All language subtitles for The Sandman - 02x10 - Chapter 21_ Long Live the King.NF.WEB-DL.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,736 --> 00:00:30,530 {an8}CHAPITRE 20 : VIVE LE ROI ! 2 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ca�n ! 3 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Ca�n ! On a de la visite ! 4 00:00:37,829 --> 00:00:40,582 Bienvenue � la Maison des Secrets 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,333 et � la Maison des Myst�res. 6 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Je suis Abel. 7 00:00:45,003 --> 00:00:48,131 Nous savons qui tu es, Abel, fils d'�ve. 8 00:00:48,214 --> 00:00:50,383 Abel, fr�re de Ca�n. 9 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 Aujourd'hui, tu mourras pour la derni�re fois. 10 00:00:56,473 --> 00:00:58,516 Non, vous ne devez pas me tuer. 11 00:00:58,600 --> 00:01:01,227 Vous ne m'aimez pas. Vous ne me connaissez pas ! 12 00:01:12,572 --> 00:01:15,408 R�cup�re l'�p�e, Hippolyta Hall. 13 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Allez. 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,454 Tu en auras besoin, ma ch�re. 15 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Vas-y, reprends-la. 16 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 C'est bien. 17 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Passons au suivant, mon chou. 18 00:01:46,523 --> 00:01:48,733 Je ne vois rien dans ce brouillard. 19 00:01:51,236 --> 00:01:53,947 Rentrons, Marv. C'est dangereux, ici. 20 00:01:54,030 --> 00:01:56,616 Tu crois que ce sera plus s�r au ch�teau ? 21 00:01:57,325 --> 00:01:59,035 On est en guerre, le piaf ! 22 00:02:05,959 --> 00:02:08,419 H� ! On vous voit ! 23 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Jetez votre arme ! 24 00:02:10,755 --> 00:02:14,134 Rendez-vous calmement et personne ne sera bless�. 25 00:02:15,135 --> 00:02:16,094 Toi. 26 00:02:16,803 --> 00:02:17,929 Qu'es-tu ? 27 00:02:18,012 --> 00:02:21,391 Mesdames, je suis votre pire cauchemar : 28 00:02:21,474 --> 00:02:23,059 une citrouille arm�e ! 29 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Marv ! 30 00:03:05,101 --> 00:03:06,728 Regardez, nous-s�urs. 31 00:03:07,228 --> 00:03:09,022 C'est le corbeau de R�ve. 32 00:03:09,647 --> 00:03:11,900 R�ve ne va pas appr�cier qu'on le tue. 33 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 Non, c'est s�r. 34 00:03:15,778 --> 00:03:17,197 Entrez, vite ! 35 00:03:17,822 --> 00:03:20,408 - Les Bienveillantes sont ici. - Je sais. 36 00:03:20,491 --> 00:03:21,367 Il va bien ? 37 00:03:21,451 --> 00:03:22,827 - Oui. - Pour le moment. 38 00:03:23,828 --> 00:03:26,164 Elles ont tu� Abel et Gilbert. 39 00:03:26,247 --> 00:03:27,999 Je verrouille les portes ! 40 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 Matthew ! 41 00:03:38,009 --> 00:03:39,052 �a va ? 42 00:03:39,135 --> 00:03:40,428 Elles ont eu Marv. 43 00:03:40,511 --> 00:03:44,432 Il est mort, et je suis le prochain. Elles ne vont pas tarder. 44 00:03:44,515 --> 00:03:47,393 Je croyais qu'elles ne pouvaient pas entrer. 45 00:03:47,477 --> 00:03:49,604 Pas tant que Morpheus �tait pr�sent. 46 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 Il est parti ? 47 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 Apparemment. 48 00:03:57,946 --> 00:03:58,780 Mais� 49 00:03:59,447 --> 00:04:00,615 o� est-il ? 50 00:04:01,616 --> 00:04:02,700 Je l'ignore. 51 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 Je suis d�sol�e. 52 00:04:10,708 --> 00:04:13,628 Je t'ai fait venir en pensant te prot�ger. 53 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 Intention et r�sultat co�ncident rarement. 54 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Et voil� que les Furies ont p�n�tr� mon royaume. 55 00:04:22,220 --> 00:04:24,681 Dans ce cas, vous devez rester ici. 56 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Je ne peux pas. 57 00:04:26,683 --> 00:04:28,810 Je vous dois une faveur, Dame Nuala. 