Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,353
STARRING:
PHILLIP KO FEI
4
00:00:20,478 --> 00:00:25,233
WAI KA-MAN, LAM HIU-YIN
5
00:00:25,358 --> 00:00:28,778
WANG LUNG-WEI
6
00:00:28,903 --> 00:00:33,199
SCREENWRITER: SZE-TO ON
STORY BY KUEI CHIH-HUNG
7
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
One.
Continue.
8
00:00:49,507 --> 00:00:50,925
Go!
9
00:00:51,051 --> 00:00:52,844
Hit him! Come on!
10
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
Don't do that.
That's against the rules.
11
00:01:02,353 --> 00:01:03,730
- Are you OK?
- I'm fine.
12
00:01:06,441 --> 00:01:07,650
- Hit him!
- Go!
13
00:01:07,776 --> 00:01:08,943
- How can he do that?
- Hey!
14
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
What are you doing?
15
00:01:14,074 --> 00:01:15,825
Are you kidding me?
How can you do that?
16
00:01:15,950 --> 00:01:17,827
Hey, get up. Beat him up.
17
00:01:17,952 --> 00:01:20,413
What are you doing? Get up.
Beat that Thai guy.
18
00:01:20,538 --> 00:01:22,248
Don't be afraid of him. Go!
19
00:01:27,420 --> 00:01:30,298
- Yes!
- Yes!
20
00:01:30,423 --> 00:01:33,343
One, two, three, four...
21
00:01:33,468 --> 00:01:34,969
- Are you OK?
- Move!
22
00:02:05,708 --> 00:02:08,002
Get up, Hong Kong guy.
23
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Are you alright? Stop!
24
00:02:34,404 --> 00:02:36,531
How is he, Doctor?
Can he still fight?
25
00:02:36,656 --> 00:02:37,824
No.
26
00:02:37,949 --> 00:02:40,785
The doctor says he can't fight anymore.
27
00:02:41,870 --> 00:02:44,247
Tonight, the champion
for the Sino-Thai Boxing Competition
28
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
is Chan Wing from Hong Kong!
29
00:02:56,801 --> 00:02:58,636
You bastard!
How dare you hit my brother!
30
00:02:59,470 --> 00:03:00,597
Die!
31
00:03:01,472 --> 00:03:02,807
What are you doing?
32
00:03:02,932 --> 00:03:05,143
Hey! Stop him!
33
00:03:05,268 --> 00:03:06,895
Don't fight!
34
00:03:07,020 --> 00:03:08,563
Hey, don't touch him!
35
00:03:10,440 --> 00:03:12,567
Call an ambulance! Hurry!
36
00:03:13,693 --> 00:03:15,570
- Chan Hung, you're back?
- It's OK.
37
00:03:15,695 --> 00:03:17,322
Chan Hung...
I have to go.
38
00:03:18,198 --> 00:03:19,574
Uncle Seven wants to talk to you.
39
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
- Where is he?
- He's inside.
40
00:03:25,580 --> 00:03:27,040
- Uncle Seven.
- Have a seat.
41
00:03:28,666 --> 00:03:30,043
Chan Hung.
42
00:03:30,168 --> 00:03:32,629
The Mainlander wants to talk to you.
43
00:03:33,463 --> 00:03:37,759
He wants to meet tomorrow at one o'clock
in Sannam Street, Tsuen Wan.
44
00:03:38,468 --> 00:03:41,679
He wants you to go alone
and not bring any guys with you.
45
00:03:41,804 --> 00:03:43,139
What do you think?
46
00:03:48,102 --> 00:03:51,231
Sure. Tell him I'll be there.
47
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
- Thank you, Uncle Seven.
- No worries.
48
00:03:58,404 --> 00:04:00,073
OK, I'll go ahead.
49
00:04:00,865 --> 00:04:02,408
- Wing.
- Chan Hung.
50
00:04:04,369 --> 00:04:06,162
I'll go inside alone tomorrow.
51
00:04:06,287 --> 00:04:08,706
Bring a lot of men with weapons
and wait outside.
52
00:04:08,831 --> 00:04:10,792
- If anything happens, you step in.
- Yes, Chan Hung.
53
00:04:40,196 --> 00:04:42,740
Mainlander, you're so arrogant.
54
00:04:42,865 --> 00:04:45,326
You just arrived here,
and you want my territory?
55
00:04:45,952 --> 00:04:48,579
You're bold, too.
You dared to come alone.
56
00:04:48,705 --> 00:04:51,249
I've been doing this in Hong Kong
for a long time. I've seen everything.
57
00:04:51,374 --> 00:04:53,793
OK.
I'll show you something new.
58
00:05:08,683 --> 00:05:09,767
Uncle Seven?
59
00:05:11,102 --> 00:05:12,353
Turn on the lights.
60
00:05:16,649 --> 00:05:18,776
You want to ambush me?
Take your men back!
61
00:05:26,367 --> 00:05:27,702
Don't move!
62
00:05:46,763 --> 00:05:49,515
Chan Hung.
63
00:05:50,767 --> 00:05:53,019
Follow me.
