All language subtitles for The Silent Sea - 01x04 - The Truth Comes Out.NF.WEBRip.x264-TEPES+ION10+ION265+KHN.English.C.orig.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,475 --> 00:00:20,145 Waterdistributiestation 2 00:00:23,231 --> 00:00:26,943 Discrimineer niet Distribueer eerlijk 3 00:00:28,611 --> 00:00:30,297 Respecteer mensenrechten We eisen een eerlijke waterverdeling 4 00:00:30,321 --> 00:00:32,615 Help ons alstublieft af te schaffen de classificaties. 5 00:00:32,699 --> 00:00:34,325 We hebben uw handtekening nodig, mijnheer. 6 00:00:42,500 --> 00:00:43,752 We hebben uw handtekening nodig. 7 00:00:45,170 --> 00:00:47,338 Alsjeblieft, we hebben je handtekening nodig. 8 00:00:47,881 --> 00:00:48,965 Bedankt. 9 00:00:56,890 --> 00:00:57,890 Hoi! 10 00:00:59,517 --> 00:01:00,602 Je snijdt. 11 00:01:00,685 --> 00:01:02,395 Je snijdt. Ik heb je gezien. 12 00:01:07,275 --> 00:01:10,779 alle patiënten van het derde nationale medische centrum. 13 00:01:10,862 --> 00:01:14,783 het derde nationale medisch centrum Biedt de beste zorg 14 00:01:14,866 --> 00:01:18,745 om u te helpen terug te keren naar een gezonde, Productief leven. 15 00:01:18,828 --> 00:01:22,999 Als u vragen heeft Tijdens je verblijf, voel je vrij om ... 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,043 Je hebt een hoger waterkijfer nodig 17 00:01:25,126 --> 00:01:27,170 om de effecten van haar toestand te verminderen. 18 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 Als het erger wordt, 19 00:01:30,507 --> 00:01:32,759 Ze kan haar benen volledig verliezen. 20 00:01:34,803 --> 00:01:37,263 Er kunnen helaas niet veel doen 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,808 Gezien uw huidige waterklasse. 22 00:01:40,391 --> 00:01:42,060 Het spijt me voor de situatie. 23 00:03:23,453 --> 00:03:27,916 De waarheid komt naar buiten 24 00:03:28,416 --> 00:03:29,626 Dat is water? 25 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Het is water. 26 00:03:31,628 --> 00:03:34,047 Het ziet er normaal uit, Maar er is iets vrij. 27 00:03:35,548 --> 00:03:38,885 Waar heb je het over? Wat is er ongebruikelijk aan? 28 00:03:38,968 --> 00:03:40,595 Zijn oplosbaarheid, oppervlaktespanning, 29 00:03:40,678 --> 00:03:42,722 en andere eigenschappen zijn als water. 30 00:03:43,223 --> 00:03:44,933 Maar de massa en de dichtheid niet. 31 00:03:45,016 --> 00:03:48,019 De afwezigheid van micro -organismen betekent dat het kan worden gedestilleerd. 32 00:03:49,270 --> 00:03:51,940 Maar het gewicht, het is als zwaar water. 33 00:03:52,023 --> 00:03:53,524 Het kan geen zwaar water zijn. 34 00:03:53,608 --> 00:03:55,652 De vriestemperatuur was veel lager dan normaal 35 00:03:55,735 --> 00:03:58,238 rond min 80 graden Celsius. 36 00:03:58,321 --> 00:04:00,681 Het werd minder actief Terwijl de temperatuur daalde. 37 00:04:01,824 --> 00:04:03,701 Maar ik denk dat het nog steeds water is. 38 00:04:05,703 --> 00:04:09,999 Liftpoort a Balhae Lunar Research Station 39 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 Ik kan niet kijken. Ik ben te gek. 40 00:05:19,444 --> 00:05:21,404 Zorg ervoor dat je anker stevig is. 41 00:05:21,487 --> 00:05:22,767 Als je glijdt, is dat het. 42 00:05:26,659 --> 00:05:29,638 Als je eenmaal daalt Daar zie je de stroomregeling. 43 00:05:29,662 --> 00:05:30,788 Zodra je het uitschakelt, 44 00:05:30,872 --> 00:05:33,124 Ik ga naar binnen en begin met herziening het protocol. 45 00:05:33,708 --> 00:05:35,710 Terwijl ik dat doe, U kunt het paneel vervangen. 46 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 En zodra ik je een bord geef ... 47 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 Huh? 48 00:05:42,550 --> 00:05:43,676 Hé, wat ... 49 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 Wat gebeurt er? 50 00:05:50,350 --> 00:05:51,768 Dat is, uh ... kun je het stoppen? 51 00:05:51,851 --> 00:05:53,662 - Je moet het nu stoppen. - Wacht even. Ik probeer het. 52 00:05:57,940 --> 00:06:00,401 Wachten. Waarom beweegt de lift? 53 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 Het is volledig uit de hand. 54 00:06:02,570 --> 00:06:04,410 Kapitein, jij ... je moet eruit komen van de weg. 55 00:06:05,198 --> 00:06:06,366 Oh, shit! 56 00:06:10,620 --> 00:06:11,829 Raak de noodrem. 57 00:06:12,330 --> 00:06:13,330 Ja, mijnheer. 58 00:06:22,298 --> 00:06:23,758 De noodrem werkt niet. 59 00:06:25,676 --> 00:06:27,595 Kapitein, ga uit de weg! 60 00:06:27,678 --> 00:06:28,930 Wacht, nee! 61 00:06:31,599 --> 00:06:33,119 - Je moet bewegen! - kapitein! 