All language subtitles for The Silent Sea - 01x08 - The Silent Sea.NF.WEBRip.x264-TEPES+ION10+ION265+KHN.English.C.orig.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,803 --> 00:00:14,806 Sluiting van poort activeren. 2 00:00:15,306 --> 00:00:19,644 Alle leden, evacueer onmiddellijk naar een veilige zone. 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,855 Sluiting van poort activeren. 4 00:00:21,938 --> 00:00:22,772 Wat is er gebeurd? 5 00:00:35,535 --> 00:00:39,247 Waarschuwing. Thermoregulatorafwijking gedetecteerd. 6 00:00:40,623 --> 00:00:44,586 Waarschuwing. Thermoregulatorafwijking gedetecteerd. 7 00:01:00,143 --> 00:01:04,439 Alle leden, evacueer onmiddellijk naar een veilige zone. 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,274 Sluiting van poort activeren. 9 00:01:06,357 --> 00:01:08,651 Sluiting van poort activeren. 10 00:01:08,735 --> 00:01:12,489 Alle leden, evacueer onmiddellijk naar een veilige zone. 11 00:01:12,572 --> 00:01:14,616 Sluiting van poort activeren. 12 00:01:14,699 --> 00:01:16,743 Sluiting van poort activeren. 13 00:01:35,553 --> 00:01:36,721 Open de deur! 14 00:01:41,059 --> 00:01:42,268 Sluit de poort! 15 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Sluit het nu! 16 00:02:04,707 --> 00:02:05,708 Je vroeg naar mij? 17 00:02:05,792 --> 00:02:09,587 Is er een mogelijkheid? die ene... 18 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 het ongeval bij Balhae overleefd? 19 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 Sorry? 20 00:02:18,012 --> 00:02:19,012 Laat maar zitten. 21 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Laat het me dan meteen weten als je een update hebt. 22 00:02:24,644 --> 00:02:25,770 Dat zal ik doen, mevrouw. 23 00:04:01,074 --> 00:04:05,536 DE STILLE ZEE 24 00:04:37,235 --> 00:04:40,571 Dus we hebben het nu bevestigd ze contact met maanwater kan overleven? 25 00:04:42,323 --> 00:04:43,366 Ziet ernaar uit. 26 00:04:43,449 --> 00:04:47,161 Maanwater heeft vergelijkbare kenmerken tot een virus dat elke keer verandert 27 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 het in contact komt met een nieuwe host. 28 00:04:50,164 --> 00:04:52,750 Zoals we kunnen zien, er vond een behoorlijk grote verandering plaats 29 00:04:52,834 --> 00:04:54,711 toen het in contact kwam met dit meisje hier. 30 00:04:55,295 --> 00:04:57,964 Of neem in ieder geval contact op met alles wat ze in haar stopten. 31 00:04:58,047 --> 00:04:59,465 Deze onderzoekers... 32 00:05:01,092 --> 00:05:05,013 bij Balhae Station, bestudeerde celfusie en genetische recombinatie 33 00:05:05,096 --> 00:05:07,181 als manieren om mensen te maken maanwater overleven. 34 00:05:08,516 --> 00:05:11,311 En het organisme dat ze als resultaat hebben gecreëerd 35 00:05:12,228 --> 00:05:13,646 heet Luna. 36 00:05:15,815 --> 00:05:19,027 Menselijke experimenten en het klonen van mensen, 37 00:05:20,361 --> 00:05:21,361 beide illegaal. 38 00:05:22,864 --> 00:05:24,407 Dus dat betekent... 39 00:05:25,575 --> 00:05:28,286 de reden dat de overheid sloot dit station vijf jaar geleden 40 00:05:28,369 --> 00:05:30,913 was omdat ze meer om hen gaven? over het verbergen van de experimenten 41 00:05:30,997 --> 00:05:32,123 dan over de resultaten. 