64
00:05:53,603 --> 00:05:54,979
Who are you?
65
00:09:04,001 --> 00:09:06,128
Who are you?
Why did you save me?
66
00:09:10,925 --> 00:09:13,261
Come here.
67
00:09:13,386 --> 00:09:17,181
I want to talk to you.
68
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
Why did you turn on the television
in the middle of the night?
69
00:09:25,565 --> 00:09:27,817
His cervical vertebrae
suffered a heavy blow.
70
00:09:27,942 --> 00:09:32,655
That's why he has a serious fracture.
And his spine is also injured.
71
00:09:32,780 --> 00:09:35,741
As the cervical vertebra
is close to the brain,
72
00:09:35,866 --> 00:09:38,119
it has caused permanent paralysis.
73
00:09:39,203 --> 00:09:41,247
You mean he'll be paralyzed for life?
74
00:09:42,206 --> 00:09:43,666
Yes, that's right.
75
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
Chan Hung.
76
00:10:07,356 --> 00:10:11,193
I want to talk to you.
77
00:10:12,194 --> 00:10:15,906
Chan Hung,
you have to take revenge for me.
78
00:10:16,032 --> 00:10:21,787
I want to see you defeat that Thai guy.
79
00:10:51,942 --> 00:10:55,571
Everyone, since Mr. Bu Bo
started entering boxing competitions,
80
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
he has had 62 fights,
81
00:10:57,615 --> 00:11:01,243
and 55 of them were total knockouts
in the first round.
82
00:11:01,369 --> 00:11:03,871
Not only do these bring honor
to Mr. Bu Bo,
83
00:11:03,996 --> 00:11:06,582
but it has also brought glory
to Thailand's boxing industry.
84
00:11:06,707 --> 00:11:10,878
Mr. Bu Bo is our
great boxing champion.
85
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
In Mr. Bu Bo's fight in Hong Kong,
86
00:11:13,798 --> 00:11:17,551
he beat the Hong Kong boxing champion
known as Fierce Tiger.
87
00:11:17,677 --> 00:11:20,221
What's even more remarkable is
that even when his eye got injured,
88
00:11:20,346 --> 00:11:21,847
he still continued fighting.
89
00:11:21,972 --> 00:11:25,184
However, the Hong Kong referee showed
a preference for the Hong Kong boxer.
90
00:11:25,309 --> 00:11:30,189
In order to be a good sport,
Mr. Bu Bo didn't complain.
91
00:11:30,314 --> 00:11:34,276
This kind of action illustrates
the spirit of Thai boxing.
92
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
And that's very rare.
93
00:11:36,362 --> 00:11:40,658
Now, on behalf of the Thailand
Boxing Association,
94
00:11:40,783 --> 00:11:44,995
I'd like to present a champion's medal
to Mr. Bu Bo to commend him.
95
00:11:45,121 --> 00:11:46,372
Thank you.
96
00:11:46,497 --> 00:11:52,211
WELCOME AND CONGRATULATIONS
TO OUR CHAMPION BU BO
97
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
A boxing champion?
You're a cheat!
98
00:11:58,384 --> 00:12:01,554
- It's you again, Hong Kong guy!
- What kind of champion are you?
99
00:12:01,679 --> 00:12:02,972
You didn't follow the rules!
100
00:12:03,097 --> 00:12:04,974
They think you're a boxing champion,
I say you're not!
101
00:12:05,099 --> 00:12:07,685
You pulled a dirty trick
and paralyzed my brother!
102
00:12:08,144 --> 00:12:09,937
- Hit him!
- Fight with me if you dare!
103
00:12:10,062 --> 00:12:13,065
Who are you to be the champion?
Do you really know how to fight?
104
00:12:13,190 --> 00:12:15,192
- Stop!
- Hit him!
105
00:12:15,317 --> 00:12:17,611
- Beat him up!
- Be quiet!
106
00:12:17,737 --> 00:12:19,905
- Kill him!
- Hit him!
107
00:12:20,030 --> 00:12:21,282
Hong Kong guy.
108
00:12:21,407 --> 00:12:24,827
- In three months, I'll kill you in Hong Kong!
- Hit him!
109
00:12:24,952 --> 00:12:26,287
Bring it on, Thai guy!
110
00:13:23,344 --> 00:13:26,055
Mr. Chan, we've been waiting for you
for a long time.
111
00:13:26,180 --> 00:13:27,973
The abbot is inviting you inside.
112
00:13:28,974 --> 00:13:30,601
- You know me?
- Please follow me.
113
00:14:00,130 --> 00:14:03,843
Mr. Chan Hung,
I've waited for you for a long time.
114
00:14:03,968 --> 00:14:05,719
You're finally here.
115
00:14:06,512 --> 00:14:08,639
How do you know
that my name is Chan Hung?
116
00:14:08,764 --> 00:14:11,392
Not only do I know your name,
117
00:14:11,517 --> 00:14:14,103
I also knew
that you would come today.
118
00:14:14,228 --> 00:14:17,064
- Why?
- If you want to know the reason,
119
00:14:17,189 --> 00:14:18,691
I need to start from the beginning.
