All language subtitles for The Silent Sea - 01x07 - Luna.NF.WEBRip.x264-TEPES+ION10+ION265+KHN.English.C.orig.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,390 --> 00:03:06,853 LUNA 2 00:03:07,896 --> 00:03:08,897 Gezagvoerder. 3 00:03:10,356 --> 00:03:11,691 Kapitein, ik heb gevonden... 4 00:03:12,442 --> 00:03:14,652 Ik heb E2 gevonden. Ik heb hem net gevonden. E2 is... 5 00:03:15,486 --> 00:03:16,529 E2 is dood. 6 00:03:17,030 --> 00:03:18,030 Wat? 7 00:03:19,574 --> 00:03:20,658 Zeg dat nog eens? 8 00:03:21,659 --> 00:03:24,078 Hij heeft een schotwond. 9 00:03:25,830 --> 00:03:27,750 Ik denk dat hij vermoord is. 10 00:03:28,875 --> 00:03:30,376 Waar is luitenant Ryu? 11 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Ik heb niet... 12 00:03:32,086 --> 00:03:33,630 Ik heb hem nog niet gevonden. 13 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 En de maanwatermonsters zijn verdwenen. 14 00:03:36,716 --> 00:03:38,551 Oke. Ga naar het commandocentrum. 15 00:03:39,093 --> 00:03:40,853 Begrepen, kapitein. 16 00:03:44,766 --> 00:03:47,047 Communicatiecode opnieuw instellen. 17 00:04:32,063 --> 00:04:34,383 VERBINDEN MET DATABRICK BESTANDEN LADEN, VERWIJDER DE BAKSTEEN NIET 18 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 "Maanwaterreactietest"? 19 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 MAANWATERRESPONSTEST 20 00:04:53,293 --> 00:04:54,813 ANORGANISCHE STOFFEN ORGANISCHE STOFFEN 21 00:05:02,135 --> 00:05:03,195 Kim Sun. 22 00:05:03,219 --> 00:05:05,430 Kim Zon! Heb je het gehaald naar het commandocentrum? 23 00:05:05,513 --> 00:05:07,557 Ja, ik ben hier net. 24 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 Zoek Ryu Taesuk en Dr. Song ASAP. 25 00:05:09,809 --> 00:05:12,353 Ja meneer. Ik zal bij ze langsgaan. 26 00:05:13,313 --> 00:05:14,355 Oké. 27 00:05:15,315 --> 00:05:17,608 Verdorie. Waarom gaat iedereen dood? 28 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Dr. Song. 29 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 Ryu Taesuk... 30 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 Ryu Taesuk... 31 00:05:29,579 --> 00:05:30,621 Ryu... 32 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Wat? 33 00:05:40,089 --> 00:05:41,089 Jij bent het. 34 00:06:30,556 --> 00:06:31,599 Luitenant. 35 00:06:33,309 --> 00:06:34,309 Jij bent het. 36 00:06:34,352 --> 00:06:35,395 Keer om. 37 00:06:49,659 --> 00:06:50,868 Heb je hem vermoord? 38 00:06:50,952 --> 00:06:52,745 Waarom zoek je Dr. Song? 39 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 Waarom doe je dit? 40 00:06:57,959 --> 00:06:59,877 O, shit! 41 00:07:01,337 --> 00:07:02,588 Waarom heb je hem vermoord? 42 00:07:07,552 --> 00:07:08,636 Geef antwoord. 43 00:07:13,391 --> 00:07:16,352 Dr. Song ging achter dat kind aan. 44 00:07:36,789 --> 00:07:39,389 Kim Zon! Kim Zon! Praat met me, Kim Sun! 45 00:07:41,794 --> 00:07:43,045 Laten we uit elkaar gaan. 46 00:07:43,129 --> 00:07:44,255 Je blijft zoeken. 47 00:07:45,506 --> 00:07:46,883 Ik zal bij Heesun kijken. 48 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 Kapitein, dokter Song heeft het enige overgebleven monster 49 00:07:49,886 --> 00:07:51,429 van maanwater dat we kennen. 50 00:07:51,512 --> 00:07:53,973 We moeten ons concentreren op het vinden van haar en het monster veilig houden. 51 00:07:54,640 --> 00:07:56,684 Maar als Dr. Song haar watermonster kwijtraakt... 