62 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 kapitein, gaat het? 63 00:07:03,089 --> 00:07:04,089 Wat? 64 00:07:05,466 --> 00:07:06,466 Wat is er aan de hand? 65 00:07:12,306 --> 00:07:13,808 Werkt het? 66 00:07:13,891 --> 00:07:15,143 Ik denk het wel. 67 00:07:20,148 --> 00:07:21,428 kapitein. 68 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 Het gaat goed met me. 69 00:07:23,276 --> 00:07:25,236 Wat is er gebeurd? 70 00:07:25,736 --> 00:07:27,496 Ik weet het niet zeker, kapitein. 71 00:07:27,530 --> 00:07:29,615 De storing kan verschuldigd zijn naar het gebrek aan macht. 72 00:07:29,699 --> 00:07:31,260 Ik dacht dat de lift niet werkte. 73 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 wat is er in godsnaam gebeurd? 74 00:07:33,619 --> 00:07:35,204 kapitein, gaat het goed? 75 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Ik kom naar je toe, kapitein. 76 00:07:37,290 --> 00:07:38,416 Laat het touw vallen. 77 00:08:07,820 --> 00:08:09,756 - Gooi het touw. - wat? 78 00:08:09,780 --> 00:08:11,500 - kapitein? - Gooi het hele ding nu naar beneden! 79 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 Wat is er aan de hand? Kapitein? 80 00:08:15,953 --> 00:08:16,953 Wat? 81 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 kapitein! 82 00:08:20,625 --> 00:08:22,210 - kapitein! - Kapitein! 83 00:08:22,293 --> 00:08:23,794 - meneer! - Nee! 84 00:08:25,463 --> 00:08:26,464 Oh! 85 00:09:00,331 --> 00:09:01,517 schade aan het zuurstofsysteem ... 86 00:09:01,541 --> 00:09:02,809 - kapitein. - ... gedetecteerd. 87 00:09:02,833 --> 00:09:03,668 kapitein! 88 00:09:03,751 --> 00:09:06,471 - Schade aan het zuurstofsysteem gedetecteerd. - Kun je me horen, meneer? 89 00:09:08,881 --> 00:09:10,758 meneer! 90 00:09:12,635 --> 00:09:13,844 meneer? 91 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 kapitein! Gaat het? 92 00:09:18,724 --> 00:09:20,924 Blijf bij ons, oké? 93 00:09:21,852 --> 00:09:23,396 blijf wakker. 94 00:10:10,401 --> 00:10:11,681 kapitein! 95 00:10:14,739 --> 00:10:16,949 Gaat het goed, mijnheer? Hallo? 96 00:10:17,033 --> 00:10:18,618 Het gaat goed met me. 97 00:10:18,701 --> 00:10:20,953 Wat een opluchting, mijnheer. 98 00:10:21,037 --> 00:10:23,581 Ik dacht zeker dat we je verloren hadden. 99 00:10:24,749 --> 00:10:26,167 Ik zal binnenkort klaar zijn. 100 00:10:37,428 --> 00:10:39,805 zuurstofniveau, negen procent. 101 00:10:39,889 --> 00:10:42,391 - schade aan thermoregulator. - Kapitein. 102 00:10:42,475 --> 00:10:44,101 U moet niet verder gaan. 103 00:10:44,894 --> 00:10:47,063 Je moet zo snel mogelijk terugkomen. 104 00:10:54,070 --> 00:10:56,280 Ik ben oké. 105 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 Gedetecteerd zuurstofsysteem. 106 00:11:10,628 --> 00:11:13,130 Gedetecteerd zuurstofsysteem. 107 00:11:16,425 --> 00:11:18,636 Oké, ik heb het gevonden. Wat is het volgende? 108 00:11:20,179 --> 00:11:22,739 Trek de hendel naar beneden om het apparaat te vervangen, 109 00:11:22,765 --> 00:11:24,485 Schakel vervolgens de stroomschakelaar uit aan de rechterkant. 110 00:11:34,485 --> 00:11:36,821 Signaal gedetecteerd. Herziening van het protocol. 111 00:11:36,904 --> 00:11:37,988 Opnieuw opstarten. 112 00:11:40,825 --> 00:11:42,585 Eén minuut totdat het systeem opnieuw opstart. 113 00:11:42,618 --> 00:11:44,078 Vervang het paneel nu. 114 00:11:44,578 --> 00:11:46,455 Het is het tweede paneel van links. 115 00:11:59,510 --> 00:12:02,138 Gedetecteerd zuurstofsysteem. 116 00:12:04,265 --> 00:12:07,017 Gedetecteerd zuurstofsysteem. 117 00:12:09,562 --> 00:12:12,106 Gedetecteerd zuurstofsysteem. 118 00:12:30,624 --> 00:12:31,959 Paneel vervangen. 119 00:12:32,543 --> 00:12:34,628 Dertig seconden totdat het systeem opnieuw opstart. 120 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Ik begrijp het niet. 121 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Waarom heeft de lift daarin bepaalde schacht beweegt plotseling? 122 00:12:42,178 --> 00:12:44,722 Ik heb geen idee. Ik kan er geen controle over hebben. Weet niet wat er is gebeurd. 123 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Deze plek heeft een slechte juju. 124 00:12:47,099 --> 00:12:49,435 Dingen zijn eraf gevallen Vanaf het allereerste begin. 125 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 Verbind levensondersteuningssysteem onmiddellijk. 126 00:12:52,980 --> 00:12:55,608 Verbind levensondersteuningssysteem onmiddellijk. 127 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 u moet nu terugkomen, mijnheer. 128 00:12:58,569 --> 00:12:59,945 Systeem opnieuw opgestart. 129 00:13:00,446 --> 00:13:02,198 Reset nu de schakelaar en vervolgens de hendel. 130 00:13:02,281 --> 00:13:04,742 Verbind levensondersteuningssysteem onmiddellijk. 