All language subtitles for The.Boxers.Omen.1983.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 STARRING: PHILLIP KO FEI 4 00:00:20,478 --> 00:00:25,233 WAI KA-MAN, LAM HIU-YIN 5 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 WANG LUNG-WEI 6 00:00:28,903 --> 00:00:33,199 SCREENWRITER: SZE-TO ON STORY BY KUEI CHIH-HUNG 7 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 One. Continue. 8 00:00:49,507 --> 00:00:50,925 Go! 9 00:00:51,051 --> 00:00:52,844 Hit him! Come on! 10 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 Don't do that. That's against the rules. 11 00:01:02,353 --> 00:01:03,730 - Are you OK? - I'm fine. 12 00:01:06,441 --> 00:01:07,650 - Hit him! - Go! 13 00:01:07,776 --> 00:01:08,943 - How can he do that? - Hey! 14 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 What are you doing? 15 00:01:14,074 --> 00:01:15,825 Are you kidding me? How can you do that? 16 00:01:15,950 --> 00:01:17,827 Hey, get up. Beat him up. 17 00:01:17,952 --> 00:01:20,413 What are you doing? Get up. Beat that Thai guy. 18 00:01:20,538 --> 00:01:22,248 Don't be afraid of him. Go! 19 00:01:27,420 --> 00:01:30,298 - Yes! - Yes! 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,343 One, two, three, four... 21 00:01:33,468 --> 00:01:34,969 - Are you OK? - Move! 22 00:02:05,708 --> 00:02:08,002 Get up, Hong Kong guy. 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Are you alright? Stop! 24 00:02:34,404 --> 00:02:36,531 How is he, Doctor? Can he still fight? 25 00:02:36,656 --> 00:02:37,824 No. 26 00:02:37,949 --> 00:02:40,785 The doctor says he can't fight anymore. 27 00:02:41,870 --> 00:02:44,247 Tonight, the champion for the Sino-Thai Boxing Competition 28 00:02:44,372 --> 00:02:46,541 is Chan Wing from Hong Kong! 29 00:02:56,801 --> 00:02:58,636 You bastard! How dare you hit my brother! 30 00:02:59,470 --> 00:03:00,597 Die! 31 00:03:01,472 --> 00:03:02,807 What are you doing? 32 00:03:02,932 --> 00:03:05,143 Hey! Stop him! 33 00:03:05,268 --> 00:03:06,895 Don't fight! 34 00:03:07,020 --> 00:03:08,563 Hey, don't touch him! 35 00:03:10,440 --> 00:03:12,567 Call an ambulance! Hurry! 36 00:03:13,693 --> 00:03:15,570 - Chan Hung, you're back? - It's OK. 37 00:03:15,695 --> 00:03:17,322 Chan Hung... I have to go. 38 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 Uncle Seven wants to talk to you. 39 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - Where is he? - He's inside. 40 00:03:25,580 --> 00:03:27,040 - Uncle Seven. - Have a seat. 41 00:03:28,666 --> 00:03:30,043 Chan Hung. 42 00:03:30,168 --> 00:03:32,629 The Mainlander wants to talk to you. 43 00:03:33,463 --> 00:03:37,759 He wants to meet tomorrow at one o'clock in Sannam Street, Tsuen Wan. 44 00:03:38,468 --> 00:03:41,679 He wants you to go alone and not bring any guys with you. 45 00:03:41,804 --> 00:03:43,139 What do you think? 46 00:03:48,102 --> 00:03:51,231 Sure. Tell him I'll be there. 47 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 - Thank you, Uncle Seven. - No worries. 48 00:03:58,404 --> 00:04:00,073 OK, I'll go ahead. 49 00:04:00,865 --> 00:04:02,408 - Wing. - Chan Hung. 50 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 I'll go inside alone tomorrow. 51 00:04:06,287 --> 00:04:08,706 Bring a lot of men with weapons and wait outside. 52 00:04:08,831 --> 00:04:10,792 - If anything happens, you step in. - Yes, Chan Hung. 53 00:04:40,196 --> 00:04:42,740 Mainlander, you're so arrogant. 54 00:04:42,865 --> 00:04:45,326 You just arrived here, and you want my territory? 55 00:04:45,952 --> 00:04:48,579 You're bold, too. You dared to come alone. 56 00:04:48,705 --> 00:04:51,249 I've been doing this in Hong Kong for a long time. I've seen everything. 57 00:04:51,374 --> 00:04:53,793 OK. I'll show you something new. 58 00:05:08,683 --> 00:05:09,767 Uncle Seven? 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,353 Turn on the lights. 