All language subtitles for The Silent Sea - 01x06 - Key to Salvation.NF.WEBRip.x264-TEPES+ION10+ION265+KHN.English.C.orig.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:10,385 Hoe voelt het om hier deel van uit te maken? 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,056 Ik weet het niet. Ik weet het niet zeker. 3 00:00:16,891 --> 00:00:17,934 Het is leuk. 4 00:00:19,394 --> 00:00:21,154 Hoe was de training? 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,565 Perfect. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,868 Heb je het gevoel dat het moeilijk is? 7 00:00:26,943 --> 00:00:27,944 Nee. 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,032 Houdt u contact met uw familie? 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,201 Ik voel me prettiger alleen. 10 00:00:37,245 --> 00:00:40,040 5e PSYCHOTHERAPIESESSIE 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,255 En hoe voel je je vandaag? 12 00:00:44,335 --> 00:00:45,462 Ik ben ok. 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,675 Zul je spijt krijgen deelnemen aan deze missie? 14 00:00:52,052 --> 00:00:54,304 Ik denk het niet. 15 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 Welke gedachten helpen je door uitdagende situaties komen? 16 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 Niets speciaals. 17 00:01:04,147 --> 00:01:05,787 Hoe zit het met je familie? 18 00:01:08,943 --> 00:01:11,237 Mijn ouders zijn overleden, 19 00:01:11,321 --> 00:01:13,823 en mijn oudere zus stierf ook vijf jaar geleden. 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,454 En wat doet dat? Betekent je oudere zus tegen je? 21 00:01:23,249 --> 00:01:24,417 Ik weet het niet. 22 00:01:25,085 --> 00:01:27,212 Ik denk dat ik als kind veel op haar vertrouwde. 23 00:01:33,009 --> 00:01:36,137 10e PSYCHOTHERAPIESESSIE 24 00:01:36,221 --> 00:01:38,473 Waarom is je oudere zus weggegaan? 25 00:01:40,850 --> 00:01:42,143 Ik heb geen idee. 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,313 Maar ik ben er vrij zeker van dat ze een goede reden had. 27 00:01:47,857 --> 00:01:51,402 Vertel me eens, wat doet dat? Betekent je oudere zus tegen je? 28 00:03:26,414 --> 00:03:30,835 SLEUTEL TOT REDDING 29 00:05:52,769 --> 00:05:54,062 Hoe zijn de capsules? 30 00:05:54,645 --> 00:05:57,023 De temperatuur is onstabiel, dus ik weet het niet. 31 00:05:57,690 --> 00:05:59,817 Laten we proberen deze niet allemaal te verplaatsen 32 00:06:00,568 --> 00:06:02,488 totdat we ze naar buiten brengen. 33 00:06:05,198 --> 00:06:07,367 Wat had je eerder precies in gedachten? 34 00:06:08,326 --> 00:06:09,326 Hè? 35 00:06:09,369 --> 00:06:12,038 Dacht je dat je haar het maanwater zou geven? zou alles oplossen? 36 00:06:12,872 --> 00:06:13,956 Dat deed ik niet. 37 00:06:15,083 --> 00:06:16,459 Maar ik wilde het haar laten zien 38 00:06:17,752 --> 00:06:19,712 dat ik haar geen pijn zou doen. 39 00:06:20,380 --> 00:06:22,507 Dat ik de capsule niet probeer in te nemen. 40 00:06:23,216 --> 00:06:24,967 Ik dacht dat ze het zou begrijpen. 41 00:06:26,719 --> 00:06:30,014 Als je dat soort dingen doet, dan breng je mee het hele team met je mee. 42 00:06:31,307 --> 00:06:32,475 Maar je zag haar. 43 00:06:34,018 --> 00:06:36,771 Je zag hoe haar lichaam reageerde naar het maanwater. 44 00:06:38,398 --> 00:06:39,857 Wij waren er allemaal getuige van. 45 00:06:40,733 --> 00:06:43,277 Haar wang was opengesneden, en toen ging het gewoon dicht. 