All language subtitles for Terminus.1961.576p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,200 --> 00:03:06,300 Good morning, Bob. 2 00:03:06,360 --> 00:03:09,460 Good morning to you. How's things this morning? 3 00:03:09,573 --> 00:03:13,273 - Yes, everything's okay here. - Right, keep me informed. 4 00:03:13,440 --> 00:03:15,240 - Thank you. - Thank you. 5 00:03:17,400 --> 00:03:18,900 Down the main is through. 6 00:03:20,644 --> 00:03:22,444 Right, Dave, let away number 1. 7 00:03:42,900 --> 00:03:45,600 - Good morning. - Good morning, sir. The same as usual? 8 00:03:45,800 --> 00:03:47,600 - Yes, please. - Thank you, sir. 9 00:03:57,300 --> 00:03:59,100 - Take care. - Thank you, sir. 10 00:04:02,300 --> 00:04:04,700 - Good morning. - Morning, sir! 11 00:04:26,970 --> 00:04:29,470 ... from platform 13 12 00:04:29,670 --> 00:04:34,868 Calling at Southampton Central, Bournemouth Central, Poole, Wareham 13 00:04:34,935 --> 00:04:39,435 Dorchester and Weymouth. From platform 13. 14 00:04:42,070 --> 00:04:46,270 The Cunard liner Queen Elizabeth boat train to Southampton Docks 15 00:04:46,470 --> 00:04:48,670 will leave from platform 11. 16 00:04:49,270 --> 00:04:50,470 Bye! 17 00:04:53,870 --> 00:04:55,870 Alright, Darling... 18 00:04:56,370 --> 00:04:58,270 Tickets, money, passport? 19 00:04:58,470 --> 00:05:00,370 - Keep your money locked away! - I will, yes. 20 00:05:00,570 --> 00:05:03,570 - Bye, bye! - Give my love to Sully, darling! 21 00:05:05,046 --> 00:05:08,084 - See that David puts his warm socks on! - Look after yourself! 22 00:05:08,163 --> 00:05:09,248 Yes, yes I will. 23 00:05:09,299 --> 00:05:11,202 Don't worry, there's sleeping compartments! 24 00:05:21,140 --> 00:05:24,040 - Goodbye, thank you for everything. - Thank you. 25 00:05:26,340 --> 00:05:29,040 - Send me a card as soon as you get there - I will, love. 26 00:05:29,240 --> 00:05:31,840 - Bye bye, darling. - I'm really sorry this time... 27 00:05:32,040 --> 00:05:34,540 - I will miss you, sis. I will. Mustn't tarry, my darling... 28 00:05:34,740 --> 00:05:36,140 Don't forget the girl next door! 29 00:05:36,191 --> 00:05:38,862 - ... getting married. - What if they get on and there's no more... 30 00:05:38,926 --> 00:05:42,026 - Bye, bye. - Bye, darling! 31 00:05:42,940 --> 00:05:46,440 Don't forget father's?? Remember the big dream! 32 00:05:51,940 --> 00:05:53,940 - Bye-bye. - Reversing! 33 00:05:54,830 --> 00:05:56,330 Don't forget to write! 34 00:05:56,530 --> 00:05:58,030 Bye-bye! 35 00:06:42,530 --> 00:06:44,530 Coming, number 18! 36 00:06:44,830 --> 00:06:46,530 Coming, number 9, Bill. 37 00:06:47,130 --> 00:06:48,830 Coming, number 10! 38 00:06:49,030 --> 00:06:50,730 Coming, number 19! 39 00:07:16,830 --> 00:07:20,130 - about 4 minutes, now. - Have you been out on the platforms looking at trains? 40 00:07:20,330 --> 00:07:22,330 - Yes. - Alright, now just... 41 00:07:22,530 --> 00:07:24,230 Keep your eye still. 42 00:07:25,530 --> 00:07:27,030 There it is! 43 00:07:30,630 --> 00:07:33,530 - Alright now? - Alright, thank you, Sister. 44 00:07:33,830 --> 00:07:35,570 - Two? - Two returns, please. 