60 00:05:16,649 --> 00:05:18,776 You want to ambush me? Take your men back! 61 00:05:26,367 --> 00:05:27,702 Don't move! 62 00:05:46,763 --> 00:05:49,515 Chan Hung. 63 00:05:50,767 --> 00:05:53,019 Follow me. 64 00:05:53,603 --> 00:05:54,979 Who are you? 65 00:09:04,001 --> 00:09:06,128 Who are you? Why did you save me? 66 00:09:10,925 --> 00:09:13,261 Come here. 67 00:09:13,386 --> 00:09:17,181 I want to talk to you. 68 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 Why did you turn on the television in the middle of the night? 69 00:09:25,565 --> 00:09:27,817 His cervical vertebrae suffered a heavy blow. 70 00:09:27,942 --> 00:09:32,655 That's why he has a serious fracture. And his spine is also injured. 71 00:09:32,780 --> 00:09:35,741 As the cervical vertebra is close to the brain, 72 00:09:35,866 --> 00:09:38,119 it has caused permanent paralysis. 73 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 You mean he'll be paralyzed for life? 74 00:09:42,206 --> 00:09:43,666 Yes, that's right. 75 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 Chan Hung. 76 00:10:07,356 --> 00:10:11,193 I want to talk to you. 77 00:10:12,194 --> 00:10:15,906 Chan Hung, you have to take revenge for me. 78 00:10:16,032 --> 00:10:21,787 I want to see you defeat that Thai guy. 79 00:10:51,942 --> 00:10:55,571 Everyone, since Mr. Bu Bo started entering boxing competitions, 80 00:10:55,696 --> 00:10:57,490 he has had 62 fights, 81 00:10:57,615 --> 00:11:01,243 and 55 of them were total knockouts in the first round. 82 00:11:01,369 --> 00:11:03,871 Not only do these bring honor to Mr. Bu Bo, 83 00:11:03,996 --> 00:11:06,582 but it has also brought glory to Thailand's boxing industry. 84 00:11:06,707 --> 00:11:10,878 Mr. Bu Bo is our great boxing champion. 85 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 In Mr. Bu Bo's fight in Hong Kong, 86 00:11:13,798 --> 00:11:17,551 he beat the Hong Kong boxing champion known as Fierce Tiger. 87 00:11:17,677 --> 00:11:20,221 What's even more remarkable is that even when his eye got injured, 88 00:11:20,346 --> 00:11:21,847 he still continued fighting. 89 00:11:21,972 --> 00:11:25,184 However, the Hong Kong referee showed a preference for the Hong Kong boxer. 90 00:11:25,309 --> 00:11:30,189 In order to be a good sport, Mr. Bu Bo didn't complain. 91 00:11:30,314 --> 00:11:34,276 This kind of action illustrates the spirit of Thai boxing. 92 00:11:34,402 --> 00:11:36,237 And that's very rare. 93 00:11:36,362 --> 00:11:40,658 Now, on behalf of the Thailand Boxing Association, 94 00:11:40,783 --> 00:11:44,995 I'd like to present a champion's medal to Mr. Bu Bo to commend him. 95 00:11:45,121 --> 00:11:46,372 Thank you. 96 00:11:46,497 --> 00:11:52,211 WELCOME AND CONGRATULATIONS TO OUR CHAMPION BU BO 97 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 A boxing champion? You're a cheat! 98 00:11:58,384 --> 00:12:01,554 - It's you again, Hong Kong guy! - What kind of champion are you? 99 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 You didn't follow the rules! 100 00:12:03,097 --> 00:12:04,974 They think you're a boxing champion, I say you're not! 101 00:12:05,099 --> 00:12:07,685 You pulled a dirty trick and paralyzed my brother! 102 00:12:08,144 --> 00:12:09,937 - Hit him! - Fight with me if you dare! 103 00:12:10,062 --> 00:12:13,065 Who are you to be the champion? Do you really know how to fight? 104 00:12:13,190 --> 00:12:15,192 - Stop! - Hit him! 105 00:12:15,317 --> 00:12:17,611 - Beat him up! - Be quiet! 106 00:12:17,737 --> 00:12:19,905 - Kill him! - Hit him! 107 00:12:20,030 --> 00:12:21,282 Hong Kong guy. 108 00:12:21,407 --> 00:12:24,827 - In three months, I'll kill you in Hong Kong! - Hit him! 109 00:12:24,952 --> 00:12:26,287 Bring it on, Thai guy! 110 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 Mr. Chan, we've been waiting for you for a long time. 111 00:13:26,180 --> 00:13:27,973 The abbot is inviting you inside. 