131 00:13:05,242 --> 00:13:06,242 meneer. 132 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 je zou meteen terug moeten komen. Kun je het maken? 133 00:13:10,831 --> 00:13:13,667 Verbind levensondersteuningssysteem onmiddellijk. 134 00:13:17,880 --> 00:13:20,800 meneer, u moet nu naar boven komen. 135 00:13:22,843 --> 00:13:25,846 Verbind levensondersteuningssysteem onmiddellijk. 136 00:13:33,896 --> 00:13:36,440 Verbind levensondersteuningssysteem onmiddellijk. 137 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 kapitein. 138 00:13:39,318 --> 00:13:41,379 - meneer! - Kapitein! Gaat het goed? 139 00:13:41,403 --> 00:13:42,905 - Oh, nee. - Kapitein! 140 00:13:42,988 --> 00:13:44,549 - Kapitein, alsjeblieft! - Officier Gong! Kapitein! 141 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Zeg iets! 142 00:13:45,491 --> 00:13:47,302 - Zie je de kapitein, officier Gong? - Kapitein, kun je ons horen? 143 00:13:47,326 --> 00:13:49,262 - kapitein! Meneer! - Kapitein, kun je ... 144 00:13:49,286 --> 00:13:50,704 Alsjeblieft, zeg iets! 145 00:13:50,788 --> 00:13:53,588 Zelfs als de moleculaire structuur is anders dan wat we op aarde zien, 146 00:13:53,624 --> 00:13:54,458 Het is water. 147 00:13:54,542 --> 00:13:56,377 De lichamen vertoonden duidelijke tekenen van verdrinking. 148 00:13:56,460 --> 00:13:58,546 Maar ik begrijp het nog steeds niet hoe veel water 149 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 kan worden opgeslagen in een enkel lichaam. 150 00:14:00,464 --> 00:14:01,464 Ik weet. 151 00:14:01,924 --> 00:14:04,635 In het begin dacht ik Het kan secundair verdrinken zijn. 152 00:14:04,718 --> 00:14:06,387 Maar denk aan Soochan. Echt niet. 153 00:14:06,470 --> 00:14:07,638 Secundaire verdrinking? 154 00:14:07,721 --> 00:14:09,807 Dus er zijn verschillende soorten verdrinking? 155 00:14:09,890 --> 00:14:11,475 Als u water in uw longen krijgt, 156 00:14:11,559 --> 00:14:14,770 het kan longoedeem veroorzaken, Ademhalingsfalen. 157 00:14:14,854 --> 00:14:16,856 En als er voldoende vloeistof vult De longluchtzakken 158 00:14:16,939 --> 00:14:19,191 En je realiseert het niet, Het kan later fataal zijn. 159 00:14:19,275 --> 00:14:23,445 Betekent dat dat je letterlijk verdrinkt Vanwege het water in je lichaam? 160 00:14:24,238 --> 00:14:25,656 Hoe lang gaat het duren 161 00:14:26,282 --> 00:14:28,200 Om de symptomen te laten zien? 162 00:14:28,284 --> 00:14:29,910 Het hangt af van de zaak. 163 00:14:29,994 --> 00:14:33,289 Ze konden opdagen in minder dan een uur, maar soms, 164 00:14:33,372 --> 00:14:35,583 mensen storten over een dag of twee in. 165 00:14:37,293 --> 00:14:40,045 Maar de hoeveelheid water Soochan gooide over ... 166 00:14:40,129 --> 00:14:44,341 Ja, ik weet het. Hij had nooit kunnen hebben gehad zoveel water in zijn longen alleen. 167 00:14:44,925 --> 00:14:46,778 Hoe kan het bedrag van water in zijn lichaam 168 00:14:46,802 --> 00:14:49,138 Uitbreiden naar zijn longen, borst en keel? 169 00:14:49,221 --> 00:14:50,514 Het is gewoon onmogelijk. 170 00:14:50,598 --> 00:14:51,765 Maar het water ... 171 00:14:53,350 --> 00:14:55,769 De hoeveelheid stopte met toenemen nadat hij stierf. 172 00:14:59,231 --> 00:15:00,231 En dus? 173 00:15:00,691 --> 00:15:04,320 Het vermenigvuldigt zich snel Terwijl de gastheer leeft, 174 00:15:04,403 --> 00:15:08,073 dan stopt het met toenemen Wanneer de gastheer sterft. 175 00:15:17,541 --> 00:15:19,960 Zeg je dat dit water een virus is? 176 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 Kapitein. 177 00:15:31,013 --> 00:15:32,431 Kapitein, gaat het goed? 178 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Wat is er gebeurd? 179 00:15:41,482 --> 00:15:43,525 Je bent het bewustzijn kwijtgeraakt vanwege gebrek aan zuurstof. 180 00:15:44,360 --> 00:15:46,779 Ik denk dat je erheen moet gaan aan de ziekenboeg. 181 00:15:47,863 --> 00:15:48,863 Het gaat goed met me. 182 00:16:17,643 --> 00:16:18,894 En de comms? 183 00:16:18,978 --> 00:16:20,020 We proberen het. 184 00:16:36,120 --> 00:16:41,375 Zijn dat allemaal verschillende typen van virussen en ziektekiemen en zo? 185 00:16:42,126 --> 00:16:43,836 Er zijn hier gewoon geen wedstrijden. 186 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 Hij was zeker besmet door iets. 187 00:16:49,258 --> 00:16:53,887 Als het niet in onze gegevens staat, moet dat zijn een soort buitenaards virus. 188 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Zelfs als je gelijk hebt, denk je echt 189 00:16:55,806 --> 00:16:58,017 Dat is wat iedereen heeft gedood vijf jaar geleden? 