45 00:07:35,710 --> 00:07:37,010 One pound eight, please. 46 00:07:37,630 --> 00:07:39,230 Clapham junction, please! 47 00:07:42,530 --> 00:07:43,698 At what time? 48 00:07:43,839 --> 00:07:45,683 - Every four minutes, sir. - Thank you. 49 00:07:46,230 --> 00:07:48,030 Single, Earlsfield, please! 50 00:08:58,930 --> 00:09:01,330 This is Waterloo 5100. 51 00:09:01,530 --> 00:09:03,230 I'm sorry to keep you waiting 52 00:09:03,430 --> 00:09:05,530 but all the telephones in the enquiry bureau 53 00:09:05,660 --> 00:09:07,760 are for the moment engaged. Please hold on. 54 00:09:08,330 --> 00:09:12,630 Fifty-eight minutes past each hour from Waterloo, on Monday to Fridays. 55 00:09:12,830 --> 00:09:15,830 Saturdays, approximately every half an hour. 56 00:09:16,943 --> 00:09:18,643 I'm sorry to keep you waiting 57 00:09:18,820 --> 00:09:20,920 but all the telephones in the enquiry bureau 58 00:09:21,230 --> 00:09:23,630 are for the moment engaged. Please hold on. 59 00:09:26,030 --> 00:09:28,530 When are you travelling, sir? Today? 60 00:09:30,630 --> 00:09:33,930 No, when are you travelling? Which day are you going? 61 00:09:35,230 --> 00:09:37,930 Yeah, what day, sir? The date!? 62 00:09:38,330 --> 00:09:40,830 You're going today. I see, right, just a moment. 63 00:09:43,030 --> 00:09:46,806 There's only one man in the country who keeps order, and that's the bookmaker. 64 00:09:46,966 --> 00:09:50,966 The oldest man that gives money away to the needy and greedy, if your lucky! 65 00:09:51,119 --> 00:09:53,719 You see, this is a mile race, you understand? 66 00:09:53,966 --> 00:09:55,966 It's a mile and five furlongs, not a mile. 67 00:09:56,127 --> 00:09:58,627 But this one has got no chance because I was told... It's got no... 68 00:09:58,814 --> 00:10:01,330 because it can't stay the distance. Now this other one... 69 00:10:05,644 --> 00:10:07,544 I want to go to Fanmoad station! 70 00:10:07,689 --> 00:10:09,789 - To where? - Fanvoad, Faltenvoad...? 71 00:10:10,295 --> 00:10:11,695 - ...station. - Bournemouth? 72 00:10:11,784 --> 00:10:15,530 - No, Falnvoath! - Farnmouth! In the main line office 50 yards down. 73 00:10:15,730 --> 00:10:16,730 Right, thank you. 74 00:10:20,530 --> 00:10:22,830 Hello, Signal Box? Station Master's office here. 75 00:10:23,030 --> 00:10:28,130 The 12:40, Pretoria Castle boat train is 20 minutes late at Woking. 76 00:10:32,430 --> 00:10:34,130 Johnny, have you got your address? 77 00:10:34,980 --> 00:10:36,680 Let me have your address now. 78 00:10:37,580 --> 00:10:40,180 Oh, it's a Canada one, I don't want it. 79 00:10:40,380 --> 00:10:42,080 She doesn't want any so we're not?? 80 00:10:42,280 --> 00:10:43,980 - Look, I want yours. - Yeah, fine. 81 00:10:45,180 --> 00:10:50,780 Bernie, the 12:40 boat train, Pretoria Castle, is 20 minutes late at Woking. 82 00:10:51,280 --> 00:10:53,380 20 minutes? Right. 83 00:10:57,080 --> 00:10:59,080 Here is a special announcement... 84 00:10:59,280 --> 00:11:03,480 The steamship Pretoria Castle boat train has been delayed... 85 00:11:03,680 --> 00:11:08,280 and is now expected to arrive at 12:55. 