112 00:13:28,974 --> 00:13:30,601 - You know me? - Please follow me. 113 00:14:00,130 --> 00:14:03,843 Mr. Chan Hung, I've waited for you for a long time. 114 00:14:03,968 --> 00:14:05,719 You're finally here. 115 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 How do you know that my name is Chan Hung? 116 00:14:08,764 --> 00:14:11,392 Not only do I know your name, 117 00:14:11,517 --> 00:14:14,103 I also knew that you would come today. 118 00:14:14,228 --> 00:14:17,064 - Why? - If you want to know the reason, 119 00:14:17,189 --> 00:14:18,691 I need to start from the beginning. 120 00:14:19,191 --> 00:14:25,239 A year ago, our abbot went to Hong Kong to defeat a black magic practitioner. 121 00:14:25,364 --> 00:14:27,283 His name is Makuso. 122 00:14:27,408 --> 00:14:28,409 Makuso. 123 00:17:45,981 --> 00:17:48,400 What happened to you? I'll take care of you. 124 00:18:13,092 --> 00:18:14,676 Get up! 125 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 Get up! 126 00:18:17,387 --> 00:18:20,641 Get up! 127 00:18:23,602 --> 00:18:25,229 Get up! 128 00:18:40,911 --> 00:18:42,996 Hurry! Come on! 129 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 Hurry up! 130 00:18:45,749 --> 00:18:47,417 Hurry! 131 00:18:52,548 --> 00:18:55,008 Go! 132 00:18:55,134 --> 00:18:56,718 What are you waiting for? 133 00:18:56,844 --> 00:18:58,303 Run! 134 00:18:58,428 --> 00:19:01,014 What are you waiting for? 135 00:19:01,598 --> 00:19:04,309 Hurry! 136 00:19:12,860 --> 00:19:16,905 Hurry! 137 00:19:35,424 --> 00:19:36,425 Don't go! 138 00:19:58,113 --> 00:20:00,115 Why did you kill my student? 139 00:20:00,240 --> 00:20:01,658 I'll avenge you! 140 00:22:23,133 --> 00:22:25,385 This is for revenge. 141 00:23:29,366 --> 00:23:34,413 Come out, my minions. 142 00:23:35,122 --> 00:23:37,207 Come on. 143 00:23:39,042 --> 00:23:43,505 Go toward the poison that I prepared... 144 00:23:44,548 --> 00:23:47,717 ...for our revenge. Go! 145 00:23:48,427 --> 00:23:51,430 Hurry, my minions. 146 00:23:51,555 --> 00:23:52,973 Faster. 147 00:23:54,141 --> 00:23:58,186 Drink the poison. 148 00:23:59,938 --> 00:24:02,482 Drink it. 149 00:24:05,402 --> 00:24:06,778 Go on. 150 00:24:16,413 --> 00:24:20,834 I'll use this for my revenge. 151 00:24:20,959 --> 00:24:22,711 I'll seek revenge. 152 00:24:22,836 --> 00:24:24,754 I must take revenge! 153 00:24:24,880 --> 00:24:27,507 I'll seek revenge for you! 154 00:27:05,165 --> 00:27:07,083 Under those circumstances, 155 00:27:07,208 --> 00:27:10,837 Ching Chiu's eyes were stabbed with golden needles poisoned by black magic. 156 00:27:10,962 --> 00:27:13,214 Then he died. 157 00:27:13,340 --> 00:27:17,761 Originally, Ching Chiu was about to attain his true form. 158 00:27:17,886 --> 00:27:19,846 But because of the black magic, 159 00:27:19,971 --> 00:27:22,474 he couldn't fulfill his wish 160 00:27:22,599 --> 00:27:25,352 unless someone undoes the black magic for him. 161 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 Before he passed away, 162 00:27:28,063 --> 00:27:33,026 he carefully instructed me to place his remains in an earthen jar. 163 00:27:33,818 --> 00:27:36,404 He said that after three months, 164 00:27:36,529 --> 00:27:40,992 someone named Chan Hung would come to undo the black magic for him 165 00:27:41,117 --> 00:27:43,328 and restore him to his true form. 166 00:27:43,453 --> 00:27:45,497 He was right. 167 00:27:45,622 --> 00:27:48,708 You're really here now, Mr. Chan. 168 00:27:48,833 --> 00:27:50,960 Are you kidding me? How can such a thing happen? 169 00:27:51,086 --> 00:27:55,173 Ching Chiu also said that when you arrive, 170 00:27:55,298 --> 00:27:58,051 we'll open the earthen jar together. 171 00:27:58,176 --> 00:28:00,804 If his body has already decomposed, 172 00:28:00,929 --> 00:28:03,556 he must be cremated immediately 173 00:28:03,682 --> 00:28:06,518 and the revenge must be forgotten. 