58 00:04:29,769 --> 00:04:32,855 Je souhaite que vous partiez d�fendre votre royaume 59 00:04:32,939 --> 00:04:35,358 pour qu'un jour, nous soyons tous r�unis. 60 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 C'est un v�u que je ne peux exaucer. 61 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 Si quelqu'un peut r�aliser l'impossible, sire, c'est vous. 62 00:04:50,290 --> 00:04:53,001 Maintenant, partez. C'est mon v�u. 63 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Mesdames, quittez cet endroit. 64 00:05:27,285 --> 00:05:29,704 Nous sommes les gardiens du palais. 65 00:05:31,080 --> 00:05:34,500 Et nous accomplirons notre r�le. 66 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Ne partirez-vous donc pas ? 67 00:05:45,887 --> 00:05:48,639 Griffon, tu es vieux. 68 00:05:49,140 --> 00:05:52,393 Tu sens � pr�sent que tes os sont secs et cassants. 69 00:05:54,687 --> 00:05:59,609 C�de au temps, ta tombe t'attend. 70 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 �a suffit ! 71 00:06:59,794 --> 00:07:01,003 Vous pouvez entrer. 72 00:07:12,181 --> 00:07:15,893 Laissez-nous. Vous serez en s�curit� dans la salle du tr�ne. 73 00:07:15,977 --> 00:07:18,020 Je vous rejoindrai � leur d�part. 74 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 Nous ne comptons pas partir d'ici. 75 00:07:29,365 --> 00:07:32,201 Tu as quitt� ton royaume, Roi des R�ves. 76 00:07:33,119 --> 00:07:35,288 Ce ch�teau est � nous, � pr�sent. 77 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 Nous pouvons en faire ce que nous voulons. 78 00:07:38,374 --> 00:07:42,044 Toi et les tiens n'�tes plus en s�curit� ici. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,755 Bonjour, Lyta Hall. 80 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Nous ne sommes plus Lyta Hall. 81 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Nous sommes plus que Lyta Hall. 82 00:07:50,887 --> 00:07:53,055 Vous avez bless� mon gardien. 83 00:07:53,556 --> 00:07:55,725 Vous avez tu� mon fils. 84 00:07:56,309 --> 00:07:57,852 Vous avez �t� dup�e. 85 00:07:59,479 --> 00:08:02,899 Par celles qui vous utilisent pour parvenir � leurs fins. 86 00:08:18,122 --> 00:08:18,956 Daniel ? 87 00:08:21,584 --> 00:08:23,836 Ce n'est pas Daniel. 88 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Plus maintenant. 89 00:08:27,256 --> 00:08:28,174 Laissez-moi. 90 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 S'il vous pla�t. 91 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 Notre travail n'est pas fini, ma ch�re. 92 00:08:33,596 --> 00:08:34,805 Mais c'est mon b�b�. 93 00:08:35,806 --> 00:08:36,682 C'est Daniel. 94 00:08:36,766 --> 00:08:38,893 En partie, oui. 95 00:08:38,976 --> 00:08:40,269 Il n'est pas mort. 96 00:08:42,605 --> 00:08:45,733 - Il n'est pas mort. - Mais il n'est plus vivant. 97 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Je ne comprends pas. 98 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 Parce que vous �tes en train de r�ver. 99 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Il est temps d'ouvrir les yeux, Lyta Hall. 100 00:09:09,173 --> 00:09:11,342 Tu ne peux pas battre en retraite. 101 00:09:11,425 --> 00:09:13,302 Tu dois revenir. 102 00:09:13,386 --> 00:09:15,638 Ne le laisse pas te distraire. 103 00:09:15,721 --> 00:09:19,850 - N'oublie pas pourquoi tu es ici. - Finis ce que tu as commenc�. 104 00:09:20,434 --> 00:09:23,479 Mais mon fils est vivant. 105 00:09:24,355 --> 00:09:26,065 Il est avec R�ve. 106 00:09:26,148 --> 00:09:27,567 On doit le sauver. 107 00:09:27,650 --> 00:09:29,527 On ne sauve pas, jeune fille. 108 00:09:29,610 --> 00:09:32,572 Ton fils appartient d�sormais au Roi des R�ves. 109 00:09:33,072 --> 00:09:35,449 Il lui a toujours appartenu. 110 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 R�ve ne te l'a-t-il pas dit ? 111 00:09:38,703 --> 00:09:40,830 Qu'un jour, il viendrait le chercher ? 112 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 Il a tu� son propre fils, 113 00:09:42,957 --> 00:09:45,459 puis il a pris le tien. 114 00:09:46,752 --> 00:09:48,671 Tu ne le r�cup�reras jamais. 115 00:09:49,338 --> 00:09:52,550 La seule chose que tu peux obtenir, c'est la vengeance. 