190 00:16:58,767 --> 00:17:01,353 Alle anderen hier is helemaal in orde. 191 00:17:01,437 --> 00:17:02,730 Dus het kan niet in de lucht zijn. 192 00:17:02,813 --> 00:17:06,442 Dat betekent dat Soochan moet zijn blootgesteld contact opnemen met een geïnfecteerde gastheer. 193 00:17:08,027 --> 00:17:10,237 Maar hoe verspreidde het zich zo snel vijf jaar geleden? 194 00:17:30,632 --> 00:17:31,842 Wat is er mis, Doc Hong? 195 00:17:32,426 --> 00:17:35,596 Ik kan me de laatste keer niet herinneren Ik zag zo'n helder water. 196 00:17:43,979 --> 00:17:45,147 Hé, kapitein. 197 00:17:46,231 --> 00:17:47,274 Gaat het wel goed? 198 00:17:48,567 --> 00:17:49,693 Hoe gaat het? 199 00:17:50,235 --> 00:17:52,488 Het lijkt erop dat Comms nog steeds daalt. 200 00:17:52,571 --> 00:17:53,572 Werkte het niet? 201 00:17:56,116 --> 00:17:57,701 De DU was niet het probleem? 202 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 Het paneel werd vervangen, 203 00:17:59,369 --> 00:18:01,580 en het systeem werd opnieuw opgestart zonder problemen. 204 00:18:01,663 --> 00:18:04,374 Ja. Het systeem wordt weergegeven dat alles in orde is, 205 00:18:04,458 --> 00:18:06,710 Maar er is geen uitwisseling van signalen. 206 00:18:06,794 --> 00:18:07,794 Misschien... 207 00:18:08,670 --> 00:18:11,673 De hardware van het systeem zelf werd beschadigd bij het ongeval. 208 00:18:11,757 --> 00:18:13,425 Maar je zei net dat het systeem in orde is. 209 00:18:13,509 --> 00:18:17,054 Maar als er een probleem is, Het systeem kan het mogelijk niet vinden. 210 00:18:17,679 --> 00:18:19,056 Op dit moment, 211 00:18:20,182 --> 00:18:22,601 We kunnen geen signalen verzenden of ontvangen. 212 00:18:22,684 --> 00:18:24,061 Zijn er back -upradio's? 213 00:18:25,270 --> 00:18:29,316 Elk communicatieapparaat In het hele verdomde station is down. 214 00:18:30,526 --> 00:18:33,070 Ik heb gezocht voor een signaal intern, voor het geval dat, 215 00:18:33,153 --> 00:18:35,114 Maar ik ben niet naar boven gekomen met alles tot nu toe. 216 00:18:35,614 --> 00:18:38,117 Natuurlijk. Ik had dat eerst moeten controleren. 217 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 Zeg dat niet. 218 00:18:40,619 --> 00:18:43,459 Ik doe wat ik kan. Ik kan niet de enige zijn die de hele tijd uit elkaar loopt. 219 00:18:43,497 --> 00:18:44,790 Onbekend signaal gedetecteerd 220 00:18:45,457 --> 00:18:46,457 Wat is dat? 221 00:18:47,209 --> 00:18:48,961 Oh, wacht, we hebben iets. 222 00:18:49,044 --> 00:18:50,337 We hebben een signaal gevangen. 223 00:18:53,715 --> 00:18:55,592 Onbekend signaal gedetecteerd 224 00:18:56,385 --> 00:18:59,304 Zou het gewoon kunnen zijn Een van onze communicatieapparaten? 225 00:18:59,388 --> 00:19:00,388 Nee. 226 00:19:01,098 --> 00:19:03,308 Het komt duidelijk van buiten het station. 227 00:19:03,392 --> 00:19:06,270 Maar ik denk niet van ons zijn er nu. Rechts? 228 00:19:07,229 --> 00:19:08,229 Waar wordt het naartoe gestuurd? 229 00:19:11,483 --> 00:19:13,277 Opslag drie. 230 00:19:15,320 --> 00:19:18,115 De moordenaar keert altijd terug naar het toneel van de misdaad. 231 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Wie stuurt het signaal van buitenaf? 232 00:19:25,080 --> 00:19:28,041 Wie het ook is, ik wed dat ze bij de rat zijn We vonden op het station. 233 00:19:28,125 --> 00:19:30,794 Als de indringer had Een apart communicatieapparaat, 234 00:19:30,878 --> 00:19:32,838 Dan zouden ze het waarschijnlijk weten Wat we nu van plan zijn. 235 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 Huh? 236 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Waarom is er niemand? 237 00:20:39,613 --> 00:20:42,824 Wat? Maar waarom zou hij hebben zoiets met hem? 238 00:21:08,558 --> 00:21:10,769 Ik vond hem niet leuk Vanaf het moment dat ik hem zag. 239 00:21:10,852 --> 00:21:13,272 Maar waarom denk je De indringer heeft hem vermoord? 240 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Je hebt gelijk. 241 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Waren ze niet aan dezelfde kant? 242 00:21:15,899 --> 00:21:17,985 Ik weet niet wat er aan de hand is. 243 00:21:19,194 --> 00:21:20,904 Kun je erachter komen wie deze heeft verzonden? 244 00:21:20,988 --> 00:21:23,198 Ik denk dat hij een ouder model heeft gebruikt voor beveiliging. 245 00:21:23,699 --> 00:21:25,701 Ik weet niet zeker of ik het kan kraken, Maar ik zal het proberen. 246 00:21:25,784 --> 00:21:27,411 Ik heb RX -jongens dit model zien gebruiken. 247 00:21:29,955 --> 00:21:31,873 Denk je kunnen we verbonden zijn met de aarde? 248 00:21:31,957 --> 00:21:33,292 Ja. We hebben een goede kans. 249 00:21:34,042 --> 00:21:35,922 Laten we proberen contact te krijgen met regisseur Choi. 250 00:21:38,088 --> 00:21:39,172 Ja, mijnheer. 