - Suis-moi. - Elle n'est pas la Mort. 641 00:43:00,494 --> 00:43:02,162 Il sait, mais n'y croit pas. 642 00:43:02,246 --> 00:43:06,166 Quand bien même, elle te sert à rien. Tu as le pouvoir de tuer. 643 00:43:06,250 --> 00:43:07,960 Je ne veux pas qu'elle tue… 644 00:43:11,380 --> 00:43:12,756 mais qu'elle ramène quelqu'un. 645 00:43:18,012 --> 00:43:18,929 Natalie. 646 00:43:22,558 --> 00:43:23,976 Tu me la ramènerais ? 647 00:43:27,021 --> 00:43:28,188 Je ne peux pas. 648 00:43:29,023 --> 00:43:30,941 Elle est morte à cause de moi. 649 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 C'est faux. 650 00:43:35,654 --> 00:43:37,990 Natalie a fait une nuit d'excès. 651 00:43:39,283 --> 00:43:42,494 Theo, tu as fait tout ce que tu pouvais pour la sauver. 652 00:43:43,454 --> 00:43:45,205 Y compris m'invoquer. 653 00:43:47,875 --> 00:43:49,877 Personne n'y croira. 654 00:43:52,212 --> 00:43:54,214 On va penser que je l'ai tuée. 655 00:43:57,384 --> 00:43:59,720 Je passerai le reste de ma vie en taule. 656 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 À moins que… 657 00:44:06,352 --> 00:44:08,228 - Theo… - Tu m'envoies la rejoindre ? 658 00:44:08,312 --> 00:44:09,605 Non, Theo, écoute… 659 00:44:09,688 --> 00:44:10,981 Theo, pose ton arme. 660 00:44:11,065 --> 00:44:13,567 La ferme ! Tu me crois coupable, toi aussi. 661 00:44:13,651 --> 00:44:16,445 - Non, je te jure. Pose ton arme. - Bouge pas ! 662 00:44:25,579 --> 00:44:26,580 Theo. 663 00:44:28,916 --> 00:44:29,958 Il s'est blessé. 664 00:44:31,877 --> 00:44:32,920 Il faut l'aider. 665 00:44:33,587 --> 00:44:34,838 Appelle les secours ! 666 00:44:41,637 --> 00:44:43,347 S'il te plaît, ramène-la-moi. 667 00:44:45,599 --> 00:44:47,559 Une fois partis, c'est trop tard. 668 00:44:49,770 --> 00:44:51,146 Tu vas m'emmener ? 669 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 Pas aujourd'hui. 670 00:44:56,235 --> 00:44:57,653 C'est mon jour de repos. 671 00:45:09,248 --> 00:45:11,583 D'accord. Merci. 672 00:45:12,960 --> 00:45:17,589 Il va s'en sortir, mais il a peut-être une commotion cérébrale. Ils le gardent. 673 00:45:17,673 --> 00:45:20,050 On pourrait aller le voir demain ? 674 00:45:21,844 --> 00:45:23,053 Je ne serai plus là. 675 00:45:25,472 --> 00:45:26,348 C'est vrai. 676 00:45:28,392 --> 00:45:30,394 La Mort n'a qu'un jour de repos. 677 00:45:37,276 --> 00:45:39,236 J'aurais espéré autre chose, 678 00:45:40,612 --> 00:45:42,823 mais j'avais sans doute besoin de ça. 679 00:45:48,620 --> 00:45:50,080 En voilà la preuve. 680 00:45:50,664 --> 00:45:51,582 Ça vous plaît ? 681 00:45:52,332 --> 00:45:53,751 Il est parfait. 682 00:45:54,752 --> 00:45:55,669 Combien ? 683 00:45:56,628 --> 00:45:57,629 Pour vous ? 684 00:45:58,589 --> 00:46:01,633 Donnez-le-lui, on sait comment ça va se finir. 685 00:46:03,761 --> 00:46:04,595 Pour vous, 686 00:46:05,179 --> 00:46:06,013 trente livres. 