42 00:05:32,749 --> 00:05:35,251 Als dit uitkomt, het zal paniek veroorzaken. Ik bedoel, shit. 43 00:05:35,793 --> 00:05:38,963 Het wordt beschouwd als een daad van verraad voor ons om staatsgeheimen te onthullen 44 00:05:39,047 --> 00:05:40,548 wat de geheimen ook zijn. 45 00:05:45,178 --> 00:05:47,930 Je realiseert je, zelfs als we zweren om hier nooit meer over te praten, 46 00:05:48,014 --> 00:05:51,309 niemand die de leiding heeft zal ons geloven voor de rest van ons leven! 47 00:05:51,392 --> 00:05:53,227 Mensen zullen elke beweging van ons bekijken, 48 00:05:53,311 --> 00:05:55,813 of we eindigen misschien gewoon dood zoals de bemanningsleden hier! 49 00:05:56,314 --> 00:05:58,483 Daarom wilde directeur Choi me hier hebben. 50 00:06:01,152 --> 00:06:02,487 Ik zie de logica. 51 00:06:02,570 --> 00:06:05,198 Ze dacht waarschijnlijk Ik zou de waarheid niet kunnen vertellen. 52 00:06:07,283 --> 00:06:10,703 De afschuwelijke misdaden die mijn zus beging als hoofdonderzoeker. 53 00:06:19,879 --> 00:06:21,464 Wat is er met luitenant Ryu gebeurd? 54 00:06:25,426 --> 00:06:27,970 We zijn hier niet meer veilig. Er is iets mis. 55 00:06:28,763 --> 00:06:29,847 Wat bedoelt u, kapitein? 56 00:06:29,931 --> 00:06:32,100 Er is een schacht ontploft tijdens mijn strijd met de luitenant. 57 00:06:33,393 --> 00:06:34,644 Er spoot water uit. 58 00:06:48,825 --> 00:06:49,867 Dr. Song. 59 00:07:01,087 --> 00:07:02,422 Alles goed met je? 60 00:07:06,926 --> 00:07:07,969 Dr. Song! 61 00:07:23,234 --> 00:07:25,236 Wat is het? Dr. Song. 62 00:07:26,070 --> 00:07:27,155 Laat ons helpen. 63 00:07:27,238 --> 00:07:28,281 Doe open! 64 00:07:31,617 --> 00:07:32,785 Het spijt me. 65 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Voel je je ziek? 66 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 Dr. Song! 67 00:07:38,666 --> 00:07:39,917 Wacht, ik... 68 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Dr. Song! 69 00:07:43,004 --> 00:07:44,922 Waarom is dit gebeurd? Doe open! 70 00:07:45,506 --> 00:07:47,109 Ik weet zeker dat we je kunnen helpen! 71 00:07:47,133 --> 00:07:48,133 Dr. Song! 72 00:08:42,772 --> 00:08:43,814 Jian. 73 00:08:46,859 --> 00:08:48,778 Ik dacht dat het iets was dat ik moest doen... 74 00:08:50,863 --> 00:08:53,407 in het belang van ieders toekomst. 75 00:09:22,937 --> 00:09:25,690 Wacht even alstublieft. Wacht! 76 00:09:28,192 --> 00:09:29,318 Sluit de poort. 77 00:09:29,902 --> 00:09:30,902 Wacht even! 78 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Sluit nu de deur! 79 00:10:21,078 --> 00:10:22,078 Jian. 80 00:10:26,459 --> 00:10:28,711 Het enige wat ik wilde doen was je de zee laten zien. 81 00:10:34,425 --> 00:10:35,509 Jian. 82 00:11:03,913 --> 00:11:05,623 - Gaat het? - Wat is er gebeurd? 83 00:11:08,417 --> 00:11:10,294 Je was besmet net zoals de anderen waren. 84 00:11:11,045 --> 00:11:12,922 Maar op de een of andere manier vecht je lichaam terug. 85 00:11:20,471 --> 00:11:21,722 I denk... 86 00:11:23,641 --> 00:11:26,769 mogelijk, Luna's DNA, 87 00:11:27,561 --> 00:11:29,647 het werkt als een soort antilichaam. 88 00:11:29,730 --> 00:11:33,109 Het onderdrukt de vermenigvuldiging van maanwater in je lichaam. 