All language subtitles for The Silent Sea - 01x05 - Secret Storage.NF.WEBRip.x264-TEPES+ION10+ION265+KHN.English.C.orig.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,174 --> 00:00:11,052 INNIGE DEELNEMING MOGE DE OVERLEDEN RUSTEN IN VREDE 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,476 LIED WONKYUNG: ZONDER TITEL 3 00:00:51,801 --> 00:00:53,011 Luna. 4 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 1.783 BESTANDEN MET "LUNA" 5 00:00:59,726 --> 00:01:01,102 NIET GEÏDENTIFICEERD VERTROUWELIJK BESTAND 6 00:01:01,186 --> 00:01:03,188 GECLASSIFICEERD CONTROLEER UW VEILIGHEIDSNIVEAU 7 00:03:08,605 --> 00:03:12,984 GEHEIME OPSLAG 8 00:03:25,663 --> 00:03:26,915 Waar zou dit voor kunnen zijn? 9 00:03:30,919 --> 00:03:32,921 Waarom gaan we het niet uitzoeken? 10 00:03:33,004 --> 00:03:35,465 E1 en ik klimmen als eerste naar beneden en bekijk het eens. 11 00:03:38,259 --> 00:03:40,637 Jij blijft hier. Bel ons als er iets gebeurt. 12 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 Begrepen. 13 00:04:37,318 --> 00:04:38,695 Wat is dit? 14 00:04:39,487 --> 00:04:41,322 Hoe zou dat kunnen zoveel planten hier? 15 00:04:52,667 --> 00:04:55,003 Het is een opslagfaciliteit. 16 00:05:01,634 --> 00:05:03,386 Wat is er met Alle planten hier? 17 00:05:03,469 --> 00:05:04,469 Het is een oerwoud. 18 00:05:05,430 --> 00:05:09,142 Weten we zeker dat het veilig is voor ons? om hier zomaar binnen te lopen? 19 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 Deze faciliteit stond niet op de blauwdruk van het station. 20 00:05:20,278 --> 00:05:23,531 Bekijk de maat van enkele hiervan. Het is ongeloofelijk. 21 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Je hebt gelijk. 22 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 Ik heb zelfs nog nooit planten gezien zo terug op aarde groeien. 23 00:05:30,038 --> 00:05:33,082 Waarom probeerden ze het om deze plek zo geheim te houden? 24 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Hoe zijn ze er überhaupt in geslaagd dit allemaal te doen? 25 00:05:37,211 --> 00:05:38,671 Ik bedoel... 26 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 ...Ik kan mijn ogen niet geloven. 27 00:05:42,967 --> 00:05:45,428 Het lijkt op Er zijn verschillende opslagruimtes. 28 00:06:02,779 --> 00:06:05,073 We hebben alleen om er één terug te brengen, toch? 29 00:06:06,282 --> 00:06:07,617 Kijk eens hoeveel het er zijn. 30 00:06:10,703 --> 00:06:12,372 We hebben het gedaan! 31 00:06:13,081 --> 00:06:14,707 En kijk, allemaal groene lichten. 32 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 Dat... dat betekent dat ze allemaal zijn in goede staat, nietwaar? 33 00:06:25,802 --> 00:06:28,402 Dus dat is wat er gebeurde. Ze hebben hier alles verborgen. 34 00:06:28,846 --> 00:06:30,056 Hey wat is dit? 35 00:06:34,435 --> 00:06:35,435 Het is waarschijnlijk... 36 00:06:35,978 --> 00:06:38,398 deze faciliteit is onafhankelijk van de rest van het station. 37 00:06:39,273 --> 00:06:41,150 Hier. 38 00:06:41,859 --> 00:06:43,736 Er ontsnapte wat maanwater. 39 00:06:45,530 --> 00:06:48,074 Hoe groeit dit allemaal met dit kleine water? 40 00:06:48,157 --> 00:06:49,534 Het heeft geen enkele zin. 41 00:06:50,118 --> 00:06:51,494 Het maakt niet uit hoe het gebeurde. 