Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,736 --> 00:00:30,530
{an8}CHAPITRE 20 : VIVE LE ROI !
2
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Ca�n !
3
00:00:32,949 --> 00:00:34,993
Ca�n ! On a de la visite !
4
00:00:37,829 --> 00:00:40,582
Bienvenue � la Maison des Secrets
5
00:00:40,665 --> 00:00:42,333
et � la Maison des Myst�res.
6
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Je suis Abel.
7
00:00:45,003 --> 00:00:48,131
Nous savons qui tu es, Abel, fils d'�ve.
8
00:00:48,214 --> 00:00:50,383
Abel, fr�re de Ca�n.
9
00:00:50,467 --> 00:00:53,136
Aujourd'hui,
tu mourras pour la derni�re fois.
10
00:00:56,473 --> 00:00:58,516
Non, vous ne devez pas me tuer.
11
00:00:58,600 --> 00:01:01,227
Vous ne m'aimez pas.
Vous ne me connaissez pas !
12
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
R�cup�re l'�p�e, Hippolyta Hall.
13
00:01:16,618 --> 00:01:17,577
Allez.
14
00:01:17,660 --> 00:01:19,454
Tu en auras besoin, ma ch�re.
15
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
Vas-y, reprends-la.
16
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
C'est bien.
17
00:01:35,136 --> 00:01:37,055
Passons au suivant, mon chou.
18
00:01:46,523 --> 00:01:48,733
Je ne vois rien dans ce brouillard.
19
00:01:51,236 --> 00:01:53,947
Rentrons, Marv.
C'est dangereux, ici.
20
00:01:54,030 --> 00:01:56,616
Tu crois que ce sera plus s�r au ch�teau ?
21
00:01:57,325 --> 00:01:59,035
On est en guerre, le piaf !
22
00:02:05,959 --> 00:02:08,419
H� ! On vous voit !
23
00:02:08,503 --> 00:02:10,672
Jetez votre arme !
24
00:02:10,755 --> 00:02:14,134
Rendez-vous calmement
et personne ne sera bless�.
25
00:02:15,135 --> 00:02:16,094
Toi.
26
00:02:16,803 --> 00:02:17,929
Qu'es-tu ?
27
00:02:18,012 --> 00:02:21,391
Mesdames, je suis votre pire cauchemar :
28
00:02:21,474 --> 00:02:23,059
une citrouille arm�e !
29
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Marv !
30
00:03:05,101 --> 00:03:06,728
Regardez, nous-s�urs.
31
00:03:07,228 --> 00:03:09,022
C'est le corbeau de R�ve.
32
00:03:09,647 --> 00:03:11,900
R�ve ne va pas appr�cier qu'on le tue.
33
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
Non, c'est s�r.
34
00:03:15,778 --> 00:03:17,197
Entrez, vite !
35
00:03:17,822 --> 00:03:20,408
- Les Bienveillantes sont ici.
- Je sais.
36
00:03:20,491 --> 00:03:21,367
Il va bien ?
37
00:03:21,451 --> 00:03:22,827
- Oui.
- Pour le moment.
38
00:03:23,828 --> 00:03:26,164
Elles ont tu� Abel et Gilbert.
39
00:03:26,247 --> 00:03:27,999
Je verrouille les portes !
40
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
Matthew !
41
00:03:38,009 --> 00:03:39,052
�a va ?
42
00:03:39,135 --> 00:03:40,428
Elles ont eu Marv.
43
00:03:40,511 --> 00:03:44,432
Il est mort, et je suis le prochain.
Elles ne vont pas tarder.
44
00:03:44,515 --> 00:03:47,393
Je croyais
qu'elles ne pouvaient pas entrer.
45
00:03:47,477 --> 00:03:49,604
Pas tant que Morpheus �tait pr�sent.
46
00:03:52,899 --> 00:03:53,983
Il est parti ?
47
00:03:56,027 --> 00:03:57,028
Apparemment.
48
00:03:57,946 --> 00:03:58,780
Mais�
49
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
o� est-il ?
50
00:04:01,616 --> 00:04:02,700
Je l'ignore.
51
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
Je suis d�sol�e.
52
00:04:10,708 --> 00:04:13,628
Je t'ai fait venir en pensant te prot�ger.
53
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
Intention et r�sultat co�ncident rarement.
54
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Et voil� que les Furies
ont p�n�tr� mon royaume.
55
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
Dans ce cas, vous devez rester ici.
56
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Je ne peux pas.
57
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
Je vous dois une faveur, Dame Nuala.
