Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,803 --> 00:00:14,806
Sluiting van poort activeren.
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,644
Alle leden,
evacueer onmiddellijk naar een veilige zone.
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,855
Sluiting van poort activeren.
4
00:00:21,938 --> 00:00:22,772
Wat is er gebeurd?
5
00:00:35,535 --> 00:00:39,247
Waarschuwing. Thermoregulatorafwijking gedetecteerd.
6
00:00:40,623 --> 00:00:44,586
Waarschuwing. Thermoregulatorafwijking gedetecteerd.
7
00:01:00,143 --> 00:01:04,439
Alle leden,
evacueer onmiddellijk naar een veilige zone.
8
00:01:04,522 --> 00:01:06,274
Sluiting van poort activeren.
9
00:01:06,357 --> 00:01:08,651
Sluiting van poort activeren.
10
00:01:08,735 --> 00:01:12,489
Alle leden,
evacueer onmiddellijk naar een veilige zone.
11
00:01:12,572 --> 00:01:14,616
Sluiting van poort activeren.
12
00:01:14,699 --> 00:01:16,743
Sluiting van poort activeren.
13
00:01:35,553 --> 00:01:36,721
Open de deur!
14
00:01:41,059 --> 00:01:42,268
Sluit de poort!
15
00:01:43,353 --> 00:01:44,354
Sluit het nu!
16
00:02:04,707 --> 00:02:05,708
Je vroeg naar mij?
17
00:02:05,792 --> 00:02:09,587
Is er een mogelijkheid?
die ene...
18
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
het ongeval bij Balhae overleefd?
19
00:02:14,092 --> 00:02:15,093
Sorry?
20
00:02:18,012 --> 00:02:19,012
Laat maar zitten.
21
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Laat het me dan meteen weten
als je een update hebt.
22
00:02:24,644 --> 00:02:25,770
Dat zal ik doen, mevrouw.
23
00:04:01,074 --> 00:04:05,536
DE STILLE ZEE
24
00:04:37,235 --> 00:04:40,571
Dus we hebben het nu bevestigd
ze contact met maanwater kan overleven?
25
00:04:42,323 --> 00:04:43,366
Ziet ernaar uit.
26
00:04:43,449 --> 00:04:47,161
Maanwater heeft vergelijkbare kenmerken
tot een virus dat elke keer verandert
27
00:04:47,245 --> 00:04:48,955
het in contact komt met een nieuwe host.
28
00:04:50,164 --> 00:04:52,750
Zoals we kunnen zien,
er vond een behoorlijk grote verandering plaats
29
00:04:52,834 --> 00:04:54,711
toen het in contact kwam
met dit meisje hier.
30
00:04:55,295 --> 00:04:57,964
Of neem in ieder geval contact op
met alles wat ze in haar stopten.
31
00:04:58,047 --> 00:04:59,465
Deze onderzoekers...
32
00:05:01,092 --> 00:05:05,013
bij Balhae Station, bestudeerde celfusie
en genetische recombinatie
33
00:05:05,096 --> 00:05:07,181
als manieren om mensen te maken
maanwater overleven.
34
00:05:08,516 --> 00:05:11,311
En het organisme dat ze als resultaat hebben gecreëerd
35
00:05:12,228 --> 00:05:13,646
heet Luna.
36
00:05:15,815 --> 00:05:19,027
Menselijke experimenten en het klonen van mensen,
37
00:05:20,361 --> 00:05:21,361
beide illegaal.
38
00:05:22,864 --> 00:05:24,407
Dus dat betekent...
39
00:05:25,575 --> 00:05:28,286
de reden dat de overheid
sloot dit station vijf jaar geleden
40
00:05:28,369 --> 00:05:30,913
was omdat ze meer om hen gaven?
over het verbergen van de experimenten
41
00:05:30,997 --> 00:05:32,123
dan over de resultaten.
42
00:05:32,749 --> 00:05:35,251
Als dit uitkomt,
het zal paniek veroorzaken. Ik bedoel, shit.
43
00:05:35,793 --> 00:05:38,963
Het wordt beschouwd als een daad van verraad
voor ons om staatsgeheimen te onthullen
44
00:05:39,047 --> 00:05:40,548
wat de geheimen ook zijn.