120
00:14:19,191 --> 00:14:25,239
A year ago, our abbot went to Hong Kong
to defeat a black magic practitioner.
121
00:14:25,364 --> 00:14:27,283
His name is Makuso.
122
00:14:27,408 --> 00:14:28,409
Makuso.
123
00:17:45,981 --> 00:17:48,400
What happened to you?
I'll take care of you.
124
00:18:13,092 --> 00:18:14,676
Get up!
125
00:18:14,802 --> 00:18:17,262
Get up!
126
00:18:17,387 --> 00:18:20,641
Get up!
127
00:18:23,602 --> 00:18:25,229
Get up!
128
00:18:40,911 --> 00:18:42,996
Hurry! Come on!
129
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
Hurry up!
130
00:18:45,749 --> 00:18:47,417
Hurry!
131
00:18:52,548 --> 00:18:55,008
Go!
132
00:18:55,134 --> 00:18:56,718
What are you waiting for?
133
00:18:56,844 --> 00:18:58,303
Run!
134
00:18:58,428 --> 00:19:01,014
What are you waiting for?
135
00:19:01,598 --> 00:19:04,309
Hurry!
136
00:19:12,860 --> 00:19:16,905
Hurry!
137
00:19:35,424 --> 00:19:36,425
Don't go!
138
00:19:58,113 --> 00:20:00,115
Why did you kill my student?
139
00:20:00,240 --> 00:20:01,658
I'll avenge you!
140
00:22:23,133 --> 00:22:25,385
This is for revenge.
141
00:23:29,366 --> 00:23:34,413
Come out, my minions.
142
00:23:35,122 --> 00:23:37,207
Come on.
143
00:23:39,042 --> 00:23:43,505
Go toward the poison
that I prepared...
144
00:23:44,548 --> 00:23:47,717
...for our revenge. Go!
145
00:23:48,427 --> 00:23:51,430
Hurry, my minions.
146
00:23:51,555 --> 00:23:52,973
Faster.
147
00:23:54,141 --> 00:23:58,186
Drink the poison.
148
00:23:59,938 --> 00:24:02,482
Drink it.
149
00:24:05,402 --> 00:24:06,778
Go on.
150
00:24:16,413 --> 00:24:20,834
I'll use this for my revenge.
151
00:24:20,959 --> 00:24:22,711
I'll seek revenge.
152
00:24:22,836 --> 00:24:24,754
I must take revenge!
153
00:24:24,880 --> 00:24:27,507
I'll seek revenge for you!
154
00:27:05,165 --> 00:27:07,083
Under those circumstances,
155
00:27:07,208 --> 00:27:10,837
Ching Chiu's eyes were stabbed with
golden needles poisoned by black magic.
156
00:27:10,962 --> 00:27:13,214
Then he died.
157
00:27:13,340 --> 00:27:17,761
Originally, Ching Chiu was about
to attain his true form.
158
00:27:17,886 --> 00:27:19,846
But because of the black magic,
159
00:27:19,971 --> 00:27:22,474
he couldn't fulfill his wish
160
00:27:22,599 --> 00:27:25,352
unless someone undoes
the black magic for him.
161
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
Before he passed away,
162
00:27:28,063 --> 00:27:33,026
he carefully instructed me
to place his remains in an earthen jar.
163
00:27:33,818 --> 00:27:36,404
He said that after three months,
164
00:27:36,529 --> 00:27:40,992
someone named Chan Hung would
come to undo the black magic for him
165
00:27:41,117 --> 00:27:43,328
and restore him to his true form.
166
00:27:43,453 --> 00:27:45,497
He was right.
167
00:27:45,622 --> 00:27:48,708
You're really here now, Mr. Chan.
168
00:27:48,833 --> 00:27:50,960
Are you kidding me?
How can such a thing happen?
169
00:27:51,086 --> 00:27:55,173
Ching Chiu also said
that when you arrive,
170
00:27:55,298 --> 00:27:58,051
we'll open the earthen jar together.
171
00:27:58,176 --> 00:28:00,804
If his body has already decomposed,
172
00:28:00,929 --> 00:28:03,556
he must be cremated immediately
173
00:28:03,682 --> 00:28:06,518
and the revenge must be forgotten.
174
00:28:06,643 --> 00:28:11,064
But if his body is still intact,
175
00:28:11,189 --> 00:28:14,484
then he'll explain the matter to you.
176
00:28:15,777 --> 00:28:18,405
Mr. Chan, please follow me.
177
00:28:19,531 --> 00:28:21,533
Are you serious?
I don't even know him.
178
00:28:54,691 --> 00:28:56,151
Was it him?
179
00:28:56,985 --> 00:28:58,653
No way.
180
00:29:00,905 --> 00:29:03,616
Mr. Chan,
this is Master Ching Chiu.
181
00:29:08,997 --> 00:29:10,999
- Where is he now?
- Break it.
182
00:29:48,787 --> 00:29:51,122
Master.
He is Master Ching...
183
00:29:52,040 --> 00:29:54,626
- Hey!
- Chan Hung.