116 00:09:54,135 --> 00:09:54,969 Mais� 117 00:09:55,052 --> 00:09:58,639 On te l'a d�j� dit, on ne te le redira plus. 118 00:09:59,223 --> 00:10:01,017 On ne sauve pas. 119 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 On venge. 120 00:10:08,983 --> 00:10:10,526 Sont-elles parties ? 121 00:10:10,610 --> 00:10:13,738 J'ai momentan�ment lib�r� Lyta Hall de leur influence. 122 00:10:14,572 --> 00:10:16,324 Elles se sont retir�es, 123 00:10:18,242 --> 00:10:19,660 mais elles reviendront. 124 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 O� allez-vous ? 125 00:10:24,874 --> 00:10:27,418 Je vais m'occuper d'Hippolyta Hall. 126 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 - Comment �a ? - Tu as bien vu. 127 00:10:30,880 --> 00:10:34,300 C'est elle qui nourrit cette facette des Bienveillantes. 128 00:10:34,800 --> 00:10:37,386 Sans elle, elles cesseront leurs attaques, 129 00:10:37,470 --> 00:10:39,889 jusqu'� ce qu'un autre r�clame ma mort. 130 00:10:40,556 --> 00:10:44,435 Pardonnez-moi, seigneur. Quand vous dites vous "occuper" d'elle� 131 00:10:45,061 --> 00:10:46,729 Pour que le royaume survive, 132 00:10:47,897 --> 00:10:49,690 pour que vous tous surviviez, 133 00:10:52,151 --> 00:10:54,403 toute menace doit �tre d�truite. 134 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Je me doutais que vous viendriez. 135 00:11:21,847 --> 00:11:23,724 Je peux vous faire du th�. 136 00:11:25,518 --> 00:11:28,396 Je viens en finir avec Hippolyta Hall. 137 00:11:34,235 --> 00:11:35,403 La tuer, c'est �a ? 138 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 Elle a d�j� gravement endommag� mon royaume. 139 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Je n'ai pas le choix. 140 00:11:43,327 --> 00:11:45,246 Encore moins que vous ne croyez. 141 00:11:49,542 --> 00:11:50,668 Je vois. 142 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Ton travail, je suppose ? 143 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 Je dois faire �a correctement. 144 00:11:58,384 --> 00:12:02,430 - Pourquoi as-tu fait �a, Henrietta ? - N'y voyez rien de personnel. 145 00:12:03,556 --> 00:12:06,058 J'ai pass� un accord avec les Trois, jadis. 146 00:12:06,892 --> 00:12:09,270 Je bosse pour elles de temps � autre. 147 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 Elles me gardent ici plus longtemps. 148 00:12:12,106 --> 00:12:15,359 Comment croyez-vous que j'ai atteint 281 ans ? 149 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 �a les arrange, et moi aussi. 150 00:12:19,363 --> 00:12:20,990 Mais �a vous arrange moins. 151 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Je pourrais la tuer. 152 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 Il y a plusieurs fa�ons de tuer un humain. 153 00:12:31,709 --> 00:12:34,295 Je pourrais le faire sans briser ce cercle. 154 00:12:34,378 --> 00:12:35,463 Peut-�tre. 155 00:12:35,546 --> 00:12:38,841 Mais ce n'est pas elle qui vous a mise dans ce p�trin. 156 00:12:39,508 --> 00:12:41,093 C'est vous et vous seul. 157 00:12:43,929 --> 00:12:45,306 Marrant, n'est-ce pas ? 158 00:12:46,265 --> 00:12:48,017 Nous sommes tous ici, 159 00:12:48,100 --> 00:12:51,228 � la m�me heure, pour la m�me raison. 160 00:12:52,938 --> 00:12:54,106 Laquelle est-ce ? 161 00:12:54,607 --> 00:12:57,109 Nous avons tous perdu un enfant, non ? 162 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 En tout cas, 163 00:13:03,157 --> 00:13:04,784 vous avez pris le sien. 164 00:13:08,329 --> 00:13:10,289 Vous pourriez la tuer, j'imagine. 165 00:13:10,372 --> 00:13:11,207 Mais� 166 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 tuer, ce n'est pas votre truc. 167 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 Pas depuis que je vous connais. 168 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 Et le gar�on ne servira plus � grand-chose, 169 00:13:24,094 --> 00:13:26,472 quand il saura que vous avez tu� sa m�re� 170 00:13:28,015 --> 00:13:29,642 Pas de th�, vraiment ? 