46 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 En haar wonden genazen onmiddellijk. 47 00:06:45,780 --> 00:06:48,282 Hoe kunt u dat verklaren, Dr. Song? 48 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Dr. Song, heeft u enig idee? wat voor soort wezen is ze? 49 00:06:55,456 --> 00:06:56,499 Nee, dat doe ik niet. 50 00:06:57,875 --> 00:06:59,127 Maar wat ik wel weet is... 51 00:07:00,211 --> 00:07:02,547 haar lichaam kan dat zeker omgaan met maanwater. 52 00:07:04,257 --> 00:07:05,591 Het komt wel goed met hem. 53 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 Zijn snee was niet te diep. 54 00:07:08,094 --> 00:07:09,387 Dus, wat was dat meisje? 55 00:07:09,470 --> 00:07:11,639 Heeft het maanwater haar op de een of andere manier veranderd? 56 00:07:13,766 --> 00:07:17,478 Nou ja, het leek erop haar lichaam heeft zich volledig aangepast. 57 00:07:17,562 --> 00:07:18,562 Aangepast? 58 00:07:18,604 --> 00:07:20,398 Ze heeft zich er niet zomaar aan aangepast. 59 00:07:20,481 --> 00:07:21,858 Haar fysieke capaciteiten, 60 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 en snelheid van herstel liet veel meer zien dan dat. 61 00:07:25,319 --> 00:07:28,281 Mogelijk is ze geboren met antilichamen ervoor, 62 00:07:28,364 --> 00:07:30,533 of het kan een speciaal geval zijn van genetische mutatie 63 00:07:30,616 --> 00:07:32,994 veroorzaakt door verschillende omgevingsfactoren. 64 00:07:36,205 --> 00:07:38,666 Wat we wel weten is dat ze een gevaar voor ons is. 65 00:07:40,001 --> 00:07:43,004 We moeten de zoektocht hervatten en haar vangen, Zelfs als dat betekent dat ze vermoord moet worden... 66 00:07:43,087 --> 00:07:44,547 Nee, we kunnen haar niet vermoorden. 67 00:07:46,174 --> 00:07:48,050 We moeten haar vermoorden en doe wat nodig is 68 00:07:48,134 --> 00:07:49,774 om hier een einde aan te maken, zodat we naar huis kunnen. 69 00:07:49,844 --> 00:07:51,179 Dat kunnen wij niet doen. 70 00:07:53,764 --> 00:07:56,601 Zij is misschien de enige sleutel naar het geheim van het maanwater. 71 00:08:00,730 --> 00:08:02,815 Misschien is zij wel precies wat je zoekt we hebben het nu nodig. 72 00:08:04,692 --> 00:08:05,818 Dit is gewoon... 73 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Je hebt koorts. 74 00:08:15,536 --> 00:08:17,456 Het kan het verkeerde medicijn zijn. 75 00:08:18,164 --> 00:08:21,250 Maar we kunnen hier niets gebruiken, dus ik zal een ander laboratorium moeten controleren. 76 00:08:21,334 --> 00:08:22,543 Ik zal proberen iets te vinden. 77 00:08:28,257 --> 00:08:29,257 Gaat het? 78 00:08:29,300 --> 00:08:30,426 Ja, het gaat goed met mij. 79 00:08:30,510 --> 00:08:32,220 Het spijt me zo dat ik je zorgen maak. 80 00:08:33,221 --> 00:08:34,514 Je moet voor jezelf zorgen. 81 00:09:08,756 --> 00:09:10,049 Hallo, kapitein Han. 82 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 Ik heb gehoord dat het er niet zo goed uitziet. 83 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Gaat het? 84 00:09:14,971 --> 00:09:16,889 Er is iets dat ik je wil vragen. 85 00:09:18,057 --> 00:09:19,308 Ben je daar alleen? 86 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Ja, het is een beveiligd kanaal. Ga alsjeblieft door. 87 00:09:24,564 --> 00:09:27,066 Wat weet jij over alles wat hier is gebeurd? 88 00:09:30,152 --> 00:09:33,322 Het was de beslissing van directeur Choi om Balhae Station te sluiten. 89 00:09:33,406 --> 00:09:35,950 Die zijn er die deze beslissing in twijfel trok. 90 00:09:38,202 --> 00:09:39,537 Maar wat zijn jouw gedachten? 