86 00:11:41,580 --> 00:11:43,080 Coming, 15, Bill. 87 00:11:44,600 --> 00:11:47,462 ...the hotel. I'll ring you up tomorrow morning, alright? 88 00:11:47,513 --> 00:11:50,314 - Will you be there? - I'll be there. - OK, and the telephone number... 89 00:11:50,380 --> 00:11:54,780 The steamship Pretoria Castle boat train is now approaching Platform 11. 90 00:13:28,380 --> 00:13:30,580 - Yes, please? - I'm awfully sorry, I've... 91 00:13:30,780 --> 00:13:33,180 I've lost the 2:40 to Weymouth. 92 00:13:33,380 --> 00:13:36,980 And I'm just astounded. I've travelled on that line for years 93 00:13:37,180 --> 00:13:39,380 and they tell me there's no train. 94 00:13:39,580 --> 00:13:41,800 There's no train, no. That's perfectly correct. 95 00:13:41,953 --> 00:13:44,953 But I've travelled on that train for years, I know it so well. 96 00:13:45,129 --> 00:13:47,843 - I used to take my children back to school on that line. - I see. 97 00:13:48,000 --> 00:13:51,300 Union-Castle lines are the only people who would have the passenger list. 98 00:13:51,500 --> 00:13:53,000 Is it? How do I get a hold of them? 99 00:13:53,200 --> 00:13:55,900 For years I've been travelling on that train. 100 00:13:56,100 --> 00:14:00,000 Not at 2:40. We've never had a 2:40 to Weymouth. 101 00:14:00,200 --> 00:14:02,600 - Yes, really? What am I to do? - We've taken it... 102 00:14:02,800 --> 00:14:05,200 - I've got a car waiting there for me. - Well, I'm afraid now... 103 00:14:05,400 --> 00:14:10,200 - It's awfully awkward. - Well, I'm afraid there's not a lot we can do. 104 00:14:10,314 --> 00:14:12,014 The 2:30 was cut out.. 105 00:14:13,000 --> 00:14:16,300 West of England train will leave from Platform 10. 106 00:14:16,500 --> 00:14:23,500 Calling at Andover Junction, Salisbury, Templecombe, Sherborne, Yeovil Junction, 107 00:14:23,700 --> 00:14:29,400 Exeter Central, Exeter St. Davids, Yeoford, Bow, North Tawton, 108 00:14:29,600 --> 00:14:36,000 Okehampton, Bridestowe, Lydford, Brentor, Tavistock, Bere Alston 109 00:14:36,200 --> 00:14:39,800 St Budeaux, Devonport, Plymouth... 110 00:14:40,000 --> 00:14:46,600 Newton St Cyres, Crediton, Copplestone, Morchard Road, Lapford, Eggesford, 111 00:14:46,800 --> 00:14:51,700 King's Nympton, Portsmouth Arms, Umberleigh, Barnstaple Junction, 112 00:14:51,900 --> 00:14:57,900 Barnstaple Town, Wrafton, Braunton, Mortehoe & Woolacombe, Ilfracombe... 113 00:16:23,700 --> 00:16:25,300 Coming in, 14, Jack! 114 00:16:25,679 --> 00:16:27,579 Coming in, number 9, Bill. 115 00:16:51,800 --> 00:16:54,800 - Yes, ma'am? - Morning! Can you help me please? I've lost my umbrella. 116 00:16:55,120 --> 00:16:57,862 I left it on the 3:15 train from Ollerton. 117 00:16:57,981 --> 00:16:59,635 - From Ollerton? Yesterday? - Yes. Yes. 118 00:16:59,732 --> 00:17:01,732 - What colour? - A brown one. It has a cover on it! 119 00:17:01,791 --> 00:17:03,291 - It has a cover on it? - Yes. 120 00:17:03,366 --> 00:17:05,280 It's got a round curly top! 121 00:17:35,650 --> 00:17:37,650 - I wonder if you could help me... - Yes? 122 00:17:37,850 --> 00:17:42,650 I travelled last week, last Wednesday and I lost a pair of shoes... 