All language subtitles for Strathblair s02e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,030 --> 00:00:57,080 Yes, I know that. 2 00:00:57,290 --> 00:00:58,340 But how? 3 00:00:58,390 --> 00:01:00,830 How did it happen, Mr. Fabiani? 4 00:01:01,250 --> 00:01:02,370 Call still, please. 5 00:01:03,410 --> 00:01:07,230 You ought to tell the doctor, you know. It happened last night. 6 00:01:07,470 --> 00:01:08,710 I know that, but how? 7 00:01:10,030 --> 00:01:11,350 That's all right then, Mrs. 8 00:01:11,351 --> 00:01:13,509 McIntyre. There's nothing to worry about. 9 00:01:13,510 --> 00:01:15,649 Cheerio now. You ought to tell the doctor, you know. 10 00:01:15,650 --> 00:01:18,030 You should never have put milk on these buns. 11 00:01:18,590 --> 00:01:23,050 Butter at a pinch in an emergency. I don't really think the milk did any 12 00:01:23,051 --> 00:01:26,559 nurse. You'll have to come back and get this dressing changed. And you mustn't 13 00:01:26,560 --> 00:01:27,960 get it wet or dirty. 14 00:01:28,380 --> 00:01:29,430 Do you understand? 15 00:01:29,560 --> 00:01:32,460 That's all right, nurse. You can leave Mr. Fabiani with me. 16 00:01:33,280 --> 00:01:35,180 Can I have a word with you, Mr. Fabiani? 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,020 It's just a step down the road. 18 00:01:39,480 --> 00:01:41,320 Or get someone to come and fetch me. 19 00:01:42,720 --> 00:01:46,270 These things heal so much better if they're attended to straight away. 20 00:01:46,360 --> 00:01:49,940 Yes, I know that, Doctor, but I didn't want to bother you. 21 00:01:50,140 --> 00:01:51,940 Do you want to tell me what happened? 22 00:01:52,720 --> 00:01:54,040 I had an accident. 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,140 Well, you're bound to be feeling pretty shocked. 24 00:01:58,940 --> 00:02:00,380 I'd take it easy for today. 25 00:02:01,620 --> 00:02:05,120 One day I open for business, the next day I have to close. 26 00:02:06,000 --> 00:02:07,140 Personal vendettas. 27 00:02:08,620 --> 00:02:09,960 We use the same word. 28 00:02:10,600 --> 00:02:12,160 It's an Italian word, isn't it? 29 00:02:12,860 --> 00:02:15,160 Yes. Well, it's none of my business. 30 00:02:15,580 --> 00:02:17,240 But mopping up the damage is. 31 00:02:17,880 --> 00:02:20,220 I have all my other patients to consider. 32 00:02:22,090 --> 00:02:23,650 Now, do you want to tell me more? 33 00:02:25,110 --> 00:02:26,490 Confidentially, of course. 34 00:02:28,850 --> 00:02:31,310 Dorothy, thank you for your help. 35 00:02:31,311 --> 00:02:36,469 Remember to come and get the dressing changed at the end of the week. 36 00:02:36,470 --> 00:02:37,550 Yes. Bye. 37 00:02:38,610 --> 00:02:40,930 Anle, you'd like the nurse to call? 38 00:02:41,670 --> 00:02:42,720 No. 39 00:02:44,990 --> 00:02:47,270 That was a wonderful breakfast. 40 00:02:47,271 --> 00:02:51,539 I don't usually cook breakfast, but what if we're going riding later? We both 41 00:02:51,540 --> 00:02:52,590 need it. 42 00:02:53,400 --> 00:02:56,140 Oh, I've left a spare pair of job clothes on my bed. 43 00:02:56,820 --> 00:02:57,870 I'm sure they'll fit. 44 00:02:58,160 --> 00:03:01,200 Thanks. If not, I'll have to ride side saddle. 45 00:03:01,860 --> 00:03:03,120 I'll see you about twelve. 46 00:03:03,560 --> 00:03:04,610 Hello. 47 00:03:06,880 --> 00:03:07,930 Hello. 48 00:03:11,020 --> 00:03:12,070 Beautiful morning. 49 00:03:13,080 --> 00:03:14,130 Yes. 50 00:03:14,460 --> 00:03:15,960 Yes, we're going riding later. 51 00:03:17,480 --> 00:03:18,530 Wish I could join you. 52 00:03:19,600 --> 00:03:20,650 Are you staying? 53 00:03:21,300 --> 00:03:23,410 No, I have to be back in Edinburgh tonight. 54 00:03:26,240 --> 00:03:28,540 I'm so sorry about... Oh, on the mend. 55 00:03:28,920 --> 00:03:29,970 On the mend. 56 00:03:30,441 --> 00:03:33,659 Well, marvellous to see you again. 