Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,133 --> 00:00:10,385
Hoe voelt het om hier deel van uit te maken?
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,056
Ik weet het niet. Ik weet het niet zeker.
3
00:00:16,891 --> 00:00:17,934
Het is leuk.
4
00:00:19,394 --> 00:00:21,154
Hoe was de training?
5
00:00:22,480 --> 00:00:23,565
Perfect.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,868
Heb je het gevoel dat het moeilijk is?
7
00:00:26,943 --> 00:00:27,944
Nee.
8
00:00:29,362 --> 00:00:32,032
Houdt u contact met uw familie?
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,201
Ik voel me prettiger alleen.
10
00:00:37,245 --> 00:00:40,040
5e PSYCHOTHERAPIESESSIE
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,255
En hoe voel je je vandaag?
12
00:00:44,335 --> 00:00:45,462
Ik ben ok.
13
00:00:47,881 --> 00:00:50,675
Zul je spijt krijgen
deelnemen aan deze missie?
14
00:00:52,052 --> 00:00:54,304
Ik denk het niet.
15
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
Welke gedachten helpen je
door uitdagende situaties komen?
16
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
Niets speciaals.
17
00:01:04,147 --> 00:01:05,787
Hoe zit het met je familie?
18
00:01:08,943 --> 00:01:11,237
Mijn ouders zijn overleden,
19
00:01:11,321 --> 00:01:13,823
en mijn oudere zus stierf ook
vijf jaar geleden.
20
00:01:16,659 --> 00:01:19,454
En wat doet dat?
Betekent je oudere zus tegen je?
21
00:01:23,249 --> 00:01:24,417
Ik weet het niet.
22
00:01:25,085 --> 00:01:27,212
Ik denk dat ik als kind veel op haar vertrouwde.
23
00:01:33,009 --> 00:01:36,137
10e PSYCHOTHERAPIESESSIE
24
00:01:36,221 --> 00:01:38,473
Waarom is je oudere zus weggegaan?
25
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Ik heb geen idee.
26
00:01:43,311 --> 00:01:45,313
Maar ik ben er vrij zeker van dat ze een goede reden had.
27
00:01:47,857 --> 00:01:51,402
Vertel me eens, wat doet dat?
Betekent je oudere zus tegen je?
28
00:03:26,414 --> 00:03:30,835
SLEUTEL TOT REDDING
29
00:05:52,769 --> 00:05:54,062
Hoe zijn de capsules?
30
00:05:54,645 --> 00:05:57,023
De temperatuur is onstabiel,
dus ik weet het niet.
31
00:05:57,690 --> 00:05:59,817
Laten we proberen deze niet allemaal te verplaatsen
32
00:06:00,568 --> 00:06:02,488
totdat we ze naar buiten brengen.
33
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
Wat had je eerder precies in gedachten?
34
00:06:08,326 --> 00:06:09,326
Hè?
35
00:06:09,369 --> 00:06:12,038
Dacht je dat je haar het maanwater zou geven?
zou alles oplossen?
36
00:06:12,872 --> 00:06:13,956
Dat deed ik niet.
37
00:06:15,083 --> 00:06:16,459
Maar ik wilde het haar laten zien
38
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
dat ik haar geen pijn zou doen.
39
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
Dat ik de capsule niet probeer in te nemen.
40
00:06:23,216 --> 00:06:24,967
Ik dacht dat ze het zou begrijpen.
41
00:06:26,719 --> 00:06:30,014
Als je dat soort dingen doet, dan breng je mee
het hele team met je mee.
42
00:06:31,307 --> 00:06:32,475
Maar je zag haar.
43
00:06:34,018 --> 00:06:36,771
Je zag hoe haar lichaam reageerde
naar het maanwater.
44
00:06:38,398 --> 00:06:39,857
Wij waren er allemaal getuige van.
45
00:06:40,733 --> 00:06:43,277
Haar wang was opengesneden,
en toen ging het gewoon dicht.
