Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,390 --> 00:03:06,853
LUNA
2
00:03:07,896 --> 00:03:08,897
Gezagvoerder.
3
00:03:10,356 --> 00:03:11,691
Kapitein, ik heb gevonden...
4
00:03:12,442 --> 00:03:14,652
Ik heb E2 gevonden. Ik heb hem net gevonden. E2 is...
5
00:03:15,486 --> 00:03:16,529
E2 is dood.
6
00:03:17,030 --> 00:03:18,030
Wat?
7
00:03:19,574 --> 00:03:20,658
Zeg dat nog eens?
8
00:03:21,659 --> 00:03:24,078
Hij heeft een schotwond.
9
00:03:25,830 --> 00:03:27,750
Ik denk dat hij vermoord is.
10
00:03:28,875 --> 00:03:30,376
Waar is luitenant Ryu?
11
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
Ik heb niet...
12
00:03:32,086 --> 00:03:33,630
Ik heb hem nog niet gevonden.
13
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
En de maanwatermonsters zijn verdwenen.
14
00:03:36,716 --> 00:03:38,551
Oke. Ga naar het commandocentrum.
15
00:03:39,093 --> 00:03:40,853
Begrepen, kapitein.
16
00:03:44,766 --> 00:03:47,047
Communicatiecode opnieuw instellen.
17
00:04:32,063 --> 00:04:34,383
VERBINDEN MET DATABRICK
BESTANDEN LADEN, VERWIJDER DE BAKSTEEN NIET
18
00:04:46,411 --> 00:04:48,871
"Maanwaterreactietest"?
19
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
MAANWATERRESPONSTEST
20
00:04:53,293 --> 00:04:54,813
ANORGANISCHE STOFFEN
ORGANISCHE STOFFEN
21
00:05:02,135 --> 00:05:03,195
Kim Sun.
22
00:05:03,219 --> 00:05:05,430
Kim Zon! Heb je het gehaald
naar het commandocentrum?
23
00:05:05,513 --> 00:05:07,557
Ja, ik ben hier net.
24
00:05:07,640 --> 00:05:09,726
Zoek Ryu Taesuk
en Dr. Song ASAP.
25
00:05:09,809 --> 00:05:12,353
Ja meneer. Ik zal bij ze langsgaan.
26
00:05:13,313 --> 00:05:14,355
Oké.
27
00:05:15,315 --> 00:05:17,608
Verdorie. Waarom gaat iedereen dood?
28
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Dr. Song.
29
00:05:20,361 --> 00:05:21,612
Ryu Taesuk...
30
00:05:22,280 --> 00:05:23,280
Ryu Taesuk...
31
00:05:29,579 --> 00:05:30,621
Ryu...
32
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Wat?
33
00:05:40,089 --> 00:05:41,089
Jij bent het.
34
00:06:30,556 --> 00:06:31,599
Luitenant.
35
00:06:33,309 --> 00:06:34,309
Jij bent het.
36
00:06:34,352 --> 00:06:35,395
Keer om.
37
00:06:49,659 --> 00:06:50,868
Heb je hem vermoord?
38
00:06:50,952 --> 00:06:52,745
Waarom zoek je Dr. Song?
39
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
Waarom doe je dit?
40
00:06:57,959 --> 00:06:59,877
O, shit!
41
00:07:01,337 --> 00:07:02,588
Waarom heb je hem vermoord?
42
00:07:07,552 --> 00:07:08,636
Geef antwoord.
43
00:07:13,391 --> 00:07:16,352
Dr. Song ging achter dat kind aan.
44
00:07:36,789 --> 00:07:39,389
Kim Zon!
Kim Zon! Praat met me, Kim Sun!
45
00:07:41,794 --> 00:07:43,045
Laten we uit elkaar gaan.
46
00:07:43,129 --> 00:07:44,255
Je blijft zoeken.
47
00:07:45,506 --> 00:07:46,883
Ik zal bij Heesun kijken.
48
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
Kapitein, dokter Song
heeft het enige overgebleven monster
49
00:07:49,886 --> 00:07:51,429
van maanwater dat we kennen.
50
00:07:51,512 --> 00:07:53,973
We moeten ons concentreren op het vinden van haar
en het monster veilig houden.
51
00:07:54,640 --> 00:07:56,684
Maar als Dr. Song haar watermonster kwijtraakt...
52
00:07:56,767 --> 00:07:58,567
we zullen moeten beveiligen
die in het hoofdlaboratorium.