123 00:17:42,850 --> 00:17:44,550 - ...in a peg bag. - Colour? 124 00:17:44,750 --> 00:17:47,350 - Brown. - Brown. High-heel shoes? 125 00:17:47,550 --> 00:17:48,820 - Yes. - Court shoes? - Yes. 126 00:17:48,976 --> 00:17:52,250 I lost my Mac on the 8:15 from St Barbaras this morning 127 00:17:52,387 --> 00:17:53,787 - This morning? - Yes. 128 00:17:54,015 --> 00:17:55,650 - And the make? - Burtons. 129 00:17:55,850 --> 00:17:57,450 - Burtons? In Gabardine? - Yes. 130 00:17:57,650 --> 00:18:01,250 ...and I had it with me when I got on but when I got off it wasn't, you see. 131 00:18:01,363 --> 00:18:04,363 I wish to make a complaint about a case I lost on a journey. 132 00:18:04,446 --> 00:18:08,646 Is it possible that if it didn't come here, would it go to Guildford... 133 00:18:08,917 --> 00:18:11,917 - ...if the train was going there? - No, everything is returned to us here. 134 00:18:12,250 --> 00:18:14,150 I sent a suitcase on the railway, sir. 135 00:18:14,256 --> 00:18:16,850 Last Thursday to arrive here for this Saturday. 136 00:18:17,050 --> 00:18:18,850 - You lost a fishing rod? - Yes - When? 137 00:18:19,050 --> 00:18:21,450 ...4 bathing suits and 4 pairs of shoes. 138 00:18:21,650 --> 00:18:24,650 It was a small what they call a 'fox cub' umbrella. It folds out. 139 00:18:24,850 --> 00:18:26,650 Its a brown expanding suitcase. 140 00:18:26,725 --> 00:18:28,550 I'm sorry madam, it's not here at the moment. 141 00:18:28,646 --> 00:18:30,506 I should give it a few days and look in again. 142 00:18:30,650 --> 00:18:32,450 Oh dear. I felt so sure. I left it on the... 143 00:18:32,525 --> 00:18:34,626 - You know what train I left it on don't you? - Yes. 144 00:18:34,750 --> 00:18:37,650 The 3:15 from Ollerton. Between there and Waterloo. 145 00:18:37,779 --> 00:18:39,950 It's the nobbly one, you know. You couldn't mistake it! 146 00:18:40,450 --> 00:18:43,750 - Are there two children here? - Yes, one ticket for the two. 147 00:18:44,150 --> 00:18:45,150 Yes? 148 00:18:45,209 --> 00:18:47,075 Is it possible to change? I was going to Hersham... 149 00:18:47,126 --> 00:18:49,178 - ...I rang my friend... - Where are you going, ma'am? 150 00:18:49,250 --> 00:18:51,150 Well, I'm not going anywhere. My friend isn't coming. 151 00:18:51,201 --> 00:18:52,999 I've been waiting nearly an hour and a half... 152 00:18:53,050 --> 00:18:54,699 ...and she hasn't arrived so I've been on the phone. 153 00:18:54,750 --> 00:18:55,850 Thank you very much. 154 00:18:56,250 --> 00:18:58,350 One and dog to Chiswick, please. 155 00:18:58,650 --> 00:19:00,550 - Single? - Yes please. 156 00:19:56,000 --> 00:20:01,150 3:20 to Bournemouth West and Weymouth will leave from Platform 10. 157 00:20:01,650 --> 00:20:05,400 Passengers for Bournemouth West travel in the rail portion. 158 00:20:06,100 --> 00:20:11,900 First and Second Class refreshments car facilities are available on this train. 159 00:20:13,500 --> 00:20:15,600 Can I get a day-return to Bracknell from here? 160 00:20:15,800 --> 00:20:17,300 No, it's 14 shillings return. 161 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 14 shillings return! 