687 00:46:07,598 --> 00:46:09,183 Trente livres. 688 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 C'est de l'argent ? 689 00:46:14,062 --> 00:46:17,691 - À ce prix, du métal, c'est déjà bien. - Et pour celui-ci ? 690 00:46:20,319 --> 00:46:21,195 Vous avez combien ? 691 00:46:22,863 --> 00:46:25,949 Vingt livres et deux pence. 692 00:46:27,951 --> 00:46:30,287 Je prends les livres. Gardez les pence. 693 00:46:31,163 --> 00:46:31,997 Merci. 694 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 J'ai passé un très bon moment. 695 00:46:41,799 --> 00:46:44,051 En étant enfermée et tenue en joue ? 696 00:46:49,139 --> 00:46:51,350 Mais ça faisait partie d'un ensemble… 697 00:46:54,269 --> 00:46:55,687 et je voulais la totale. 698 00:46:57,356 --> 00:46:58,524 Tiens, d'ailleurs… 699 00:47:01,568 --> 00:47:02,528 c'est pour toi. 700 00:47:03,862 --> 00:47:05,113 Je n'ai plus que ça. 701 00:47:07,741 --> 00:47:09,284 Qui sait, ça peut servir. 702 00:47:11,620 --> 00:47:12,496 Et… 703 00:47:16,208 --> 00:47:19,127 ça, c'est pour Hettie la Folle. 704 00:47:30,639 --> 00:47:31,640 Merci. 705 00:47:36,728 --> 00:47:38,480 J'ai passé une belle journée. 706 00:48:07,885 --> 00:48:09,678 Le temps passe tellement vite… 707 00:48:13,557 --> 00:48:15,517 On se raccroche à chaque seconde. 708 00:48:19,021 --> 00:48:21,690 Et on donnerait tout pour une seconde de plus. 709 00:48:33,493 --> 00:48:34,494 S'il te plaît… 710 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 Didi ! 711 00:48:59,353 --> 00:49:01,939 Elle est morte, mon mignon. Elle est partie. 712 00:49:05,943 --> 00:49:07,736 Tu ne peux plus la ramener. 713 00:49:14,159 --> 00:49:15,994 Elle t'a donné les deux pence ? 714 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 Donne-les-moi. 715 00:49:31,009 --> 00:49:32,511 C'est le coût de la vie. 716 00:49:43,021 --> 00:49:44,272 La pauvre. 717 00:49:44,982 --> 00:49:47,567 Elle n'a qu'un jour tous les cent ans 718 00:49:48,944 --> 00:49:50,612 et c'est toujours aussi dur. 719 00:49:53,365 --> 00:49:55,534 Est-ce qu'elle t'a donné autre chose 720 00:49:55,617 --> 00:49:56,994 avant de mourir ? 721 00:50:09,006 --> 00:50:10,090 Te voilà, toi ! 722 00:50:14,052 --> 00:50:16,346 Je savais qu'elle la retrouverait. 723 00:50:22,310 --> 00:50:23,145 Mon âme. 724 00:50:25,939 --> 00:50:27,524 C'était Cordelia, 725 00:50:28,108 --> 00:50:29,151 mon bébé. 726 00:50:30,610 --> 00:50:32,863 Je n'étais pas encore Hettie la Folle. 727 00:50:33,655 --> 00:50:35,198 On m'appelait Henrietta. 728 00:50:35,699 --> 00:50:37,367 J'habitais une belle maison. 729 00:50:38,827 --> 00:50:40,328 C'était il y a longtemps. 730 00:50:42,164 --> 00:50:43,123 Fini, tout ça. 731 00:50:46,668 --> 00:50:49,046 Je ferais mieux de te cacher à nouveau. 