171 00:13:31,685 --> 00:13:33,187 La bouilloire a refroidi, 172 00:13:33,687 --> 00:13:35,898 mais je peux la r�chauffer vite fait. 173 00:13:50,579 --> 00:13:51,497 Cluracan. 174 00:13:52,122 --> 00:13:53,415 Tu es seul ? 175 00:13:53,499 --> 00:13:56,418 Oui, h�las. 176 00:13:56,502 --> 00:14:00,714 Toi et moi serons les seuls � profiter du vin du Cr�ateur de formes. 177 00:14:02,800 --> 00:14:03,717 Je pars. 178 00:14:04,385 --> 00:14:07,638 - Nuala� - S'il te pla�t, retire-moi ce Charme. 179 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Je refuse. 180 00:14:10,391 --> 00:14:13,394 - Cluracan. - Si tu retournes l�-bas, tu mourras. 181 00:14:13,477 --> 00:14:15,145 Tu le sais, n'est-ce pas ? 182 00:14:18,315 --> 00:14:20,150 Et si tu meurs, 183 00:14:20,651 --> 00:14:22,361 que m'arrivera-t-il ? 184 00:14:23,654 --> 00:14:25,781 De quoi tu parles ? Tout ira bien. 185 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 Qui s'int�resse � moi � F�erie ? 186 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 Qu'importe si je bois trop, si je me l�ve tard 187 00:14:32,204 --> 00:14:35,374 ou si je baise la mauvaise personne au pire moment. 188 00:14:35,457 --> 00:14:38,294 Ils attendent que je raconte ces histoires-l�. 189 00:14:40,421 --> 00:14:42,715 Je ne suis qu'un divertissement. 190 00:14:45,885 --> 00:14:47,428 Et rien d'autre pour eux. 191 00:14:49,680 --> 00:14:50,723 Mais pour toi, 192 00:14:51,765 --> 00:14:53,225 je suis ta famille. 193 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Et tu es la mienne. 194 00:14:58,022 --> 00:14:59,940 Si tu pars, je serai seul. 195 00:15:01,984 --> 00:15:03,777 Et tu sais que je ne peux pas. 196 00:15:07,156 --> 00:15:08,782 Tu pourrais venir avec moi. 197 00:15:10,576 --> 00:15:11,452 Je pourrais, 198 00:15:12,745 --> 00:15:13,662 oui. 199 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 J'imagine. 200 00:15:16,206 --> 00:15:18,626 Mais on mourrait tous les deux l�-bas, et� 201 00:15:20,127 --> 00:15:23,797 Qui se souviendrait � F�erie de combien tu �tais merveilleuse ? 202 00:15:30,262 --> 00:15:31,805 M�me sans ton Charme. 203 00:15:32,306 --> 00:15:33,223 Merci. 204 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 Je n'ai pas fait grand-chose. 205 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Prends soin de toi. 206 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 As-tu aper�u le toutou ? 207 00:16:14,640 --> 00:16:15,849 Mince, alors. 208 00:16:15,933 --> 00:16:17,601 J'ignore o� il est parti. 209 00:16:17,685 --> 00:16:21,605 Peut-�tre que c'est moi qui suis partie et que Barnabas me cherche. 210 00:16:22,189 --> 00:16:25,818 Il est plus concentr� que moi, sauf si on lui lance une balle 211 00:16:25,901 --> 00:16:27,236 ou s'il y a � manger. 212 00:16:32,366 --> 00:16:33,242 Goldie ? 213 00:16:35,244 --> 00:16:37,913 Sans vouloir te mettre mal � l'aise, 214 00:16:37,997 --> 00:16:42,626 tout le monde te fixe comme si tu �tais la premi�re gargouille qu'ils voyaient. 215 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Arr�te ! 216 00:16:52,803 --> 00:16:54,138 �a ne te d�range pas ? 217 00:16:55,848 --> 00:16:58,475 Parfait ! Comme �a, on passe inaper�us. 218 00:17:05,399 --> 00:17:09,194 Ma d�cision de supprimer Lyta Hall n'�tait pas une bonne id�e. 219 00:17:11,196 --> 00:17:15,534 Je compte affronter les Furies avant qu'elles n'en blessent d'autres. 220 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Qu'entendez-vous par "affronter" ? 221 00:17:19,580 --> 00:17:21,623 Que je vais devoir vous quitter. 222 00:17:22,207 --> 00:17:23,250 O� irez-vous ? 223 00:17:23,834 --> 00:17:26,128 Aux confins du Monde des r�ves. 224 00:17:26,879 --> 00:17:29,089 Et que ferez-vous une fois l�-bas ? 225 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Ce qui doit �tre fait. 226 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 C'est pourquoi j'ai d�j� parl� � Daniel. 227 00:17:40,559 --> 00:17:42,811 Comment ? Le gamin ne peut pas parler. 228 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 N�anmoins, nous avons parl�. 229 00:17:45,689 --> 00:17:48,859 La Pierre d'aigle vous prot�gera tous en mon absence. 