251 00:21:45,762 --> 00:21:48,515 Hij is waarschijnlijk geknoeid met de biosignale om jullie twee te verliezen. 252 00:21:48,598 --> 00:21:50,267 En natuurlijk zijn we ervoor gevallen. 253 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 Hoe zit het met de doodsoorzaak? 254 00:21:55,314 --> 00:21:58,358 Ze stierven aan een snelle toename in waterstanden in het lichaam. 255 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 We proberen nog steeds te vinden de exacte oorzaak. 256 00:22:04,323 --> 00:22:05,574 Dat is raar. 257 00:22:06,742 --> 00:22:08,368 Alles is verbonden. 258 00:22:09,286 --> 00:22:10,829 Zo raar. 259 00:22:10,912 --> 00:22:12,598 Het zou moeten werken. Ik niet ... 260 00:22:12,622 --> 00:22:14,416 Het is verbonden. We zijn verbonden. Kijk! 261 00:22:15,917 --> 00:22:16,978 Verbinding geaccepteerd Team A, SAA 262 00:22:17,002 --> 00:22:18,795 Kapitein, we hebben het. 263 00:22:20,380 --> 00:22:21,631 We praten snel. 264 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Dus drie stierven, 265 00:22:43,362 --> 00:22:45,364 En een van hen was een spion? 266 00:22:46,698 --> 00:22:49,618 dingen zijn erger dan ik had verwacht. 267 00:22:49,701 --> 00:22:52,245 Jij bent degene die goedgekeurd is de co-pilot verandering, 268 00:22:52,329 --> 00:22:53,663 vlak voordat we vertrokken. 269 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 Zodra interne zaken hierover hoort, 270 00:22:57,000 --> 00:22:58,710 Ze zullen een grondig onderzoek uitvoeren 271 00:22:58,794 --> 00:23:00,587 in de motivaties voor de vervanging. 272 00:23:01,088 --> 00:23:03,298 Uiteraard zal dat mij bevatten. 273 00:23:04,883 --> 00:23:06,843 denk je dat er een mogelijkheid is 274 00:23:06,885 --> 00:23:08,804 dat er andere leden zijn Werken met hem? 275 00:23:08,887 --> 00:23:10,138 We kunnen het niet uitsluiten. 276 00:23:13,517 --> 00:23:14,726 Het gaat erom, 277 00:23:16,353 --> 00:23:19,147 dat we de indringer vangen die dat monster namen. 278 00:23:20,899 --> 00:23:23,402 Dus je denkt dat het belangrijker voor ons is Om de indringer te vangen 279 00:23:23,485 --> 00:23:24,903 dan om het monster op te halen? 280 00:23:24,986 --> 00:23:28,156 U van alle mensen zou het moeten weten Hoe waardevol deze monsters zijn. 281 00:23:29,658 --> 00:23:32,411 We kunnen niemand anders laten Krijg ze vast. 282 00:23:33,745 --> 00:23:37,624 We hebben volledige toegang nodig tot niveau-één gebieden om grondig te zoeken. 283 00:24:40,395 --> 00:24:41,480 GESLOTEN 284 00:24:43,940 --> 00:24:46,026 Voer de code in 285 00:24:51,031 --> 00:24:52,951 Dr. Liedje, waar ben je? 286 00:24:54,409 --> 00:24:56,870 Oh, toch. Ik zal er snel zijn. 287 00:25:01,291 --> 00:25:02,709 Ze praten al een tijdje. 288 00:25:04,002 --> 00:25:07,047 "We hebben een reddingsschip gestuurd. Kom terug." 289 00:25:07,130 --> 00:25:08,715 Ik hoop dat ze dat zegt. 290 00:25:08,798 --> 00:25:10,926 Verdomme, man. Oh! 291 00:25:19,976 --> 00:25:21,311 een overlevende? 292 00:25:21,394 --> 00:25:23,563 Ik ben het er eigenlijk niet mee eens met de theorie van Dr. Song, 293 00:25:24,189 --> 00:25:27,692 Maar de omstandigheden van de dood van de co-piloot waren twijfelachtig. 294 00:25:29,152 --> 00:25:30,820 Wat bedoel je, kapitein Han? 295 00:25:32,822 --> 00:25:35,617 Er zijn geen tekenen van stralingslekken in het station. 296 00:25:38,286 --> 00:25:40,080 Maar ik denk dat je dat al wist, toch? 297 00:25:41,122 --> 00:25:42,165 Wat? 298 00:25:49,464 --> 00:25:52,008 Je leek geschokt Toen ik de spion noemde, 299 00:25:52,759 --> 00:25:54,719 Maar toen handelde je volledig onverschillig 300 00:25:54,803 --> 00:25:56,638 Toen ik zei dat er een overlevende kon zijn. 301 00:26:03,353 --> 00:26:05,480 jij bent de eerste die me vertelt 302 00:26:05,564 --> 00:26:08,400 Er zijn geen tekenen van stralingslekkage. 303 00:26:09,067 --> 00:26:10,067 En het is ... 304 00:26:10,527 --> 00:26:15,407 Het is omdat je het hebt genoemd Iemand zou zelfs kunnen leven ... 305 00:26:15,490 --> 00:26:18,410 Ook al is het gesloten Gedurende vijf jaar. 306 00:26:18,493 --> 00:26:20,203 kapitein Han, 307 00:26:21,204 --> 00:26:25,584 het klinkt alsof je begint Om de absurde theorie van Dr. Song te geloven. 308 00:26:26,585 --> 00:26:28,545 Als u informatie verbergt dat zou kunnen in gevaar brengen 309 00:26:28,587 --> 00:26:30,213 de veiligheid van mijzelf en mijn bemanning, 310 00:26:32,007 --> 00:26:34,884 De missie voltooien is niet langer mijn prioriteit. 