42 00:06:52,328 --> 00:06:54,664 We zouden al het water hebben die we ooit nodig zouden hebben met dit spul. 43 00:06:55,289 --> 00:06:57,166 Alleen als we het onder controle kunnen houden. 44 00:07:00,253 --> 00:07:01,879 - Haal het monster op. - Ja kapitein. 45 00:07:01,963 --> 00:07:03,381 - Ga het pand beveiligen. - Ja. 46 00:07:03,464 --> 00:07:05,633 - Ja meneer. - E1, Heesun. 47 00:07:05,716 --> 00:07:06,716 - Ja? - Deze kant op. 48 00:07:11,597 --> 00:07:13,077 Het zijn er te veel om te tellen. 49 00:09:25,022 --> 00:09:28,150 Ga naar binnen. Blijf op je hoede. We zijn nog steeds in gevaar. 50 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 Ja kapitein. 51 00:09:34,448 --> 00:09:36,409 Agent Gong, hoe gaat het met de andere opslagruimte? 52 00:09:36,492 --> 00:09:37,743 Gelijke situatie. 53 00:09:37,827 --> 00:09:39,537 Ik zou zeggen dat de meeste monsters intact zijn. 54 00:09:40,121 --> 00:09:41,414 Er ligt daar een ton. 55 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 We hebben een rover nodig om ze allemaal te vervoeren. 56 00:09:45,793 --> 00:09:47,646 Waarom gaan we hier niet gewoon weg? en naar huis? 57 00:09:47,670 --> 00:09:49,130 Wat was dat? 58 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 - Wachten. - Hou vol. 59 00:10:12,570 --> 00:10:14,655 Wat? Wat is dat? 60 00:10:15,948 --> 00:10:17,742 Wat is er mis? Wat is het? 61 00:10:17,825 --> 00:10:19,327 Shit! Snap je! 62 00:10:19,410 --> 00:10:20,786 E1, ga uit de weg! 63 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 Wacht hier. 64 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 Jij goed? 65 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 Ja. Ja meneer. 66 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Ga terug naar binnen! 67 00:12:51,729 --> 00:12:53,272 Gezagvoerder! 68 00:12:57,193 --> 00:12:58,861 Hij komt jouw kant op, E2! 69 00:13:07,536 --> 00:13:09,580 Kapitein Han. 70 00:13:16,045 --> 00:13:18,130 We moeten hier weg. Direct! 71 00:13:18,214 --> 00:13:19,715 Evacueer! 72 00:13:19,799 --> 00:13:21,717 Monsters. Ik pak de monsters. 73 00:13:21,801 --> 00:13:24,053 Ik zal. Ik zal rennen en ze halen. Jij moet eerst gaan. 74 00:13:24,762 --> 00:13:25,971 Hoe zit het met E1? 75 00:13:26,055 --> 00:13:27,723 We moeten gaan. Kom op, rennen. 76 00:13:27,807 --> 00:13:28,891 - Nee wacht! - Laten we gaan. 77 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Kom op. 78 00:13:39,735 --> 00:13:42,530 Waarschuwing. Afwijking van de thermoregulator gedetecteerd. 79 00:13:43,155 --> 00:13:46,116 Waarschuwing. Afwijking van de thermoregulator gedetecteerd. 80 00:13:50,246 --> 00:13:53,040 Waarschuwing. Afwijking van de thermoregulator gedetecteerd. 81 00:13:53,624 --> 00:13:54,542 Waarschuwing. 82 00:13:54,625 --> 00:13:57,225 - Anomalie van de thermoregulator gedetecteerd. - Kom hier! 83 00:14:22,027 --> 00:14:23,070 Ik heb hulp nodig! 84 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 E2. 85 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 - E2! - Ik denk dat zijn been beschadigd is. 86 00:14:28,033 --> 00:14:30,077 - Hij heeft medische hulp nodig. - Wat? 87 00:14:30,786 --> 00:14:31,996 Kom, help ons. 88 00:14:48,304 --> 00:14:50,180 Er zit bloed in zijn longen en borstvlies. 