89 00:11:33,192 --> 00:11:35,277 Het kan zijn dat je gewoon geluk hebt. 90 00:11:35,903 --> 00:11:37,655 Het is nog te vroeg om te zeggen, maar... 91 00:11:39,156 --> 00:11:44,078 dit arme meisje, zij zou wel eens de sleutel kunnen zijn om de hele wereld te redden. 92 00:11:51,252 --> 00:11:52,503 Ze is Luna. 93 00:11:53,879 --> 00:11:54,879 Wat? 94 00:11:56,340 --> 00:11:57,758 Dat is haar naam. 95 00:11:58,968 --> 00:11:59,968 Luna. 96 00:12:41,218 --> 00:12:43,471 Het lijkt erop dat Gisu en luitenant Ryu 97 00:12:43,554 --> 00:12:45,264 werkten allebei voor RX. 98 00:12:45,931 --> 00:12:47,558 We moeten naar Gate Zeven gaan. 99 00:12:48,058 --> 00:12:50,936 Moeten we onze positie niet behouden? totdat het back-up team hier arriveert? 100 00:12:51,020 --> 00:12:52,300 We hebben geen tijd meer. 101 00:12:55,483 --> 00:12:57,234 Ik moet meneer Kim spreken. 102 00:13:03,616 --> 00:13:06,869 Het ruimtevaartuig van de reddingspartij in de baan van de maan is gekomen. 103 00:13:07,536 --> 00:13:10,080 We hebben net de radar gecontroleerd, en het is precies zoals je zei. 104 00:13:10,623 --> 00:13:13,000 We hebben een ander schip gezien ook in een baan om de aarde komen. 105 00:13:13,501 --> 00:13:17,129 Het is een model dat wordt gebruikt door RX Corporation, wat betekent dat er huurlingen aan boord zijn. 106 00:13:19,507 --> 00:13:21,842 We hebben meer tijd nodig om de monsters op te halen. 107 00:13:22,551 --> 00:13:25,304 Als de huurlingen hun landing maken, we zullen ze niet kunnen krijgen. 108 00:13:25,387 --> 00:13:28,808 Alle maatregelen die u kunt nemen om ze te vertragen zou zeer nuttig zijn. 109 00:13:31,101 --> 00:13:33,437 Oké. Ik zal kijken wat ik kan doen. 110 00:13:33,521 --> 00:13:35,022 Wat gaat er met Luna gebeuren? 111 00:13:37,942 --> 00:13:40,444 Als ze terugkomt op aarde, wat ben je van plan te doen? 112 00:13:40,528 --> 00:13:43,030 Onze experimenten met Luna 073 113 00:13:43,113 --> 00:13:45,115 bestaan ​​niet eens volgens de regering. 114 00:13:45,741 --> 00:13:49,203 Ik ben bang dat ze ergens heen gestuurd wordt binnen het Ministerie van Landsverdediging. 115 00:13:49,286 --> 00:13:50,454 En als ze er eenmaal is... 116 00:13:51,997 --> 00:13:54,792 de overheid zal het experiment oppakken waar het station was gebleven. 117 00:13:54,875 --> 00:13:56,168 Het is te gevaarlijk. 118 00:13:57,253 --> 00:13:59,129 Maanwater is extreem onstabiel. 119 00:13:59,713 --> 00:14:02,033 Het kan het leven bedreigen van iedereen op aarde. 120 00:14:02,675 --> 00:14:04,218 En als Luna naar een instelling wordt gestuurd, 121 00:14:04,301 --> 00:14:05,469 je weet wat dat betekent. 122 00:14:06,011 --> 00:14:08,514 Ze zal haar hele leven doorbrengen als experiment. 123 00:14:15,354 --> 00:14:17,189 Heb je gedaan waar we het eerder over hadden? 124 00:14:24,405 --> 00:14:28,909 Helaas houdt directeur Choi vast een sterke politieke positie. 125 00:14:30,119 --> 00:14:31,787 Tot nu toe steekt niemand zijn nek uit. 126 00:14:33,956 --> 00:14:35,457 Wat bedoelt hij? 127 00:14:35,541 --> 00:14:36,876 Kapitein Han verzocht 128 00:14:36,959 --> 00:14:38,879 dat ik contact probeer te krijgen met een hoge ambtenaar 129 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 wie zou directeur Choi kunnen overrulen. 130 00:14:41,714 --> 00:14:45,551 Het maanwater is van de mensheid. Het kan niet tot slechts één land behoren. 