311 00:26:36,052 --> 00:26:37,053 Goed... 312 00:26:39,306 --> 00:26:41,349 als hoofd van deze missie, 313 00:26:42,183 --> 00:26:45,687 Ik, meer dan wie dan ook, wil dat de bemanning veilig terugkeert. 314 00:26:45,770 --> 00:26:48,523 Er is geen reden voor mij Om iets voor u te verbergen. 315 00:26:49,274 --> 00:26:51,443 Je moet deze missie voltooien. 316 00:26:52,902 --> 00:26:54,613 Niet alleen om je dochter te redden, 317 00:26:55,905 --> 00:26:59,993 maar om hoop te bieden aan ieder van ons. 318 00:27:11,421 --> 00:27:13,757 Er is absoluut geen teken van een virus. 319 00:27:15,967 --> 00:27:17,344 Dit is de laatste. 320 00:27:18,386 --> 00:27:19,638 De laatste wat? 321 00:27:21,139 --> 00:27:23,016 Hoe lang moeten we dit doen? 322 00:27:29,606 --> 00:27:30,690 Wat? 323 00:27:30,774 --> 00:27:31,900 Slechts een seconde. 324 00:27:31,983 --> 00:27:32,983 Wat is het? 325 00:27:37,113 --> 00:27:38,615 Wat ben je aan het doen? 326 00:27:44,079 --> 00:27:45,455 Ik wil iets proberen. 327 00:28:08,895 --> 00:28:09,896 Wat is dat? 328 00:28:10,980 --> 00:28:12,065 Waarom doet het dat? 329 00:28:12,148 --> 00:28:13,149 Het is verdeeld. 330 00:28:13,233 --> 00:28:14,317 Wachten! 331 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 Wat is het? Is er iets mis? 332 00:28:17,112 --> 00:28:18,530 Back -up. Blijf terug. 333 00:28:18,613 --> 00:28:20,198 - Wat? - Wacht even. 334 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 Wachten. 335 00:28:38,299 --> 00:28:39,426 Het stopte. 336 00:28:42,011 --> 00:28:43,805 Wat was dat? Waarom... 337 00:28:44,639 --> 00:28:45,849 Waarom deed het dat? 338 00:28:50,562 --> 00:28:52,814 Bloed blijft een tijdje in leven buiten het lichaam. 339 00:28:52,897 --> 00:28:54,774 Daarom reageerde het zo. 340 00:28:54,858 --> 00:28:56,776 Dit moet zijn wat Soochan heeft gedood. 341 00:28:57,610 --> 00:28:59,946 Zodra de gastheer stierf, 342 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 Het stopte met het vermenigvuldigen. 343 00:29:05,702 --> 00:29:07,412 Water dat vermenigvuldigt ... 344 00:29:23,219 --> 00:29:26,055 Dus, het reddingsschip wordt vertraagd? 345 00:29:26,139 --> 00:29:28,975 We hebben meer tijd nodig Om de indringer en het monster te vinden. 346 00:29:29,058 --> 00:29:31,519 Hebben we een plan Om de indringer al te vangen, kapitein? 347 00:29:32,103 --> 00:29:33,229 We moeten ze levend nemen. 348 00:29:33,313 --> 00:29:34,993 Maar als je al bent Opgehaald het monster, 349 00:29:35,482 --> 00:29:36,816 Dan kun je schieten om te doden. 350 00:29:38,318 --> 00:29:40,118 Kopieer dat. We gaan beginnen met het zoeken, kapitein. 351 00:29:40,195 --> 00:29:42,322 - Oké. Taesuk en Sun, Come ... - Kapitein. 352 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Ze doet dit 353 00:29:45,492 --> 00:29:47,744 Omdat we geen manier hebben om nu terug te komen. 354 00:29:47,827 --> 00:29:49,788 Ze gebruikt gewoon het reddingsschip als hefboomwerking. 355 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 Maar dit is niet hoe ze het moet vragen om de missie uit te breiden. 356 00:29:52,457 --> 00:29:53,977 Het is niet hoe dingen worden gedaan. 357 00:30:01,216 --> 00:30:02,509 Wat suggereert u dan? 358 00:30:05,011 --> 00:30:07,514 Nou, ik zeg het niet Ik heb een specifiek plan. 359 00:30:08,515 --> 00:30:09,599 Laten we gefocust blijven. 360 00:30:10,099 --> 00:30:11,935 Ja. Het spijt me, mijnheer. 361 00:30:22,987 --> 00:30:24,239 Is het water? 362 00:30:25,365 --> 00:30:27,158 Het monster dat we hier ophalen. 363 00:30:28,535 --> 00:30:29,619 Is het water? 364 00:30:37,877 --> 00:30:39,170 Je wist het, nietwaar? 365 00:30:43,174 --> 00:30:46,469 Ik weet zeker dat je je goed bewust bent van wereldwijde concurrentie 366 00:30:46,553 --> 00:30:49,597 voor buitenaards Resource -ontwikkelingen in het verleden. 367 00:30:50,098 --> 00:30:52,100 De maan was geen interessegebied. 368 00:30:52,183 --> 00:30:53,810 Niemand heeft veel van iets anders gevonden, 369 00:30:53,893 --> 00:30:56,187 Dus de meeste landen Vrij snel uitgetrokken. 370 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 Echter... 371 00:30:59,023 --> 00:31:00,692 We hebben besloten de maan niet op te geven. 372 00:31:00,775 --> 00:31:01,985 We bleken gelijk te hebben. 373 00:31:06,656 --> 00:31:08,199 We hebben eigenlijk ontdekt ... 374 00:31:09,450 --> 00:31:11,327 iets heel diepgaands. 375 00:31:13,162 --> 00:31:14,455 wat was het? 376 00:31:18,751 --> 00:31:19,836 Water. 377 00:31:21,671 --> 00:31:23,882 Het was de perfecte kans voor ons 378 00:31:24,382 --> 00:31:28,887 om andere ontwikkelde landen in te halen als nieuwkomers in de industrie. 379 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Dr. Song Wonkyung noemde het ... 