174 00:28:06,643 --> 00:28:11,064 But if his body is still intact, 175 00:28:11,189 --> 00:28:14,484 then he'll explain the matter to you. 176 00:28:15,777 --> 00:28:18,405 Mr. Chan, please follow me. 177 00:28:19,531 --> 00:28:21,533 Are you serious? I don't even know him. 178 00:28:54,691 --> 00:28:56,151 Was it him? 179 00:28:56,985 --> 00:28:58,653 No way. 180 00:29:00,905 --> 00:29:03,616 Mr. Chan, this is Master Ching Chiu. 181 00:29:08,997 --> 00:29:10,999 - Where is he now? - Break it. 182 00:29:48,787 --> 00:29:51,122 Master. He is Master Ching... 183 00:29:52,040 --> 00:29:54,626 - Hey! - Chan Hung. 184 00:29:57,879 --> 00:29:59,881 Come here. 185 00:30:00,006 --> 00:30:02,717 I want to talk to you. 186 00:30:03,802 --> 00:30:08,556 You must be wondering why I want you to do this. 187 00:30:08,681 --> 00:30:14,187 It's because we were twins in our previous lives. 188 00:30:14,312 --> 00:30:18,483 That's why your soul is connected to mine in this life. 189 00:30:18,608 --> 00:30:19,818 What? 190 00:30:19,943 --> 00:30:22,403 We were twins in our previous lives? 191 00:30:22,529 --> 00:30:23,863 That's right. 192 00:30:23,988 --> 00:30:29,828 That's why what happened to me will also happen to you. 193 00:30:29,953 --> 00:30:33,081 A year ago, I got stabbed with poisonous black magic. 194 00:30:33,206 --> 00:30:35,250 An ordinary person would have died from it, 195 00:30:35,375 --> 00:30:37,627 and his remains would have decomposed. 196 00:30:37,752 --> 00:30:39,879 You would have also died. 197 00:30:40,004 --> 00:30:43,091 But now, my body still hasn't decomposed. 198 00:30:43,216 --> 00:30:44,843 And you didn't die. 199 00:30:44,968 --> 00:30:47,428 That's all because of my cultivation. 200 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 Originally, I was about to attain my true form, 201 00:30:50,807 --> 00:30:57,397 but because of the black magic, I couldn't fulfill my wish. 202 00:30:57,522 --> 00:30:58,815 You're a fool! 203 00:30:58,940 --> 00:31:03,611 Since we were twins in our previous lives, 204 00:31:03,736 --> 00:31:06,447 please help me out. 205 00:31:06,573 --> 00:31:08,658 Chan Hung. 206 00:31:08,783 --> 00:31:09,951 Listen. 207 00:31:10,076 --> 00:31:13,288 Helping me means helping yourself. 208 00:31:13,413 --> 00:31:15,707 Because when my body decomposes, 209 00:31:15,832 --> 00:31:18,167 that's when you'll die. 210 00:31:18,293 --> 00:31:20,253 You can't evade this. 211 00:31:29,512 --> 00:31:31,556 ORIENTAL HOTEL 212 00:32:45,129 --> 00:32:46,714 Mr. Chan Hung. 213 00:32:46,839 --> 00:32:50,259 I'm really happy for Master Ching Chiu that you're willing to work with us. 214 00:32:50,385 --> 00:32:52,428 However, you must become a monk. 215 00:32:52,553 --> 00:32:54,764 What? You want me to become a monk? 216 00:32:54,889 --> 00:32:56,349 That's right. 217 00:32:56,474 --> 00:32:59,060 You must become a monk to eliminate the demon. 218 00:32:59,185 --> 00:33:01,145 Wouldn't it be pitiful to become a monk? 219 00:33:01,270 --> 00:33:03,064 Then I can't have sex. 220 00:36:28,811 --> 00:36:32,607 Chan Hung, your Dharma name is Kaidi Baluo. 221 00:37:22,990 --> 00:37:25,826 The way of cultivation lies in the person. 222 00:37:25,952 --> 00:37:27,703 Meditate in the water. 223 00:37:27,828 --> 00:37:30,039 Remember, endure everything. 224 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 Don't move. Endure it. 225 00:37:46,222 --> 00:37:47,890 I'll endure it. 226 00:37:57,316 --> 00:37:59,610 Alright, you can stand up now. 227 00:38:03,781 --> 00:38:05,950 Leeches! Leeches! 228 00:42:19,245 --> 00:42:20,454 Kaidi Baluo. 229 00:42:20,579 --> 00:42:23,624 Are you willing to become a monk and eliminate demons? 230 00:42:23,749 --> 00:42:26,627 - Yes. - Did you abide by the tenets? 231 00:42:26,752 --> 00:42:27,753 Yes. 232 00:42:27,878 --> 00:42:32,383 Did you kill, gamble, drink alcohol, or covet anything? 233 00:42:32,508 --> 00:42:33,634 No. 234 00:42:34,718 --> 00:42:36,220 Did you have sex? 235 00:42:36,345 --> 00:42:37,471 No. 236 00:42:39,848 --> 00:42:42,184 Alright. Your merit is complete. 