91 00:09:42,290 --> 00:09:45,626 Is er nog iets anders Moet ik iets weten over dit station? 92 00:09:47,753 --> 00:09:49,046 Jij bent degene 93 00:09:49,797 --> 00:09:51,215 wie is daar nu op het station. 94 00:09:51,299 --> 00:09:52,675 Wat betekent dat? 95 00:09:52,758 --> 00:09:55,428 Gelieve te communiceren uw bezorgdheid aan Dr. Song. 96 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 De waarheid ligt bij jou, 97 00:09:58,639 --> 00:09:59,557 niet bij mij hier. 98 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Huidige temperatuur, 23 graden... 99 00:10:25,374 --> 00:10:26,584 Hallo daar, dokter. 100 00:10:27,335 --> 00:10:29,253 - Zei je dat Hajin weg is? - Oh. 101 00:10:29,879 --> 00:10:31,380 We hebben haar zojuist gevonden. 102 00:10:32,298 --> 00:10:33,633 Wat is er met haar gebeurd? 103 00:10:33,716 --> 00:10:34,884 Ik ben er niet zo zeker van. 104 00:10:35,718 --> 00:10:37,511 Ze moet een nare droom hebben gehad. 105 00:10:38,262 --> 00:10:41,182 Ze bleef zoeken naar haar vader en kon net in slaap vallen. 106 00:11:43,494 --> 00:11:45,830 Ga achteruit. Ga achteruit! 107 00:11:45,913 --> 00:11:47,164 Dit is een waarschuwing. 108 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 Ik zei: ga nu achteruit. Houd op! 109 00:11:50,751 --> 00:11:52,878 Wij zullen schieten als u geen afstand doet. 110 00:11:52,962 --> 00:11:54,547 Ga achteruit! 111 00:12:01,137 --> 00:12:03,639 Ik herinner me die tijd Ik ging naar een zwembad, 112 00:12:03,723 --> 00:12:05,975 Ik gebruikte de waterglijbaan om er meteen in te springen. 113 00:12:06,058 --> 00:12:09,437 En je kunt het je niet eens voorstellen wat was ik blij die dag. 114 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 Je weet wel? 115 00:12:12,481 --> 00:12:13,691 Heb je dat al eerder gedaan? 116 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 Dus als deze missie slaagt, 117 00:12:20,197 --> 00:12:22,241 we konden weer een zwembad zien. 118 00:12:39,759 --> 00:12:41,519 We lokken haar en vangen haar. 119 00:12:44,889 --> 00:12:46,015 Laat me de kaart zien, alsjeblieft. 120 00:12:46,515 --> 00:12:47,933 INP-07. 121 00:12:51,145 --> 00:12:53,481 INP-07 leidt naar veel plaatsen. 122 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 Als we haar lokken met dit maanwater 123 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 en blokkeer dit kruispunt hier... 124 00:13:03,824 --> 00:13:05,284 Degene die ik je net heb laten zien. 125 00:13:05,910 --> 00:13:09,121 Ze zal naar buiten moeten komen van de ventilatieopening in de machinekamer. 126 00:13:10,456 --> 00:13:12,708 Dan sluiten we beide uiteinden van de gang af. 127 00:13:13,209 --> 00:13:14,543 Als een hondenjacht. 128 00:13:15,044 --> 00:13:18,047 Dus wat we willen doen is haar achtervolgen en in de val lokken. 129 00:13:18,130 --> 00:13:19,381 Maar het probleem is, 130 00:13:20,049 --> 00:13:22,676 een wilde hond kan extreem wreed zijn. 131 00:13:23,385 --> 00:13:24,595 Dat is waar. 132 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Zelfs als we geluk hebben en erin slagen haar in de gang op te sluiten, 133 00:13:28,432 --> 00:13:31,769 het blijft nog steeds te gevaarlijk om haar te onderwerpen en levend te vangen. 134 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Daarom hebben we Dr. Song nodig. 135 00:13:40,694 --> 00:13:42,071 We moeten het plan veranderen. 