45
00:05:45,178 --> 00:05:47,930
Je realiseert je, zelfs als we zweren
om hier nooit meer over te praten,
46
00:05:48,014 --> 00:05:51,309
niemand die de leiding heeft zal ons geloven
voor de rest van ons leven!
47
00:05:51,392 --> 00:05:53,227
Mensen zullen elke beweging van ons bekijken,
48
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
of we eindigen misschien gewoon dood
zoals de bemanningsleden hier!
49
00:05:56,314 --> 00:05:58,483
Daarom wilde directeur Choi me hier hebben.
50
00:06:01,152 --> 00:06:02,487
Ik zie de logica.
51
00:06:02,570 --> 00:06:05,198
Ze dacht waarschijnlijk
Ik zou de waarheid niet kunnen vertellen.
52
00:06:07,283 --> 00:06:10,703
De afschuwelijke misdaden die mijn zus beging
als hoofdonderzoeker.
53
00:06:19,879 --> 00:06:21,464
Wat is er met luitenant Ryu gebeurd?
54
00:06:25,426 --> 00:06:27,970
We zijn hier niet meer veilig.
Er is iets mis.
55
00:06:28,763 --> 00:06:29,847
Wat bedoelt u, kapitein?
56
00:06:29,931 --> 00:06:32,100
Er is een schacht ontploft
tijdens mijn strijd met de luitenant.
57
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
Er spoot water uit.
58
00:06:48,825 --> 00:06:49,867
Dr. Song.
59
00:07:01,087 --> 00:07:02,422
Alles goed met je?
60
00:07:06,926 --> 00:07:07,969
Dr. Song!
61
00:07:23,234 --> 00:07:25,236
Wat is het? Dr. Song.
62
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
Laat ons helpen.
63
00:07:27,238 --> 00:07:28,281
Doe open!
64
00:07:31,617 --> 00:07:32,785
Het spijt me.
65
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Voel je je ziek?
66
00:07:36,998 --> 00:07:38,583
Dr. Song!
67
00:07:38,666 --> 00:07:39,917
Wacht, ik...
68
00:07:40,543 --> 00:07:41,586
Dr. Song!
69
00:07:43,004 --> 00:07:44,922
Waarom is dit gebeurd? Doe open!
70
00:07:45,506 --> 00:07:47,109
Ik weet zeker dat we je kunnen helpen!
71
00:07:47,133 --> 00:07:48,133
Dr. Song!
72
00:08:42,772 --> 00:08:43,814
Jian.
73
00:08:46,859 --> 00:08:48,778
Ik dacht dat het iets was dat ik moest doen...
74
00:08:50,863 --> 00:08:53,407
in het belang van ieders toekomst.
75
00:09:22,937 --> 00:09:25,690
Wacht even alstublieft. Wacht!
76
00:09:28,192 --> 00:09:29,318
Sluit de poort.
77
00:09:29,902 --> 00:09:30,902
Wacht even!
78
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Sluit nu de deur!
79
00:10:21,078 --> 00:10:22,078
Jian.
80
00:10:26,459 --> 00:10:28,711
Het enige wat ik wilde doen was je de zee laten zien.
81
00:10:34,425 --> 00:10:35,509
Jian.
82
00:11:03,913 --> 00:11:05,623
- Gaat het?
- Wat is er gebeurd?
83
00:11:08,417 --> 00:11:10,294
Je was besmet
net zoals de anderen waren.
84
00:11:11,045 --> 00:11:12,922
Maar op de een of andere manier vecht je lichaam terug.
85
00:11:20,471 --> 00:11:21,722
I denk...
86
00:11:23,641 --> 00:11:26,769
mogelijk, Luna's DNA,
87
00:11:27,561 --> 00:11:29,647
het werkt als een soort antilichaam.
88
00:11:29,730 --> 00:11:33,109
Het onderdrukt de vermenigvuldiging
van maanwater in je lichaam.
89
00:11:33,192 --> 00:11:35,277
Het kan zijn dat je gewoon geluk hebt.
90
00:11:35,903 --> 00:11:37,655
Het is nog te vroeg om te zeggen, maar...
91
00:11:39,156 --> 00:11:44,078
dit arme meisje, zij zou wel eens de sleutel kunnen zijn
om de hele wereld te redden.
92
00:11:51,252 --> 00:11:52,503
Ze is Luna.