237 00:42:42,309 --> 00:42:44,562 - Go and eliminate the demon. - Yes. 238 00:42:58,367 --> 00:43:01,161 You won't escape from my powers now. 239 00:43:01,287 --> 00:43:03,539 I'll kill you because you... 240 00:43:42,286 --> 00:43:44,622 Blood for your survival! 241 00:43:44,747 --> 00:43:46,415 Come on! 242 00:43:46,540 --> 00:43:49,960 Come out, all of you! 243 00:43:50,085 --> 00:43:53,589 Come on! Hurry so that we can take revenge! 244 00:43:53,714 --> 00:43:54,882 Come on, faster! 245 00:43:55,007 --> 00:43:57,426 Hurry! You're taking your time! 246 00:43:57,551 --> 00:43:59,219 Hurry up, come on! 247 00:43:59,345 --> 00:44:02,806 This blood is for our revenge! 248 00:44:02,931 --> 00:44:04,683 Go, fly! 249 00:44:04,808 --> 00:44:08,270 All of you! This blood is for our revenge! 250 00:44:08,395 --> 00:44:10,439 Go, kill him! 251 00:44:10,564 --> 00:44:12,983 He can't do anything. Fly! 252 00:44:13,108 --> 00:44:16,528 Fly! Kill him! Come on, fly! 253 00:44:16,654 --> 00:44:18,322 Fly, all of you! 254 00:44:18,447 --> 00:44:21,950 Come on, fly! Go! 255 00:45:45,701 --> 00:45:50,080 Now is our chance... 256 00:45:50,956 --> 00:45:52,958 ...for revenge. 257 00:45:54,543 --> 00:45:57,171 Come on. You shall live. 258 00:45:58,797 --> 00:46:00,382 That's it. 259 00:46:02,217 --> 00:46:03,927 Yes. 260 00:46:04,052 --> 00:46:05,512 Come on. 261 00:46:06,847 --> 00:46:09,600 Move one by one. 262 00:46:09,725 --> 00:46:11,310 Yes. 263 00:46:11,435 --> 00:46:13,020 Come on. 264 00:46:13,145 --> 00:46:14,313 Now. 265 00:46:14,438 --> 00:46:16,190 Go on. 266 00:46:16,315 --> 00:46:21,111 Go to him because he can't do anything. 267 00:46:22,571 --> 00:46:24,364 Go on. 268 00:46:24,490 --> 00:46:26,200 Good. 269 00:46:26,325 --> 00:46:27,951 Hurry. 270 00:46:29,203 --> 00:46:31,246 All of you know this. 271 00:46:31,371 --> 00:46:33,791 We'll kill him. Come on, kill him! 272 00:46:34,833 --> 00:46:37,503 Go, charge! Hurry! 273 00:46:53,560 --> 00:46:55,771 Come! Don't run! 274 00:46:55,896 --> 00:46:58,649 Come back! Faster! 275 00:46:58,774 --> 00:47:00,025 Hurry, come back! 276 00:47:00,150 --> 00:47:02,444 Hurry up, return! 277 00:47:08,200 --> 00:47:10,994 You won't succeed! 278 00:48:10,721 --> 00:48:14,266 I'll kill you. You can't do anything to me! 279 00:48:15,142 --> 00:48:16,935 I couldn't do anything back then. 280 00:48:17,060 --> 00:48:18,604 Now... 281 00:48:19,646 --> 00:48:23,483 ...this skull will kill you. 282 00:48:23,609 --> 00:48:25,319 You'll be finished. 283 00:48:31,366 --> 00:48:33,702 I'll be able to kill you now. 284 00:48:33,827 --> 00:48:36,121 I'll kill you now. 285 00:48:36,246 --> 00:48:37,456 Go. 286 00:48:37,581 --> 00:48:38,957 Go on. 287 00:48:39,082 --> 00:48:40,417 Move. 288 00:48:40,542 --> 00:48:41,960 Come on. 289 00:48:42,085 --> 00:48:43,420 Move. 290 00:48:43,545 --> 00:48:44,838 Go. 291 00:48:44,963 --> 00:48:47,674 This will kill you! One more! 292 00:48:50,886 --> 00:48:52,095 Move! 293 00:48:52,804 --> 00:48:54,097 Come on. 294 00:50:54,593 --> 00:50:57,387 I'll kill you using my head! 295 00:51:08,940 --> 00:51:12,694 Now, my head will separate from my body. 296 00:52:37,988 --> 00:52:40,657 You want to go when the sun is coming out? You can't leave! 297 00:53:01,136 --> 00:53:02,262 Kaidi Baluo. 298 00:53:02,929 --> 00:53:07,893 You've undone the black magic for Master Ching Chiu 299 00:53:08,018 --> 00:53:10,395 and eliminated the demon, 300 00:53:10,520 --> 00:53:13,398 which is equivalent to saving yourself. 301 00:53:13,523 --> 00:53:18,486 Master Ching Chiu will also be able to attain his true form because of this. 302 00:53:19,738 --> 00:53:21,948 You can go back to Hong Kong now. 303 00:53:49,643 --> 00:53:51,478 Open the door, it's me. 304 00:54:00,445 --> 00:54:02,530 You idiot! You just left me! Where did you go? 305 00:54:02,656 --> 00:54:04,950 - I went to Thailand. - You've even shaved your head. 306 00:54:05,075 --> 00:54:07,535 - I've given up worldly desires. - As if that's true. 307 00:54:10,205 --> 00:54:13,708 You probably had Thai massages there every day. 308 00:54:13,833 --> 00:54:17,837 Don't transmit any diseases to me or I'll cut your balls off! 309 00:54:40,485 --> 00:54:42,320 Wait, I'll examine you first. 