52 00:07:56,767 --> 00:07:58,567 we zullen moeten beveiligen die in het hoofdlaboratorium. 53 00:08:00,062 --> 00:08:02,690 Ryu Taesuk is de enige van ons wie had E2 kunnen vermoorden. 54 00:08:03,816 --> 00:08:05,109 Hij nam het monster. 55 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Weet je het zeker... 56 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Was het luitenant Ryu? 57 00:08:14,327 --> 00:08:15,620 Dat zoeken we uit. 58 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 Wees voorbereid zodra je de dokter hebt gevonden. 59 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 Ja meneer. 60 00:08:22,627 --> 00:08:24,795 Als het doel zichtbaar is elk teken van agressie, 61 00:08:24,879 --> 00:08:27,256 Voor de zekerheid schiet ik haar neer wij voltooien de missie. 62 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 Maar ik zal ervoor zorgen Dr. Song komt levend terug. 63 00:08:57,995 --> 00:08:59,747 Jij klootzak. 64 00:08:59,830 --> 00:09:01,874 Je hebt ze allemaal vermoord. 65 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 Verdorie. 66 00:09:18,224 --> 00:09:20,059 Ik ben in leven. 67 00:09:21,018 --> 00:09:22,520 Nog steeds levend. 68 00:09:24,814 --> 00:09:26,315 Het is nodig om in leven te blijven. 69 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 We kunnen allemaal naar huis. 70 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Laten we levend naar huis gaan. 71 00:09:31,821 --> 00:09:32,905 Laten we gewoon naar huis gaan. 72 00:09:35,241 --> 00:09:38,911 Heeft Dr. Song iets ontdekt? over dat monster? 73 00:09:39,745 --> 00:09:41,872 Jij bent het monster, klootzak. 74 00:09:42,456 --> 00:09:43,874 Godverdomme. 75 00:09:44,875 --> 00:09:46,877 Wat is dit eigenlijk? 76 00:09:47,795 --> 00:09:49,046 wat is het waard? 77 00:09:49,755 --> 00:09:52,800 Waarom zou je iemands leven nemen? over zoiets als dit? 78 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Zoon van een verdomde teef! 79 00:09:58,055 --> 00:09:59,348 Oké, cool. 80 00:10:01,642 --> 00:10:03,436 Laten we het gewoon rustig aan doen, oké? 81 00:10:04,895 --> 00:10:05,938 Leg dat neer. 82 00:10:07,982 --> 00:10:09,775 Zet het neer. Kom terug! 83 00:10:11,110 --> 00:10:13,696 Zet het neer. Verdomme, stop. Jij... 84 00:10:13,779 --> 00:10:15,323 Jij verdomde klootzak! 85 00:10:15,406 --> 00:10:16,406 Stop! 86 00:10:16,866 --> 00:10:20,828 Ik zweer dat ik dit verdomde ding zal inschenken helemaal over je heen, jij klootzak! Hè? 87 00:10:20,911 --> 00:10:23,414 Ik vermoord je, stuk stront! Ik vermoord je verdomme! 88 00:10:40,181 --> 00:10:41,390 Ik ben klaar. 89 00:10:45,645 --> 00:10:47,521 Ik heb dit... 90 00:10:48,606 --> 00:10:49,649 Verdorie. 91 00:10:54,362 --> 00:10:57,073 Laat me alsjeblieft... leven. 92 00:10:57,156 --> 00:10:58,240 Laat mij... 93 00:10:58,824 --> 00:10:59,992 Laat me leven. 94 00:11:16,967 --> 00:11:18,052 Help me... 95 00:11:18,719 --> 00:11:19,887 Hey man. 96 00:11:21,347 --> 00:11:24,266 Ik wil gewoon naar huis. 97 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 ik gewoon... 98 00:11:28,354 --> 00:11:29,354 Luitenant... 99 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 Oh... 100 00:11:50,876 --> 00:11:52,044 Wat... 101 00:11:52,128 --> 00:11:53,129 Wauw... 102 00:13:43,239 --> 00:13:47,201 MAANWATERRESPONSTEST 103 00:13:49,662 --> 00:13:50,663 Luna. 104 00:14:57,146 --> 00:14:59,266 Doc Hong, wat is er aan de hand? 105 00:15:14,204 --> 00:15:15,204 Gezagvoerder. 