53
00:08:00,062 --> 00:08:02,690
Ryu Taesuk is de enige van ons
wie had E2 kunnen vermoorden.
54
00:08:03,816 --> 00:08:05,109
Hij nam het monster.
55
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Weet je het zeker...
56
00:08:10,948 --> 00:08:12,325
Was het luitenant Ryu?
57
00:08:14,327 --> 00:08:15,620
Dat zoeken we uit.
58
00:08:16,120 --> 00:08:17,747
Wees voorbereid zodra je de dokter hebt gevonden.
59
00:08:18,623 --> 00:08:19,749
Ja meneer.
60
00:08:22,627 --> 00:08:24,795
Als het doel zichtbaar is
elk teken van agressie,
61
00:08:24,879 --> 00:08:27,256
Voor de zekerheid schiet ik haar neer
wij voltooien de missie.
62
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Maar ik zal ervoor zorgen
Dr. Song komt levend terug.
63
00:08:57,995 --> 00:08:59,747
Jij klootzak.
64
00:08:59,830 --> 00:09:01,874
Je hebt ze allemaal vermoord.
65
00:09:05,127 --> 00:09:06,170
Verdorie.
66
00:09:18,224 --> 00:09:20,059
Ik ben in leven.
67
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
Nog steeds levend.
68
00:09:24,814 --> 00:09:26,315
Het is nodig om in leven te blijven.
69
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
We kunnen allemaal naar huis.
70
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
Laten we levend naar huis gaan.
71
00:09:31,821 --> 00:09:32,905
Laten we gewoon naar huis gaan.
72
00:09:35,241 --> 00:09:38,911
Heeft Dr. Song iets ontdekt?
over dat monster?
73
00:09:39,745 --> 00:09:41,872
Jij bent het monster, klootzak.
74
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
Godverdomme.
75
00:09:44,875 --> 00:09:46,877
Wat is dit eigenlijk?
76
00:09:47,795 --> 00:09:49,046
wat is het waard?
77
00:09:49,755 --> 00:09:52,800
Waarom zou je iemands leven nemen?
over zoiets als dit?
78
00:09:52,883 --> 00:09:55,219
Zoon van een verdomde teef!
79
00:09:58,055 --> 00:09:59,348
Oké, cool.
80
00:10:01,642 --> 00:10:03,436
Laten we het gewoon rustig aan doen, oké?
81
00:10:04,895 --> 00:10:05,938
Leg dat neer.
82
00:10:07,982 --> 00:10:09,775
Zet het neer. Kom terug!
83
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
Zet het neer. Verdomme, stop. Jij...
84
00:10:13,779 --> 00:10:15,323
Jij verdomde klootzak!
85
00:10:15,406 --> 00:10:16,406
Stop!
86
00:10:16,866 --> 00:10:20,828
Ik zweer dat ik dit verdomde ding zal inschenken
helemaal over je heen, jij klootzak! Hè?
87
00:10:20,911 --> 00:10:23,414
Ik vermoord je, stuk stront!
Ik vermoord je verdomme!
88
00:10:40,181 --> 00:10:41,390
Ik ben klaar.
89
00:10:45,645 --> 00:10:47,521
Ik heb dit...
90
00:10:48,606 --> 00:10:49,649
Verdorie.
91
00:10:54,362 --> 00:10:57,073
Laat me alsjeblieft... leven.
92
00:10:57,156 --> 00:10:58,240
Laat mij...
93
00:10:58,824 --> 00:10:59,992
Laat me leven.
94
00:11:16,967 --> 00:11:18,052
Help me...
95
00:11:18,719 --> 00:11:19,887
Hey man.
96
00:11:21,347 --> 00:11:24,266
Ik wil gewoon naar huis.
97
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
ik gewoon...
98
00:11:28,354 --> 00:11:29,354
Luitenant...
99
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
Oh...
100
00:11:50,876 --> 00:11:52,044
Wat...
101
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
Wauw...
102
00:13:43,239 --> 00:13:47,201
MAANWATERRESPONSTEST
103
00:13:49,662 --> 00:13:50,663
Luna.
104
00:14:57,146 --> 00:14:59,266
Doc Hong, wat is er aan de hand?
105
00:15:14,204 --> 00:15:15,204
Gezagvoerder.
106
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Ik viel...
107
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
langs de schacht.
108
00:15:21,170 --> 00:15:22,296
Waar ben je?
109
00:15:25,507 --> 00:15:26,717
Ik, eh...