184
00:29:57,879 --> 00:29:59,881
Come here.
185
00:30:00,006 --> 00:30:02,717
I want to talk to you.
186
00:30:03,802 --> 00:30:08,556
You must be wondering
why I want you to do this.
187
00:30:08,681 --> 00:30:14,187
It's because we were twins
in our previous lives.
188
00:30:14,312 --> 00:30:18,483
That's why your soul is connected
to mine in this life.
189
00:30:18,608 --> 00:30:19,818
What?
190
00:30:19,943 --> 00:30:22,403
We were twins in our previous lives?
191
00:30:22,529 --> 00:30:23,863
That's right.
192
00:30:23,988 --> 00:30:29,828
That's why what happened to me
will also happen to you.
193
00:30:29,953 --> 00:30:33,081
A year ago, I got stabbed
with poisonous black magic.
194
00:30:33,206 --> 00:30:35,250
An ordinary person
would have died from it,
195
00:30:35,375 --> 00:30:37,627
and his remains
would have decomposed.
196
00:30:37,752 --> 00:30:39,879
You would have also died.
197
00:30:40,004 --> 00:30:43,091
But now, my body still
hasn't decomposed.
198
00:30:43,216 --> 00:30:44,843
And you didn't die.
199
00:30:44,968 --> 00:30:47,428
That's all because of my cultivation.
200
00:30:47,554 --> 00:30:50,682
Originally, I was about
to attain my true form,
201
00:30:50,807 --> 00:30:57,397
but because of the black magic,
I couldn't fulfill my wish.
202
00:30:57,522 --> 00:30:58,815
You're a fool!
203
00:30:58,940 --> 00:31:03,611
Since we were twins
in our previous lives,
204
00:31:03,736 --> 00:31:06,447
please help me out.
205
00:31:06,573 --> 00:31:08,658
Chan Hung.
206
00:31:08,783 --> 00:31:09,951
Listen.
207
00:31:10,076 --> 00:31:13,288
Helping me means helping yourself.
208
00:31:13,413 --> 00:31:15,707
Because when my body decomposes,
209
00:31:15,832 --> 00:31:18,167
that's when you'll die.
210
00:31:18,293 --> 00:31:20,253
You can't evade this.
211
00:31:29,512 --> 00:31:31,556
ORIENTAL HOTEL
212
00:32:45,129 --> 00:32:46,714
Mr. Chan Hung.
213
00:32:46,839 --> 00:32:50,259
I'm really happy for Master Ching Chiu
that you're willing to work with us.
214
00:32:50,385 --> 00:32:52,428
However, you must become a monk.
215
00:32:52,553 --> 00:32:54,764
What? You want me
to become a monk?
216
00:32:54,889 --> 00:32:56,349
That's right.
217
00:32:56,474 --> 00:32:59,060
You must become a monk
to eliminate the demon.
218
00:32:59,185 --> 00:33:01,145
Wouldn't it be pitiful to become a monk?
219
00:33:01,270 --> 00:33:03,064
Then I can't have sex.
220
00:36:28,811 --> 00:36:32,607
Chan Hung, your Dharma name
is Kaidi Baluo.
221
00:37:22,990 --> 00:37:25,826
The way of cultivation lies
in the person.
222
00:37:25,952 --> 00:37:27,703
Meditate in the water.
223
00:37:27,828 --> 00:37:30,039
Remember, endure everything.
224
00:37:43,469 --> 00:37:45,179
Don't move. Endure it.
225
00:37:46,222 --> 00:37:47,890
I'll endure it.
226
00:37:57,316 --> 00:37:59,610
Alright, you can stand up now.
227
00:38:03,781 --> 00:38:05,950
Leeches! Leeches!
228
00:42:19,245 --> 00:42:20,454
Kaidi Baluo.
229
00:42:20,579 --> 00:42:23,624
Are you willing to become a monk
and eliminate demons?
230
00:42:23,749 --> 00:42:26,627
- Yes.
- Did you abide by the tenets?
231
00:42:26,752 --> 00:42:27,753
Yes.
232
00:42:27,878 --> 00:42:32,383
Did you kill, gamble, drink alcohol,
or covet anything?
233
00:42:32,508 --> 00:42:33,634
No.
234
00:42:34,718 --> 00:42:36,220
Did you have sex?
235
00:42:36,345 --> 00:42:37,471
No.
236
00:42:39,848 --> 00:42:42,184
Alright. Your merit is complete.
237
00:42:42,309 --> 00:42:44,562
- Go and eliminate the demon.
- Yes.
238
00:42:58,367 --> 00:43:01,161
You won't escape
from my powers now.
239
00:43:01,287 --> 00:43:03,539
I'll kill you because you...
240
00:43:42,286 --> 00:43:44,622
Blood for your survival!
241
00:43:44,747 --> 00:43:46,415
Come on!
242
00:43:46,540 --> 00:43:49,960
Come out, all of you!
243
00:43:50,085 --> 00:43:53,589
Come on!
Hurry so that we can take revenge!
244
00:43:53,714 --> 00:43:54,882
Come on, faster!