46
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
En haar wonden genazen onmiddellijk.
47
00:06:45,780 --> 00:06:48,282
Hoe kunt u dat verklaren, Dr. Song?
48
00:06:49,992 --> 00:06:53,287
Dr. Song, heeft u enig idee?
wat voor soort wezen is ze?
49
00:06:55,456 --> 00:06:56,499
Nee, dat doe ik niet.
50
00:06:57,875 --> 00:06:59,127
Maar wat ik wel weet is...
51
00:07:00,211 --> 00:07:02,547
haar lichaam kan dat zeker
omgaan met maanwater.
52
00:07:04,257 --> 00:07:05,591
Het komt wel goed met hem.
53
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
Zijn snee was niet te diep.
54
00:07:08,094 --> 00:07:09,387
Dus, wat was dat meisje?
55
00:07:09,470 --> 00:07:11,639
Heeft het maanwater haar op de een of andere manier veranderd?
56
00:07:13,766 --> 00:07:17,478
Nou ja, het leek erop
haar lichaam heeft zich volledig aangepast.
57
00:07:17,562 --> 00:07:18,562
Aangepast?
58
00:07:18,604 --> 00:07:20,398
Ze heeft zich er niet zomaar aan aangepast.
59
00:07:20,481 --> 00:07:21,858
Haar fysieke capaciteiten,
60
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
en snelheid van herstel
liet veel meer zien dan dat.
61
00:07:25,319 --> 00:07:28,281
Mogelijk is ze geboren
met antilichamen ervoor,
62
00:07:28,364 --> 00:07:30,533
of het kan een speciaal geval zijn
van genetische mutatie
63
00:07:30,616 --> 00:07:32,994
veroorzaakt door verschillende omgevingsfactoren.
64
00:07:36,205 --> 00:07:38,666
Wat we wel weten
is dat ze een gevaar voor ons is.
65
00:07:40,001 --> 00:07:43,004
We moeten de zoektocht hervatten en haar vangen,
Zelfs als dat betekent dat ze vermoord moet worden...
66
00:07:43,087 --> 00:07:44,547
Nee, we kunnen haar niet vermoorden.
67
00:07:46,174 --> 00:07:48,050
We moeten haar vermoorden
en doe wat nodig is
68
00:07:48,134 --> 00:07:49,774
om hier een einde aan te maken, zodat we naar huis kunnen.
69
00:07:49,844 --> 00:07:51,179
Dat kunnen wij niet doen.
70
00:07:53,764 --> 00:07:56,601
Zij is misschien de enige sleutel
naar het geheim van het maanwater.
71
00:08:00,730 --> 00:08:02,815
Misschien is zij wel precies wat je zoekt
we hebben het nu nodig.
72
00:08:04,692 --> 00:08:05,818
Dit is gewoon...
73
00:08:13,868 --> 00:08:14,994
Je hebt koorts.
74
00:08:15,536 --> 00:08:17,456
Het kan het verkeerde medicijn zijn.
75
00:08:18,164 --> 00:08:21,250
Maar we kunnen hier niets gebruiken,
dus ik zal een ander laboratorium moeten controleren.
76
00:08:21,334 --> 00:08:22,543
Ik zal proberen iets te vinden.
77
00:08:28,257 --> 00:08:29,257
Gaat het?
78
00:08:29,300 --> 00:08:30,426
Ja, het gaat goed met mij.
79
00:08:30,510 --> 00:08:32,220
Het spijt me zo dat ik je zorgen maak.
80
00:08:33,221 --> 00:08:34,514
Je moet voor jezelf zorgen.
81
00:09:08,756 --> 00:09:10,049
Hallo, kapitein Han.
82
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
Ik heb gehoord dat het er niet zo goed uitziet.
83
00:09:12,510 --> 00:09:13,803
Gaat het?