93
00:11:53,879 --> 00:11:54,879
Wat?
94
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
Dat is haar naam.
95
00:11:58,968 --> 00:11:59,968
Luna.
96
00:12:41,218 --> 00:12:43,471
Het lijkt erop dat Gisu en luitenant Ryu
97
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
werkten allebei voor RX.
98
00:12:45,931 --> 00:12:47,558
We moeten naar Gate Zeven gaan.
99
00:12:48,058 --> 00:12:50,936
Moeten we onze positie niet behouden?
totdat het back-up team hier arriveert?
100
00:12:51,020 --> 00:12:52,300
We hebben geen tijd meer.
101
00:12:55,483 --> 00:12:57,234
Ik moet meneer Kim spreken.
102
00:13:03,616 --> 00:13:06,869
Het ruimtevaartuig van de reddingspartij
in de baan van de maan is gekomen.
103
00:13:07,536 --> 00:13:10,080
We hebben net de radar gecontroleerd,
en het is precies zoals je zei.
104
00:13:10,623 --> 00:13:13,000
We hebben een ander schip gezien
ook in een baan om de aarde komen.
105
00:13:13,501 --> 00:13:17,129
Het is een model dat wordt gebruikt door RX Corporation,
wat betekent dat er huurlingen aan boord zijn.
106
00:13:19,507 --> 00:13:21,842
We hebben meer tijd nodig
om de monsters op te halen.
107
00:13:22,551 --> 00:13:25,304
Als de huurlingen hun landing maken,
we zullen ze niet kunnen krijgen.
108
00:13:25,387 --> 00:13:28,808
Alle maatregelen die u kunt nemen om ze te vertragen
zou zeer nuttig zijn.
109
00:13:31,101 --> 00:13:33,437
Oké.
Ik zal kijken wat ik kan doen.
110
00:13:33,521 --> 00:13:35,022
Wat gaat er met Luna gebeuren?
111
00:13:37,942 --> 00:13:40,444
Als ze terugkomt op aarde,
wat ben je van plan te doen?
112
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
Onze experimenten met Luna 073
113
00:13:43,113 --> 00:13:45,115
bestaan niet eens
volgens de regering.
114
00:13:45,741 --> 00:13:49,203
Ik ben bang dat ze ergens heen gestuurd wordt
binnen het Ministerie van Landsverdediging.
115
00:13:49,286 --> 00:13:50,454
En als ze er eenmaal is...
116
00:13:51,997 --> 00:13:54,792
de overheid zal het experiment oppakken
waar het station was gebleven.
117
00:13:54,875 --> 00:13:56,168
Het is te gevaarlijk.
118
00:13:57,253 --> 00:13:59,129
Maanwater is extreem onstabiel.
119
00:13:59,713 --> 00:14:02,033
Het kan het leven bedreigen
van iedereen op aarde.
120
00:14:02,675 --> 00:14:04,218
En als Luna naar een instelling wordt gestuurd,
121
00:14:04,301 --> 00:14:05,469
je weet wat dat betekent.
122
00:14:06,011 --> 00:14:08,514
Ze zal haar hele leven doorbrengen
als experiment.
123
00:14:15,354 --> 00:14:17,189
Heb je gedaan waar we het eerder over hadden?
124
00:14:24,405 --> 00:14:28,909
Helaas houdt directeur Choi vast
een sterke politieke positie.
125
00:14:30,119 --> 00:14:31,787
Tot nu toe steekt niemand zijn nek uit.
126
00:14:33,956 --> 00:14:35,457
Wat bedoelt hij?
127
00:14:35,541 --> 00:14:36,876
Kapitein Han verzocht
128
00:14:36,959 --> 00:14:38,879
dat ik contact probeer te krijgen
met een hoge ambtenaar
129
00:14:38,919 --> 00:14:40,754
wie zou directeur Choi kunnen overrulen.
130
00:14:41,714 --> 00:14:45,551
Het maanwater is van de mensheid.
Het kan niet tot slechts één land behoren.
131
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
Daarover zijn de kapitein en ik het eens.
132
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
Gelukkig, sommigen in de SAA
133
00:14:50,806 --> 00:14:53,601
begin het te beseffen
dat dit de enige juiste manier kan zijn.