162 00:20:19,200 --> 00:20:21,000 - Day-return? - There's no day-return. 163 00:20:21,200 --> 00:20:22,600 Oh, that's what I want then. 164 00:20:22,800 --> 00:20:24,200 I didn't know! 165 00:20:24,400 --> 00:20:25,500 Thank you. 166 00:20:26,100 --> 00:20:29,000 Her Majesty's troop ship, Oxfordshire boat train 167 00:20:29,200 --> 00:20:31,400 is now approaching Platform 11. 168 00:20:33,200 --> 00:20:35,200 We were up early this morning, all of us. 169 00:20:35,600 --> 00:20:38,400 - We were up early this morning. - You weren't up as early as me. 170 00:20:38,600 --> 00:20:40,200 - Why? - 3 o'clock we got up. 171 00:20:40,730 --> 00:20:43,387 Your girl was on time. First time I've known her to be so early. 172 00:20:43,481 --> 00:20:47,381 Golders Green she was... She was there at twenty to eleven. 173 00:20:47,510 --> 00:20:50,110 - Really? - Yeah. Twenty to eleven. 174 00:20:50,217 --> 00:20:51,717 We were here at half-past eleven. 175 00:20:51,839 --> 00:20:54,598 The children wanted to come up but we couldn't let them come up... 176 00:20:54,696 --> 00:20:56,696 - ...because of the beds, you see. - Yeah. 177 00:20:56,779 --> 00:21:00,179 The Cornish Riviera does not leave from Waterloo station. 178 00:21:00,700 --> 00:21:02,800 It leaves from Paddington station. 179 00:21:03,500 --> 00:21:06,500 That's correct. Thank you, goodbye. 180 00:21:06,582 --> 00:21:09,340 ...enquiries only on this line so it will be necessary to dial again 181 00:21:09,400 --> 00:21:11,200 5151 and they can give you the lost property. 182 00:21:11,360 --> 00:21:13,426 - You go round the loop next, do you? - Next year. 183 00:21:13,500 --> 00:21:16,500 While I go 'round the world. And then back 'round the houses! 184 00:21:17,200 --> 00:21:19,100 Then down the Lake District! 185 00:21:21,300 --> 00:21:23,600 Come along, Minnie! 186 00:21:23,800 --> 00:21:26,100 Come and get your milk. Come on, Minnie! 187 00:22:01,400 --> 00:22:05,400 Jamaica man, where you going? 188 00:22:05,505 --> 00:22:08,805 Come eat the fish and we can sing a song 189 00:22:08,951 --> 00:22:11,951 The breeze she blow. The trees they go 190 00:22:12,300 --> 00:22:15,600 Like Jamaica woman dancing limbo 191 00:22:15,800 --> 00:22:19,400 Montego Bay, what a day 192 00:22:19,600 --> 00:22:22,600 Work and eat and we all can play 193 00:22:22,800 --> 00:22:26,400 Montego Bay, what a day 194 00:22:26,600 --> 00:22:29,700 Work and eat and we all can play 195 00:22:39,700 --> 00:22:43,500 Fishing in the sea Dancing in the town 196 00:22:43,700 --> 00:22:46,900 Diving for the tourists all year round. 197 00:22:47,100 --> 00:22:50,300 Watching the sun go 'cross the sky 198 00:22:50,500 --> 00:22:53,500 Too much to do I never want to die. 199 00:22:53,700 --> 00:22:57,300 Montego Bay, what a day 200 00:22:57,500 --> 00:23:00,600 Work and eat and we all can play 201 00:23:07,400 --> 00:23:10,700 Jamaica! 202 00:23:11,000 --> 00:23:14,300 Jamaica Man! 203 00:23:14,500 --> 00:23:20,900 Jamaica Man! 204 00:23:30,300 --> 00:23:32,500 Rome, capuccino! 205 00:23:32,700 --> 00:23:34,300 Monte Carlo, casino! 206 00:23:34,500 --> 00:23:36,800 Stratford, Shakespeare! Munich, beer! 207 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 It was all just lovely! 