245
00:43:55,007 --> 00:43:57,426
Hurry!
You're taking your time!
246
00:43:57,551 --> 00:43:59,219
Hurry up, come on!
247
00:43:59,345 --> 00:44:02,806
This blood is for our revenge!
248
00:44:02,931 --> 00:44:04,683
Go, fly!
249
00:44:04,808 --> 00:44:08,270
All of you!
This blood is for our revenge!
250
00:44:08,395 --> 00:44:10,439
Go, kill him!
251
00:44:10,564 --> 00:44:12,983
He can't do anything. Fly!
252
00:44:13,108 --> 00:44:16,528
Fly! Kill him! Come on, fly!
253
00:44:16,654 --> 00:44:18,322
Fly, all of you!
254
00:44:18,447 --> 00:44:21,950
Come on, fly! Go!
255
00:45:45,701 --> 00:45:50,080
Now is our chance...
256
00:45:50,956 --> 00:45:52,958
...for revenge.
257
00:45:54,543 --> 00:45:57,171
Come on. You shall live.
258
00:45:58,797 --> 00:46:00,382
That's it.
259
00:46:02,217 --> 00:46:03,927
Yes.
260
00:46:04,052 --> 00:46:05,512
Come on.
261
00:46:06,847 --> 00:46:09,600
Move one by one.
262
00:46:09,725 --> 00:46:11,310
Yes.
263
00:46:11,435 --> 00:46:13,020
Come on.
264
00:46:13,145 --> 00:46:14,313
Now.
265
00:46:14,438 --> 00:46:16,190
Go on.
266
00:46:16,315 --> 00:46:21,111
Go to him
because he can't do anything.
267
00:46:22,571 --> 00:46:24,364
Go on.
268
00:46:24,490 --> 00:46:26,200
Good.
269
00:46:26,325 --> 00:46:27,951
Hurry.
270
00:46:29,203 --> 00:46:31,246
All of you know this.
271
00:46:31,371 --> 00:46:33,791
We'll kill him. Come on, kill him!
272
00:46:34,833 --> 00:46:37,503
Go, charge! Hurry!
273
00:46:53,560 --> 00:46:55,771
Come! Don't run!
274
00:46:55,896 --> 00:46:58,649
Come back! Faster!
275
00:46:58,774 --> 00:47:00,025
Hurry, come back!
276
00:47:00,150 --> 00:47:02,444
Hurry up, return!
277
00:47:08,200 --> 00:47:10,994
You won't succeed!
278
00:48:10,721 --> 00:48:14,266
I'll kill you.
You can't do anything to me!
279
00:48:15,142 --> 00:48:16,935
I couldn't do anything back then.
280
00:48:17,060 --> 00:48:18,604
Now...
281
00:48:19,646 --> 00:48:23,483
...this skull will kill you.
282
00:48:23,609 --> 00:48:25,319
You'll be finished.
283
00:48:31,366 --> 00:48:33,702
I'll be able to kill you now.
284
00:48:33,827 --> 00:48:36,121
I'll kill you now.
285
00:48:36,246 --> 00:48:37,456
Go.
286
00:48:37,581 --> 00:48:38,957
Go on.
287
00:48:39,082 --> 00:48:40,417
Move.
288
00:48:40,542 --> 00:48:41,960
Come on.
289
00:48:42,085 --> 00:48:43,420
Move.
290
00:48:43,545 --> 00:48:44,838
Go.
291
00:48:44,963 --> 00:48:47,674
This will kill you! One more!
292
00:48:50,886 --> 00:48:52,095
Move!
293
00:48:52,804 --> 00:48:54,097
Come on.
294
00:50:54,593 --> 00:50:57,387
I'll kill you using my head!
295
00:51:08,940 --> 00:51:12,694
Now, my head will separate
from my body.
296
00:52:37,988 --> 00:52:40,657
You want to go when the sun
is coming out? You can't leave!
297
00:53:01,136 --> 00:53:02,262
Kaidi Baluo.
298
00:53:02,929 --> 00:53:07,893
You've undone the black magic
for Master Ching Chiu
299
00:53:08,018 --> 00:53:10,395
and eliminated the demon,
300
00:53:10,520 --> 00:53:13,398
which is equivalent to saving yourself.
301
00:53:13,523 --> 00:53:18,486
Master Ching Chiu will also be able
to attain his true form because of this.
302
00:53:19,738 --> 00:53:21,948
You can go back to Hong Kong now.
303
00:53:49,643 --> 00:53:51,478
Open the door, it's me.
304
00:54:00,445 --> 00:54:02,530
You idiot! You just left me!
Where did you go?
305
00:54:02,656 --> 00:54:04,950
- I went to Thailand.
- You've even shaved your head.
306
00:54:05,075 --> 00:54:07,535
- I've given up worldly desires.
- As if that's true.
307
00:54:10,205 --> 00:54:13,708
You probably had
Thai massages there every day.
308
00:54:13,833 --> 00:54:17,837
Don't transmit any diseases to me
or I'll cut your balls off!
309
00:54:40,485 --> 00:54:42,320
Wait, I'll examine you first.