134
00:14:54,727 --> 00:14:56,270
Ik zal iets verzinnen
135
00:14:56,353 --> 00:14:58,272
voordat jullie allemaal naar huis op aarde terugkeren.
136
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
Het IISB.
137
00:15:06,989 --> 00:15:08,490
We kunnen niet terug naar de aarde.
138
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
Het Internationaal Instituut
van Ruimtebiologie,
139
00:15:12,453 --> 00:15:14,663
we zouden veilig moeten zijn aan boord van dat station.
140
00:15:19,293 --> 00:15:21,128
We nemen Luna mee naar een neutraal gebied,
141
00:15:21,795 --> 00:15:24,340
en zorg ervoor dat niemand
kan haar onder controle krijgen.
142
00:15:27,134 --> 00:15:29,762
Ik kan Luna er zelf heen brengen.
143
00:15:33,515 --> 00:15:35,559
Eerst,
we nemen die monsters terug,
144
00:15:35,643 --> 00:15:38,103
dan afspreken met het reddingsschip
bij Gate Zeven.
145
00:16:23,482 --> 00:16:25,734
Mijn God! Wat heb ik gedaan?
146
00:17:16,118 --> 00:17:18,912
We moeten het mensen laten weten
waarom Soochan stierf.
147
00:17:33,594 --> 00:17:34,970
Locatie-tracker.
148
00:17:35,054 --> 00:17:36,054
Voor het geval dat.
149
00:17:43,604 --> 00:17:44,855
Je kunt het op haar...
150
00:17:46,023 --> 00:17:47,191
als je wil.
151
00:18:56,844 --> 00:18:58,604
Je moet gewoon
druk het hier.
152
00:18:58,637 --> 00:19:00,806
En binnen de kortste keren
Ik vlieg over om je te redden, pap.
153
00:19:02,516 --> 00:19:03,684
Ja.
154
00:19:03,767 --> 00:19:07,354
Dat betekent dat ik altijd terug naar huis kan komen,
dankzij jou, Hajin.
155
00:19:09,022 --> 00:19:10,022
mm.
156
00:19:10,858 --> 00:19:12,901
Ik wou echt dat ik met je meeging.
157
00:19:14,486 --> 00:19:17,781
Op een dag wil ik ook de maan zien.
158
00:19:20,826 --> 00:19:23,370
Weet je, als ik eenmaal terug ben,
Ik ga niet meer weg.
159
00:19:23,453 --> 00:19:24,663
Ik beloof je dat.
160
00:19:26,123 --> 00:19:27,207
Je liegt.
161
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Nee, ik lieg niet.
162
00:19:29,835 --> 00:19:32,635
Het eerste wat ik zou doen als ik terug ben
is Ik ga je leren zwemmen.
163
00:19:33,797 --> 00:19:34,797
Zwemmen?
164
00:19:35,591 --> 00:19:38,802
Het is een manier om onder water te bewegen,
zoals een vis dat doet.
165
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
Maar zijn niet alle vissen dood?
166
00:20:19,968 --> 00:20:21,637
Het lijkt erop dat ze je nu vertrouwt.
167
00:20:24,139 --> 00:20:25,432
Alles is klaar.
168
00:20:25,974 --> 00:20:27,643
We vertrokken onder uw bevel, kapitein.
169
00:20:34,566 --> 00:20:36,206
Zodra Luna de aarde bereikt,
170
00:20:36,235 --> 00:20:38,153
ze zullen haar voor altijd opsluiten in een lab.
171
00:20:38,737 --> 00:20:40,948
Er is geen sprake van die mensen
zal haar ooit met rust laten.
172
00:20:41,490 --> 00:20:43,992
Dat is haar lot.
Haar locatie maakt geen verschil.
173
00:20:44,618 --> 00:20:46,286
Luna gaat met ons mee naar huis.
174
00:20:46,870 --> 00:20:48,372
Je noemt haar nu Luna.
175
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
We kunnen niet helder denken als we wanhopig zijn,
176
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
en we kunnen ons geen verkeerde beslissing veroorloven.
177
00:20:55,254 --> 00:20:57,839
We hebben gezien hoe dodelijk
de gevolgen kunnen zijn.
178
00:20:57,923 --> 00:20:59,841
We kunnen gewoon niet dezelfde fout herhalen.