230 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Alors vous reviendrez ? 231 00:17:52,654 --> 00:17:55,032 Je dois me pr�parer � toute �ventualit�. 232 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 Alors c'est un au revoir. 233 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 C'est l'occasion, 234 00:18:13,467 --> 00:18:14,843 pour moi, de vous dire� 235 00:18:19,139 --> 00:18:20,224 merci. 236 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Pour tout. 237 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 Et � jamais. 238 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Je ne vous oublierai pas. 239 00:18:41,787 --> 00:18:45,290 Pardonnez-moi, car � pr�sent, je dois tous vous renvoyer� 240 00:18:49,128 --> 00:18:50,337 dans un endroit s�r. 241 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 Matthew ? 242 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Je t'ai pourtant renvoy�. 243 00:19:31,712 --> 00:19:33,839 Il en faut plus pour me chasser. 244 00:19:36,967 --> 00:19:38,635 Dites-moi la v�rit�, Ma�tre. 245 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Vous pensez vraiment pouvoir revenir ? 246 00:19:52,733 --> 00:19:56,486 Si je venais avec vous, est-ce que je reviendrais ? 247 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 J'en doute. 248 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 C'est ce que je pensais. 249 00:20:02,075 --> 00:20:04,786 Dans ce cas, finissons-en. 250 00:20:33,565 --> 00:20:35,108 C'est ici, alors ? 251 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 Oui. 252 00:20:56,505 --> 00:20:57,881 Mesdames ! 253 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Me voil�. 254 00:21:06,598 --> 00:21:09,434 Il est temps de r�gler cette affaire pour de bon. 255 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Nous voici, Seigneur des R�ves. 256 00:22:02,612 --> 00:22:03,905 � quoi cela sert-il ? 257 00:22:04,656 --> 00:22:07,576 J'esp�rais que �a me montrerait Lord Morpheus, 258 00:22:07,659 --> 00:22:09,286 o� qu'il soit, mais� 259 00:22:10,162 --> 00:22:12,205 �a ne fonctionne pas avec moi. 260 00:22:14,875 --> 00:22:17,544 Il s'en est servi pour reconstruire le palais, 261 00:22:17,627 --> 00:22:20,797 apr�s son passage dans le Monde �veill�. 262 00:22:21,715 --> 00:22:23,050 Marv �tait furieux. 263 00:22:24,217 --> 00:22:26,762 Il venait tout juste de finir de le r�parer. 264 00:22:27,596 --> 00:22:29,097 Marv va me manquer. 265 00:22:29,181 --> 00:22:30,849 Abel me manque d�j�. 266 00:22:31,558 --> 00:22:32,434 Cet idiot. 267 00:22:40,359 --> 00:22:44,279 - Je n'ai d� manquer � personne� - Pas un instant. On te d�testait. 268 00:22:44,363 --> 00:22:45,364 C'est faux. 269 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 Je te d�testais. 270 00:22:48,158 --> 00:22:51,787 Abel t'aimait bien, mais il aimait tout le monde. 271 00:22:55,457 --> 00:22:56,833 Tu as manqu� au Ma�tre. 272 00:22:57,417 --> 00:22:58,460 Vraiment ? 273 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Ta fuite dans le Monde �veill� lui a bris� le c�ur. 274 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 J'ai d� le faire � dessein. 275 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Il reviendra. 276 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 Il revient toujours. 277 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Et s'il ne revenait pas ? 278 00:23:18,730 --> 00:23:21,525 Alors Daniel serait le nouveau R�ve des Infinis. 279 00:23:23,026 --> 00:23:25,445 Daniel est un b�b�. Il ne parle m�me pas. 280 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Qu'est-ce que� 281 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Regardez �a. 282 00:23:43,755 --> 00:23:46,883 Attends, bonhomme, laisse-moi le reprendre. 283 00:23:47,426 --> 00:23:49,428 On va te trouver un autre joujou. 284 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Bonjour. 285 00:23:59,563 --> 00:24:00,814 Daniel, je pr�sume. 286 00:24:00,897 --> 00:24:02,441 Ne l'approchez pas. 287 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Tu es le Corinthien, non ? 