89 00:14:50,264 --> 00:14:52,808 Zijn pols is 136, bloeddruk is 75 boven 43. 90 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 Ik moet opereren. Het gaas. 91 00:15:03,027 --> 00:15:04,027 Scalpel. 92 00:15:21,045 --> 00:15:22,963 Zijn bloeddruk is veel te laag. 93 00:15:23,047 --> 00:15:26,008 Controleer de medische kit daar. Breng mij alle bloedzakken van het type B. 94 00:15:32,222 --> 00:15:33,599 Twee tassen hier. 95 00:15:34,224 --> 00:15:36,769 Dat zal niet genoeg zijn. We hebben iemand nodig om te geven. 96 00:15:38,354 --> 00:15:40,064 We hebben meer type B-bloed nodig. 97 00:15:40,773 --> 00:15:42,608 Ik ben een type O-bloed. Neem het van mij aan. 98 00:15:54,411 --> 00:15:55,412 Ben je duizelig? 99 00:15:55,496 --> 00:15:56,789 Nee, ik ben in orde. 100 00:15:56,872 --> 00:15:59,750 Laat het me meteen weten als u zich duizelig voelt. 101 00:15:59,833 --> 00:16:00,833 Ja. 102 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 Ze rukte zijn arm er meteen uit. 103 00:16:19,353 --> 00:16:22,648 Toen kroop ze over het plafond, zoals een... 104 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 Al erg genoeg met gifwater in de buurt, en nu besluit er een monster te verschijnen? 105 00:16:27,361 --> 00:16:30,447 Waarschijnlijk was het hetzelfde wezen waarbij Gisu om het leven kwam. 106 00:16:30,531 --> 00:16:32,366 Ja. Ik denk dat het ... was. 107 00:16:33,617 --> 00:16:36,120 Maar... maar waarom volgt ze ons? rond het station? 108 00:16:36,203 --> 00:16:37,329 Probeert ze ons te vermoorden? 109 00:16:37,413 --> 00:16:38,914 Ik denk dat het maanwater is. 110 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Hè? 111 00:16:43,002 --> 00:16:44,670 Ik denk dat ze daarom Gisu heeft vermoord. 112 00:16:45,295 --> 00:16:46,630 en waarom ons aanviel. 113 00:16:48,090 --> 00:16:50,342 Wanneer we maanwater vinden, ze komt opdagen. 114 00:16:52,136 --> 00:16:54,013 Misschien zit zij er ook achter. 115 00:16:54,763 --> 00:16:55,806 Denk je... 116 00:16:56,598 --> 00:16:58,308 Is het mogelijk dat ze een overlevende is? 117 00:16:58,392 --> 00:16:59,560 Een overlevende? 118 00:16:59,643 --> 00:17:02,187 Maar hoe kan ze een overlevende zijn? 119 00:17:02,271 --> 00:17:04,565 Ik denk geen kind zouden op eigen kracht lang kunnen overleven. 120 00:17:04,648 --> 00:17:06,066 Ze was een kind. We hebben het allemaal gezien. 121 00:17:06,150 --> 00:17:07,776 Het gedroeg zich als een kind 122 00:17:08,277 --> 00:17:10,213 Een kind dat wilde om te houden wat van haar is. 123 00:17:10,237 --> 00:17:11,739 Wie wilde niet dat het werd weggenomen? 124 00:17:11,822 --> 00:17:13,282 Ik weet dat het vreemd klinkt, maar... 125 00:17:15,826 --> 00:17:17,494 een kind gedraagt ​​zich zo. 126 00:17:18,787 --> 00:17:20,914 Vanuit haar perspectief zijn wij de indringers. 127 00:17:44,271 --> 00:17:45,856 Net als de eerste keer, 128 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 haar aanvallen zijn gekomen uit de ventilatieschacht. 129 00:17:49,568 --> 00:17:51,653 Je kunt vrijwel overal aan boord komen 130 00:17:51,737 --> 00:17:54,364 door gebruik te maken van deze hoofdas INP-07. 