106 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Ik viel... 107 00:15:18,667 --> 00:15:20,085 langs de schacht. 108 00:15:21,170 --> 00:15:22,296 Waar ben je? 109 00:15:25,507 --> 00:15:26,717 Ik, eh... 110 00:15:28,302 --> 00:15:29,553 Ik ben niet helemaal zeker. 111 00:15:30,137 --> 00:15:31,805 Lijkt op een opslagruimte. 112 00:15:34,141 --> 00:15:35,535 Maanwater geïnjecteerd. 113 00:15:35,559 --> 00:15:37,686 Verder gaan met de eerste menselijke test. 114 00:15:48,155 --> 00:15:51,075 Luna 001 vertoont geen tekenen van leven. 115 00:15:53,702 --> 00:15:55,120 Wat deden ze? 116 00:16:27,152 --> 00:16:29,279 Luna 027, mislukt. 117 00:16:30,823 --> 00:16:32,574 Luna 037, mislukt. 118 00:16:33,993 --> 00:16:36,161 Luna 041, mislukt. 119 00:16:38,330 --> 00:16:41,625 Luna 054 vertoont geen tekenen van leven. 120 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 Luna 073, alle vitale functies zijn stabiel. 121 00:17:20,164 --> 00:17:22,541 Geen proliferatie van maanwater gedetecteerd. 122 00:17:23,751 --> 00:17:26,032 Geen bijwerkingen in de lichaamscellen. 123 00:17:41,018 --> 00:17:42,144 Alles goed met je? 124 00:17:42,811 --> 00:17:43,812 Ja. 125 00:18:02,915 --> 00:18:06,877 De zon komt één keer per maand op en onder. 126 00:18:07,711 --> 00:18:10,589 Zo voelt het Ik leef een lange dag 127 00:18:11,340 --> 00:18:14,134 waar de tijd maar sleept en sleept. 128 00:18:15,219 --> 00:18:16,887 Het is al twee jaar geleden, 129 00:18:17,971 --> 00:18:20,974 maar er is nog zoveel dat ik niet weet over het maanwater. 130 00:18:21,892 --> 00:18:23,143 De hogere groepen 131 00:18:23,894 --> 00:18:27,731 dwingen ons al om menselijke proeven te starten. 132 00:18:31,151 --> 00:18:32,194 Cijfers. 133 00:18:33,153 --> 00:18:34,153 Als dit lukt, 134 00:18:35,614 --> 00:18:37,658 het zou het menselijk ras kunnen redden. 135 00:18:40,577 --> 00:18:41,577 Waarom? 136 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 Waarom deed je het? 137 00:19:14,361 --> 00:19:16,446 Het was geen gemakkelijke beslissing. 138 00:19:17,573 --> 00:19:19,199 Ik wist dat het niet eerlijk tegenover je was. 139 00:19:20,117 --> 00:19:21,034 Maar... 140 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 Ik dacht dat het iets was dat ik moest doen... 141 00:19:26,165 --> 00:19:28,709 voor de toekomst, en voor iedereen daarin. 142 00:19:29,918 --> 00:19:31,044 Ik wilde... 143 00:19:33,338 --> 00:19:35,757 leg je alles uit. 144 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 Waarom heb je mij hierheen geroepen? 145 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 Wat wil je dat ik doe? 146 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 Jian, ik... 147 00:19:55,110 --> 00:19:58,113 Het enige wat ik wilde doen was je de zee laten zien. 148 00:20:01,366 --> 00:20:02,910 Waarom deed je het? 149 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Jian... 150 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 Wat heb ik gedaan? 151 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 Waarom... 152 00:20:11,251 --> 00:20:14,338 Waarom bleef je niet gewoon aan mijn zijde? 153 00:20:17,925 --> 00:20:20,469 Het spijt me dat ik je telefoontje niet heb beantwoord. 154 00:21:04,137 --> 00:21:05,681 Ik mis je. 155 00:21:22,698 --> 00:21:24,533 Kapitein, ik heb een deur gevonden. 