310 00:54:42,445 --> 00:54:45,448 - I've been a monk for three months. - Then go for it! 311 00:55:34,080 --> 00:55:35,790 - My lord. - My lord. 312 00:55:35,915 --> 00:55:37,751 - We promise... - We promise... 313 00:55:37,876 --> 00:55:40,337 - ...to avenge you! - ...to avenge you! 314 00:55:55,435 --> 00:55:57,062 My soldiers. 315 00:55:58,813 --> 00:56:03,735 Avenge my death! 316 00:56:03,860 --> 00:56:05,904 Go! 317 00:56:06,029 --> 00:56:09,240 Take revenge! 318 00:56:09,366 --> 00:56:12,660 Take revenge for me! 319 00:58:15,408 --> 00:58:17,368 Lower it. 320 00:58:17,494 --> 00:58:18,953 OK. 321 00:58:24,083 --> 00:58:25,835 Come on, remove the rope. 322 00:58:25,960 --> 00:58:28,338 Come on, take it off. Hurry. 323 00:58:28,463 --> 00:58:30,465 Remove it quickly. Move. 324 00:58:43,603 --> 00:58:45,730 Come on, let's remove what's inside. 325 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 - What does this contain? - Hurry. 326 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 Let's remove the insides. 327 00:58:49,609 --> 00:58:51,361 - Remove them. - Come on. 328 00:58:52,779 --> 00:58:54,072 Come on. 329 00:59:01,704 --> 00:59:03,081 Look. 330 00:59:03,206 --> 00:59:05,458 Throw them away. 331 00:59:10,004 --> 00:59:11,631 Slowly. 332 00:59:11,756 --> 00:59:12,840 OK. 333 00:59:12,966 --> 00:59:15,176 Watch the head. 334 00:59:15,301 --> 00:59:16,761 Slowly. 335 00:59:16,886 --> 00:59:19,931 Come on. Good. OK. 336 00:59:50,753 --> 00:59:52,797 We have an exciting match tonight. 337 00:59:52,922 --> 00:59:56,009 He once defeated the world boxing champion in Japan. 338 00:59:56,134 --> 00:59:58,595 He's the Thai boxing champion known as Bu Bo. 339 01:00:00,096 --> 01:00:02,557 The challenger is the winning champion 340 01:00:02,682 --> 01:00:05,351 who knocked out all his opponents in 53 matches, 341 01:00:05,476 --> 01:00:07,437 Chan Hung of Hong Kong. 342 01:00:09,606 --> 01:00:12,025 Bu Bo, 185 pounds. 343 01:00:13,151 --> 01:00:16,154 The bet's on Chan Hung, 162 pounds. 344 01:00:26,748 --> 01:00:29,208 The match is about to start. 345 01:00:29,334 --> 01:00:33,421 Please take your seats and prepare for a spectacular match. 346 01:01:29,185 --> 01:01:30,853 Slowly. 347 01:01:31,479 --> 01:01:33,064 Place it on the table. 348 01:01:33,189 --> 01:01:34,857 Slowly. 349 01:02:23,906 --> 01:02:26,409 - Hit him! - Go! 350 01:04:27,572 --> 01:04:32,034 Live, then fly. Come on. 351 01:04:32,159 --> 01:04:36,747 Come with us so you can take revenge for us. 352 01:04:36,873 --> 01:04:40,543 Come on, take care of everything. Fly. 353 01:04:40,668 --> 01:04:44,297 Come on. Wake up. 354 01:04:58,311 --> 01:05:00,605 That's against the rules. That's a foul. 355 01:05:08,321 --> 01:05:09,614 Nice! 356 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 How dare you! 357 01:05:26,672 --> 01:05:28,507 - Yes! - Great! 358 01:05:28,633 --> 01:05:30,551 Defeat him! 359 01:05:45,942 --> 01:05:48,694 Hear this, come on. 360 01:05:48,819 --> 01:05:52,239 Follow it to our revenge. 361 01:05:54,492 --> 01:05:56,577 Follow it. 362 01:05:56,702 --> 01:05:58,329 Here. 363 01:05:58,454 --> 01:06:02,458 Come here. 364 01:06:02,583 --> 01:06:05,002 Follow it. 365 01:06:05,127 --> 01:06:08,881 Follow it... 366 01:06:12,551 --> 01:06:14,387 Go kill him! 367 01:06:15,471 --> 01:06:17,598 Kill him! 368 01:06:18,391 --> 01:06:20,226 Kill him! 369 01:06:20,935 --> 01:06:22,103 Kill him! 370 01:06:56,429 --> 01:06:59,390 - Chan Hung. - Chan Hung. Your left side. Are you OK? 371 01:06:59,515 --> 01:07:01,017 Breathe. 372 01:07:04,979 --> 01:07:06,897 Hey, what the hell? 373 01:07:07,023 --> 01:07:09,233 What are you doing? 