84
00:09:14,971 --> 00:09:16,889
Er is iets dat ik je wil vragen.
85
00:09:18,057 --> 00:09:19,308
Ben je daar alleen?
86
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Ja, het is een beveiligd kanaal.
Ga alsjeblieft door.
87
00:09:24,564 --> 00:09:27,066
Wat weet jij
over alles wat hier is gebeurd?
88
00:09:30,152 --> 00:09:33,322
Het was de beslissing van directeur Choi
om Balhae Station te sluiten.
89
00:09:33,406 --> 00:09:35,950
Die zijn er
die deze beslissing in twijfel trok.
90
00:09:38,202 --> 00:09:39,537
Maar wat zijn jouw gedachten?
91
00:09:42,290 --> 00:09:45,626
Is er nog iets anders
Moet ik iets weten over dit station?
92
00:09:47,753 --> 00:09:49,046
Jij bent degene
93
00:09:49,797 --> 00:09:51,215
wie is daar nu op het station.
94
00:09:51,299 --> 00:09:52,675
Wat betekent dat?
95
00:09:52,758 --> 00:09:55,428
Gelieve te communiceren
uw bezorgdheid aan Dr. Song.
96
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
De waarheid ligt bij jou,
97
00:09:58,639 --> 00:09:59,557
niet bij mij hier.
98
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Huidige temperatuur, 23 graden...
99
00:10:25,374 --> 00:10:26,584
Hallo daar, dokter.
100
00:10:27,335 --> 00:10:29,253
- Zei je dat Hajin weg is?
- Oh.
101
00:10:29,879 --> 00:10:31,380
We hebben haar zojuist gevonden.
102
00:10:32,298 --> 00:10:33,633
Wat is er met haar gebeurd?
103
00:10:33,716 --> 00:10:34,884
Ik ben er niet zo zeker van.
104
00:10:35,718 --> 00:10:37,511
Ze moet een nare droom hebben gehad.
105
00:10:38,262 --> 00:10:41,182
Ze bleef zoeken naar haar vader
en kon net in slaap vallen.
106
00:11:43,494 --> 00:11:45,830
Ga achteruit. Ga achteruit!
107
00:11:45,913 --> 00:11:47,164
Dit is een waarschuwing.
108
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
Ik zei: ga nu achteruit. Houd op!
109
00:11:50,751 --> 00:11:52,878
Wij zullen schieten als u geen afstand doet.
110
00:11:52,962 --> 00:11:54,547
Ga achteruit!
111
00:12:01,137 --> 00:12:03,639
Ik herinner me die tijd
Ik ging naar een zwembad,
112
00:12:03,723 --> 00:12:05,975
Ik gebruikte de waterglijbaan om er meteen in te springen.
113
00:12:06,058 --> 00:12:09,437
En je kunt het je niet eens voorstellen
wat was ik blij die dag.
114
00:12:10,146 --> 00:12:11,814
Je weet wel?
115
00:12:12,481 --> 00:12:13,691
Heb je dat al eerder gedaan?
116
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Dus als deze missie slaagt,
117
00:12:20,197 --> 00:12:22,241
we konden weer een zwembad zien.
118
00:12:39,759 --> 00:12:41,519
We lokken haar en vangen haar.
119
00:12:44,889 --> 00:12:46,015
Laat me de kaart zien, alsjeblieft.
120
00:12:46,515 --> 00:12:47,933
INP-07.
121
00:12:51,145 --> 00:12:53,481
INP-07 leidt naar veel plaatsen.
122
00:12:56,317 --> 00:12:58,277
Als we haar lokken
met dit maanwater
123
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
en blokkeer dit kruispunt hier...
124
00:13:03,824 --> 00:13:05,284
Degene die ik je net heb laten zien.
125
00:13:05,910 --> 00:13:09,121
Ze zal naar buiten moeten komen
van de ventilatieopening in de machinekamer.