380 00:31:36,477 --> 00:31:37,979 "Lunar water." 381 00:31:44,193 --> 00:31:46,863 Balhae station was waar Ze bestudeerden eerst maanwater. 382 00:31:48,406 --> 00:31:51,117 Is er echt water op de maan? 383 00:31:51,618 --> 00:31:54,120 Dat is alles wat regisseur Choi me vertelde over die missie. 384 00:31:54,996 --> 00:31:56,789 Ze zei dat we water vonden, 385 00:31:56,873 --> 00:31:58,625 En als het onderzoek een succes was, dan ... 386 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 We zouden het menselijk ras kunnen redden. 387 00:32:01,377 --> 00:32:02,879 Waarom heb je dit voor ons verborgen? 388 00:32:04,756 --> 00:32:07,300 Waarom ben je zo lang op? Om het geheim te houden? 389 00:32:07,383 --> 00:32:10,470 Is het niet duidelijk wat er zou kunnen gebeuren Als dit wordt gelekt? 390 00:32:10,553 --> 00:32:13,389 Lee Gisu is dood, maar iemand anders is zeker achter ons aan. 391 00:32:13,473 --> 00:32:17,685 Nee. De echte reden directeur Choi Vertelde ons niet over het monster 392 00:32:18,436 --> 00:32:21,981 is omdat dat water is gedood Iedereen op Balhae Station, 393 00:32:22,065 --> 00:32:23,524 inclusief Soochan. 394 00:32:29,030 --> 00:32:31,366 Wat ... wat bedoel je? 395 00:32:33,701 --> 00:32:36,496 Eh, we denken dat we weten wat Soochan heeft gedood. 396 00:32:36,579 --> 00:32:37,956 Het ziet eruit als 397 00:32:38,790 --> 00:32:40,792 Hij werd blootgesteld aan maanwater. 398 00:32:40,875 --> 00:32:42,075 We weten niet wanneer. 399 00:32:42,794 --> 00:32:44,212 En we weten het niet helemaal zeker, 400 00:32:44,796 --> 00:32:47,340 Maar het lijkt veel te handelen als een virus. 401 00:32:47,924 --> 00:32:50,718 Het blijft zich vermenigvuldigen totdat de gastheer sterft. 402 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 Echt? 403 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 Het water kan zich vermenigvuldigen? 404 00:32:55,515 --> 00:32:56,515 Ja. 405 00:32:57,600 --> 00:32:59,143 Het vermenigvuldigt eindeloos. 406 00:33:00,812 --> 00:33:03,356 Het moet lijken te hebben zoals de perfecte bron. 407 00:33:04,273 --> 00:33:07,944 Als we de manier waarop het vermenigvuldigde, konden regelen, Als we het zouden kunnen commercialiseren, 408 00:33:09,445 --> 00:33:11,572 Ze dachten waarschijnlijk Het kan de mensheid redden. 409 00:33:12,490 --> 00:33:13,825 Als dat mogelijk is, 410 00:33:14,659 --> 00:33:15,952 het zou moeten gebeuren. 411 00:33:22,709 --> 00:33:23,835 Mijn zus, 412 00:33:24,669 --> 00:33:25,795 Ze probeerde het. 413 00:33:28,756 --> 00:33:30,049 Song Wonkyung. 414 00:33:31,050 --> 00:33:32,677 Ja, Song Wonkyung. 415 00:33:36,973 --> 00:33:38,016 Mijn zus 416 00:33:39,058 --> 00:33:40,309 Ik wilde dat ook. 417 00:33:42,186 --> 00:33:43,021 oh. 418 00:33:43,104 --> 00:33:44,147 Kijk naar de maan. 419 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 Zie je al die donkere plekken? 420 00:33:51,112 --> 00:33:53,072 Het wordt "Mare Tranquillitatis" genoemd. 421 00:33:53,156 --> 00:33:54,490 De stille zee. 422 00:33:55,450 --> 00:33:59,662 Lang geleden dacht Galileo Het was allemaal water. 423 00:33:59,746 --> 00:34:02,582 Daarom besloot hij Om het de stille zee te noemen. 424 00:34:04,125 --> 00:34:07,754 Maar toen we eenmaal bij de maan kwamen, Er was geen water. 425 00:34:09,756 --> 00:34:11,340 Het is net zoals hier. 426 00:34:13,342 --> 00:34:17,263 Ik hoorde dit allemaal vroeger Een oceaan lang geleden. 427 00:34:18,556 --> 00:34:20,683 De aarde zal eindigen als de maan. 428 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Rechts? 429 00:34:23,144 --> 00:34:25,021 Maak je geen zorgen. 430 00:34:26,189 --> 00:34:29,901 Op een dag zal ik dit allemaal invullen En maak er weer een zee van. 431 00:34:31,194 --> 00:34:32,194 Je wilt? 432 00:34:32,653 --> 00:34:33,654 Mm. 433 00:34:34,906 --> 00:34:35,990 Afwachten. 434 00:34:36,699 --> 00:34:39,619 Op een dag zal het gebeuren. 435 00:34:50,463 --> 00:34:53,591 U kunt zien waarom iedereen riskeert Hun leven om het te komen krijgen, hè? 436 00:34:54,926 --> 00:34:57,553 Als je het zou kunnen doen, Je zou een fortuin verdienen. 437 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 Ja, maar er is nog steeds geen manier om het al te beheersen. 438 00:35:00,723 --> 00:35:02,600 Je hebt gelijk. Je kunt er geen controle over hebben. 439 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 We weten het niet eens hoe mensen besmet raken. 