58
00:04:29,769 --> 00:04:32,855
Je souhaite que vous partiez
d�fendre votre royaume
59
00:04:32,939 --> 00:04:35,358
pour qu'un jour, nous soyons tous r�unis.
60
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
C'est un v�u que je ne peux exaucer.
61
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Si quelqu'un peut r�aliser l'impossible,
sire, c'est vous.
62
00:04:50,290 --> 00:04:53,001
Maintenant, partez. C'est mon v�u.
63
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Mesdames, quittez cet endroit.
64
00:05:27,285 --> 00:05:29,704
Nous sommes les gardiens du palais.
65
00:05:31,080 --> 00:05:34,500
Et nous accomplirons notre r�le.
66
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Ne partirez-vous donc pas ?
67
00:05:45,887 --> 00:05:48,639
Griffon, tu es vieux.
68
00:05:49,140 --> 00:05:52,393
Tu sens � pr�sent
que tes os sont secs et cassants.
69
00:05:54,687 --> 00:05:59,609
C�de au temps, ta tombe t'attend.
70
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
�a suffit !
71
00:06:59,794 --> 00:07:01,003
Vous pouvez entrer.
72
00:07:12,181 --> 00:07:15,893
Laissez-nous. Vous serez en s�curit�
dans la salle du tr�ne.
73
00:07:15,977 --> 00:07:18,020
Je vous rejoindrai � leur d�part.
74
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Nous ne comptons pas partir d'ici.
75
00:07:29,365 --> 00:07:32,201
Tu as quitt� ton royaume, Roi des R�ves.
76
00:07:33,119 --> 00:07:35,288
Ce ch�teau est � nous, � pr�sent.
77
00:07:35,371 --> 00:07:38,291
Nous pouvons en faire ce que nous voulons.
78
00:07:38,374 --> 00:07:42,044
Toi et les tiens
n'�tes plus en s�curit� ici.
79
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
Bonjour, Lyta Hall.
80
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Nous ne sommes plus Lyta Hall.
81
00:07:47,925 --> 00:07:50,803
Nous sommes plus que Lyta Hall.
82
00:07:50,887 --> 00:07:53,055
Vous avez bless� mon gardien.
83
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
Vous avez tu� mon fils.
84
00:07:56,309 --> 00:07:57,852
Vous avez �t� dup�e.
85
00:07:59,479 --> 00:08:02,899
Par celles qui vous utilisent
pour parvenir � leurs fins.
86
00:08:18,122 --> 00:08:18,956
Daniel ?
87
00:08:21,584 --> 00:08:23,836
Ce n'est pas Daniel.
88
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Plus maintenant.
89
00:08:27,256 --> 00:08:28,174
Laissez-moi.
90
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
S'il vous pla�t.
91
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
Notre travail n'est pas fini, ma ch�re.
92
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Mais c'est mon b�b�.
93
00:08:35,806 --> 00:08:36,682
C'est Daniel.
94
00:08:36,766 --> 00:08:38,893
En partie, oui.
95
00:08:38,976 --> 00:08:40,269
Il n'est pas mort.
96
00:08:42,605 --> 00:08:45,733
- Il n'est pas mort.
- Mais il n'est plus vivant.
97
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Je ne comprends pas.
98
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
Parce que vous �tes en train de r�ver.
99
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Il est temps d'ouvrir les yeux, Lyta Hall.
100
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
Tu ne peux pas battre en retraite.
101
00:09:11,425 --> 00:09:13,302
Tu dois revenir.
102
00:09:13,386 --> 00:09:15,638
Ne le laisse pas te distraire.
103
00:09:15,721 --> 00:09:19,850
- N'oublie pas pourquoi tu es ici.
- Finis ce que tu as commenc�.
104
00:09:20,434 --> 00:09:23,479
Mais mon fils est vivant.
105
00:09:24,355 --> 00:09:26,065
Il est avec R�ve.
106
00:09:26,148 --> 00:09:27,567
On doit le sauver.
107
00:09:27,650 --> 00:09:29,527
On ne sauve pas, jeune fille.
108
00:09:29,610 --> 00:09:32,572
Ton fils appartient d�sormais
au Roi des R�ves.
109
00:09:33,072 --> 00:09:35,449
Il lui a toujours appartenu.
110
00:09:36,492 --> 00:09:38,202
R�ve ne te l'a-t-il pas dit ?
111
00:09:38,703 --> 00:09:40,830
Qu'un jour, il viendrait le chercher ?
112
00:09:40,913 --> 00:09:42,873
Il a tu� son propre fils,
113
00:09:42,957 --> 00:09:45,459
puis il a pris le tien.