310
00:54:42,445 --> 00:54:45,448
- I've been a monk for three months.
- Then go for it!
311
00:55:34,080 --> 00:55:35,790
- My lord.
- My lord.
312
00:55:35,915 --> 00:55:37,751
- We promise...
- We promise...
313
00:55:37,876 --> 00:55:40,337
- ...to avenge you!
- ...to avenge you!
314
00:55:55,435 --> 00:55:57,062
My soldiers.
315
00:55:58,813 --> 00:56:03,735
Avenge my death!
316
00:56:03,860 --> 00:56:05,904
Go!
317
00:56:06,029 --> 00:56:09,240
Take revenge!
318
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Take revenge for me!
319
00:58:15,408 --> 00:58:17,368
Lower it.
320
00:58:17,494 --> 00:58:18,953
OK.
321
00:58:24,083 --> 00:58:25,835
Come on, remove the rope.
322
00:58:25,960 --> 00:58:28,338
Come on, take it off. Hurry.
323
00:58:28,463 --> 00:58:30,465
Remove it quickly. Move.
324
00:58:43,603 --> 00:58:45,730
Come on,
let's remove what's inside.
325
00:58:45,855 --> 00:58:47,315
- What does this contain?
- Hurry.
326
00:58:47,440 --> 00:58:49,484
Let's remove the insides.
327
00:58:49,609 --> 00:58:51,361
- Remove them.
- Come on.
328
00:58:52,779 --> 00:58:54,072
Come on.
329
00:59:01,704 --> 00:59:03,081
Look.
330
00:59:03,206 --> 00:59:05,458
Throw them away.
331
00:59:10,004 --> 00:59:11,631
Slowly.
332
00:59:11,756 --> 00:59:12,840
OK.
333
00:59:12,966 --> 00:59:15,176
Watch the head.
334
00:59:15,301 --> 00:59:16,761
Slowly.
335
00:59:16,886 --> 00:59:19,931
Come on. Good. OK.
336
00:59:50,753 --> 00:59:52,797
We have an exciting match tonight.
337
00:59:52,922 --> 00:59:56,009
He once defeated
the world boxing champion in Japan.
338
00:59:56,134 --> 00:59:58,595
He's the Thai boxing champion
known as Bu Bo.
339
01:00:00,096 --> 01:00:02,557
The challenger is the winning champion
340
01:00:02,682 --> 01:00:05,351
who knocked out all his opponents
in 53 matches,
341
01:00:05,476 --> 01:00:07,437
Chan Hung of Hong Kong.
342
01:00:09,606 --> 01:00:12,025
Bu Bo, 185 pounds.
343
01:00:13,151 --> 01:00:16,154
The bet's on Chan Hung,
162 pounds.
344
01:00:26,748 --> 01:00:29,208
The match is about to start.
345
01:00:29,334 --> 01:00:33,421
Please take your seats
and prepare for a spectacular match.
346
01:01:29,185 --> 01:01:30,853
Slowly.
347
01:01:31,479 --> 01:01:33,064
Place it on the table.
348
01:01:33,189 --> 01:01:34,857
Slowly.
349
01:02:23,906 --> 01:02:26,409
- Hit him!
- Go!
350
01:04:27,572 --> 01:04:32,034
Live, then fly. Come on.
351
01:04:32,159 --> 01:04:36,747
Come with us
so you can take revenge for us.
352
01:04:36,873 --> 01:04:40,543
Come on,
take care of everything. Fly.
353
01:04:40,668 --> 01:04:44,297
Come on. Wake up.
354
01:04:58,311 --> 01:05:00,605
That's against the rules.
That's a foul.
355
01:05:08,321 --> 01:05:09,614
Nice!
356
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
How dare you!
357
01:05:26,672 --> 01:05:28,507
- Yes!
- Great!
358
01:05:28,633 --> 01:05:30,551
Defeat him!
359
01:05:45,942 --> 01:05:48,694
Hear this, come on.
360
01:05:48,819 --> 01:05:52,239
Follow it to our revenge.
361
01:05:54,492 --> 01:05:56,577
Follow it.
362
01:05:56,702 --> 01:05:58,329
Here.
363
01:05:58,454 --> 01:06:02,458
Come here.
364
01:06:02,583 --> 01:06:05,002
Follow it.
365
01:06:05,127 --> 01:06:08,881
Follow it...
366
01:06:12,551 --> 01:06:14,387
Go kill him!
367
01:06:15,471 --> 01:06:17,598
Kill him!
368
01:06:18,391 --> 01:06:20,226
Kill him!
369
01:06:20,935 --> 01:06:22,103
Kill him!
370
01:06:56,429 --> 01:06:59,390
- Chan Hung.
- Chan Hung. Your left side. Are you OK?
371
01:06:59,515 --> 01:07:01,017
Breathe.
372
01:07:04,979 --> 01:07:06,897
Hey, what the hell?
373
01:07:07,023 --> 01:07:09,233
What are you doing?
374
01:07:09,358 --> 01:07:11,152
- Get up, Chan Hung.
- Get up.