440 00:35:05,645 --> 00:35:08,564 Hoe zit het met ons? Komen we in orde? 441 00:35:09,232 --> 00:35:10,233 Waarom niet? 442 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Wat dan ook. 443 00:35:16,823 --> 00:35:20,243 Ik denk dat ik het gewoon ga volhouden Totdat het reddingsschip hier eindelijk komt. 444 00:35:20,785 --> 00:35:23,204 Als we kunnen leren Hoe het maanwater te beheersen, 445 00:35:25,081 --> 00:35:27,875 We zouden in een wereld kunnen leven zonder enige vorm van classificatiekaarten. 446 00:35:28,459 --> 00:35:30,002 Hoe zou dat in godsnaam gebeuren? 447 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Ze vertelt ons niets over de missie, 448 00:35:32,630 --> 00:35:34,382 En dan verliezen we Soochan. 449 00:35:41,097 --> 00:35:42,658 Mij werd verteld het wordt nog steeds onderzocht, 450 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 Dus de stof is erg onstabiel. 451 00:35:44,433 --> 00:35:48,104 En het is kwetsbaar voor externe stimulus, Het moet dus op een lage temperatuur worden gehouden. 452 00:35:48,187 --> 00:35:49,689 Die externe stimulus 453 00:35:50,481 --> 00:35:52,942 betekent in contact komen met een levend organisme. 454 00:35:55,361 --> 00:35:58,281 De onderzoekers hier stierven van maanwaterinfectie. 455 00:35:58,781 --> 00:36:02,577 Maar de regering heeft alles bedekt doen alsof het niet bestaat. 456 00:36:06,998 --> 00:36:09,167 We kennen de symptomen niet Of hoe u het contracteert. 457 00:36:09,250 --> 00:36:11,377 Er zijn gewoon te veel dingen We weten het niet. 458 00:36:12,170 --> 00:36:14,922 Ik ben niet boos op je of geef je de schuld. 459 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 Het enige dat ik vraag is voor meer informatie. 460 00:36:18,968 --> 00:36:20,261 Ik was ertegen. 461 00:36:24,724 --> 00:36:26,601 Toen ik erachter kwam dat je de zus van Dr. Song bent, 462 00:36:26,684 --> 00:36:28,724 Ik wilde niet dat je bij het team kwam voor deze missie. 463 00:36:29,979 --> 00:36:31,856 Ik begrijp niet waarom je bent gekomen. 464 00:36:35,151 --> 00:36:36,777 Mijn zus belde me hier. 465 00:36:39,906 --> 00:36:41,365 Hoe bedoel je je te noemen? 466 00:36:41,449 --> 00:36:42,450 Je zei ... 467 00:36:43,743 --> 00:36:46,370 Regisseur Choi gaf je de code tot beperkte gebieden. 468 00:36:49,707 --> 00:36:51,083 De gegevens van het station, 469 00:36:52,335 --> 00:36:54,670 bevindt zich allemaal In de belangrijkste laboratoriumopslag. 470 00:36:56,172 --> 00:36:59,842 En om daar binnen te komen, Ik heb iemand nodig met toegang van niveau één. 471 00:37:04,222 --> 00:37:05,973 Ik bedoel, haar zus was hier de chef. 472 00:37:06,641 --> 00:37:08,517 Hoe kon ze niets weten over ... 473 00:37:08,601 --> 00:37:09,601 Over maanwater? 474 00:37:11,437 --> 00:37:13,231 Dus je bent achterdochtig over haar? 475 00:37:13,314 --> 00:37:15,900 Nou, nee. Dat is niet wat ik bedoel. 476 00:37:16,567 --> 00:37:17,610 Volgens mij wel... 477 00:37:18,361 --> 00:37:20,071 Ik krijg het gewoon niet echt 478 00:37:21,072 --> 00:37:23,074 Waarom ze überhaupt op deze missie is, Weet je? 479 00:37:25,743 --> 00:37:27,703 Ze was nieuwsgierig en het was oneerlijk. 480 00:37:35,169 --> 00:37:38,047 Als iemand in uw familie stierf En je wist niet waarom, 481 00:37:38,631 --> 00:37:41,133 Als alles wat je wist zinloos leek en er veranderde niets, 482 00:37:41,217 --> 00:37:42,885 Je zou ook aan het einde van je touw kunnen zijn. 483 00:37:44,303 --> 00:37:45,513 En Soochan ... 484 00:37:46,931 --> 00:37:48,432 Ik weet dat hij het met me eens zou zijn. 485 00:37:53,479 --> 00:37:57,233 Maar ik zeg het niet Ik zou dat ooit voor de missie plaatsen. 486 00:38:31,934 --> 00:38:33,602 Hoe wist je hiervan? 487 00:38:36,480 --> 00:38:37,773 Ik heb net geluk gehad. 488 00:38:38,691 --> 00:38:42,028 Wat denk je die je hier gaat vinden? 489 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 Het antwoord. 490 00:38:46,157 --> 00:38:49,035 Gegevensopslag is voor iedereen verboden zonder toestemming. 491 00:38:49,118 --> 00:38:50,161 Ik weet. 492 00:38:50,911 --> 00:38:52,371 Laat me alleen naar binnen gaan. 493 00:39:05,634 --> 00:39:07,428 Helaas vertrouw ik je nog niet. 494 00:39:21,442 --> 00:39:23,235 GESLOTEN Code geverifieerd 495 00:39:25,154 --> 00:39:27,615 OPEN 496 00:39:53,015 --> 00:39:54,642 Dit is een enorme hoeveelheid gegevens. 497 00:39:54,725 --> 00:39:56,894 Er zou een browser moeten zijn ergens hier. 498 00:40:07,780 --> 00:40:09,031 Wat is dat? 499 00:40:38,978 --> 00:40:40,354 Dit zijn planten. 500 00:43:46,248 --> 00:43:47,767 Alle karakters, locaties, Organisaties, namen en incidenten 501 00:43:47,791 --> 00:43:49,060 Zijn producten van de verbeelding Of fictief gebruikt. 502 00:43:49,084 --> 00:43:51,124 Elke gelijkenis met de realiteit Is volledig toevallig. 38935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.