126
00:13:10,456 --> 00:13:12,708
Dan sluiten we beide uiteinden van de gang af.
127
00:13:13,209 --> 00:13:14,543
Als een hondenjacht.
128
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
Dus wat we willen doen
is haar achtervolgen en in de val lokken.
129
00:13:18,130 --> 00:13:19,381
Maar het probleem is,
130
00:13:20,049 --> 00:13:22,676
een wilde hond kan extreem wreed zijn.
131
00:13:23,385 --> 00:13:24,595
Dat is waar.
132
00:13:25,429 --> 00:13:28,349
Zelfs als we geluk hebben
en erin slagen haar in de gang op te sluiten,
133
00:13:28,432 --> 00:13:31,769
het blijft nog steeds te gevaarlijk
om haar te onderwerpen en levend te vangen.
134
00:13:35,439 --> 00:13:37,024
Daarom hebben we Dr. Song nodig.
135
00:13:40,694 --> 00:13:42,071
We moeten het plan veranderen.
136
00:13:42,154 --> 00:13:43,906
Waar heb je het over?
137
00:13:43,989 --> 00:13:45,533
Ik denk dat ik iets gevonden heb
138
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
essentieel voor het onderzoek.
139
00:13:48,410 --> 00:13:50,746
Als je het monster hebt veiliggesteld,
dat is genoeg.
140
00:13:50,830 --> 00:13:53,082
Elimineer de obstakels
en kom naar Gate Seven.
141
00:13:57,378 --> 00:13:58,921
Als je het zelf gezien hebt,
142
00:13:59,630 --> 00:14:01,173
je zou er anders over denken.
143
00:14:11,642 --> 00:14:12,935
Hé, kapitein.
144
00:14:14,436 --> 00:14:15,896
We mogen geen wapens gebruiken.
145
00:14:17,022 --> 00:14:19,525
Het is belangrijk dat we haar niet provoceren
146
00:14:20,568 --> 00:14:21,902
totdat ik haar kalmeer.
147
00:14:23,070 --> 00:14:24,697
Dat is mijn besluit dat ik moet nemen.
148
00:14:47,595 --> 00:14:49,179
Binnen de SAA is
149
00:14:49,763 --> 00:14:52,725
sommige mensen waren tegen
maanwater naar de aarde verplaatsen.
150
00:14:53,893 --> 00:14:56,770
Als we iets terugdragen
zonder de veiligheid ervan te bevestigen,
151
00:14:56,854 --> 00:14:58,814
het kan voor iedereen een gevaar vormen.
152
00:14:58,898 --> 00:15:00,649
Maar regisseur Choi en de rest
153
00:15:01,901 --> 00:15:03,569
dacht waarschijnlijk dat het belangrijker was
154
00:15:03,652 --> 00:15:06,697
om het aan niemand te laten weten
over het bestaan van maanwater.
155
00:15:07,740 --> 00:15:11,827
Toch werd iedereen in dit station gedood
vanwege het maanwater?
156
00:15:12,870 --> 00:15:14,830
Maar we moeten dit risico nemen.
157
00:15:27,885 --> 00:15:29,261
Ik ben er vrij zeker van...
158
00:15:31,221 --> 00:15:33,015
de gegevens zijn verwijderd.
159
00:15:33,891 --> 00:15:34,934
Mijn zus heeft het gedaan.
160
00:15:35,017 --> 00:15:36,852
Ze wilde niet dat iemand erachter zou komen.
161
00:15:43,943 --> 00:15:46,987
Waarom denk je dan
Heeft ze dat bericht voor je achtergelaten?
162
00:15:48,572 --> 00:15:49,572
Je weet wel,
163
00:15:50,074 --> 00:15:52,660
uiteindelijk dacht ze waarschijnlijk
iemand moest dit doen.
164
00:15:52,743 --> 00:15:54,453
Heeft ze je daarom niet hierheen geroepen?