375
01:07:11,277 --> 01:07:13,946
Chan Hung. Get up, Hung.
376
01:07:14,071 --> 01:07:16,282
- Get up!
- Get up!
377
01:07:16,407 --> 01:07:18,117
Chan Hung, get up!
378
01:07:33,257 --> 01:07:34,717
Chan Hung, what are you doing?
379
01:07:34,842 --> 01:07:36,969
- Beat him!
- What are you doing?
380
01:07:37,094 --> 01:07:41,140
- Get up!
- Two, three, four.
381
01:07:49,648 --> 01:07:51,150
Two.
382
01:07:51,275 --> 01:07:52,860
Three.
383
01:07:52,985 --> 01:07:54,653
Four.
384
01:07:54,779 --> 01:07:56,405
Five.
385
01:08:30,523 --> 01:08:32,233
Ping! Hey, Ping!
386
01:08:32,358 --> 01:08:34,151
- Throw a towel to him.
- OK.
387
01:08:36,445 --> 01:08:38,072
Why can't I defeat him?
388
01:08:38,197 --> 01:08:39,782
I have to defeat that Thai guy!
389
01:09:06,684 --> 01:09:08,269
- Nice!
- Great!
390
01:09:08,394 --> 01:09:09,395
Spectacular!
391
01:09:09,520 --> 01:09:10,729
- Wonderful!
- Spectacular!
392
01:09:10,855 --> 01:09:14,984
The winner of this match
is Chan Hung from Hong Kong!
393
01:09:15,109 --> 01:09:17,444
- Chan Hung.
- Where are you going?
394
01:09:17,570 --> 01:09:20,030
- Chan Hung! What are you doing?
- Chan Hung!
395
01:09:23,242 --> 01:09:24,618
- Chan Hung!
- Chan Hung!
396
01:09:24,743 --> 01:09:25,995
Open up, Chan Hung!
397
01:10:05,701 --> 01:10:07,494
Master!
398
01:10:07,620 --> 01:10:09,371
Master!
399
01:10:09,496 --> 01:10:13,000
Save me.
I'm not sure why my eyes...
400
01:10:13,125 --> 01:10:15,336
Say no more. I know.
401
01:10:15,461 --> 01:10:19,715
Other magicians added to the power
of the golden needle's black magic.
402
01:10:19,840 --> 01:10:23,594
Master Ching Chiu won't be able
to attain his true form anymore.
403
01:10:23,719 --> 01:10:26,222
Even you can't escape this.
404
01:10:28,182 --> 01:10:30,309
- What should I do, then?
- After you returned to Hong Kong,
405
01:10:30,434 --> 01:10:33,229
did you violate the tenets?
Don't lie.
406
01:10:36,649 --> 01:10:38,275
No, I didn't.
407
01:10:38,817 --> 01:10:40,152
Alright, then.
408
01:10:40,277 --> 01:10:43,614
I'll arrange another battle
for you and the demon.
409
01:10:44,698 --> 01:10:49,870
- Again?
- You faced a strong opponent before.
410
01:10:49,995 --> 01:10:52,456
- I won't be able to defeat him.
- Don't be scared.
411
01:10:52,581 --> 01:10:54,500
I'll help you increase your power.
412
01:13:49,633 --> 01:13:52,010
- I've finally found it.
- What is it?
413
01:13:52,136 --> 01:13:54,888
- A 1,000-year-old mushroom.
- A 1,000-year-old mushroom?
414
01:14:05,607 --> 01:14:08,026
Kaidi Baluo, give me some honey.
415
01:14:38,223 --> 01:14:40,767
Master, what are you doing
down there?
416
01:14:40,893 --> 01:14:43,103
I'm extracting some fluid.
417
01:14:44,313 --> 01:14:47,316
A supernatural object like this...
418
01:14:48,942 --> 01:14:54,281
...can only be obtained from
a 1,000-year-old mushroom.
419
01:14:55,407 --> 01:14:58,660
This is a rare liquid in Thailand.
420
01:14:59,661 --> 01:15:05,876
If we place this into your body,
421
01:15:06,001 --> 01:15:11,340
it will circulate with your blood
and you'll become invulnerable.
422
01:15:11,465 --> 01:15:16,386
- Why must you use honey?
- Only this can lure it out.
423
01:15:22,893 --> 01:15:25,354
- Let's wait here.
- Yes, Master.
424
01:16:00,430 --> 01:16:01,974
The container.
425
01:16:40,387 --> 01:16:41,847
Kneel.
426
01:16:43,765 --> 01:16:50,188
When you're in danger,
ingest this and it will protect you.
427
01:16:50,314 --> 01:16:54,276
Master, after it goes into my body,
will it come out?
428
01:16:54,401 --> 01:17:01,491
When you receive a heavy blow,
this will come out of your eye.
429
01:17:08,874 --> 01:17:11,543
You must always have it with you.
430
01:17:12,919 --> 01:17:13,920
Yes, Master.
431
01:17:36,109 --> 01:17:37,277
Kaidi Baluo.
432
01:17:37,402 --> 01:17:43,033
You're holding the Diamond Sutra
and the Amitabha Sutra.