179
00:21:04,137 --> 00:21:06,056
De enige keuze die ik kan maken
180
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
voltooit deze missie
voor mijn dochter.
181
00:21:10,560 --> 00:21:11,560
Hallo...
182
00:21:13,146 --> 00:21:14,481
Ben je oke?
183
00:21:18,443 --> 00:21:19,443
Hallo?
184
00:21:25,909 --> 00:21:27,202
Er is iets mis.
185
00:21:56,690 --> 00:21:58,442
Luna, wat is er?
186
00:22:07,117 --> 00:22:08,118
Luna!
187
00:22:15,417 --> 00:22:17,044
Ze wil dat we volgen.
188
00:22:17,961 --> 00:22:19,046
Bel haar terug.
189
00:22:19,129 --> 00:22:21,548
Deze route is de snelste manier
om bij Gate Zeven te komen.
190
00:22:23,800 --> 00:22:25,010
Laten we haar volgen.
191
00:22:25,594 --> 00:22:27,220
Ze weet iets.
192
00:22:27,304 --> 00:22:29,389
Ze moet daar een goede reden voor hebben.
193
00:22:50,786 --> 00:22:51,786
Rennen!
194
00:23:32,911 --> 00:23:33,911
Gaan.
195
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Luna!
196
00:24:25,380 --> 00:24:26,965
- Hè?
- Deze kant op!
197
00:24:27,048 --> 00:24:28,048
Haast je!
198
00:24:53,366 --> 00:24:54,366
Wat is er mis?
199
00:25:31,905 --> 00:25:33,031
Ryu Taesuk.
200
00:25:36,034 --> 00:25:37,369
Je bent al besmet.
201
00:25:38,078 --> 00:25:39,162
Het is allemaal voorbij.
202
00:25:39,246 --> 00:25:41,831
Ik krijg ze gewoon niet uit mijn hoofd.
203
00:25:42,415 --> 00:25:43,291
Wat?
204
00:25:43,375 --> 00:25:44,876
Ik heb het nooit willen doen.
205
00:25:46,127 --> 00:25:48,296
Ik wil niemand pijn doen.
206
00:25:55,554 --> 00:25:57,138
- Taesuk, laat me...
- Blijf achter!
207
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
Je wist het, nietwaar?
208
00:26:08,567 --> 00:26:09,943
Wat we gedaan hebben.
209
00:26:12,821 --> 00:26:14,531
Waarom probeerde je het te verbergen?
210
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Waarom deed je alsof?
211
00:26:16,741 --> 00:26:17,909
Waarom deed je?
212
00:26:18,952 --> 00:26:20,996
Waarom?
213
00:26:23,832 --> 00:26:26,668
Luitenant Ryu, waarom doet u dit?
214
00:26:26,751 --> 00:26:27,961
We verdienen het niet.
215
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
We verdienen het niet
om überhaupt het maanwater te hebben.
216
00:26:34,718 --> 00:26:36,511
Het spijt me, dr. Song.
217
00:26:38,430 --> 00:26:40,557
Het spijt me, dr. Song. Het spijt me.
218
00:26:43,643 --> 00:26:46,605
Dr. Song, het spijt me.
219
00:26:48,607 --> 00:26:50,775
Luitenant, we moeten...
om hier nu weg te komen!
220
00:26:54,321 --> 00:26:55,905
Niemand redt je.
221
00:27:12,047 --> 00:27:14,090
Taesuk, sluit de poort.
222
00:27:15,717 --> 00:27:17,052
Ryu Taesuk!
223
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Sluit het nu!
224
00:27:20,180 --> 00:27:21,514
Ryu Taesuk!
225
00:27:42,952 --> 00:27:45,789
We hebben niet geprobeerd om ze te redden.
226
00:27:49,292 --> 00:27:51,878
Daarvoor hebben ze ons nooit naar hier gestuurd.
227
00:28:09,562 --> 00:28:10,730
Dit eindigt nu.
228
00:28:13,400 --> 00:28:14,609
Doe de deur achter ons dicht!
229
00:28:34,212 --> 00:28:35,380
Officier Gong.
230
00:28:39,134 --> 00:28:42,470
dat denk ik niet
Ik kan het lang volhouden.
231
00:28:48,268 --> 00:28:49,548
Ben je oke?