131 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 Daarover zijn de kapitein en ik het eens. 132 00:14:48,345 --> 00:14:50,723 Gelukkig, sommigen in de SAA 133 00:14:50,806 --> 00:14:53,601 begin het te beseffen dat dit de enige juiste manier kan zijn. 134 00:14:54,727 --> 00:14:56,270 Ik zal iets verzinnen 135 00:14:56,353 --> 00:14:58,272 voordat jullie allemaal naar huis op aarde terugkeren. 136 00:15:02,902 --> 00:15:04,528 Het IISB. 137 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 We kunnen niet terug naar de aarde. 138 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 Het Internationaal Instituut van Ruimtebiologie, 139 00:15:12,453 --> 00:15:14,663 we zouden veilig moeten zijn aan boord van dat station. 140 00:15:19,293 --> 00:15:21,128 We nemen Luna mee naar een neutraal gebied, 141 00:15:21,795 --> 00:15:24,340 en zorg ervoor dat niemand kan haar onder controle krijgen. 142 00:15:27,134 --> 00:15:29,762 Ik kan Luna er zelf heen brengen. 143 00:15:33,515 --> 00:15:35,559 Eerst, we nemen die monsters terug, 144 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 dan afspreken met het reddingsschip bij Gate Zeven. 145 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 Mijn God! Wat heb ik gedaan? 146 00:17:16,118 --> 00:17:18,912 We moeten het mensen laten weten waarom Soochan stierf. 147 00:17:33,594 --> 00:17:34,970 Locatie-tracker. 148 00:17:35,054 --> 00:17:36,054 Voor het geval dat. 149 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 Je kunt het op haar... 150 00:17:46,023 --> 00:17:47,191 als je wil. 151 00:18:56,844 --> 00:18:58,604 Je moet gewoon druk het hier. 152 00:18:58,637 --> 00:19:00,806 En binnen de kortste keren Ik vlieg over om je te redden, pap. 153 00:19:02,516 --> 00:19:03,684 Ja. 154 00:19:03,767 --> 00:19:07,354 Dat betekent dat ik altijd terug naar huis kan komen, dankzij jou, Hajin. 155 00:19:09,022 --> 00:19:10,022 mm. 156 00:19:10,858 --> 00:19:12,901 Ik wou echt dat ik met je meeging. 157 00:19:14,486 --> 00:19:17,781 Op een dag wil ik ook de maan zien. 158 00:19:20,826 --> 00:19:23,370 Weet je, als ik eenmaal terug ben, Ik ga niet meer weg. 159 00:19:23,453 --> 00:19:24,663 Ik beloof je dat. 160 00:19:26,123 --> 00:19:27,207 Je liegt. 161 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 Nee, ik lieg niet. 162 00:19:29,835 --> 00:19:32,635 Het eerste wat ik zou doen als ik terug ben is Ik ga je leren zwemmen. 163 00:19:33,797 --> 00:19:34,797 Zwemmen? 164 00:19:35,591 --> 00:19:38,802 Het is een manier om onder water te bewegen, zoals een vis dat doet. 165 00:19:40,637 --> 00:19:42,306 Maar zijn niet alle vissen dood? 166 00:20:19,968 --> 00:20:21,637 Het lijkt erop dat ze je nu vertrouwt. 167 00:20:24,139 --> 00:20:25,432 Alles is klaar. 168 00:20:25,974 --> 00:20:27,643 We vertrokken onder uw bevel, kapitein. 169 00:20:34,566 --> 00:20:36,206 Zodra Luna de aarde bereikt, 170 00:20:36,235 --> 00:20:38,153 ze zullen haar voor altijd opsluiten in een lab. 171 00:20:38,737 --> 00:20:40,948 Er is geen sprake van die mensen zal haar ooit met rust laten. 172 00:20:41,490 --> 00:20:43,992 Dat is haar lot. Haar locatie maakt geen verschil. 173 00:20:44,618 --> 00:20:46,286 Luna gaat met ons mee naar huis. 174 00:20:46,870 --> 00:20:48,372 Je noemt haar nu Luna. 175 00:20:51,124 --> 00:20:53,210 We kunnen niet helder denken als we wanhopig zijn, 176 00:20:53,293 --> 00:20:55,170 en we kunnen ons geen verkeerde beslissing veroorloven. 