374 01:07:09,358 --> 01:07:11,152 - Get up, Chan Hung. - Get up. 375 01:07:11,277 --> 01:07:13,946 Chan Hung. Get up, Hung. 376 01:07:14,071 --> 01:07:16,282 - Get up! - Get up! 377 01:07:16,407 --> 01:07:18,117 Chan Hung, get up! 378 01:07:33,257 --> 01:07:34,717 Chan Hung, what are you doing? 379 01:07:34,842 --> 01:07:36,969 - Beat him! - What are you doing? 380 01:07:37,094 --> 01:07:41,140 - Get up! - Two, three, four. 381 01:07:49,648 --> 01:07:51,150 Two. 382 01:07:51,275 --> 01:07:52,860 Three. 383 01:07:52,985 --> 01:07:54,653 Four. 384 01:07:54,779 --> 01:07:56,405 Five. 385 01:08:30,523 --> 01:08:32,233 Ping! Hey, Ping! 386 01:08:32,358 --> 01:08:34,151 - Throw a towel to him. - OK. 387 01:08:36,445 --> 01:08:38,072 Why can't I defeat him? 388 01:08:38,197 --> 01:08:39,782 I have to defeat that Thai guy! 389 01:09:06,684 --> 01:09:08,269 - Nice! - Great! 390 01:09:08,394 --> 01:09:09,395 Spectacular! 391 01:09:09,520 --> 01:09:10,729 - Wonderful! - Spectacular! 392 01:09:10,855 --> 01:09:14,984 The winner of this match is Chan Hung from Hong Kong! 393 01:09:15,109 --> 01:09:17,444 - Chan Hung. - Where are you going? 394 01:09:17,570 --> 01:09:20,030 - Chan Hung! What are you doing? - Chan Hung! 395 01:09:23,242 --> 01:09:24,618 - Chan Hung! - Chan Hung! 396 01:09:24,743 --> 01:09:25,995 Open up, Chan Hung! 397 01:10:05,701 --> 01:10:07,494 Master! 398 01:10:07,620 --> 01:10:09,371 Master! 399 01:10:09,496 --> 01:10:13,000 Save me. I'm not sure why my eyes... 400 01:10:13,125 --> 01:10:15,336 Say no more. I know. 401 01:10:15,461 --> 01:10:19,715 Other magicians added to the power of the golden needle's black magic. 402 01:10:19,840 --> 01:10:23,594 Master Ching Chiu won't be able to attain his true form anymore. 403 01:10:23,719 --> 01:10:26,222 Even you can't escape this. 404 01:10:28,182 --> 01:10:30,309 - What should I do, then? - After you returned to Hong Kong, 405 01:10:30,434 --> 01:10:33,229 did you violate the tenets? Don't lie. 406 01:10:36,649 --> 01:10:38,275 No, I didn't. 407 01:10:38,817 --> 01:10:40,152 Alright, then. 408 01:10:40,277 --> 01:10:43,614 I'll arrange another battle for you and the demon. 409 01:10:44,698 --> 01:10:49,870 - Again? - You faced a strong opponent before. 410 01:10:49,995 --> 01:10:52,456 - I won't be able to defeat him. - Don't be scared. 411 01:10:52,581 --> 01:10:54,500 I'll help you increase your power. 412 01:13:49,633 --> 01:13:52,010 - I've finally found it. - What is it? 413 01:13:52,136 --> 01:13:54,888 - A 1,000-year-old mushroom. - A 1,000-year-old mushroom? 414 01:14:05,607 --> 01:14:08,026 Kaidi Baluo, give me some honey. 415 01:14:38,223 --> 01:14:40,767 Master, what are you doing down there? 416 01:14:40,893 --> 01:14:43,103 I'm extracting some fluid. 417 01:14:44,313 --> 01:14:47,316 A supernatural object like this... 418 01:14:48,942 --> 01:14:54,281 ...can only be obtained from a 1,000-year-old mushroom. 419 01:14:55,407 --> 01:14:58,660 This is a rare liquid in Thailand. 420 01:14:59,661 --> 01:15:05,876 If we place this into your body, 421 01:15:06,001 --> 01:15:11,340 it will circulate with your blood and you'll become invulnerable. 422 01:15:11,465 --> 01:15:16,386 - Why must you use honey? - Only this can lure it out. 423 01:15:22,893 --> 01:15:25,354 - Let's wait here. - Yes, Master. 424 01:16:00,430 --> 01:16:01,974 The container. 425 01:16:40,387 --> 01:16:41,847 Kneel. 426 01:16:43,765 --> 01:16:50,188 When you're in danger, ingest this and it will protect you. 427 01:16:50,314 --> 01:16:54,276 Master, after it goes into my body, will it come out? 428 01:16:54,401 --> 01:17:01,491 When you receive a heavy blow, this will come out of your eye. 429 01:17:08,874 --> 01:17:11,543 You must always have it with you. 430 01:17:12,919 --> 01:17:13,920 Yes, Master. 431 01:17:36,109 --> 01:17:37,277 Kaidi Baluo. 432 01:17:37,402 --> 01:17:43,033 You're holding the Diamond Sutra and the Amitabha Sutra. 433 01:17:43,158 --> 01:17:47,287 Say your vow again in front of Buddha. 