114
00:09:46,752 --> 00:09:48,671
Tu ne le r�cup�reras jamais.
115
00:09:49,338 --> 00:09:52,550
La seule chose que tu peux obtenir,
c'est la vengeance.
116
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
Mais�
117
00:09:55,052 --> 00:09:58,639
On te l'a d�j� dit,
on ne te le redira plus.
118
00:09:59,223 --> 00:10:01,017
On ne sauve pas.
119
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
On venge.
120
00:10:08,983 --> 00:10:10,526
Sont-elles parties ?
121
00:10:10,610 --> 00:10:13,738
J'ai momentan�ment lib�r�
Lyta Hall de leur influence.
122
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
Elles se sont retir�es,
123
00:10:18,242 --> 00:10:19,660
mais elles reviendront.
124
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
O� allez-vous ?
125
00:10:24,874 --> 00:10:27,418
Je vais m'occuper d'Hippolyta Hall.
126
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
- Comment �a ?
- Tu as bien vu.
127
00:10:30,880 --> 00:10:34,300
C'est elle qui nourrit
cette facette des Bienveillantes.
128
00:10:34,800 --> 00:10:37,386
Sans elle, elles cesseront leurs attaques,
129
00:10:37,470 --> 00:10:39,889
jusqu'� ce qu'un autre r�clame ma mort.
130
00:10:40,556 --> 00:10:44,435
Pardonnez-moi, seigneur.
Quand vous dites vous "occuper" d'elle�
131
00:10:45,061 --> 00:10:46,729
Pour que le royaume survive,
132
00:10:47,897 --> 00:10:49,690
pour que vous tous surviviez,
133
00:10:52,151 --> 00:10:54,403
toute menace doit �tre d�truite.
134
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Je me doutais que vous viendriez.
135
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
Je peux vous faire du th�.
136
00:11:25,518 --> 00:11:28,396
Je viens en finir avec Hippolyta Hall.
137
00:11:34,235 --> 00:11:35,403
La tuer, c'est �a ?
138
00:11:37,446 --> 00:11:40,282
Elle a d�j�
gravement endommag� mon royaume.
139
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Je n'ai pas le choix.
140
00:11:43,327 --> 00:11:45,246
Encore moins que vous ne croyez.
141
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Je vois.
142
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Ton travail, je suppose ?
143
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
Je dois faire �a correctement.
144
00:11:58,384 --> 00:12:02,430
- Pourquoi as-tu fait �a, Henrietta ?
- N'y voyez rien de personnel.
145
00:12:03,556 --> 00:12:06,058
J'ai pass� un accord
avec les Trois, jadis.
146
00:12:06,892 --> 00:12:09,270
Je bosse pour elles de temps � autre.
147
00:12:09,353 --> 00:12:11,480
Elles me gardent ici plus longtemps.
148
00:12:12,106 --> 00:12:15,359
Comment croyez-vous
que j'ai atteint 281 ans ?
149
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
�a les arrange, et moi aussi.
150
00:12:19,363 --> 00:12:20,990
Mais �a vous arrange moins.
151
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Je pourrais la tuer.
152
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
Il y a plusieurs fa�ons
de tuer un humain.
153
00:12:31,709 --> 00:12:34,295
Je pourrais le faire
sans briser ce cercle.
154
00:12:34,378 --> 00:12:35,463
Peut-�tre.
155
00:12:35,546 --> 00:12:38,841
Mais ce n'est pas elle
qui vous a mise dans ce p�trin.
156
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
C'est vous et vous seul.
157
00:12:43,929 --> 00:12:45,306
Marrant, n'est-ce pas ?
158
00:12:46,265 --> 00:12:48,017
Nous sommes tous ici,
159
00:12:48,100 --> 00:12:51,228
� la m�me heure,
pour la m�me raison.
160
00:12:52,938 --> 00:12:54,106
Laquelle est-ce ?
161
00:12:54,607 --> 00:12:57,109
Nous avons tous perdu un enfant, non ?
162
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
En tout cas,
163
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
vous avez pris le sien.
164
00:13:08,329 --> 00:13:10,289
Vous pourriez la tuer, j'imagine.
165
00:13:10,372 --> 00:13:11,207
Mais�
166
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
tuer, ce n'est pas votre truc.
167
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
Pas depuis que je vous connais.
168
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
Et le gar�on
ne servira plus � grand-chose,
169
00:13:24,094 --> 00:13:26,472
quand il saura
que vous avez tu� sa m�re�
170
00:13:28,015 --> 00:13:29,642
Pas de th�, vraiment ?