177 00:20:55,254 --> 00:20:57,839 We hebben gezien hoe dodelijk de gevolgen kunnen zijn. 178 00:20:57,923 --> 00:20:59,841 We kunnen gewoon niet dezelfde fout herhalen. 179 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 De enige keuze die ik kan maken 180 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 voltooit deze missie voor mijn dochter. 181 00:21:10,560 --> 00:21:11,560 Hallo... 182 00:21:13,146 --> 00:21:14,481 Ben je oke? 183 00:21:18,443 --> 00:21:19,443 Hallo? 184 00:21:25,909 --> 00:21:27,202 Er is iets mis. 185 00:21:56,690 --> 00:21:58,442 Luna, wat is er? 186 00:22:07,117 --> 00:22:08,118 Luna! 187 00:22:15,417 --> 00:22:17,044 Ze wil dat we volgen. 188 00:22:17,961 --> 00:22:19,046 Bel haar terug. 189 00:22:19,129 --> 00:22:21,548 Deze route is de snelste manier om bij Gate Zeven te komen. 190 00:22:23,800 --> 00:22:25,010 Laten we haar volgen. 191 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Ze weet iets. 192 00:22:27,304 --> 00:22:29,389 Ze moet daar een goede reden voor hebben. 193 00:22:50,786 --> 00:22:51,786 Rennen! 194 00:23:32,911 --> 00:23:33,911 Gaan. 195 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Luna! 196 00:24:25,380 --> 00:24:26,965 - Hè? - Deze kant op! 197 00:24:27,048 --> 00:24:28,048 Haast je! 198 00:24:53,366 --> 00:24:54,366 Wat is er mis? 199 00:25:31,905 --> 00:25:33,031 Ryu Taesuk. 200 00:25:36,034 --> 00:25:37,369 Je bent al besmet. 201 00:25:38,078 --> 00:25:39,162 Het is allemaal voorbij. 202 00:25:39,246 --> 00:25:41,831 Ik krijg ze gewoon niet uit mijn hoofd. 203 00:25:42,415 --> 00:25:43,291 Wat? 204 00:25:43,375 --> 00:25:44,876 Ik heb het nooit willen doen. 205 00:25:46,127 --> 00:25:48,296 Ik wil niemand pijn doen. 206 00:25:55,554 --> 00:25:57,138 - Taesuk, laat me... - Blijf achter! 207 00:26:05,522 --> 00:26:07,023 Je wist het, nietwaar? 208 00:26:08,567 --> 00:26:09,943 Wat we gedaan hebben. 209 00:26:12,821 --> 00:26:14,531 Waarom probeerde je het te verbergen? 210 00:26:15,448 --> 00:26:16,658 Waarom deed je alsof? 211 00:26:16,741 --> 00:26:17,909 Waarom deed je? 212 00:26:18,952 --> 00:26:20,996 Waarom? 213 00:26:23,832 --> 00:26:26,668 Luitenant Ryu, waarom doet u dit? 214 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 We verdienen het niet. 215 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 We verdienen het niet om überhaupt het maanwater te hebben. 216 00:26:34,718 --> 00:26:36,511 Het spijt me, dr. Song. 217 00:26:38,430 --> 00:26:40,557 Het spijt me, dr. Song. Het spijt me. 218 00:26:43,643 --> 00:26:46,605 Dr. Song, het spijt me. 219 00:26:48,607 --> 00:26:50,775 Luitenant, we moeten... om hier nu weg te komen! 220 00:26:54,321 --> 00:26:55,905 Niemand redt je. 221 00:27:12,047 --> 00:27:14,090 Taesuk, sluit de poort. 222 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Ryu Taesuk! 223 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 Sluit het nu! 224 00:27:20,180 --> 00:27:21,514 Ryu Taesuk! 225 00:27:42,952 --> 00:27:45,789 We hebben niet geprobeerd om ze te redden. 226 00:27:49,292 --> 00:27:51,878 Daarvoor hebben ze ons nooit naar hier gestuurd. 