433
01:17:43,158 --> 01:17:47,287
Say your vow again
in front of Buddha.
434
01:17:47,412 --> 01:17:49,539
Did you drink alcohol?
435
01:17:49,665 --> 01:17:51,208
No.
436
01:17:54,211 --> 01:17:56,129
Did you have sex?
437
01:18:12,020 --> 01:18:13,605
No.
438
01:18:16,191 --> 01:18:18,819
Why did you lie to Buddha?
439
01:18:18,944 --> 01:18:22,322
Why are you asking me?
I should be asking you instead.
440
01:18:22,447 --> 01:18:25,450
This originally had nothing to do with me.
It was suddenly imposed on me.
441
01:18:25,575 --> 01:18:27,536
If I didn't do this, I would die.
442
01:18:27,661 --> 01:18:30,831
In order to save myself,
of course I had to give it a try.
443
01:18:30,956 --> 01:18:32,999
Can I not defeat him
just because I had sex?
444
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
It's useless now.
445
01:18:35,043 --> 01:18:39,339
You had sex and lied to Buddha.
That's a grave sin.
446
01:18:39,464 --> 01:18:42,050
Your power has already disappeared.
447
01:18:42,175 --> 01:18:43,802
Please leave immediately.
448
01:18:43,927 --> 01:18:45,595
What? You're telling me to leave?
449
01:18:46,346 --> 01:18:47,931
How can I?
450
01:18:48,056 --> 01:18:51,268
- Let me see Master Ching Chiu.
- He won't see you anymore.
451
01:18:51,393 --> 01:18:52,894
He won't see me?
452
01:18:53,019 --> 01:18:54,938
Then I'll go to him.
453
01:18:55,063 --> 01:18:56,857
You're not allowed.
454
01:18:56,982 --> 01:19:00,694
Why am I not allowed?
Who are you to say that?
455
01:19:00,819 --> 01:19:02,529
Move aside!
456
01:19:05,824 --> 01:19:08,744
Hey, troublemaker.
You're the cause of all of this.
457
01:19:08,869 --> 01:19:11,037
All the troubles have fallen on me now.
458
01:19:11,163 --> 01:19:15,125
I'm suffering because of you.
You'd better solve this for me now.
459
01:19:18,295 --> 01:19:19,296
Hey.
460
01:19:19,421 --> 01:19:21,214
What are you doing?
Why aren't you saying anything?
461
01:19:21,339 --> 01:19:22,758
Stop pretending.
462
01:19:22,883 --> 01:19:25,969
You talked so much
when you asked me for a favor.
463
01:19:26,094 --> 01:19:29,014
Now that I'm in trouble,
you're not saying anything.
464
01:19:29,139 --> 01:19:32,017
How one-sided.
You're so disloyal!
465
01:19:33,101 --> 01:19:36,062
Hey, I'm talking to you!
466
01:19:36,188 --> 01:19:37,481
Say something!
467
01:19:39,691 --> 01:19:42,444
Ah, you fool!
468
01:19:42,569 --> 01:19:44,321
Say something!
469
01:19:49,993 --> 01:19:52,370
Alright. I'll trash your altar.
470
01:19:52,996 --> 01:19:55,582
I can't get through to you.
You won't say anything!
471
01:19:55,707 --> 01:19:57,292
You won't say anything!
472
01:20:05,467 --> 01:20:07,719
Chan Hung.
473
01:20:07,844 --> 01:20:12,891
At this point,
there's no use throwing a fit.
474
01:20:13,016 --> 01:20:17,938
Once my body decomposes,
you'll also die.
475
01:20:18,063 --> 01:20:19,356
Hey.
476
01:20:20,649 --> 01:20:23,985
You have high cultivation.
I'm sure you have a way.
477
01:20:24,110 --> 01:20:25,946
Save me.
478
01:20:26,071 --> 01:20:29,699
You can't help me now,
and I can't help you either.
479
01:20:29,825 --> 01:20:34,329
After two weeks,
my body will decompose and you'll die.
480
01:20:34,454 --> 01:20:39,960
The only way is to see if you can find
the Buddhist treasure, the relic.
481
01:20:40,085 --> 01:20:41,294
What's a relic?
482
01:20:41,419 --> 01:20:47,175
In one of my lives,
I practiced Tantric Buddhism.
483
01:20:47,300 --> 01:20:55,100
Back when I passed away in Nepal,
all my power was placed inside that relic.
484
01:20:55,225 --> 01:20:56,768
Where is the relic, then?
485
01:20:56,893 --> 01:21:01,064
In the Nato Buddhist Temple
486
01:21:01,189 --> 01:21:04,776
in Kathmandu, Nepal.
487
01:31:06,711 --> 01:31:10,173
A trespasser!
488
01:32:17,615 --> 01:32:19,659
Do I really need to wait until sunrise?
489
01:36:48,928 --> 01:36:50,554
The relic?
490
01:40:20,305 --> 01:40:21,807
You'll die!
491
01:45:06,133 --> 01:45:10,137
THE END
31709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.