171
00:13:31,685 --> 00:13:33,187
La bouilloire a refroidi,
172
00:13:33,687 --> 00:13:35,898
mais je peux la r�chauffer vite fait.
173
00:13:50,579 --> 00:13:51,497
Cluracan.
174
00:13:52,122 --> 00:13:53,415
Tu es seul ?
175
00:13:53,499 --> 00:13:56,418
Oui, h�las.
176
00:13:56,502 --> 00:14:00,714
Toi et moi serons les seuls � profiter
du vin du Cr�ateur de formes.
177
00:14:02,800 --> 00:14:03,717
Je pars.
178
00:14:04,385 --> 00:14:07,638
- Nuala�
- S'il te pla�t, retire-moi ce Charme.
179
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Je refuse.
180
00:14:10,391 --> 00:14:13,394
- Cluracan.
- Si tu retournes l�-bas, tu mourras.
181
00:14:13,477 --> 00:14:15,145
Tu le sais, n'est-ce pas ?
182
00:14:18,315 --> 00:14:20,150
Et si tu meurs,
183
00:14:20,651 --> 00:14:22,361
que m'arrivera-t-il ?
184
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
De quoi tu parles ? Tout ira bien.
185
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Qui s'int�resse � moi � F�erie ?
186
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
Qu'importe si je bois trop,
si je me l�ve tard
187
00:14:32,204 --> 00:14:35,374
ou si je baise la mauvaise personne
au pire moment.
188
00:14:35,457 --> 00:14:38,294
Ils attendent que je raconte
ces histoires-l�.
189
00:14:40,421 --> 00:14:42,715
Je ne suis qu'un divertissement.
190
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
Et rien d'autre pour eux.
191
00:14:49,680 --> 00:14:50,723
Mais pour toi,
192
00:14:51,765 --> 00:14:53,225
je suis ta famille.
193
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
Et tu es la mienne.
194
00:14:58,022 --> 00:14:59,940
Si tu pars, je serai seul.
195
00:15:01,984 --> 00:15:03,777
Et tu sais que je ne peux pas.
196
00:15:07,156 --> 00:15:08,782
Tu pourrais venir avec moi.
197
00:15:10,576 --> 00:15:11,452
Je pourrais,
198
00:15:12,745 --> 00:15:13,662
oui.
199
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
J'imagine.
200
00:15:16,206 --> 00:15:18,626
Mais on mourrait
tous les deux l�-bas, et�
201
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
Qui se souviendrait � F�erie
de combien tu �tais merveilleuse ?
202
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
M�me sans ton Charme.
203
00:15:32,306 --> 00:15:33,223
Merci.
204
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
Je n'ai pas fait grand-chose.
205
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Prends soin de toi.
206
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
As-tu aper�u le toutou ?
207
00:16:14,640 --> 00:16:15,849
Mince, alors.
208
00:16:15,933 --> 00:16:17,601
J'ignore o� il est parti.
209
00:16:17,685 --> 00:16:21,605
Peut-�tre que c'est moi qui suis partie
et que Barnabas me cherche.
210
00:16:22,189 --> 00:16:25,818
Il est plus concentr� que moi,
sauf si on lui lance une balle
211
00:16:25,901 --> 00:16:27,236
ou s'il y a � manger.
212
00:16:32,366 --> 00:16:33,242
Goldie ?
213
00:16:35,244 --> 00:16:37,913
Sans vouloir te mettre mal � l'aise,
214
00:16:37,997 --> 00:16:42,626
tout le monde te fixe comme si tu �tais
la premi�re gargouille qu'ils voyaient.
215
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Arr�te !
216
00:16:52,803 --> 00:16:54,138
�a ne te d�range pas ?
217
00:16:55,848 --> 00:16:58,475
Parfait ! Comme �a, on passe inaper�us.
218
00:17:05,399 --> 00:17:09,194
Ma d�cision de supprimer Lyta Hall
n'�tait pas une bonne id�e.
219
00:17:11,196 --> 00:17:15,534
Je compte affronter les Furies
avant qu'elles n'en blessent d'autres.
220
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Qu'entendez-vous par "affronter" ?
221
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
Que je vais devoir vous quitter.
222
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
O� irez-vous ?
223
00:17:23,834 --> 00:17:26,128
Aux confins du Monde des r�ves.
224
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
Et que ferez-vous une fois l�-bas ?
225
00:17:31,592 --> 00:17:33,343
Ce qui doit �tre fait.
226
00:17:37,598 --> 00:17:40,476
C'est pourquoi j'ai d�j� parl� � Daniel.
227
00:17:40,559 --> 00:17:42,811
Comment ? Le gamin ne peut pas parler.