208 00:23:40,200 --> 00:23:44,000 Switzerland, mountains! Versaille, fountains! 209 00:23:44,200 --> 00:23:46,400 Cold table, Oslo! Scala, Milano! 210 00:23:46,600 --> 00:23:49,400 It was all just lovely! 211 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 Venetian glass! Brenner pass! 212 00:23:51,800 --> 00:23:55,600 Paris, Les Halle! London, The Mall! 213 00:23:55,800 --> 00:23:58,000 The Plaza de Toros! The Bayreuth chorus! 214 00:23:58,200 --> 00:24:00,000 Dutch lager, Balenciaga! 215 00:24:00,200 --> 00:24:04,200 Copenhagen, ballet! Galway, Le Bay! 216 00:24:04,400 --> 00:24:06,600 The Tower of Pisa! The Mona Lisa! 217 00:24:06,800 --> 00:24:09,600 It was all just lovely! 218 00:24:09,800 --> 00:24:13,800 Blue Grotto of Capri! The bars in Bari! 219 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Spain, Costa Brava! Vesuvius, lava! 220 00:24:16,200 --> 00:24:19,500 It was all just lovely! 221 00:24:19,700 --> 00:24:23,200 Soft pillows! Utrillos! 222 00:24:23,400 --> 00:24:27,500 Can Can! Sun-tan! Ole! Okay! 223 00:24:27,700 --> 00:24:32,200 Darling, goodbye, it was lovely! 224 00:26:04,600 --> 00:26:06,200 Oh, you're a heavy boy! 225 00:26:06,400 --> 00:26:07,700 What's your name, son? 226 00:26:08,100 --> 00:26:10,500 - Matthew. - Matthew? 227 00:26:11,100 --> 00:26:13,300 - What is your other name, son? - Perry. 228 00:26:13,500 --> 00:26:16,200 Matthew Perry. And who were you with, your mother? 229 00:26:16,400 --> 00:26:18,600 - Daddy? Your mother. - Yes, my mummy. 230 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 Right, come with me. Come on. 231 00:26:22,000 --> 00:26:23,500 Be a good boy! 232 00:26:23,880 --> 00:26:26,240 Come and sit over here and see what we can do for you 233 00:26:26,357 --> 00:26:27,766 while I try and find your mother. 234 00:26:27,848 --> 00:26:29,373 Would you like to play with this? 235 00:26:29,469 --> 00:26:30,669 Eh? Yes? 236 00:26:31,400 --> 00:26:32,800 Just a minute... 237 00:26:33,600 --> 00:26:35,000 Here we are! 238 00:26:35,200 --> 00:26:36,600 Look, put that in there. 239 00:26:37,600 --> 00:26:39,000 There's a steamer for you! 240 00:26:39,200 --> 00:26:41,700 Keep doing that and you'll see it move across. 241 00:26:45,700 --> 00:26:50,100 Bernie, we have a little fellow in here Matthew Perry, age about 5, lost. 242 00:26:50,300 --> 00:26:52,700 Would you ask his mother, Mrs Perry 243 00:26:52,822 --> 00:26:56,122 - to come to the Station Master's office please. - Yes, alright. Thank you. 244 00:26:57,500 --> 00:27:00,300 There you are, Matthew. She won't be long now. Only a minute or two. 245 00:27:01,700 --> 00:27:03,400 Here is a special announcement... 246 00:27:03,640 --> 00:27:07,740 Will Mrs Perry who has lost her small son, Matthew, 247 00:27:07,900 --> 00:27:09,900 please go to the Station Master's office 248 00:27:10,100 --> 00:27:13,000 which is alongside Platform 16. 249 00:27:13,200 --> 00:27:18,400 Calling Mrs Perry. Will you please go to the Station Master's office 250 00:27:18,600 --> 00:27:22,400 which is alongside Platform 16. 