165
00:15:55,371 --> 00:15:56,664
Ik weet het niet zeker.
166
00:16:03,629 --> 00:16:05,798
Zodra ik de hele waarheid heb ontdekt,
167
00:16:06,340 --> 00:16:08,550
wat voor soort beslissing zal ik moeten nemen?
168
00:16:12,554 --> 00:16:13,973
Ik heb geen idee.
169
00:17:31,008 --> 00:17:32,843
Hé, waar is het gebleven?
170
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
Laat je wapen vallen, alsjeblieft.
171
00:18:27,731 --> 00:18:29,149
Waarom doe je dit?
172
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
Laat gewoon je wapen vallen!
173
00:19:17,781 --> 00:19:19,908
Ben je hier klaar voor?
174
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
Ja.
175
00:19:24,496 --> 00:19:25,696
Laten we gaan.
176
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
Kopieer, meneer.
177
00:19:28,667 --> 00:19:29,751
We zouden moeten gaan.
178
00:19:40,220 --> 00:19:42,055
Kun je me horen?
179
00:19:42,848 --> 00:19:44,349
Luitenant Ryu, hallo?
180
00:19:44,433 --> 00:19:45,475
Hallo?
181
00:19:46,185 --> 00:19:48,103
Doc Hong, wat is er aan de hand?
182
00:19:48,187 --> 00:19:52,024
Hij is vermist.
En ik kan E2 momenteel ook niet vinden.
183
00:19:52,107 --> 00:19:54,067
Ik weet niet waar ze heen zijn.
184
00:19:54,151 --> 00:19:55,694
Hoe bedoel je, ze ontbreken?
185
00:19:56,486 --> 00:19:58,447
Is E2 weer bij bewustzijn?
186
00:19:58,530 --> 00:20:00,490
Oh nee. Hij was niet bij bewustzijn.
187
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
Zelfs als hij dat was,
hij zou zich niet kunnen bewegen.
188
00:20:04,828 --> 00:20:06,997
Ik begrijp. Wees stand-by.
189
00:20:07,915 --> 00:20:09,915
- We zullen er zijn zodra...
- Gezagvoerder.
190
00:20:25,057 --> 00:20:26,183
Ze is hier.
191
00:21:48,015 --> 00:21:48,890
Doe het.
192
00:21:57,399 --> 00:21:59,026
Dr. Song, kom naar buiten.
193
00:22:30,432 --> 00:22:31,432
Nee wacht.
194
00:22:32,434 --> 00:22:33,560
Nee wacht.
195
00:22:35,103 --> 00:22:36,104
Stop met bewegen.
196
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
Je zult gewond raken.
197
00:22:57,250 --> 00:22:58,627
Luna?
198
00:23:00,003 --> 00:23:03,131
Luna073?
199
00:24:03,692 --> 00:24:06,653
Dit is het beste wat we voor haar kunnen doen.
200
00:24:11,533 --> 00:24:13,034
Dr. Lied!
201
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Ben je oke?
202
00:24:35,390 --> 00:24:36,725
We hebben haar gevangengenomen.
203
00:24:37,476 --> 00:24:39,036
We hebben eindelijk dat meisje.
204
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Wat? Heb je haar nu?
205
00:24:41,563 --> 00:24:42,563
Oké.
206
00:24:43,356 --> 00:24:46,318
Zijn E2 en Ryu nu bij je,
toevallig?
207
00:24:46,401 --> 00:24:47,652
Dit is geweldig.
208
00:24:48,320 --> 00:24:50,322
We kunnen nu allemaal naar huis.
209
00:24:50,405 --> 00:24:52,157
- Ja oke.
- Eindelijk.
210
00:24:52,240 --> 00:24:54,659
Maar vertel me, zijn E2
en luitenant Ryu nu bij jou?
211
00:24:54,743 --> 00:24:57,063
Nee, ze zijn niet bij mij.