228
00:17:42,895 --> 00:17:44,730
N�anmoins, nous avons parl�.
229
00:17:45,689 --> 00:17:48,859
La Pierre d'aigle
vous prot�gera tous en mon absence.
230
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
Alors vous reviendrez ?
231
00:17:52,654 --> 00:17:55,032
Je dois me pr�parer � toute �ventualit�.
232
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
Alors c'est un au revoir.
233
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
C'est l'occasion,
234
00:18:13,467 --> 00:18:14,843
pour moi, de vous dire�
235
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
merci.
236
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Pour tout.
237
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Et � jamais.
238
00:18:36,782 --> 00:18:38,283
Je ne vous oublierai pas.
239
00:18:41,787 --> 00:18:45,290
Pardonnez-moi, car � pr�sent,
je dois tous vous renvoyer�
240
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
dans un endroit s�r.
241
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Matthew ?
242
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Je t'ai pourtant renvoy�.
243
00:19:31,712 --> 00:19:33,839
Il en faut plus pour me chasser.
244
00:19:36,967 --> 00:19:38,635
Dites-moi la v�rit�, Ma�tre.
245
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Vous pensez vraiment pouvoir revenir ?
246
00:19:52,733 --> 00:19:56,486
Si je venais avec vous,
est-ce que je reviendrais ?
247
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
J'en doute.
248
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
C'est ce que je pensais.
249
00:20:02,075 --> 00:20:04,786
Dans ce cas, finissons-en.
250
00:20:33,565 --> 00:20:35,108
C'est ici, alors ?
251
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
Oui.
252
00:20:56,505 --> 00:20:57,881
Mesdames !
253
00:21:01,677 --> 00:21:02,803
Me voil�.
254
00:21:06,598 --> 00:21:09,434
Il est temps de r�gler
cette affaire pour de bon.
255
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
Nous voici, Seigneur des R�ves.
256
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
� quoi cela sert-il ?
257
00:22:04,656 --> 00:22:07,576
J'esp�rais que �a me montrerait
Lord Morpheus,
258
00:22:07,659 --> 00:22:09,286
o� qu'il soit, mais�
259
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
�a ne fonctionne pas avec moi.
260
00:22:14,875 --> 00:22:17,544
Il s'en est servi
pour reconstruire le palais,
261
00:22:17,627 --> 00:22:20,797
apr�s son passage dans le Monde �veill�.
262
00:22:21,715 --> 00:22:23,050
Marv �tait furieux.
263
00:22:24,217 --> 00:22:26,762
Il venait tout juste
de finir de le r�parer.
264
00:22:27,596 --> 00:22:29,097
Marv va me manquer.
265
00:22:29,181 --> 00:22:30,849
Abel me manque d�j�.
266
00:22:31,558 --> 00:22:32,434
Cet idiot.
267
00:22:40,359 --> 00:22:44,279
- Je n'ai d� manquer � personne�
- Pas un instant. On te d�testait.
268
00:22:44,363 --> 00:22:45,364
C'est faux.
269
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
Je te d�testais.
270
00:22:48,158 --> 00:22:51,787
Abel t'aimait bien,
mais il aimait tout le monde.
271
00:22:55,457 --> 00:22:56,833
Tu as manqu� au Ma�tre.
272
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
Vraiment ?
273
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
Ta fuite dans le Monde �veill�
lui a bris� le c�ur.
274
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
J'ai d� le faire � dessein.
275
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Il reviendra.
276
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Il revient toujours.
277
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Et s'il ne revenait pas ?
278
00:23:18,730 --> 00:23:21,525
Alors Daniel serait
le nouveau R�ve des Infinis.
279
00:23:23,026 --> 00:23:25,445
Daniel est un b�b�.
Il ne parle m�me pas.
280
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Qu'est-ce que�
281
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Regardez �a.
282
00:23:43,755 --> 00:23:46,883
Attends, bonhomme,
laisse-moi le reprendre.
283
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
On va te trouver un autre joujou.
284
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Bonjour.
285
00:23:59,563 --> 00:24:00,814
Daniel, je pr�sume.
286
00:24:00,897 --> 00:24:02,441
Ne l'approchez pas.
287
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Tu es le Corinthien, non ?
288
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
Le nouveau.
289
00:24:07,112 --> 00:24:10,198
- Je suis la s�ur de ton ma�tre.
- Je vous connais.
290
00:24:11,116 --> 00:24:13,660
- Si vous osez�
- Je ne viens pas pour vous.
291
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
O� est R�ve ?
292
00:24:17,664 --> 00:24:20,459
Avec les Bienveillantes, madame.