251 00:27:39,400 --> 00:27:41,100 Here is a special announcement... 252 00:27:41,300 --> 00:27:45,400 Will Mrs Perry who has lost her small son, Matthew, 253 00:27:45,600 --> 00:27:47,800 please go to the Station Master's... - Walton, return? 254 00:27:48,000 --> 00:27:50,100 Two returns and one single to Milford, please. 255 00:27:50,300 --> 00:27:53,000 - Milford, sir, is the main line office. Number 19 window. - 19? 256 00:27:53,200 --> 00:27:55,600 - Two to Egham, please. Single. It's cheaper. - Two singles? 257 00:27:55,690 --> 00:27:57,510 Return to Portsmouth for Southsea, please. 258 00:27:57,600 --> 00:28:00,000 You want the main line, madam. Fifty yards further down. 259 00:28:00,200 --> 00:28:01,600 Return. Reading, please. 260 00:28:01,800 --> 00:28:03,200 Two singles. Hampton, please. 261 00:28:03,322 --> 00:28:06,251 - Is Matthew Perry here? - Yes, we've got Matthew. 262 00:28:06,407 --> 00:28:10,607 Oh, there, lovely. There, there. There we are. 263 00:28:11,300 --> 00:28:15,546 Mummy, I got so confused. I was crying for you. 264 00:28:15,656 --> 00:28:18,000 - I didn't hear you. - I was! 265 00:28:19,300 --> 00:28:20,500 There we are...! 266 00:28:47,800 --> 00:28:49,000 What time is your train? 267 00:28:49,700 --> 00:28:52,100 Well, it was the 6:16 but it isn't now! 268 00:28:52,300 --> 00:28:54,800 - Was Flora there today? - No I didn't see her at all. 269 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 - The point is, it's no good turning up - I could have been home an hour ago. 270 00:28:59,200 --> 00:29:02,000 Well, there you are! If you can't meet your wife at the right time 271 00:29:02,200 --> 00:29:03,600 it's your fault isn't it. 272 00:29:03,690 --> 00:29:05,714 Yes, but you ought to expect a bit of cooperation! 273 00:29:05,800 --> 00:29:08,339 If you can't meet your wife at the right time, it's your fault. 274 00:29:08,400 --> 00:29:11,000 - Look, I left... - I can meet my wife at the set time! 275 00:29:11,200 --> 00:29:12,400 That's all there is to it! 276 00:29:12,459 --> 00:29:14,967 Now, listen to me. I left home at half-past seven this morning 277 00:29:15,053 --> 00:29:17,029 And we're getting no cooperation from the office. 278 00:29:17,100 --> 00:29:19,900 Flo didn't turn up today. And how about Jim yesterday? 279 00:31:42,100 --> 00:31:44,100 - Basingstoke, Phil. - Right 280 00:31:44,700 --> 00:31:46,500 - Okehampton. - Okehampton, right. 281 00:31:46,700 --> 00:31:48,300 Exeter Central. 282 00:31:48,800 --> 00:31:50,186 Exeter Central, right. 283 00:31:50,300 --> 00:31:52,300 - Templecombe. - Templecombe, right. 284 00:31:52,500 --> 00:31:54,600 - Sidmouth. - Sidmouth, right. 285 00:31:54,800 --> 00:31:56,200 - Crediton. - Right. 286 00:31:56,400 --> 00:31:57,800 - Braunton. - Right. 287 00:31:58,000 --> 00:32:00,200 - Barnstaple. - Barnstaple, right, yes. 288 00:32:19,200 --> 00:32:21,400 Coming in, number 13. 289 00:32:22,100 --> 00:32:23,800 Coming, number 7. 290 00:32:27,700 --> 00:32:29,300 Good morning. How are you this morning? 291 00:32:29,500 --> 00:32:31,900 Alright. Have a good morning. Bye-bye. 24483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.