Daarom ga ik daarheen.
212
00:24:57,871 --> 00:24:59,956
Nee, niet doen. Kom hier niet terug.
213
00:25:00,040 --> 00:25:02,167
Ga naar het commandocentrum
en vind hun locaties.
214
00:25:02,250 --> 00:25:03,627
Ik blijf hier.
215
00:25:03,710 --> 00:25:05,230
Er is een kans dat ze terugkomen.
216
00:25:05,295 --> 00:25:07,047
Ik heb het begrepen. Oké.
217
00:25:27,234 --> 00:25:28,235
Gezagvoerder.
218
00:25:30,445 --> 00:25:32,405
Is iedereen in orde?
219
00:25:36,952 --> 00:25:38,703
Ik maak haar klaar voor transport.
220
00:25:47,295 --> 00:25:48,880
Ze heeft eerst behandeling nodig.
221
00:25:57,847 --> 00:26:00,600
Geven we haar over aan back-up?
222
00:26:03,311 --> 00:26:05,272
Ze zullen haar naar de aarde brengen, nietwaar?
223
00:26:05,355 --> 00:26:07,899
Weet je wat er met haar zal gebeuren?
als ze daar aankomt,
224
00:26:07,983 --> 00:26:09,109
en waar zal ze heen gaan?
225
00:26:18,577 --> 00:26:20,829
POORT SLUITING
226
00:26:20,912 --> 00:26:23,193
De poort sluit nu.
227
00:26:23,623 --> 00:26:26,126
Bezig met het activeren van de poortsluiting.
228
00:26:38,263 --> 00:26:39,472
Dr. Song, nee!
229
00:26:46,313 --> 00:26:48,690
Hey hoe gaat het?
230
00:26:50,400 --> 00:26:52,068
Wat? Wat is dit?
231
00:26:52,819 --> 00:26:53,820
Help me.
232
00:26:55,697 --> 00:26:56,697
Shit.
233
00:27:04,039 --> 00:27:05,039
Hè?
234
00:27:05,624 --> 00:27:06,624
Shit.
235
00:27:18,720 --> 00:27:19,804
Dr. Lied!
236
00:27:24,017 --> 00:27:25,018
Dr. Song...
237
00:27:39,532 --> 00:27:42,744
Evacueer nu uit de machinekamer.
238
00:27:43,453 --> 00:27:45,997
- Kapitein, we moeten nu verder.
- Het activeren van de poortsluiting.
239
00:27:46,081 --> 00:27:48,249
- Deze kant op.
- Evacueer nu.
240
00:28:06,101 --> 00:28:08,228
Het hoofdlab wordt nu gesloten.
241
00:28:08,311 --> 00:28:10,522
Het hoofdlab wordt nu gesloten.
242
00:28:10,605 --> 00:28:13,650
Evacueer nu uit het hoofdlaboratorium.
243
00:28:14,943 --> 00:28:16,695
Het hoofdlab wordt nu gesloten.
244
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
Het hoofdlab wordt nu gesloten.
245
00:28:19,072 --> 00:28:21,825
Evacueer nu uit het hoofdlaboratorium.
246
00:28:22,951 --> 00:28:25,203
Het hoofdlab wordt nu gesloten.
247
00:28:25,286 --> 00:28:27,664
Het hoofdlab wordt nu gesloten.
248
00:28:27,747 --> 00:28:30,667
Evacueer nu uit het hoofdlaboratorium.
249
00:28:32,419 --> 00:28:33,461
Kapitein Han.
250
00:28:34,129 --> 00:28:35,213
Kapitein Han?
251
00:28:35,296 --> 00:28:36,506
Kapitein, waar bent u?
252
00:28:37,090 --> 00:28:40,552
Het hoofdlab is net gesloten.
De branddeur sloot mij binnen.
253
00:28:41,553 --> 00:28:44,233
- Wat is er aan de hand?