293
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Merci, Lucienne.
294
00:24:28,633 --> 00:24:29,593
Dans ce cas�
295
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
je vais attendre.
296
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
Alors,
297
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
tu es venu nous affronter ?
298
00:24:53,492 --> 00:24:55,744
Je veux que vous quittiez mon royaume.
299
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Et que vous cessiez de faire du mal
� ceux qui y vivent.
300
00:25:05,295 --> 00:25:07,756
Nous ferons ce que nous avons � faire.
301
00:25:07,839 --> 00:25:09,925
Tu entends, Seigneur des R�ves ?
302
00:25:10,008 --> 00:25:13,553
Et nous ne pouvons partir
avant d'avoir accompli notre t�che.
303
00:25:13,637 --> 00:25:18,225
� l'heure actuelle, notre incarnation
se tient � l'ext�rieur de ton ch�teau,
304
00:25:18,308 --> 00:25:20,685
et elle d�truit ton monde.
305
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
Et si je vous affrontais ?
306
00:25:57,931 --> 00:26:01,184
Comment vas-tu faire ?
Tu ne peux m�me pas nous toucher.
307
00:26:01,268 --> 00:26:04,271
Tes mains sont macul�es
du sang de ton fils.
308
00:26:09,401 --> 00:26:11,069
Alors il n'y a pas le choix.
309
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
Il n'y en a jamais eu.
310
00:26:16,992 --> 00:26:19,828
Vous ne seriez pas satisfaites
par moins que �a.
311
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
� ton avis ?
312
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Moins que quoi ? Que demandent-elles ?
313
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Matthew.
314
00:26:37,929 --> 00:26:39,472
J'ai une mission pour toi.
315
00:26:39,556 --> 00:26:42,183
Pas question. Je reste ici avec vous.
316
00:26:42,767 --> 00:26:45,395
C'est la derni�re chose
que je te demanderai.
317
00:26:46,646 --> 00:26:47,856
Me la refuseras-tu ?
318
00:26:49,065 --> 00:26:50,191
Je vous �coute.
319
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
Retourne au ch�teau.
320
00:26:54,029 --> 00:26:55,572
Tu y trouveras ma s�ur.
321
00:26:57,324 --> 00:26:59,242
Demande-lui de me rejoindre ici.
322
00:27:01,202 --> 00:27:02,037
S'il te pla�t.
323
00:27:02,871 --> 00:27:05,081
Et apr�s ?
324
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
Patiente avec les autres.
325
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
Je ne reviens pas ?
326
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Je crains que non.
327
00:27:17,135 --> 00:27:20,221
Dans ce cas, on se reverra
� votre retour au ch�teau.
328
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
Au revoir, mon ami.
329
00:28:31,584 --> 00:28:33,461
Tout va bien, Daniel.
330
00:28:33,545 --> 00:28:36,214
- Tout va bien se passer.
- Qu'en savez-vous ?
331
00:28:36,297 --> 00:28:38,299
�a peut difficilement �tre pire.
332
00:28:38,800 --> 00:28:40,802
- Vous voil�.
- Matthew !
333
00:28:41,803 --> 00:28:43,012
O� �tais-tu ?
334
00:28:44,013 --> 00:28:45,223
Avec lui.
335
00:28:45,306 --> 00:28:47,100
- O� est-il ?
- Il va bien ?
336
00:28:47,183 --> 00:28:49,602
Il est avec les Bienveillantes.
337
00:28:52,313 --> 00:28:53,481
Bonjour, Matthew.
338
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Il veut que vous le rejoigniez.
339
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
Dame Nuala.
340
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Votre Majest�.
341
00:29:30,226 --> 00:29:31,519
Je pars.
342
00:29:32,061 --> 00:29:34,314
Laissez-moi passer ou emprisonnez-moi,
343
00:29:34,397 --> 00:29:37,150
tuez-moi s'il le faut,
mais je ne resterai pas.
344
00:29:38,610 --> 00:29:40,487
Ne tiens-tu pas � ta vie ?
345
00:29:42,071 --> 00:29:43,531
Ma vie est l�-bas.
346
00:29:45,450 --> 00:29:46,409
Avec lui ?
347
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Avec ou sans lui.
348
00:29:52,207 --> 00:29:54,167
Et avec ou sans votre permission.
349
00:29:58,421 --> 00:30:01,299
Je ne te laisserai pas partir combattre�
350
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
sans �p�e.
351
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Merci, ma reine.
352
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Va.
353
00:30:48,388 --> 00:30:49,764
Qu'est-ce que tu fais ?
354
00:30:50,515 --> 00:30:51,683
Je t'attendais.