110
00:15:28,302 --> 00:15:29,553
Ik ben niet helemaal zeker.
111
00:15:30,137 --> 00:15:31,805
Lijkt op een opslagruimte.
112
00:15:34,141 --> 00:15:35,535
Maanwater geïnjecteerd.
113
00:15:35,559 --> 00:15:37,686
Verder gaan met de eerste menselijke test.
114
00:15:48,155 --> 00:15:51,075
Luna 001 vertoont geen tekenen van leven.
115
00:15:53,702 --> 00:15:55,120
Wat deden ze?
116
00:16:27,152 --> 00:16:29,279
Luna 027, mislukt.
117
00:16:30,823 --> 00:16:32,574
Luna 037, mislukt.
118
00:16:33,993 --> 00:16:36,161
Luna 041, mislukt.
119
00:16:38,330 --> 00:16:41,625
Luna 054 vertoont geen tekenen van leven.
120
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
Luna 073, alle vitale functies zijn stabiel.
121
00:17:20,164 --> 00:17:22,541
Geen proliferatie van maanwater gedetecteerd.
122
00:17:23,751 --> 00:17:26,032
Geen bijwerkingen in de lichaamscellen.
123
00:17:41,018 --> 00:17:42,144
Alles goed met je?
124
00:17:42,811 --> 00:17:43,812
Ja.
125
00:18:02,915 --> 00:18:06,877
De zon komt één keer per maand op en onder.
126
00:18:07,711 --> 00:18:10,589
Zo voelt het
Ik leef een lange dag
127
00:18:11,340 --> 00:18:14,134
waar de tijd maar sleept en sleept.
128
00:18:15,219 --> 00:18:16,887
Het is al twee jaar geleden,
129
00:18:17,971 --> 00:18:20,974
maar er is nog zoveel dat ik niet weet
over het maanwater.
130
00:18:21,892 --> 00:18:23,143
De hogere groepen
131
00:18:23,894 --> 00:18:27,731
dwingen ons al
om menselijke proeven te starten.
132
00:18:31,151 --> 00:18:32,194
Cijfers.
133
00:18:33,153 --> 00:18:34,153
Als dit lukt,
134
00:18:35,614 --> 00:18:37,658
het zou het menselijk ras kunnen redden.
135
00:18:40,577 --> 00:18:41,577
Waarom?
136
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
Waarom deed je het?
137
00:19:14,361 --> 00:19:16,446
Het was geen gemakkelijke beslissing.
138
00:19:17,573 --> 00:19:19,199
Ik wist dat het niet eerlijk tegenover je was.
139
00:19:20,117 --> 00:19:21,034
Maar...
140
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
Ik dacht dat het iets was dat ik moest doen...
141
00:19:26,165 --> 00:19:28,709
voor de toekomst, en voor iedereen daarin.
142
00:19:29,918 --> 00:19:31,044
Ik wilde...
143
00:19:33,338 --> 00:19:35,757
leg je alles uit.
144
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
Waarom heb je mij hierheen geroepen?
145
00:19:42,431 --> 00:19:43,932
Wat wil je dat ik doe?
146
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
Jian, ik...
147
00:19:55,110 --> 00:19:58,113
Het enige wat ik wilde doen was je de zee laten zien.
148
00:20:01,366 --> 00:20:02,910
Waarom deed je het?
149
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Jian...
150
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
Wat heb ik gedaan?
151
00:20:09,583 --> 00:20:10,583
Waarom...
152
00:20:11,251 --> 00:20:14,338
Waarom bleef je niet gewoon aan mijn zijde?
153
00:20:17,925 --> 00:20:20,469
Het spijt me dat ik je telefoontje niet heb beantwoord.
154
00:21:04,137 --> 00:21:05,681
Ik mis je.
155
00:21:22,698 --> 00:21:24,533
Kapitein, ik heb een deur gevonden.
156
00:22:57,167 --> 00:22:58,527
LUCHTZUIVERINGSSYSTEEM, VOORBEREIDING
157
00:22:58,585 --> 00:22:59,585
ACTIVERINGSTIMER
158
00:23:03,131 --> 00:23:07,386
DRUKAFVAL GEDETECTEERD
159
00:23:45,424 --> 00:23:47,104
NIVEAU 1 CODE VEREIST
VOOR GEFORCEERDE ACTIVERING
160
00:23:50,053 --> 00:23:51,221
ACTIVERINGSTIMER
161
00:23:51,304 --> 00:23:52,848
OPDRACHT UITGEVOERD
162
00:25:04,294 --> 00:25:05,294
Gezagvoerder.