131 00:17:54,448 --> 00:17:56,784 We zijn verbonden, kapitein. Wanneer je klaar bent. 132 00:17:56,867 --> 00:17:57,987 COMM-STATION SIGNAAL ONTVANGEN 133 00:17:58,535 --> 00:17:59,535 Heb je haar gevonden? 134 00:18:00,287 --> 00:18:02,287 Ze ontsnapte en we zijn haar uit het oog verloren. 135 00:18:06,502 --> 00:18:07,961 En de monsters? 136 00:18:15,469 --> 00:18:17,721 Laten we dit beëindigen voordat we verliezen iemand anders van de bemanning. 137 00:18:17,805 --> 00:18:18,847 Je krijgt je monsters. 138 00:18:18,931 --> 00:18:19,807 Ik heb het je al verteld, 139 00:18:19,890 --> 00:18:23,560 deze operatie zal een mislukking worden als iemand anders het monster krijgt. 140 00:18:24,478 --> 00:18:28,023 Dood haar als het moet. Ze mag niet vrijuit gaan. 141 00:18:28,107 --> 00:18:30,567 Ook de monsters die u heeft genomen, 142 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 krijg het van haar terug. 143 00:18:32,569 --> 00:18:33,821 Ze is nog maar een kind. 144 00:18:34,696 --> 00:18:35,696 Wat? 145 00:18:36,323 --> 00:18:38,408 Het lijkt erop dat de indringer een jong kind is. 146 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 Ze droeg ook een laboratoriumjas. 147 00:18:41,829 --> 00:18:42,829 Wat is je punt? 148 00:18:43,372 --> 00:18:46,041 Is er een mogelijkheid? dat ze het ongeval heeft overleefd? 149 00:18:49,211 --> 00:18:50,212 Kom op. 150 00:18:51,505 --> 00:18:54,675 Het hoeft niet ingewikkelder te zijn dan het zou moeten zijn. 151 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 Concentreer u gewoon op wat belangrijk is. 152 00:18:57,094 --> 00:18:58,929 Vergeet wie ze is. 153 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 Het heeft geen invloed op je missie. 154 00:19:04,852 --> 00:19:05,852 Weet je... 155 00:19:07,146 --> 00:19:08,188 soms... 156 00:19:09,314 --> 00:19:11,400 Ik droom ervan om in de regen te staan. 157 00:19:13,193 --> 00:19:15,988 En als ik wakker word van die prachtige droom, 158 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 Ik voel onbeschrijfelijke pijn, 159 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 geconfronteerd met onze verschrikkelijke wereld. 160 00:19:22,953 --> 00:19:26,999 We moeten ervoor zorgen dat het regent... 161 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 alweer. 162 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 Dat is de wereld waar ik van droom. 163 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 Een wereld waar water eindeloos stroomt. 164 00:19:34,923 --> 00:19:36,758 We moeten... 165 00:19:36,842 --> 00:19:39,845 moet die wereld werkelijkheid maken. 166 00:19:40,929 --> 00:19:41,930 Ga. 167 00:19:42,556 --> 00:19:44,349 Ik stuur je binnenkort een back-up. 168 00:19:45,142 --> 00:19:46,643 Wacht nog even. 169 00:19:57,112 --> 00:19:58,572 FOTO'S 170 00:20:06,914 --> 00:20:08,754 De directeur heeft je bereikt, nietwaar? 171 00:20:09,249 --> 00:20:11,877 Vertel me de reden waarom ik niet kan gaan terug naar beneden om het te onderzoeken. 172 00:20:11,960 --> 00:20:13,503 Het is te gevaarlijk om terug naar binnen te gaan. 173 00:20:14,546 --> 00:20:17,049 Voor zover we weten, het maanwater vermenigvuldigt zich nog steeds. 174 00:20:17,132 --> 00:20:18,800 Ik ben dicht bij een antwoord. 