57 00:03:33,660 --> 00:03:34,710 Yes. 58 00:03:35,620 --> 00:03:37,360 Flora, I'll catch up with you later. 59 00:03:46,510 --> 00:03:49,510 I haven't seen Andrew for, well, years. 60 00:03:49,511 --> 00:03:52,589 Perhaps I should have told him you were here. 61 00:03:52,590 --> 00:03:53,640 Why? 62 00:03:54,510 --> 00:03:55,560 Oh, I don't know. 63 00:03:55,810 --> 00:03:56,950 Water under the bridge. 64 00:03:58,830 --> 00:03:59,880 I'll see you later. 65 00:03:59,990 --> 00:04:01,790 Yes. And don't be late. 66 00:04:02,010 --> 00:04:03,060 I won't. 67 00:04:03,370 --> 00:04:04,870 I'm a friend of your brother's. 68 00:04:05,970 --> 00:04:07,020 Oh, he did? 69 00:04:08,450 --> 00:04:10,980 Well, I didn't expect to be coming home so soon, no. 70 00:04:11,990 --> 00:04:13,040 Oh, not bad. 71 00:04:13,990 --> 00:04:16,030 No, no permanent damage, thank goodness. 72 00:04:17,400 --> 00:04:18,450 Sylvia? 73 00:04:19,060 --> 00:04:22,979 Sorry, Sylvie. I don't know whether Jonathan mentioned, but I'm thinking of 74 00:04:22,980 --> 00:04:25,750 starting an artist summer school here in Strathblair. 75 00:04:26,920 --> 00:04:27,970 Uh -huh. 76 00:04:28,920 --> 00:04:30,660 Festival of Britain, that's right. 77 00:04:30,661 --> 00:04:34,319 I was just wondering if I might drive down to Glasgow and pick your brains 78 00:04:34,320 --> 00:04:35,370 a few things. 79 00:04:36,200 --> 00:04:38,850 Well, any time, really. I have a lot of time on my hands. 80 00:04:39,320 --> 00:04:40,640 How about next Wednesday? 81 00:04:41,880 --> 00:04:42,930 Yes? 82 00:04:42,931 --> 00:04:46,699 I could pitch up about 11, have a look at your gallery, and then we could have 83 00:04:46,700 --> 00:04:47,750 lunch. 84 00:04:48,920 --> 00:04:50,180 Yes, I've got the address. 85 00:04:51,640 --> 00:04:53,700 Fine. Well, that's tremendous. 86 00:04:56,260 --> 00:04:58,670 Until next Wednesday, then. I look forward to it. 87 00:04:58,960 --> 00:05:00,010 Cheerio. 88 00:05:01,220 --> 00:05:02,660 Andrew, may I get on my work? 89 00:05:03,060 --> 00:05:05,680 Oh, God! I have a lot of work to do. Fine, go ahead. 90 00:05:05,681 --> 00:05:08,879 I can't get on with my work while someone's using the telephone. I'm 91 00:05:08,880 --> 00:05:11,819 used to pieces of art in this office. I just like it that way. All right, all 92 00:05:11,820 --> 00:05:15,310 right. I only popped up to discuss a couple of things, but you were busy. 93 00:05:15,311 --> 00:05:19,699 That was Sylvie Brown on the phone. Do you remember? I mentioned her. 94 00:05:19,700 --> 00:05:21,020 She was quite encouraging. 95 00:05:21,740 --> 00:05:22,940 About the summer school. 96 00:05:23,530 --> 00:05:27,570 What on earth can your artistic friend know about making an estate pay its way? 97 00:05:27,571 --> 00:05:31,089 She runs a very successful gallery in Buchanan Street. It's hosting a big 98 00:05:31,090 --> 00:05:33,869 exhibition at the moment. The Fat Festival Grant, no doubt. 99 00:05:33,870 --> 00:05:36,760 Well, yes, as a matter of fact. Andrew, sportsmen are rich. 100 00:05:36,770 --> 00:05:38,030 At least some of them are. 101 00:05:38,390 --> 00:05:39,440 We need them. 102 00:05:39,990 --> 00:05:42,270 As your factor, I'm just being practical. 103 00:05:42,910 --> 00:05:43,960 I ask... 104 00:05:46,140 --> 00:05:50,179 Well, come with me to Glasgow next Wednesday and we'll try to find out. Oh, 105 00:05:50,180 --> 00:05:53,919 wouldn't want to interrupt a tete -a -tete with Sylvie. Oh, for goodness 106 00:05:53,920 --> 00:05:55,360 Anyway, I don't have the time. 107 00:05:58,040 --> 00:05:59,660 I'm going to leave you to it, then. 108 00:06:00,480 --> 00:06:01,530 Yeah. 109 00:06:12,720 --> 00:06:14,400 I wish you'd work down at the house. 