288 00:24:05,652 --> 00:24:06,611 Le nouveau. 289 00:24:07,112 --> 00:24:10,198 - Je suis la s�ur de ton ma�tre. - Je vous connais. 290 00:24:11,116 --> 00:24:13,660 - Si vous osez� - Je ne viens pas pour vous. 291 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 O� est R�ve ? 292 00:24:17,664 --> 00:24:20,459 Avec les Bienveillantes, madame. 293 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Merci, Lucienne. 294 00:24:28,633 --> 00:24:29,593 Dans ce cas� 295 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 je vais attendre. 296 00:24:40,479 --> 00:24:41,980 Alors, 297 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 tu es venu nous affronter ? 298 00:24:53,492 --> 00:24:55,744 Je veux que vous quittiez mon royaume. 299 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 Et que vous cessiez de faire du mal � ceux qui y vivent. 300 00:25:05,295 --> 00:25:07,756 Nous ferons ce que nous avons � faire. 301 00:25:07,839 --> 00:25:09,925 Tu entends, Seigneur des R�ves ? 302 00:25:10,008 --> 00:25:13,553 Et nous ne pouvons partir avant d'avoir accompli notre t�che. 303 00:25:13,637 --> 00:25:18,225 � l'heure actuelle, notre incarnation se tient � l'ext�rieur de ton ch�teau, 304 00:25:18,308 --> 00:25:20,685 et elle d�truit ton monde. 305 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 Et si je vous affrontais ? 306 00:25:57,931 --> 00:26:01,184 Comment vas-tu faire ? Tu ne peux m�me pas nous toucher. 307 00:26:01,268 --> 00:26:04,271 Tes mains sont macul�es du sang de ton fils. 308 00:26:09,401 --> 00:26:11,069 Alors il n'y a pas le choix. 309 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 Il n'y en a jamais eu. 310 00:26:16,992 --> 00:26:19,828 Vous ne seriez pas satisfaites par moins que �a. 311 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 � ton avis ? 312 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Moins que quoi ? Que demandent-elles ? 313 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Matthew. 314 00:26:37,929 --> 00:26:39,472 J'ai une mission pour toi. 315 00:26:39,556 --> 00:26:42,183 Pas question. Je reste ici avec vous. 316 00:26:42,767 --> 00:26:45,395 C'est la derni�re chose que je te demanderai. 317 00:26:46,646 --> 00:26:47,856 Me la refuseras-tu ? 318 00:26:49,065 --> 00:26:50,191 Je vous �coute. 319 00:26:50,734 --> 00:26:52,444 Retourne au ch�teau. 320 00:26:54,029 --> 00:26:55,572 Tu y trouveras ma s�ur. 321 00:26:57,324 --> 00:26:59,242 Demande-lui de me rejoindre ici. 322 00:27:01,202 --> 00:27:02,037 S'il te pla�t. 323 00:27:02,871 --> 00:27:05,081 Et apr�s ? 324 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 Patiente avec les autres. 325 00:27:08,418 --> 00:27:10,211 Je ne reviens pas ? 326 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Je crains que non. 327 00:27:17,135 --> 00:27:20,221 Dans ce cas, on se reverra � votre retour au ch�teau. 328 00:27:30,023 --> 00:27:31,316 Au revoir, mon ami. 329 00:28:31,584 --> 00:28:33,461 Tout va bien, Daniel. 330 00:28:33,545 --> 00:28:36,214 - Tout va bien se passer. - Qu'en savez-vous ? 331 00:28:36,297 --> 00:28:38,299 �a peut difficilement �tre pire. 332 00:28:38,800 --> 00:28:40,802 - Vous voil�. - Matthew ! 333 00:28:41,803 --> 00:28:43,012 O� �tais-tu ? 334 00:28:44,013 --> 00:28:45,223 Avec lui. 335 00:28:45,306 --> 00:28:47,100 - O� est-il ? - Il va bien ? 336 00:28:47,183 --> 00:28:49,602 Il est avec les Bienveillantes. 337 00:28:52,313 --> 00:28:53,481 Bonjour, Matthew. 338 00:28:54,065 --> 00:28:56,985 Il veut que vous le rejoigniez. 339 00:29:21,301 --> 00:29:22,469 Dame Nuala. 340 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 Votre Majest�. 341 00:29:30,226 --> 00:29:31,519 Je pars. 342 00:29:32,061 --> 00:29:34,314 Laissez-moi passer ou emprisonnez-moi, 343 00:29:34,397 --> 00:29:37,150 tuez-moi s'il le faut, mais je ne resterai pas. 344 00:29:38,610 --> 00:29:40,487 Ne tiens-tu pas � ta vie ? 345 00:29:42,071 --> 00:29:43,531 Ma vie est l�-bas. 346 00:29:45,450 --> 00:29:46,409 Avec lui ? 