175 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 En je wilt dat ik het nu opgeef? 176 00:20:21,595 --> 00:20:23,096 Ik wil dat je dit overleeft. 177 00:20:28,685 --> 00:20:31,104 We kunnen niet nog iemand verliezen. 178 00:20:32,648 --> 00:20:35,359 Ooit waren er 87 mensen aan boord van dit station. 179 00:20:35,442 --> 00:20:37,194 Niet één van hen heeft het overleefd. 180 00:20:37,778 --> 00:20:39,655 Als we niet weten wat we terugnemen, 181 00:20:40,656 --> 00:20:42,449 we zouden uiteindelijk iedereen kunnen verliezen. 182 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 Het antwoord zal er niet toe doen. 183 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 Wat we ook doen, ze nemen het terug. 184 00:20:49,289 --> 00:20:50,415 En dat kind erbij. 185 00:20:50,499 --> 00:20:54,336 Des te meer reden om het risico te lopen om het te krijgen wat we nodig hebben zolang er nog een kans is. 186 00:20:55,003 --> 00:20:57,547 Wij weten hoe gevaarlijk maanwater zou kunnen zijn. 187 00:20:57,631 --> 00:20:59,591 Het begrijpen ervan is onze verantwoordelijkheid. 188 00:21:02,261 --> 00:21:04,179 Het maakt mij niet uit als je mij niet vertrouwt. 189 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 Ik doe dit allemaal niet voor persoonlijke redenen. 190 00:21:09,601 --> 00:21:12,896 Kapitein, de zoekgroep is klaar voor uw bestellingen. 191 00:21:15,190 --> 00:21:16,900 Begrepen. Ik ga naar buiten. 192 00:21:18,819 --> 00:21:20,529 Als je echt zo doodsbang bent... 193 00:21:21,905 --> 00:21:23,782 Zorg ervoor dat u Doc Hong ook meeneemt. 194 00:21:25,075 --> 00:21:28,662 Als u nieuwe informatie ontdekt, meld het zodra je kunt. 195 00:21:30,080 --> 00:21:31,164 Oké. 196 00:21:41,258 --> 00:21:42,592 Ik ben bijna bij opslag drie. 197 00:21:43,343 --> 00:21:45,387 We zijn bijna in positie in de gang. 198 00:21:46,096 --> 00:21:47,776 Ga de schacht in en kijk rond. 199 00:21:47,848 --> 00:21:49,768 - Ja, meneer. - Ik begin hier te zoeken 200 00:21:49,808 --> 00:21:51,601 - en ga naar je toe. - Ja, meneer. 201 00:22:37,647 --> 00:22:38,815 Het zal een tijdje duren. 202 00:22:39,566 --> 00:22:42,611 Als je het voelt voordat we terugkeren, bel mij en ik ga terug. 203 00:22:42,694 --> 00:22:43,779 Ja. Jij hebt het. 204 00:22:44,529 --> 00:22:47,491 Weet je zeker dat het goed met je gaat? 205 00:22:47,574 --> 00:22:49,201 Redelijk zeker, ja. 206 00:22:52,079 --> 00:22:53,747 Waarom? Nog laatste woorden? 207 00:22:53,830 --> 00:22:54,998 Denk je echt... 208 00:22:56,625 --> 00:22:58,668 Zijn de maanwateronderzoeksgegevens daar? 209 00:22:59,920 --> 00:23:02,506 Ik bid dat dat het geval is. 210 00:23:02,589 --> 00:23:03,882 Ik ben echt. 211 00:23:04,800 --> 00:23:05,926 Ik zal terug komen. 212 00:23:06,009 --> 00:23:07,009 Oké. 213 00:23:59,104 --> 00:24:01,231 O, shit! Weer die enge tekeningen. 214 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 Ze blijven overal verschijnen. 215 00:24:04,985 --> 00:24:07,904 Deze jongen is een echte kunstenaar. 216 00:24:07,988 --> 00:24:09,030 Gezagvoerder. 217 00:24:09,656 --> 00:24:11,783 We hebben de ingang van de schacht bereikt aan onze kant. 218 00:24:12,868 --> 00:24:16,413 De omslag is nog intact. Ik denk niet dat ze hierheen is ontsnapt. 