355
00:30:57,146 --> 00:30:57,981
Alors�
356
00:31:01,276 --> 00:31:02,110
Alors�
357
00:31:06,239 --> 00:31:08,324
Tu sais que je m'inqui�te pour toi.
358
00:31:10,368 --> 00:31:14,205
La derni�re fois que tu m'as dit �a,
tu m'as lanc� une miche de pain.
359
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Je m'en souviens.
360
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
Vas-tu t'emporter contre moi ?
361
00:31:25,383 --> 00:31:27,719
C'est un peu tard pour �a, petit fr�re.
362
00:31:31,514 --> 00:31:32,849
Je te dirai quand m�me
363
00:31:34,183 --> 00:31:36,436
que moi seule te connais depuis toujours.
364
00:31:38,855 --> 00:31:42,901
Et tu as v�cu des situations
bien pires que celle-ci par le pass�
365
00:31:42,984 --> 00:31:44,819
dont tu es toujours revenu.
366
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Pourquoi pas cette fois ?
367
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
J'ai tu� mon fils.
368
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Par deux fois.
369
00:32:06,507 --> 00:32:08,635
D'abord en refusant de l'aider�
370
00:32:13,681 --> 00:32:15,308
puis en acceptant.
371
00:32:17,810 --> 00:32:21,189
J'�tais conscient de mes actes
et du prix � payer. Depuis�
372
00:32:27,820 --> 00:32:30,073
le Monde des r�ves n'est plus le m�me.
373
00:32:32,742 --> 00:32:34,494
Je ne suis plus le m�me.
374
00:32:37,705 --> 00:32:39,874
J'ai toujours mes obligations,
375
00:32:40,375 --> 00:32:44,754
mais m�me la libert� de mon royaume
peut repr�senter une sorte de cage.
376
00:32:49,801 --> 00:32:51,094
Tu aurais pu partir.
377
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
Comme Destruction.
378
00:32:55,598 --> 00:32:56,933
Tu aurais pu faire �a.
379
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
Je n'aurais pas pu.
380
00:33:12,365 --> 00:33:13,574
En effet.
381
00:33:19,205 --> 00:33:21,874
Les sens-tu, Roi des R�ves ?
382
00:33:22,875 --> 00:33:24,752
Les fondations de ton royaume ?
383
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
Nous d�truisons ta maison.
384
00:33:44,897 --> 00:33:47,567
Que comptes-tu faire pour nous arr�ter ?
385
00:33:47,650 --> 00:33:49,068
Que peux-tu faire ?
386
00:33:50,278 --> 00:33:51,779
�a suffit !
387
00:33:51,863 --> 00:33:55,158
J'en ai assez de tout �a.
388
00:33:55,658 --> 00:33:59,412
Nous ne faisons
qu'accomplir notre devoir, jeune fille.
389
00:33:59,495 --> 00:34:01,122
Laissez-nous tranquilles.
390
00:34:01,956 --> 00:34:04,542
C'est entre mon fr�re et moi.
391
00:34:13,176 --> 00:34:14,052
Et maintenant�
392
00:34:16,220 --> 00:34:17,930
qu'allons-nous faire de toi ?
393
00:34:20,558 --> 00:34:22,268
Qu'y a-t-il d'autre � faire ?
394
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
Elles d�truisent mon royaume.
395
00:34:31,069 --> 00:34:33,571
Je ne laisserai personne d'autre souffrir.
396
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
Il y a un prix � payer pour mes actes.
397
00:34:42,455 --> 00:34:43,706
Et je dois le payer.
398
00:34:48,377 --> 00:34:49,462
Tu avais raison.
399
00:34:58,012 --> 00:34:59,472
Tu n'es plus le m�me.
400
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Tu as chang�.
401
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
Je suis fatigu�, ma s�ur.
402
00:35:10,983 --> 00:35:12,610
Tr�s fatigu�.
403
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
Le moment est venu, Seigneur des R�ves.
404
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
Tu es pr�t ?
405
00:35:58,114 --> 00:35:59,365
Alors prends ma main.
406
00:36:37,361 --> 00:36:38,696
LE CHEVAL BLANC
407
00:36:48,456 --> 00:36:49,457
Goldie ?
408
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Il est parti.
409
00:37:28,913 --> 00:37:30,831
Allez, on se presse !
410
00:37:30,915 --> 00:37:32,708
On a quelqu'un � la maison.
411
00:37:33,793 --> 00:37:36,796
H�, o� tu files comme �a ?
Reviens ici !
412
00:37:42,927 --> 00:37:44,095
Te voil� !