156 00:22:57,167 --> 00:22:58,527 LUCHTZUIVERINGSSYSTEEM, VOORBEREIDING 157 00:22:58,585 --> 00:22:59,585 ACTIVERINGSTIMER 158 00:23:03,131 --> 00:23:07,386 DRUKAFVAL GEDETECTEERD 159 00:23:45,424 --> 00:23:47,104 NIVEAU 1 CODE VEREIST VOOR GEFORCEERDE ACTIVERING 160 00:23:50,053 --> 00:23:51,221 ACTIVERINGSTIMER 161 00:23:51,304 --> 00:23:52,848 OPDRACHT UITGEVOERD 162 00:25:04,294 --> 00:25:05,294 Gezagvoerder. 163 00:25:37,118 --> 00:25:38,787 POORT SLUITING 164 00:25:42,165 --> 00:25:43,875 OPEN HEK 165 00:25:50,549 --> 00:25:53,176 OPEN HEK 166 00:25:53,260 --> 00:25:55,136 Deactiveren van de sluiting van de poort. 167 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Deactiveren van de sluiting van de poort. 168 00:26:02,519 --> 00:26:04,187 Doc Hong. 169 00:26:12,821 --> 00:26:13,905 Ja? 170 00:26:13,989 --> 00:26:15,156 We moeten gaan. 171 00:26:15,824 --> 00:26:16,824 Oké. 172 00:26:22,664 --> 00:26:26,543 Kritisch drukniveau. Geforceerde ventilatie activeren. 173 00:26:28,461 --> 00:26:31,214 Doc Hong, ga naar het hoofdlaboratorium en wacht daar. 174 00:26:31,298 --> 00:26:32,340 Ja meneer. 175 00:27:12,797 --> 00:27:14,299 Die is de aarde. 176 00:27:16,843 --> 00:27:19,679 Weet jij wat de aarde is? 177 00:27:28,813 --> 00:27:30,440 Aarde... 178 00:27:32,275 --> 00:27:33,818 Aarde... 179 00:27:51,961 --> 00:27:53,672 Agent Gong, leg het pistool neer. 180 00:27:54,756 --> 00:27:56,383 Ga opzij, dokter Song. 181 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Ik zweer het, ik kan haar kalmeren. 182 00:27:58,760 --> 00:28:00,053 Het is goed. 183 00:28:00,637 --> 00:28:03,348 Je zag wat ze met onze bemanningsleden deed. Ga uit de weg. 184 00:28:03,431 --> 00:28:06,267 Ik ben de hele tijd bij haar geweest, en ze heeft mij niet aangevallen. 185 00:28:06,351 --> 00:28:08,144 Ze zal niet meer proberen ons pijn te doen. 186 00:28:10,605 --> 00:28:11,815 Leg alsjeblieft het pistool neer. 187 00:28:11,898 --> 00:28:13,538 Agent Gong. 188 00:28:14,651 --> 00:28:16,903 Ik heb Dr. Song en het doelwit gevonden. 189 00:28:21,491 --> 00:28:23,410 Het is mij niet gelukt de capsule vast te zetten. 190 00:28:23,493 --> 00:28:24,911 Ryu Taesuk komt jouw kant op. 191 00:28:24,994 --> 00:28:26,871 Begeleid ze allebei naar het hoofdlaboratorium. 192 00:28:26,955 --> 00:28:28,675 We hebben haar levend nodig, begrepen? 193 00:28:28,707 --> 00:28:31,167 Ik herhaal: dood haar niet. Denk je dat je dat aankunt? 194 00:31:38,855 --> 00:31:39,939 Luna! 195 00:31:40,607 --> 00:31:41,608 Luna! 196 00:31:42,650 --> 00:31:43,735 Deze kant op. 197 00:31:46,237 --> 00:31:47,989 We moeten deze kant op. 198 00:31:49,949 --> 00:31:51,200 Kom hier. 199 00:31:51,784 --> 00:31:52,827 Luna. 200 00:32:10,845 --> 00:32:12,055 Kom met ons mee. 201 00:33:43,146 --> 00:33:44,188 Taesuk. 202 00:33:47,316 --> 00:33:48,651 Waarom doe je dit? 203 00:33:49,235 --> 00:33:50,235 Gezagvoerder. 204 00:33:51,487 --> 00:33:53,156 Je weet niets. 205 00:33:57,827 --> 00:34:00,621 Niets over wat er is gebeurd... 206 00:34:01,622 --> 00:34:03,082 of het maanwater. 207 00:38:05,491 --> 00:38:07,094 ALLE KARAKTERS, LOCATIES, ORGANISATIES, NAMEN EN INCIDENTEN 208 00:38:07,118 --> 00:38:08,470 ZIJN PRODUCTEN VAN DE VERBEELDING OF FICTIEF GEBRUIKT. 209 00:38:08,494 --> 00:38:10,534 ELKE gelijkenis met de werkelijkheid IS VOLLEDIG TOEVAL. 13880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.