219 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 Hé, Soohyuk. 220 00:25:30,278 --> 00:25:33,031 O, shit. Shit! 221 00:25:53,885 --> 00:25:55,554 Ziet er buiten prima uit? 222 00:25:55,637 --> 00:25:56,638 Ja. 223 00:25:57,639 --> 00:25:58,639 Laten we gaan. 224 00:26:17,284 --> 00:26:18,785 GEGEVENSSTEEN ZOEKEN NIVEAU 1 225 00:26:23,957 --> 00:26:25,417 GEGEVENSBAKSTEEN ZOEKEN 226 00:26:41,516 --> 00:26:42,976 GEGEVENSBAKSTEEN ZOEKEN 227 00:26:43,059 --> 00:26:45,812 Je zus heeft hier gewerkt. Ze moet erover gepraat hebben. 228 00:26:55,614 --> 00:26:58,241 Eigenlijk had ik geen idee ze was op dit station geweest. 229 00:27:00,619 --> 00:27:03,913 Ik hoorde het via het nieuws, zoals iedereen. 230 00:27:06,207 --> 00:27:08,752 Ik hoorde dat jullie helemaal alleen zijn opgegroeid. 231 00:27:11,046 --> 00:27:12,672 Heeft ze dit voor je verborgen? 232 00:27:12,756 --> 00:27:16,676 Nou ja, toen dacht ik iets anders was belangrijker voor haar dan ik. 233 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 Er was deze ene keer, 234 00:27:23,642 --> 00:27:26,061 ze probeerde te bellen vanuit het station. 235 00:27:27,520 --> 00:27:28,855 LIED WONKYUNG 236 00:27:28,938 --> 00:27:31,066 Het klopte vóór het ongeval. 237 00:27:41,159 --> 00:27:42,535 Ik vraag me af of ik... 238 00:27:43,995 --> 00:27:46,873 nam haar oproep aan en hoorde wat ze mij te zeggen had... 239 00:27:51,753 --> 00:27:53,672 zou dat überhaupt iets veranderd hebben? 240 00:28:03,515 --> 00:28:06,017 Kapitein, we hebben een nieuwe doorgang gevonden vanuit de gang. 241 00:28:09,813 --> 00:28:12,440 Dit gedeelte van het station staat ook niet op de blauwdruk. 242 00:28:12,524 --> 00:28:13,775 Maar het lijkt erop... 243 00:28:17,153 --> 00:28:19,531 deze doorgang loopt helemaal door naar de slaapzalen. 244 00:28:22,992 --> 00:28:26,121 We moeten onze zoektocht uitbreiden en bekijk ook de slaapzalen. 245 00:28:26,204 --> 00:28:27,956 Oké. Wees voorzichtig. 246 00:28:32,460 --> 00:28:33,795 Moeten we? 247 00:29:44,240 --> 00:29:45,325 Het werkte. Het is open. 248 00:29:48,703 --> 00:29:49,746 GEGEVENSBAKSTEEN ZOEKEN 249 00:29:49,829 --> 00:29:51,432 GEGEVENSBAKKENZOEKEN VOLTOOID HARDE SCHIJF LEEG 250 00:29:51,456 --> 00:29:52,791 Wat? 251 00:29:52,874 --> 00:29:54,334 Dit kan niet mogelijk zijn. 252 00:29:54,834 --> 00:29:56,234 Er staat hier niets. 253 00:29:57,170 --> 00:29:59,088 Denk je dat er een storing was? 254 00:30:02,467 --> 00:30:04,511 Iemand heeft de gegevens met opzet gewist. 255 00:30:25,615 --> 00:30:26,950 Oh, jeetje. 256 00:30:28,117 --> 00:30:29,786 Gezagvoerder. 257 00:30:30,787 --> 00:30:31,871 Wat doe je hier? 258 00:30:32,622 --> 00:30:33,915 Wat gebeurde er in de slaapzalen? 259 00:30:33,998 --> 00:30:35,750 Ik denk dat ik het eindelijk begrijp 260 00:30:36,543 --> 00:30:38,253 hoe mensen kunnen sterven van angst. 261 00:30:39,921 --> 00:30:41,172 Dit is heel vreemd. 262 00:30:42,632 --> 00:30:45,927 Van de blauwdruk, deze doorgang zou ons rechtstreeks naar de slaapzalen moeten leiden. 263 00:30:46,010 --> 00:30:49,222 Ik weet. Maar het lijkt meer op We zijn net in hetzelfde gebied rondgegaan. 264 00:30:49,305 --> 00:30:50,515 Precies. 