110 00:06:14,500 --> 00:06:17,760 You could use the library. Nobody else does. You'd be closer. 111 00:06:19,160 --> 00:06:20,840 Save me hobbling up here to see you. 112 00:06:21,360 --> 00:06:23,530 This has always been the fact of the office. 113 00:06:23,531 --> 00:06:27,179 Besides, people would feel awkward having to come up to the big house. 114 00:06:27,180 --> 00:06:30,980 Yes, but just until... I like this office. I know where everything is. 115 00:06:31,540 --> 00:06:35,579 Besides, you wouldn't want every Tom, Dick and Harry trailing up to the big 116 00:06:35,580 --> 00:06:36,519 house now, would you? 117 00:06:36,520 --> 00:06:38,080 Well, I'm not a complete snob. 118 00:06:38,900 --> 00:06:40,220 Well, let's put it this way. 119 00:06:41,100 --> 00:06:44,020 You have a very strong sense of the social niceties. 120 00:06:48,220 --> 00:06:49,700 It was good to see Janet again. 121 00:06:51,300 --> 00:06:52,350 Long time. 122 00:06:59,680 --> 00:07:01,540 So how did he come about his injuries? 123 00:07:02,120 --> 00:07:03,170 An accident. 124 00:07:04,100 --> 00:07:05,160 You sure about that? 125 00:07:07,240 --> 00:07:08,380 That's what he told me. 126 00:07:09,080 --> 00:07:10,220 But do you believe him? 127 00:07:11,740 --> 00:07:12,790 No. 128 00:07:14,860 --> 00:07:16,660 Must have been a very vicious attack. 129 00:07:17,740 --> 00:07:19,000 Bonds to the face and hand. 130 00:07:19,800 --> 00:07:21,180 But it could have been worse. 131 00:07:21,320 --> 00:07:23,040 I think it was probably a warning. 132 00:07:24,200 --> 00:07:28,440 If Mr. Fabiani has decided not to talk, there's nothing I can do, Sergeant. 133 00:08:04,040 --> 00:08:05,090 What do you bet? 134 00:08:06,320 --> 00:08:08,420 Er, a week's washing up. 135 00:08:08,640 --> 00:08:09,690 But she has eight. 136 00:08:09,740 --> 00:08:12,480 Eight? I was counting at least ten. 137 00:08:12,820 --> 00:08:14,990 After all the stuff we've been feeding her. 138 00:08:15,940 --> 00:08:17,580 Eight little porpoises. 139 00:08:17,581 --> 00:08:19,719 I'm really looking forward to them. 140 00:08:19,720 --> 00:08:20,699 On a plate, you mean? 141 00:08:20,700 --> 00:08:21,750 No. 142 00:08:23,200 --> 00:08:24,580 Get the earners at the sales. 143 00:08:27,340 --> 00:08:30,620 I thought I might have a go at that tractor this afternoon. 144 00:08:31,400 --> 00:08:32,840 Look, a joke's a joke. 145 00:08:33,710 --> 00:08:38,048 I'm not joking. I'm serious. Yes, and I'm serious. We cannot afford to have 146 00:08:38,049 --> 00:08:39,249 making stupid mistakes. 147 00:08:39,250 --> 00:08:42,869 I'm going to be saving money. Can't you see that? I'll have to pay Umberto 148 00:08:42,870 --> 00:08:45,390 eventually, and I'll look like a fool. 149 00:08:45,391 --> 00:08:47,869 That's all you're really worried about, isn't it? 150 00:08:47,870 --> 00:08:49,949 Look, you won't let me do it, and you won't do it yourself. 151 00:08:49,950 --> 00:08:52,840 I haven't got the time to do it. And anyway, it's going fine. 152 00:08:52,841 --> 00:08:56,189 Oh, don't tell such whopping lies. It's completely temperamental. It's 153 00:08:56,190 --> 00:08:59,330 permanently overheating. It needs a jolly good service. 154 00:08:59,590 --> 00:09:01,450 Will you get your head out of the sand? 155 00:09:02,170 --> 00:09:06,250 All right, it will need a service soon, but at the moment we can't afford it. 156 00:09:06,690 --> 00:09:10,509 If I learn how to service it, I can do it regularly and think how much that'll 157 00:09:10,510 --> 00:09:13,430 save. I'm thinking about how much that'll cost. 158 00:09:33,070 --> 00:09:34,930 The new sergeant's quick off the mark. 159 00:09:35,050 --> 00:09:36,890 He must be hurt pretty bad then. 160 00:09:37,170 --> 00:09:40,240 Well, he wouldn't have shut up shop if he'd skinned his pinky. 