- Dat proberen we nu uit te zoeken.
254
00:28:44,556 --> 00:28:46,558
Heesun, waar ben je?
255
00:28:47,058 --> 00:28:48,601
Ik ontsnapte ternauwernood.
256
00:28:49,227 --> 00:28:50,937
Op weg naar het commandocentrum.
257
00:28:52,397 --> 00:28:54,482
Zodra je daar aankomt,
bekijk het systeem
258
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
en de bemanning lokaliseren, begrepen?
259
00:28:55,942 --> 00:28:57,586
Ja meneer.
260
00:29:08,079 --> 00:29:09,080
Gezagvoerder.
261
00:29:09,914 --> 00:29:11,583
Kapitein, kunt u mij überhaupt horen?
262
00:29:30,769 --> 00:29:32,812
Het afsluiten is voltooid.
263
00:29:33,521 --> 00:29:35,315
Het gaat niet open.
264
00:29:44,699 --> 00:29:48,119
Kapitein, ik denk het niet
het hele station werd stilgelegd.
265
00:29:48,203 --> 00:29:49,746
Slechts een paar gebieden.
266
00:29:52,123 --> 00:29:54,310
Doc, heeft u E2 en Taesuk gevonden?
267
00:29:54,334 --> 00:29:55,960
Nee, ze reageren niet.
268
00:29:57,045 --> 00:29:58,045
Voor nu,
269
00:29:58,630 --> 00:30:01,549
Ik haal de maanwatermonsters
en een uitweg hieruit vinden.
270
00:30:20,235 --> 00:30:22,529
Waarschijnlijk zijn ze daar nog
in de schacht.
271
00:30:23,822 --> 00:30:26,491
Dat is AP-4, verbonden met de buitenwereld.
272
00:30:27,492 --> 00:30:30,578
We kunnen Dr. Song vinden
bij het tweede kruispunt.
273
00:30:31,162 --> 00:30:32,162
Taesuk...
274
00:30:33,289 --> 00:30:35,124
Hij heeft zich hier vrijwillig voor aangemeld, toch?
275
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
Ja, dat is wat ik ontdekte.
276
00:31:09,200 --> 00:31:10,535
Wees er gewoon op tijd bij.
277
00:31:11,327 --> 00:31:12,704
Maak je over de rest geen zorgen.
278
00:31:17,917 --> 00:31:20,962
POORT SLUITING
279
00:31:45,528 --> 00:31:46,821
Waar ben je naartoe gegaan?
280
00:32:02,795 --> 00:32:03,963
Was jij...
281
00:32:05,214 --> 00:32:06,549
wachten op mij?
282
00:36:00,700 --> 00:36:01,700
Ben je oke?
283
00:36:06,789 --> 00:36:08,749
Is uw been gewond?
284
00:36:12,295 --> 00:36:13,337
Heb jij...
285
00:36:14,755 --> 00:36:16,549
woon je hier helemaal alleen?
286
00:36:29,562 --> 00:36:30,562
Zou jij...
287
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Wil je iets van dit eten?
288
00:36:47,455 --> 00:36:48,455
Mm?
289
00:36:48,873 --> 00:36:49,873
Hier.
290
00:37:11,479 --> 00:37:13,814
Nee nee.
291
00:37:13,898 --> 00:37:15,524
Hier, ik zal het je laten zien.
292
00:37:23,658 --> 00:37:24,658
Oh.
293
00:42:04,605 --> 00:42:06,124
ALLE KARAKTERS, LOCATIES,
ORGANISATIES, NAMEN EN INCIDENTEN
294
00:42:06,148 --> 00:42:07,417
ZIJN PRODUCTEN VAN DE VERBEELDING
OF FICTIEF GEBRUIKT.
295
00:42:07,441 --> 00:42:09,481
ELKE gelijkenis met de werkelijkheid
IS VOLLEDIG TOEVAL.
21684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.