227 00:28:09,562 --> 00:28:10,730 Dit eindigt nu. 228 00:28:13,400 --> 00:28:14,609 Doe de deur achter ons dicht! 229 00:28:34,212 --> 00:28:35,380 Officier Gong. 230 00:28:39,134 --> 00:28:42,470 dat denk ik niet Ik kan het lang volhouden. 231 00:28:48,268 --> 00:28:49,548 Ben je oke? 232 00:28:57,068 --> 00:28:58,153 Sorry. 233 00:29:22,469 --> 00:29:23,469 Luna! 234 00:29:55,960 --> 00:29:58,880 Kapitein, we moeten uw weg banen meteen naar de luchtsluis. 235 00:30:50,723 --> 00:30:52,433 Officier Gong. 236 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Blijf bij mij. 237 00:30:54,686 --> 00:30:55,770 Het is goed. 238 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 Blijf bij me, agent Gong. 239 00:31:05,572 --> 00:31:06,948 Nog even. 240 00:31:16,291 --> 00:31:18,501 Je kunt niet in slaap vallen. Blijf bij mij. 241 00:31:31,180 --> 00:31:32,390 Je bent klaar. 242 00:31:32,473 --> 00:31:33,558 Laten we gaan. 243 00:31:37,270 --> 00:31:38,521 Officier Gong. 244 00:32:12,388 --> 00:32:13,473 Maak je klaar. 245 00:33:40,560 --> 00:33:41,644 LUCHTDRUKNIVEAU SLOT OP 246 00:33:41,728 --> 00:33:43,488 DRUK OP ENTER BEGINNEN MET AIRLOCK DEPRESSURISATIE 247 00:34:04,250 --> 00:34:05,334 Waar ben je? 248 00:34:05,877 --> 00:34:07,003 Wat gebeurd er? 249 00:34:07,086 --> 00:34:08,588 Jij moet eerst gaan. 250 00:34:10,006 --> 00:34:11,090 Wat? Nee. 251 00:34:11,174 --> 00:34:12,258 Nee, dat doen we niet. 252 00:34:12,341 --> 00:34:13,259 Niet alleen. 253 00:34:13,342 --> 00:34:14,802 Je zei dat we samen terug zouden gaan! 254 00:34:15,511 --> 00:34:17,388 Nee! Doe open. Ga hier terug naar binnen! 255 00:34:17,972 --> 00:34:20,016 Hallo! Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 256 00:34:21,184 --> 00:34:23,770 Je zei dat je deze missie aan het afronden was voor je dochter! 257 00:34:26,064 --> 00:34:27,231 Je kunt niet blijven! 258 00:34:29,108 --> 00:34:30,234 Kapitein! 259 00:34:30,318 --> 00:34:31,861 Je kunt hier niet blijven! 260 00:34:41,913 --> 00:34:43,456 Waar Luna ook gaat... 261 00:34:46,292 --> 00:34:48,211 beloof dat je bij haar zult zijn. 262 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Nee... 263 00:34:51,923 --> 00:34:53,758 We gaan er samen heen. 264 00:35:36,259 --> 00:35:37,385 Luna. 265 00:35:39,178 --> 00:35:40,429 We moeten vertrekken. 266 00:37:55,439 --> 00:37:56,899 Waar is ze heen gegaan? 267 00:38:14,500 --> 00:38:15,501 Luna. 268 00:38:46,782 --> 00:38:48,075 Luna. 269 00:39:11,599 --> 00:39:12,683 Ze is weg. 270 00:39:13,893 --> 00:39:15,227 Waar is ze? 271 00:40:11,283 --> 00:40:12,368 Luna. 272 00:42:37,429 --> 00:42:39,181 We hebben de overlevenden veilig aan boord. 273 00:42:39,265 --> 00:42:40,432 Voorbeelden beveiligd. 274 00:42:40,516 --> 00:42:41,993 Wat is de staat ervan? 275 00:42:42,017 --> 00:42:43,394 Bezig met bevestigen. 276 00:42:43,477 --> 00:42:45,557 Ok. Een veilige vlucht terug. 277 00:42:46,272 --> 00:42:49,108 Begrijp dat. Schakel nu over naar de automatische piloot. 278 00:46:16,690 --> 00:46:18,168 ALLE KARAKTERS, LOCATIES, ORGANISATIES, NAMEN EN INCIDENTEN 279 00:46:18,192 --> 00:46:19,461 ZIJN PRODUCTEN VAN DE VERBEELDING OF FICTIEF GEBRUIKT. 280 00:46:19,485 --> 00:46:21,525 ELKE GELIJKHEID MET DE REALITEIT IS VOLLEDIG TOEVALLIG. 20533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.