265 00:30:50,598 --> 00:30:52,642 Het is een soort verstoppertje voor haar. 266 00:30:52,725 --> 00:30:56,479 Ze weet precies waar we zijn en weet ons altijd te ontwijken. 267 00:30:56,563 --> 00:30:59,065 Ze kent hier de weg veel beter dan wij. 268 00:31:07,866 --> 00:31:09,426 Wie had dit kunnen verwijderen? 269 00:31:09,492 --> 00:31:11,160 Hoe en waarom? 270 00:31:45,278 --> 00:31:46,571 Zei ik niet dat ik moest worden gebeld? 271 00:31:49,032 --> 00:31:52,035 Maak je geen zorgen. Ik voel me oké. Heeft u gegevens gevonden? 272 00:31:52,118 --> 00:31:53,661 Wat doe je met de monsters? 273 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Ik dacht dat je verondersteld werd meedoen aan de zoektocht? 274 00:31:58,541 --> 00:31:59,667 Oh, er zijn nieuwe bestellingen. 275 00:31:59,751 --> 00:32:02,545 We besloten ons te hergroeperen in het commandocentrum. 276 00:32:02,629 --> 00:32:03,463 Mm. 277 00:32:03,546 --> 00:32:06,174 Er kan een beveiligingsprobleem zijn als we deze hier gewoon achterwege laten. 278 00:32:06,257 --> 00:32:09,844 Dus ik verplaats ze voor de veiligheid van het commandocentrum. 279 00:32:09,928 --> 00:32:11,054 Waarom? 280 00:32:12,555 --> 00:32:14,057 Heb je dit gehoord van Kapitein Han? 281 00:32:16,059 --> 00:32:17,685 Dat zei je zelf ook, 282 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 het monster lijkt te zijn na het maanwater, net zoals wij. 283 00:32:23,358 --> 00:32:25,443 Maak je geen zorgen. We zijn gewoon voorzichtig. 284 00:32:25,526 --> 00:32:28,112 Voor de zekerheid er zou iets onverwachts gebeuren. 285 00:32:29,572 --> 00:32:30,572 Hou het vast. 286 00:32:31,449 --> 00:32:33,743 Ik ben degene die beslist waar de monsters naartoe moeten. 287 00:32:34,744 --> 00:32:36,996 En dat water gaan we behouden precies waar het is. 288 00:32:42,335 --> 00:32:43,586 Ik denk dat je het wel zou weten. 289 00:32:45,129 --> 00:32:47,423 Bel mij zeker als er iets gebeurt. 290 00:32:55,598 --> 00:32:59,185 Zijn er nog passages? Iets wat we gemist hebben of zo? 291 00:32:59,268 --> 00:33:02,313 Ik weet het niet zeker. Ik zal het nog eens controleren zodra we het commandocentrum bereiken. 292 00:33:03,147 --> 00:33:04,273 Maar waarom is dit meisje... 293 00:33:05,191 --> 00:33:06,191 Dit monster... 294 00:33:06,776 --> 00:33:09,529 Hoe je het ook wilt noemen. Waarom moeten we haar vinden? 295 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Wij hebben het monster. We moeten gewoon naar huis gaan. 296 00:33:45,189 --> 00:33:46,357 Kapitein. 297 00:33:46,441 --> 00:33:47,608 Kapitein! 298 00:33:47,692 --> 00:33:48,860 Het meisje, ze is hier. 299 00:33:49,569 --> 00:33:50,611 Heb je haar in het oog? 300 00:33:51,237 --> 00:33:52,739 Dr. Hong, reageer. 301 00:33:59,662 --> 00:34:00,662 Kapitein Han. 302 00:34:21,392 --> 00:34:22,560 Geen stop! 303 00:34:47,752 --> 00:34:49,420 Dr. Song, ga weg. 304 00:34:50,254 --> 00:34:51,254 Wacht even. 305 00:34:51,756 --> 00:34:52,799 Kom niet dichterbij. 306 00:38:43,362 --> 00:38:44,881 ALLE KARAKTERS, LOCATIES, ORGANISATIES, NAMEN EN INCIDENTEN 307 00:38:44,905 --> 00:38:46,174 ZIJN PRODUCTEN VAN DE VERBEELDING OF FICTIEF GEBRUIKT. 308 00:38:46,198 --> 00:38:48,238 ELKE gelijkenis met de werkelijkheid IS VOLLEDIG TOEVAL. 23291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.