347 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 Avec ou sans lui. 348 00:29:52,207 --> 00:29:54,167 Et avec ou sans votre permission. 349 00:29:58,421 --> 00:30:01,299 Je ne te laisserai pas partir combattre� 350 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 sans �p�e. 351 00:30:16,064 --> 00:30:17,065 Merci, ma reine. 352 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Va. 353 00:30:48,388 --> 00:30:49,764 Qu'est-ce que tu fais ? 354 00:30:50,515 --> 00:30:51,683 Je t'attendais. 355 00:30:57,146 --> 00:30:57,981 Alors� 356 00:31:01,276 --> 00:31:02,110 Alors� 357 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 Tu sais que je m'inqui�te pour toi. 358 00:31:10,368 --> 00:31:14,205 La derni�re fois que tu m'as dit �a, tu m'as lanc� une miche de pain. 359 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Je m'en souviens. 360 00:31:18,835 --> 00:31:20,628 Vas-tu t'emporter contre moi ? 361 00:31:25,383 --> 00:31:27,719 C'est un peu tard pour �a, petit fr�re. 362 00:31:31,514 --> 00:31:32,849 Je te dirai quand m�me 363 00:31:34,183 --> 00:31:36,436 que moi seule te connais depuis toujours. 364 00:31:38,855 --> 00:31:42,901 Et tu as v�cu des situations bien pires que celle-ci par le pass� 365 00:31:42,984 --> 00:31:44,819 dont tu es toujours revenu. 366 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Pourquoi pas cette fois ? 367 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 J'ai tu� mon fils. 368 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Par deux fois. 369 00:32:06,507 --> 00:32:08,635 D'abord en refusant de l'aider� 370 00:32:13,681 --> 00:32:15,308 puis en acceptant. 371 00:32:17,810 --> 00:32:21,189 J'�tais conscient de mes actes et du prix � payer. Depuis� 372 00:32:27,820 --> 00:32:30,073 le Monde des r�ves n'est plus le m�me. 373 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 Je ne suis plus le m�me. 374 00:32:37,705 --> 00:32:39,874 J'ai toujours mes obligations, 375 00:32:40,375 --> 00:32:44,754 mais m�me la libert� de mon royaume peut repr�senter une sorte de cage. 376 00:32:49,801 --> 00:32:51,094 Tu aurais pu partir. 377 00:32:52,929 --> 00:32:54,305 Comme Destruction. 378 00:32:55,598 --> 00:32:56,933 Tu aurais pu faire �a. 379 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Je n'aurais pas pu. 380 00:33:12,365 --> 00:33:13,574 En effet. 381 00:33:19,205 --> 00:33:21,874 Les sens-tu, Roi des R�ves ? 382 00:33:22,875 --> 00:33:24,752 Les fondations de ton royaume ? 383 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 Nous d�truisons ta maison. 384 00:33:44,897 --> 00:33:47,567 Que comptes-tu faire pour nous arr�ter ? 385 00:33:47,650 --> 00:33:49,068 Que peux-tu faire ? 386 00:33:50,278 --> 00:33:51,779 �a suffit ! 387 00:33:51,863 --> 00:33:55,158 J'en ai assez de tout �a. 388 00:33:55,658 --> 00:33:59,412 Nous ne faisons qu'accomplir notre devoir, jeune fille. 389 00:33:59,495 --> 00:34:01,122 Laissez-nous tranquilles. 390 00:34:01,956 --> 00:34:04,542 C'est entre mon fr�re et moi. 391 00:34:13,176 --> 00:34:14,052 Et maintenant� 392 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 qu'allons-nous faire de toi ? 393 00:34:20,558 --> 00:34:22,268 Qu'y a-t-il d'autre � faire ? 394 00:34:25,396 --> 00:34:27,273 Elles d�truisent mon royaume. 395 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 Je ne laisserai personne d'autre souffrir. 396 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 Il y a un prix � payer pour mes actes. 397 00:34:42,455 --> 00:34:43,706 Et je dois le payer. 398 00:34:48,377 --> 00:34:49,462 Tu avais raison. 399 00:34:58,012 --> 00:34:59,472 Tu n'es plus le m�me. 400 00:35:01,349 --> 00:35:02,475 Tu as chang�. 401 00:35:04,435 --> 00:35:06,562 Je suis fatigu�, ma s�ur. 402 00:35:10,983 --> 00:35:12,610 Tr�s fatigu�. 403 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 Le moment est venu, Seigneur des R�ves. 404 00:35:43,307 --> 00:35:44,475 Tu es pr�t ? 405 00:35:58,114 --> 00:35:59,365 Alors prends ma main. 406 00:36:37,361 --> 00:36:38,696 LE CHEVAL BLANC 407 00:36:48,456 --> 00:36:49,457 Goldie ? 