232
00:28:57,068 --> 00:28:58,153
Sorry.
233
00:29:22,469 --> 00:29:23,469
Luna!
234
00:29:55,960 --> 00:29:58,880
Kapitein, we moeten uw weg banen
meteen naar de luchtsluis.
235
00:30:50,723 --> 00:30:52,433
Officier Gong.
236
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
Blijf bij mij.
237
00:30:54,686 --> 00:30:55,770
Het is goed.
238
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
Blijf bij me, agent Gong.
239
00:31:05,572 --> 00:31:06,948
Nog even.
240
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Je kunt niet in slaap vallen. Blijf bij mij.
241
00:31:31,180 --> 00:31:32,390
Je bent klaar.
242
00:31:32,473 --> 00:31:33,558
Laten we gaan.
243
00:31:37,270 --> 00:31:38,521
Officier Gong.
244
00:32:12,388 --> 00:32:13,473
Maak je klaar.
245
00:33:40,560 --> 00:33:41,644
LUCHTDRUKNIVEAU
SLOT OP
246
00:33:41,728 --> 00:33:43,488
DRUK OP ENTER
BEGINNEN MET AIRLOCK DEPRESSURISATIE
247
00:34:04,250 --> 00:34:05,334
Waar ben je?
248
00:34:05,877 --> 00:34:07,003
Wat gebeurd er?
249
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
Jij moet eerst gaan.
250
00:34:10,006 --> 00:34:11,090
Wat? Nee.
251
00:34:11,174 --> 00:34:12,258
Nee, dat doen we niet.
252
00:34:12,341 --> 00:34:13,259
Niet alleen.
253
00:34:13,342 --> 00:34:14,802
Je zei dat we samen terug zouden gaan!
254
00:34:15,511 --> 00:34:17,388
Nee! Doe open. Ga hier terug naar binnen!
255
00:34:17,972 --> 00:34:20,016
Hallo! Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
256
00:34:21,184 --> 00:34:23,770
Je zei dat je deze missie aan het afronden was
voor je dochter!
257
00:34:26,064 --> 00:34:27,231
Je kunt niet blijven!
258
00:34:29,108 --> 00:34:30,234
Kapitein!
259
00:34:30,318 --> 00:34:31,861
Je kunt hier niet blijven!
260
00:34:41,913 --> 00:34:43,456
Waar Luna ook gaat...
261
00:34:46,292 --> 00:34:48,211
beloof dat je bij haar zult zijn.
262
00:34:49,128 --> 00:34:50,129
Nee...
263
00:34:51,923 --> 00:34:53,758
We gaan er samen heen.
264
00:35:36,259 --> 00:35:37,385
Luna.
265
00:35:39,178 --> 00:35:40,429
We moeten vertrekken.
266
00:37:55,439 --> 00:37:56,899
Waar is ze heen gegaan?
267
00:38:14,500 --> 00:38:15,501
Luna.
268
00:38:46,782 --> 00:38:48,075
Luna.
269
00:39:11,599 --> 00:39:12,683
Ze is weg.
270
00:39:13,893 --> 00:39:15,227
Waar is ze?
271
00:40:11,283 --> 00:40:12,368
Luna.
272
00:42:37,429 --> 00:42:39,181
We hebben de overlevenden
veilig aan boord.
273
00:42:39,265 --> 00:42:40,432
Voorbeelden beveiligd.
274
00:42:40,516 --> 00:42:41,993
Wat is de staat ervan?
275
00:42:42,017 --> 00:42:43,394
Bezig met bevestigen.
276
00:42:43,477 --> 00:42:45,557
Ok. Een veilige vlucht terug.
277
00:42:46,272 --> 00:42:49,108
Begrijp dat.
Schakel nu over naar de automatische piloot.
278
00:46:16,690 --> 00:46:18,168
ALLE KARAKTERS, LOCATIES,
ORGANISATIES, NAMEN EN INCIDENTEN
279
00:46:18,192 --> 00:46:19,461
ZIJN PRODUCTEN VAN DE VERBEELDING
OF FICTIEF GEBRUIKT.
280
00:46:19,485 --> 00:46:21,525
ELKE GELIJKHEID MET DE REALITEIT
IS VOLLEDIG TOEVALLIG.
20533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.