732 00:50:53,133 --> 00:50:57,679 Si elle était encore ici, elle m'aurait indiqué la meilleure des cachettes. 733 00:51:01,308 --> 00:51:03,560 Mais laisse-lui du temps, mon mignon. 734 00:51:07,689 --> 00:51:08,857 Dans cent ans, 735 00:51:09,649 --> 00:51:10,901 elle reviendra. 736 00:51:23,872 --> 00:51:26,416 Les secours sont arrivés peu après 737 00:51:27,375 --> 00:51:28,502 et l'ont emmenée. 738 00:51:32,047 --> 00:51:34,549 Ils ont pensé à une crise cardiaque, mais… 739 00:51:37,719 --> 00:51:39,471 Et si elle avait dit vrai ? 740 00:51:45,018 --> 00:51:48,814 Ce serait bien, non, que la Mort soit une personne, 741 00:51:49,481 --> 00:51:51,983 et pas seulement de la douleur et du vide ? 742 00:51:53,819 --> 00:51:55,737 Quelqu'un d'amical, 743 00:51:55,821 --> 00:51:57,656 qui aime sincèrement les gens, 744 00:51:58,323 --> 00:51:59,199 et qui soit… 745 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 gentil 746 00:52:02,661 --> 00:52:03,537 et drôle. 747 00:52:07,332 --> 00:52:08,333 Aucune idée. 748 00:52:27,686 --> 00:52:29,479 ET BIENTÔT, L'ESPÈCE HUMAINE 749 00:52:29,563 --> 00:52:33,191 - Salut. - On était de sortie et on a voulu passer. 750 00:52:33,275 --> 00:52:34,401 Sexton va bien ? 751 00:52:34,484 --> 00:52:35,735 Voyez par vous-mêmes. 752 00:52:36,903 --> 00:52:41,491 On était inquiètes et Billie nous a dit que tu n'étais pas rentré hier soir. 753 00:52:42,200 --> 00:52:45,829 Je voulais m'assurer que ça allait après notre discussion. 754 00:52:47,706 --> 00:52:51,293 - Je regrette qu'on n'ait pas pu… - Non, t'inquiète. 755 00:52:51,793 --> 00:52:53,378 Il y avait un monde fou. 756 00:52:58,592 --> 00:53:00,677 Tu dois être en train de bosser… 757 00:53:02,053 --> 00:53:03,221 Non, je… 758 00:53:07,350 --> 00:53:09,769 Une tasse de thé, ça te dit ? 759 00:53:11,855 --> 00:53:13,315 Si tu as le temps. 760 00:53:24,534 --> 00:53:25,660 Lait et sucre ? 761 00:53:26,244 --> 00:53:27,370 Trois sucres. 762 00:53:33,084 --> 00:53:34,211 C'est fini, alors ? 763 00:53:43,845 --> 00:53:44,846 C'était comment ? 764 00:53:52,562 --> 00:53:53,772 C'était formidable. 765 00:53:54,439 --> 00:53:56,358 Il y avait plein de gens. 766 00:53:58,360 --> 00:54:01,404 J'ai pu respirer, manger et danser. 767 00:54:03,949 --> 00:54:06,576 J'aurais juste aimé que ça finisse autrement. 768 00:54:07,744 --> 00:54:11,289 Ça finit toujours. Et c'est pour ça que c'est précieux. 769 00:54:12,666 --> 00:54:15,919 Quand on est en vie, ne serait-ce qu'une journée, 770 00:54:19,798 --> 00:54:22,384 il n'y a qu'une façon de tout arrêter. 771 00:54:23,718 --> 00:54:24,803 J'imagine. 772 00:54:27,639 --> 00:54:29,099 Ça valait le coup ? 773 00:54:33,561 --> 00:54:35,647 J'aurais aimé que ça dure toujours. 774 00:54:41,319 --> 00:54:42,570 Prends ma main. 775 00:56:31,012 --> 00:56:32,972 Sous-titres : Hélène Janin 53467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.