136 00:13:42,154 --> 00:13:43,906 Waar heb je het over? 137 00:13:43,989 --> 00:13:45,533 Ik denk dat ik iets gevonden heb 138 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 essentieel voor het onderzoek. 139 00:13:48,410 --> 00:13:50,746 Als je het monster hebt veiliggesteld, dat is genoeg. 140 00:13:50,830 --> 00:13:53,082 Elimineer de obstakels en kom naar Gate Seven. 141 00:13:57,378 --> 00:13:58,921 Als je het zelf gezien hebt, 142 00:13:59,630 --> 00:14:01,173 je zou er anders over denken. 143 00:14:11,642 --> 00:14:12,935 Hé, kapitein. 144 00:14:14,436 --> 00:14:15,896 We mogen geen wapens gebruiken. 145 00:14:17,022 --> 00:14:19,525 Het is belangrijk dat we haar niet provoceren 146 00:14:20,568 --> 00:14:21,902 totdat ik haar kalmeer. 147 00:14:23,070 --> 00:14:24,697 Dat is mijn besluit dat ik moet nemen. 148 00:14:47,595 --> 00:14:49,179 Binnen de SAA is 149 00:14:49,763 --> 00:14:52,725 sommige mensen waren tegen maanwater naar de aarde verplaatsen. 150 00:14:53,893 --> 00:14:56,770 Als we iets terugdragen zonder de veiligheid ervan te bevestigen, 151 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 het kan voor iedereen een gevaar vormen. 152 00:14:58,898 --> 00:15:00,649 Maar regisseur Choi en de rest 153 00:15:01,901 --> 00:15:03,569 dacht waarschijnlijk dat het belangrijker was 154 00:15:03,652 --> 00:15:06,697 om het aan niemand te laten weten over het bestaan ​​van maanwater. 155 00:15:07,740 --> 00:15:11,827 Toch werd iedereen in dit station gedood vanwege het maanwater? 156 00:15:12,870 --> 00:15:14,830 Maar we moeten dit risico nemen. 157 00:15:27,885 --> 00:15:29,261 Ik ben er vrij zeker van... 158 00:15:31,221 --> 00:15:33,015 de gegevens zijn verwijderd. 159 00:15:33,891 --> 00:15:34,934 Mijn zus heeft het gedaan. 160 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 Ze wilde niet dat iemand erachter zou komen. 161 00:15:43,943 --> 00:15:46,987 Waarom denk je dan Heeft ze dat bericht voor je achtergelaten? 162 00:15:48,572 --> 00:15:49,572 Je weet wel, 163 00:15:50,074 --> 00:15:52,660 uiteindelijk dacht ze waarschijnlijk iemand moest dit doen. 164 00:15:52,743 --> 00:15:54,453 Heeft ze je daarom niet hierheen geroepen? 165 00:15:55,371 --> 00:15:56,664 Ik weet het niet zeker. 166 00:16:03,629 --> 00:16:05,798 Zodra ik de hele waarheid heb ontdekt, 167 00:16:06,340 --> 00:16:08,550 wat voor soort beslissing zal ik moeten nemen? 168 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 Ik heb geen idee. 169 00:17:31,008 --> 00:17:32,843 Hé, waar is het gebleven? 170 00:18:24,186 --> 00:18:25,562 Laat je wapen vallen, alsjeblieft. 171 00:18:27,731 --> 00:18:29,149 Waarom doe je dit? 172 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 Laat gewoon je wapen vallen! 173 00:19:17,781 --> 00:19:19,908 Ben je hier klaar voor? 174 00:19:21,410 --> 00:19:22,411 Ja. 175 00:19:24,496 --> 00:19:25,696 Laten we gaan. 176 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Kopieer, meneer. 177 00:19:28,667 --> 00:19:29,751 We zouden moeten gaan. 178 00:19:40,220 --> 00:19:42,055 Kun je me horen? 179 00:19:42,848 --> 00:19:44,349 Luitenant Ryu, hallo? 180 00:19:44,433 --> 00:19:45,475 Hallo? 181 00:19:46,185 --> 00:19:48,103 Doc Hong, wat is er aan de hand? 182 00:19:48,187 --> 00:19:52,024 Hij is vermist. En ik kan E2 momenteel ook niet vinden. 183 00:19:52,107 --> 00:19:54,067 Ik weet niet waar ze heen zijn. 184 00:19:54,151 --> 00:19:55,694 Hoe bedoel je, ze ontbreken? 185 00:19:56,486 --> 00:19:58,447 Is E2 weer bij bewustzijn? 186 00:19:58,530 --> 00:20:00,490 Oh nee. Hij was niet bij bewustzijn. 