408 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Il est parti. 409 00:37:28,913 --> 00:37:30,831 Allez, on se presse ! 410 00:37:30,915 --> 00:37:32,708 On a quelqu'un � la maison. 411 00:37:33,793 --> 00:37:36,796 H�, o� tu files comme �a ? Reviens ici ! 412 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Te voil� ! 413 00:37:44,178 --> 00:37:47,515 Barnabas ! O� �tais-tu ? J'ai cru que tu t'�tais perdu ! 414 00:37:47,598 --> 00:37:49,308 Je te cherchais. 415 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Moi aussi, je t'ai cherch� partout. 416 00:37:51,727 --> 00:37:53,854 Jamais plus, tant que je vivrai, 417 00:37:53,938 --> 00:37:57,483 je ne te l�cherai une seule seconde. 418 00:37:57,566 --> 00:37:59,402 �a fait deux semaines ! 419 00:37:59,485 --> 00:38:00,569 Vraiment ? 420 00:38:00,653 --> 00:38:02,488 J'ai failli mourir de faim, 421 00:38:02,571 --> 00:38:05,241 mais cette gentille dame a eu piti� de moi. 422 00:38:05,866 --> 00:38:07,702 Bonjour, jeune fille. 423 00:38:07,785 --> 00:38:10,037 J'ignorais que Barney �tait � vous. 424 00:38:11,038 --> 00:38:14,667 J'aimerais vous remercier de vous �tre si bien occup�e de lui. 425 00:38:14,750 --> 00:38:17,628 Voulez-vous des palais ? Le don de Midas ? 426 00:38:17,712 --> 00:38:21,549 - Une grenouille qui se change en prince ? - Non, merci. 427 00:38:21,632 --> 00:38:23,342 Vraiment ? Pourquoi pas ? 428 00:38:24,302 --> 00:38:27,305 C'est risqu� de recevoir un cadeau de votre part. 429 00:38:27,388 --> 00:38:32,476 Je risque de cracher des p�tales de fleurs et des sous d�s que j'ouvre la bouche. 430 00:38:33,144 --> 00:38:36,272 Et puis, je suis un peu comme vous, pas vrai ? 431 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Un peu, oui. 432 00:38:40,151 --> 00:38:41,110 Et� 433 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 je suis d�sol�e pour votre fr�re. 434 00:38:48,451 --> 00:38:49,744 Merci. Moi aussi. 435 00:38:57,293 --> 00:38:59,003 De quel fr�re parlait-elle ? 436 00:38:59,086 --> 00:39:00,087 De Destruction ? 437 00:39:00,588 --> 00:39:02,340 Non. De R�ve. 438 00:39:03,132 --> 00:39:06,761 - Tu l'as d�j� rencontr�. - Oui. Que lui est-il arriv� ? 439 00:39:07,345 --> 00:39:08,346 Il est parti. 440 00:39:08,846 --> 00:39:10,431 Je ne pense plus � lui. 441 00:39:11,015 --> 00:39:13,267 Je suis s�r qu'il peut se d�brouiller. 442 00:39:17,021 --> 00:39:18,064 Il ne peut pas. 443 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Allez. Attrape ma laisse. 444 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 Rentrons � la maison. 445 00:39:54,058 --> 00:39:57,353 D�j� r�veill�e ? J'aurais cru que �a durerait des heures. 446 00:39:58,437 --> 00:40:00,815 �a n'a pas �t� de tout repos, on dirait. 447 00:40:02,233 --> 00:40:03,651 Je vais faire du th�. 448 00:40:07,822 --> 00:40:09,031 Que s'est-il pass� ? 449 00:40:10,950 --> 00:40:12,243 Vous avez r�ussi. 450 00:40:15,704 --> 00:40:16,789 Il est mort, non ? 451 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Qui ? 452 00:40:30,761 --> 00:40:31,846 Morpheus, 453 00:40:33,639 --> 00:40:35,015 le Roi des R�ves. 454 00:40:36,475 --> 00:40:37,309 Mais� 455 00:40:38,394 --> 00:40:39,562 et Daniel, alors ? 456 00:40:40,479 --> 00:40:43,149 On ne peut pas le r�cup�rer, je suppose. 457 00:40:44,942 --> 00:40:47,111 Pas apr�s ce que vous avez fait. 458 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Pourquoi dites-vous �a ? 459 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 O� est-il ? 460 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 Le soleil est revenu. 461 00:41:13,429 --> 00:41:14,847 Les secousses ont cess�. 462 00:41:15,639 --> 00:41:17,099 Que faut-il en d�duire ? 463 00:41:18,309 --> 00:41:20,811 Que les Bienveillantes sont parties. 464 00:41:23,898 --> 00:41:25,649 Et R�ve, alors ? 465 00:41:26,442 --> 00:41:28,068 Je suis ici, Corinthien. 466 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Daniel ? 467 00:41:38,162 --> 00:41:39,246 Plus maintenant. 468 00:43:18,053 --> 00:43:20,514 {an8}Sous-titres : H�l�ne Janin 32607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.