413
00:37:44,178 --> 00:37:47,515
Barnabas ! O� �tais-tu ?
J'ai cru que tu t'�tais perdu !
414
00:37:47,598 --> 00:37:49,308
Je te cherchais.
415
00:37:49,392 --> 00:37:51,644
Moi aussi, je t'ai cherch� partout.
416
00:37:51,727 --> 00:37:53,854
Jamais plus, tant que je vivrai,
417
00:37:53,938 --> 00:37:57,483
je ne te l�cherai une seule seconde.
418
00:37:57,566 --> 00:37:59,402
�a fait deux semaines !
419
00:37:59,485 --> 00:38:00,569
Vraiment ?
420
00:38:00,653 --> 00:38:02,488
J'ai failli mourir de faim,
421
00:38:02,571 --> 00:38:05,241
mais cette gentille dame
a eu piti� de moi.
422
00:38:05,866 --> 00:38:07,702
Bonjour, jeune fille.
423
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
J'ignorais que Barney �tait � vous.
424
00:38:11,038 --> 00:38:14,667
J'aimerais vous remercier
de vous �tre si bien occup�e de lui.
425
00:38:14,750 --> 00:38:17,628
Voulez-vous des palais ? Le don de Midas ?
426
00:38:17,712 --> 00:38:21,549
- Une grenouille qui se change en prince ?
- Non, merci.
427
00:38:21,632 --> 00:38:23,342
Vraiment ? Pourquoi pas ?
428
00:38:24,302 --> 00:38:27,305
C'est risqu� de recevoir
un cadeau de votre part.
429
00:38:27,388 --> 00:38:32,476
Je risque de cracher des p�tales de fleurs
et des sous d�s que j'ouvre la bouche.
430
00:38:33,144 --> 00:38:36,272
Et puis, je suis un peu
comme vous, pas vrai ?
431
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
Un peu, oui.
432
00:38:40,151 --> 00:38:41,110
Et�
433
00:38:42,737 --> 00:38:44,697
je suis d�sol�e pour votre fr�re.
434
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Merci. Moi aussi.
435
00:38:57,293 --> 00:38:59,003
De quel fr�re parlait-elle ?
436
00:38:59,086 --> 00:39:00,087
De Destruction ?
437
00:39:00,588 --> 00:39:02,340
Non. De R�ve.
438
00:39:03,132 --> 00:39:06,761
- Tu l'as d�j� rencontr�.
- Oui. Que lui est-il arriv� ?
439
00:39:07,345 --> 00:39:08,346
Il est parti.
440
00:39:08,846 --> 00:39:10,431
Je ne pense plus � lui.
441
00:39:11,015 --> 00:39:13,267
Je suis s�r qu'il peut se d�brouiller.
442
00:39:17,021 --> 00:39:18,064
Il ne peut pas.
443
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Allez. Attrape ma laisse.
444
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
Rentrons � la maison.
445
00:39:54,058 --> 00:39:57,353
D�j� r�veill�e ? J'aurais cru
que �a durerait des heures.
446
00:39:58,437 --> 00:40:00,815
�a n'a pas �t� de tout repos, on dirait.
447
00:40:02,233 --> 00:40:03,651
Je vais faire du th�.
448
00:40:07,822 --> 00:40:09,031
Que s'est-il pass� ?
449
00:40:10,950 --> 00:40:12,243
Vous avez r�ussi.
450
00:40:15,704 --> 00:40:16,789
Il est mort, non ?
451
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Qui ?
452
00:40:30,761 --> 00:40:31,846
Morpheus,
453
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
le Roi des R�ves.
454
00:40:36,475 --> 00:40:37,309
Mais�
455
00:40:38,394 --> 00:40:39,562
et Daniel, alors ?
456
00:40:40,479 --> 00:40:43,149
On ne peut pas le r�cup�rer,
je suppose.
457
00:40:44,942 --> 00:40:47,111
Pas apr�s ce que vous avez fait.
458
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Pourquoi dites-vous �a ?
459
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
O� est-il ?
460
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
Le soleil est revenu.
461
00:41:13,429 --> 00:41:14,847
Les secousses ont cess�.
462
00:41:15,639 --> 00:41:17,099
Que faut-il en d�duire ?
463
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
Que les Bienveillantes sont parties.
464
00:41:23,898 --> 00:41:25,649
Et R�ve, alors ?
465
00:41:26,442 --> 00:41:28,068
Je suis ici, Corinthien.
466
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Daniel ?
467
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
Plus maintenant.
468
00:43:18,053 --> 00:43:20,514
{an8}Sous-titres : H�l�ne Janin
32607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.