187 00:20:00,574 --> 00:20:02,910 Zelfs als hij dat was, hij zou zich niet kunnen bewegen. 188 00:20:04,828 --> 00:20:06,997 Ik begrijp. Wees stand-by. 189 00:20:07,915 --> 00:20:09,915 - We zullen er zijn zodra... - Gezagvoerder. 190 00:20:25,057 --> 00:20:26,183 Ze is hier. 191 00:21:48,015 --> 00:21:48,890 Doe het. 192 00:21:57,399 --> 00:21:59,026 Dr. Song, kom naar buiten. 193 00:22:30,432 --> 00:22:31,432 Nee wacht. 194 00:22:32,434 --> 00:22:33,560 Nee wacht. 195 00:22:35,103 --> 00:22:36,104 Stop met bewegen. 196 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 Je zult gewond raken. 197 00:22:57,250 --> 00:22:58,627 Luna? 198 00:23:00,003 --> 00:23:03,131 Luna073? 199 00:24:03,692 --> 00:24:06,653 Dit is het beste wat we voor haar kunnen doen. 200 00:24:11,533 --> 00:24:13,034 Dr. Lied! 201 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Ben je oke? 202 00:24:35,390 --> 00:24:36,725 We hebben haar gevangengenomen. 203 00:24:37,476 --> 00:24:39,036 We hebben eindelijk dat meisje. 204 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Wat? Heb je haar nu? 205 00:24:41,563 --> 00:24:42,563 Oké. 206 00:24:43,356 --> 00:24:46,318 Zijn E2 en Ryu nu bij je, toevallig? 207 00:24:46,401 --> 00:24:47,652 Dit is geweldig. 208 00:24:48,320 --> 00:24:50,322 We kunnen nu allemaal naar huis. 209 00:24:50,405 --> 00:24:52,157 - Ja oke. - Eindelijk. 210 00:24:52,240 --> 00:24:54,659 Maar vertel me, zijn E2 en luitenant Ryu nu bij jou? 211 00:24:54,743 --> 00:24:57,063 Nee, ze zijn niet bij mij. Daarom ga ik daarheen. 212 00:24:57,871 --> 00:24:59,956 Nee, niet doen. Kom hier niet terug. 213 00:25:00,040 --> 00:25:02,167 Ga naar het commandocentrum en vind hun locaties. 214 00:25:02,250 --> 00:25:03,627 Ik blijf hier. 215 00:25:03,710 --> 00:25:05,230 Er is een kans dat ze terugkomen. 216 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 Ik heb het begrepen. Oké. 217 00:25:27,234 --> 00:25:28,235 Gezagvoerder. 218 00:25:30,445 --> 00:25:32,405 Is iedereen in orde? 219 00:25:36,952 --> 00:25:38,703 Ik maak haar klaar voor transport. 220 00:25:47,295 --> 00:25:48,880 Ze heeft eerst behandeling nodig. 221 00:25:57,847 --> 00:26:00,600 Geven we haar over aan back-up? 222 00:26:03,311 --> 00:26:05,272 Ze zullen haar naar de aarde brengen, nietwaar? 223 00:26:05,355 --> 00:26:07,899 Weet je wat er met haar zal gebeuren? als ze daar aankomt, 224 00:26:07,983 --> 00:26:09,109 en waar zal ze heen gaan? 225 00:26:18,577 --> 00:26:20,829 POORT SLUITING 226 00:26:20,912 --> 00:26:23,193 De poort sluit nu. 227 00:26:23,623 --> 00:26:26,126 Bezig met het activeren van de poortsluiting. 228 00:26:38,263 --> 00:26:39,472 Dr. Song, nee! 229 00:26:46,313 --> 00:26:48,690 Hey hoe gaat het? 230 00:26:50,400 --> 00:26:52,068 Wat? Wat is dit? 231 00:26:52,819 --> 00:26:53,820 Help me. 232 00:26:55,697 --> 00:26:56,697 Shit. 233 00:27:04,039 --> 00:27:05,039 Hè? 234 00:27:05,624 --> 00:27:06,624 Shit. 235 00:27:18,720 --> 00:27:19,804 Dr. Lied! 236 00:27:24,017 --> 00:27:25,018 Dr. Song... 237 00:27:39,532 --> 00:27:42,744 Evacueer nu uit de machinekamer. 238 00:27:43,453 --> 00:27:45,997 - Kapitein, we moeten nu verder. - Het activeren van de poortsluiting. 239 00:27:46,081 --> 00:27:48,249 - Deze kant op. - Evacueer nu. 240 00:28:06,101 --> 00:28:08,228 Het hoofdlab wordt nu gesloten. 241 00:28:08,311 --> 00:28:10,522 Het hoofdlab wordt nu gesloten. 242 00:28:10,605 --> 00:28:13,650 Evacueer nu uit het hoofdlaboratorium. 