434 01:17:47,412 --> 01:17:49,539 Did you drink alcohol? 435 01:17:49,665 --> 01:17:51,208 No. 436 01:17:54,211 --> 01:17:56,129 Did you have sex? 437 01:18:12,020 --> 01:18:13,605 No. 438 01:18:16,191 --> 01:18:18,819 Why did you lie to Buddha? 439 01:18:18,944 --> 01:18:22,322 Why are you asking me? I should be asking you instead. 440 01:18:22,447 --> 01:18:25,450 This originally had nothing to do with me. It was suddenly imposed on me. 441 01:18:25,575 --> 01:18:27,536 If I didn't do this, I would die. 442 01:18:27,661 --> 01:18:30,831 In order to save myself, of course I had to give it a try. 443 01:18:30,956 --> 01:18:32,999 Can I not defeat him just because I had sex? 444 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 It's useless now. 445 01:18:35,043 --> 01:18:39,339 You had sex and lied to Buddha. That's a grave sin. 446 01:18:39,464 --> 01:18:42,050 Your power has already disappeared. 447 01:18:42,175 --> 01:18:43,802 Please leave immediately. 448 01:18:43,927 --> 01:18:45,595 What? You're telling me to leave? 449 01:18:46,346 --> 01:18:47,931 How can I? 450 01:18:48,056 --> 01:18:51,268 - Let me see Master Ching Chiu. - He won't see you anymore. 451 01:18:51,393 --> 01:18:52,894 He won't see me? 452 01:18:53,019 --> 01:18:54,938 Then I'll go to him. 453 01:18:55,063 --> 01:18:56,857 You're not allowed. 454 01:18:56,982 --> 01:19:00,694 Why am I not allowed? Who are you to say that? 455 01:19:00,819 --> 01:19:02,529 Move aside! 456 01:19:05,824 --> 01:19:08,744 Hey, troublemaker. You're the cause of all of this. 457 01:19:08,869 --> 01:19:11,037 All the troubles have fallen on me now. 458 01:19:11,163 --> 01:19:15,125 I'm suffering because of you. You'd better solve this for me now. 459 01:19:18,295 --> 01:19:19,296 Hey. 460 01:19:19,421 --> 01:19:21,214 What are you doing? Why aren't you saying anything? 461 01:19:21,339 --> 01:19:22,758 Stop pretending. 462 01:19:22,883 --> 01:19:25,969 You talked so much when you asked me for a favor. 463 01:19:26,094 --> 01:19:29,014 Now that I'm in trouble, you're not saying anything. 464 01:19:29,139 --> 01:19:32,017 How one-sided. You're so disloyal! 465 01:19:33,101 --> 01:19:36,062 Hey, I'm talking to you! 466 01:19:36,188 --> 01:19:37,481 Say something! 467 01:19:39,691 --> 01:19:42,444 Ah, you fool! 468 01:19:42,569 --> 01:19:44,321 Say something! 469 01:19:49,993 --> 01:19:52,370 Alright. I'll trash your altar. 470 01:19:52,996 --> 01:19:55,582 I can't get through to you. You won't say anything! 471 01:19:55,707 --> 01:19:57,292 You won't say anything! 472 01:20:05,467 --> 01:20:07,719 Chan Hung. 473 01:20:07,844 --> 01:20:12,891 At this point, there's no use throwing a fit. 474 01:20:13,016 --> 01:20:17,938 Once my body decomposes, you'll also die. 475 01:20:18,063 --> 01:20:19,356 Hey. 476 01:20:20,649 --> 01:20:23,985 You have high cultivation. I'm sure you have a way. 477 01:20:24,110 --> 01:20:25,946 Save me. 478 01:20:26,071 --> 01:20:29,699 You can't help me now, and I can't help you either. 479 01:20:29,825 --> 01:20:34,329 After two weeks, my body will decompose and you'll die. 480 01:20:34,454 --> 01:20:39,960 The only way is to see if you can find the Buddhist treasure, the relic. 481 01:20:40,085 --> 01:20:41,294 What's a relic? 482 01:20:41,419 --> 01:20:47,175 In one of my lives, I practiced Tantric Buddhism. 483 01:20:47,300 --> 01:20:55,100 Back when I passed away in Nepal, all my power was placed inside that relic. 484 01:20:55,225 --> 01:20:56,768 Where is the relic, then? 485 01:20:56,893 --> 01:21:01,064 In the Nato Buddhist Temple 486 01:21:01,189 --> 01:21:04,776 in Kathmandu, Nepal. 487 01:31:06,711 --> 01:31:10,173 A trespasser! 488 01:32:17,615 --> 01:32:19,659 Do I really need to wait until sunrise? 489 01:36:48,928 --> 01:36:50,554 The relic? 490 01:40:20,305 --> 01:40:21,807 You'll die! 491 01:45:06,133 --> 01:45:10,137 THE END 31709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.