163
00:25:37,118 --> 00:25:38,787
POORT SLUITING
164
00:25:42,165 --> 00:25:43,875
OPEN HEK
165
00:25:50,549 --> 00:25:53,176
OPEN HEK
166
00:25:53,260 --> 00:25:55,136
Deactiveren van de sluiting van de poort.
167
00:25:55,220 --> 00:25:57,180
Deactiveren van de sluiting van de poort.
168
00:26:02,519 --> 00:26:04,187
Doc Hong.
169
00:26:12,821 --> 00:26:13,905
Ja?
170
00:26:13,989 --> 00:26:15,156
We moeten gaan.
171
00:26:15,824 --> 00:26:16,824
Oké.
172
00:26:22,664 --> 00:26:26,543
Kritisch drukniveau.
Geforceerde ventilatie activeren.
173
00:26:28,461 --> 00:26:31,214
Doc Hong, ga naar het hoofdlaboratorium
en wacht daar.
174
00:26:31,298 --> 00:26:32,340
Ja meneer.
175
00:27:12,797 --> 00:27:14,299
Die is de aarde.
176
00:27:16,843 --> 00:27:19,679
Weet jij wat de aarde is?
177
00:27:28,813 --> 00:27:30,440
Aarde...
178
00:27:32,275 --> 00:27:33,818
Aarde...
179
00:27:51,961 --> 00:27:53,672
Agent Gong, leg het pistool neer.
180
00:27:54,756 --> 00:27:56,383
Ga opzij, dokter Song.
181
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Ik zweer het, ik kan haar kalmeren.
182
00:27:58,760 --> 00:28:00,053
Het is goed.
183
00:28:00,637 --> 00:28:03,348
Je zag wat ze met onze bemanningsleden deed.
Ga uit de weg.
184
00:28:03,431 --> 00:28:06,267
Ik ben de hele tijd bij haar geweest,
en ze heeft mij niet aangevallen.
185
00:28:06,351 --> 00:28:08,144
Ze zal niet meer proberen ons pijn te doen.
186
00:28:10,605 --> 00:28:11,815
Leg alsjeblieft het pistool neer.
187
00:28:11,898 --> 00:28:13,538
Agent Gong.
188
00:28:14,651 --> 00:28:16,903
Ik heb Dr. Song en het doelwit gevonden.
189
00:28:21,491 --> 00:28:23,410
Het is mij niet gelukt de capsule vast te zetten.
190
00:28:23,493 --> 00:28:24,911
Ryu Taesuk komt jouw kant op.
191
00:28:24,994 --> 00:28:26,871
Begeleid ze allebei naar het hoofdlaboratorium.
192
00:28:26,955 --> 00:28:28,675
We hebben haar levend nodig, begrepen?
193
00:28:28,707 --> 00:28:31,167
Ik herhaal: dood haar niet.
Denk je dat je dat aankunt?
194
00:31:38,855 --> 00:31:39,939
Luna!
195
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
Luna!
196
00:31:42,650 --> 00:31:43,735
Deze kant op.
197
00:31:46,237 --> 00:31:47,989
We moeten deze kant op.
198
00:31:49,949 --> 00:31:51,200
Kom hier.
199
00:31:51,784 --> 00:31:52,827
Luna.
200
00:32:10,845 --> 00:32:12,055
Kom met ons mee.
201
00:33:43,146 --> 00:33:44,188
Taesuk.
202
00:33:47,316 --> 00:33:48,651
Waarom doe je dit?
203
00:33:49,235 --> 00:33:50,235
Gezagvoerder.
204
00:33:51,487 --> 00:33:53,156
Je weet niets.
205
00:33:57,827 --> 00:34:00,621
Niets over wat er is gebeurd...
206
00:34:01,622 --> 00:34:03,082
of het maanwater.
207
00:38:05,491 --> 00:38:07,094
ALLE KARAKTERS, LOCATIES,
ORGANISATIES, NAMEN EN INCIDENTEN
208
00:38:07,118 --> 00:38:08,470
ZIJN PRODUCTEN VAN DE VERBEELDING
OF FICTIEF GEBRUIKT.
209
00:38:08,494 --> 00:38:10,534
ELKE gelijkenis met de werkelijkheid
IS VOLLEDIG TOEVAL.
13880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.