243 00:28:14,943 --> 00:28:16,695 Het hoofdlab wordt nu gesloten. 244 00:28:16,778 --> 00:28:18,988 Het hoofdlab wordt nu gesloten. 245 00:28:19,072 --> 00:28:21,825 Evacueer nu uit het hoofdlaboratorium. 246 00:28:22,951 --> 00:28:25,203 Het hoofdlab wordt nu gesloten. 247 00:28:25,286 --> 00:28:27,664 Het hoofdlab wordt nu gesloten. 248 00:28:27,747 --> 00:28:30,667 Evacueer nu uit het hoofdlaboratorium. 249 00:28:32,419 --> 00:28:33,461 Kapitein Han. 250 00:28:34,129 --> 00:28:35,213 Kapitein Han? 251 00:28:35,296 --> 00:28:36,506 Kapitein, waar bent u? 252 00:28:37,090 --> 00:28:40,552 Het hoofdlab is net gesloten. De branddeur sloot mij binnen. 253 00:28:41,553 --> 00:28:44,233 - Wat is er aan de hand? - Dat proberen we nu uit te zoeken. 254 00:28:44,556 --> 00:28:46,558 Heesun, waar ben je? 255 00:28:47,058 --> 00:28:48,601 Ik ontsnapte ternauwernood. 256 00:28:49,227 --> 00:28:50,937 Op weg naar het commandocentrum. 257 00:28:52,397 --> 00:28:54,482 Zodra je daar aankomt, bekijk het systeem 258 00:28:54,566 --> 00:28:55,859 en de bemanning lokaliseren, begrepen? 259 00:28:55,942 --> 00:28:57,586 Ja meneer. 260 00:29:08,079 --> 00:29:09,080 Gezagvoerder. 261 00:29:09,914 --> 00:29:11,583 Kapitein, kunt u mij überhaupt horen? 262 00:29:30,769 --> 00:29:32,812 Het afsluiten is voltooid. 263 00:29:33,521 --> 00:29:35,315 Het gaat niet open. 264 00:29:44,699 --> 00:29:48,119 Kapitein, ik denk het niet het hele station werd stilgelegd. 265 00:29:48,203 --> 00:29:49,746 Slechts een paar gebieden. 266 00:29:52,123 --> 00:29:54,310 Doc, heeft u E2 en Taesuk gevonden? 267 00:29:54,334 --> 00:29:55,960 Nee, ze reageren niet. 268 00:29:57,045 --> 00:29:58,045 Voor nu, 269 00:29:58,630 --> 00:30:01,549 Ik haal de maanwatermonsters en een uitweg hieruit vinden. 270 00:30:20,235 --> 00:30:22,529 Waarschijnlijk zijn ze daar nog in de schacht. 271 00:30:23,822 --> 00:30:26,491 Dat is AP-4, verbonden met de buitenwereld. 272 00:30:27,492 --> 00:30:30,578 We kunnen Dr. Song vinden bij het tweede kruispunt. 273 00:30:31,162 --> 00:30:32,162 Taesuk... 274 00:30:33,289 --> 00:30:35,124 Hij heeft zich hier vrijwillig voor aangemeld, toch? 275 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 Ja, dat is wat ik ontdekte. 276 00:31:09,200 --> 00:31:10,535 Wees er gewoon op tijd bij. 277 00:31:11,327 --> 00:31:12,704 Maak je over de rest geen zorgen. 278 00:31:17,917 --> 00:31:20,962 POORT SLUITING 279 00:31:45,528 --> 00:31:46,821 Waar ben je naartoe gegaan? 280 00:32:02,795 --> 00:32:03,963 Was jij... 281 00:32:05,214 --> 00:32:06,549 wachten op mij? 282 00:36:00,700 --> 00:36:01,700 Ben je oke? 283 00:36:06,789 --> 00:36:08,749 Is uw been gewond? 284 00:36:12,295 --> 00:36:13,337 Heb jij... 285 00:36:14,755 --> 00:36:16,549 woon je hier helemaal alleen? 286 00:36:29,562 --> 00:36:30,562 Zou jij... 287 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 Wil je iets van dit eten? 288 00:36:47,455 --> 00:36:48,455 Mm? 289 00:36:48,873 --> 00:36:49,873 Hier. 290 00:37:11,479 --> 00:37:13,814 Nee nee. 291 00:37:13,898 --> 00:37:15,524 Hier, ik zal het je laten zien. 292 00:37:23,658 --> 00:37:24,658 Oh. 293 00:42:04,605 --> 00:42:06,124 ALLE KARAKTERS, LOCATIES, ORGANISATIES, NAMEN EN INCIDENTEN 294 00:42:06,148 --> 00:42:07,417 ZIJN PRODUCTEN VAN DE VERBEELDING OF FICTIEF GEBRUIKT. 295 00:42:07,441 --> 00:42:09,481 ELKE gelijkenis met de werkelijkheid IS VOLLEDIG TOEVAL. 21684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.