161 00:09:45,270 --> 00:09:46,670 Lucky she works in the boot. 162 00:09:47,010 --> 00:09:48,870 She'll need a bit of steak for that eye. 163 00:09:59,770 --> 00:10:00,820 Morning. 164 00:10:01,290 --> 00:10:02,340 Morning. 165 00:10:08,819 --> 00:10:09,869 Good morning. 166 00:10:10,060 --> 00:10:11,680 I'd like a word with you for me, Mr. 167 00:10:11,740 --> 00:10:12,940 Fabiani, is that right? 168 00:10:13,060 --> 00:10:15,120 Yes. Well, would you mind if I come in? 169 00:10:17,880 --> 00:10:18,930 Thank you. 170 00:10:30,480 --> 00:10:31,920 What time you called it then? 171 00:10:33,120 --> 00:10:35,500 Eh? I was feeling kind of sick. 172 00:10:37,440 --> 00:10:38,490 Looks like it. 173 00:10:38,491 --> 00:10:43,979 You bury those floor scrubs and make sure they're dry before you put down the 174 00:10:43,980 --> 00:10:45,030 sawdust this time. 175 00:10:46,560 --> 00:10:48,300 Did you see my problem, Mr. Fabiani? 176 00:10:48,301 --> 00:10:51,659 The public come in here, I have to see if they're in any danger. 177 00:10:51,660 --> 00:10:54,720 No, what danger? It was an accident. 178 00:10:56,420 --> 00:10:57,470 Oh, aye. 179 00:11:01,860 --> 00:11:03,970 You want to show me how that happened, eh? 180 00:11:07,680 --> 00:11:10,480 Look, I've got every right to be here. 181 00:11:11,340 --> 00:11:12,800 I've got my papers to prove it. 182 00:11:15,860 --> 00:11:17,600 You know what I think, Mr. Fabiani? 183 00:11:21,460 --> 00:11:24,500 I think someone attacked you. 184 00:11:26,060 --> 00:11:29,020 Sergeant, I told you. It was an accident. 185 00:11:29,800 --> 00:11:31,060 And there is no complaint. 186 00:11:31,840 --> 00:11:35,280 He gave me a stick. 187 00:11:36,180 --> 00:11:38,950 If any of you come to this lady, I'd like to show it to you. 188 00:11:54,060 --> 00:11:55,120 Ah, mine now. 189 00:11:57,500 --> 00:11:58,550 Most photos? 190 00:11:58,760 --> 00:12:00,760 The doctor's wife sent me a box of stuff. 191 00:12:02,060 --> 00:12:03,500 I'd like to see them sometime. 192 00:12:04,320 --> 00:12:06,180 You've not shown much interest so far. 193 00:12:07,320 --> 00:12:09,060 Photos of Westerhall Bowie, I mean. 194 00:12:11,199 --> 00:12:12,639 My mother and my grandmother. 195 00:12:15,440 --> 00:12:17,790 You must have some photos of your own daughter. 196 00:12:19,640 --> 00:12:20,690 Aye. 197 00:12:20,691 --> 00:12:21,799 One or two. 198 00:12:21,800 --> 00:12:23,720 Somewhere upstairs. I'm not sure where. 199 00:12:23,721 --> 00:12:27,059 So you're doing strathclyre and miffing at your own farm? 200 00:12:27,060 --> 00:12:28,320 It's not a personal story. 201 00:12:28,321 --> 00:12:32,999 It's about the price of a dog or some tut that went to New Zealand. 202 00:12:33,000 --> 00:12:35,239 And nothing about the folk that actually lived here. 203 00:12:35,240 --> 00:12:36,290 It's about the land. 204 00:12:37,680 --> 00:12:39,970 I just never really thought of it much before. 205 00:12:41,920 --> 00:12:44,030 Not till you started working and all that. 206 00:12:47,120 --> 00:12:48,680 I would like to see those photos. 207 00:12:56,600 --> 00:12:59,490 I don't know if you heard about the shindig in the village. 208 00:12:59,520 --> 00:13:01,160 Keep coming at a goat on deathbed. 209 00:13:02,060 --> 00:13:03,110 Has he hurt? 210 00:13:03,900 --> 00:13:06,070 There's no opened up for work this morning. 211 00:13:06,880 --> 00:13:08,720 Time of the time. 212 00:13:10,700 --> 00:13:11,750 What times? 213 00:13:12,100 --> 00:13:13,150 The war. 214 00:13:13,680 --> 00:13:14,820 The war's over. 215 00:13:16,980 --> 00:13:18,030 Except to prayer. 216 00:13:18,480 --> 00:13:19,760 Except. Except. 217 00:13:24,520 --> 00:13:26,220 They left a hell of a mess behind. 218 00:13:42,700 --> 00:13:45,160 Are you cold? Are you warm? 219 00:13:45,600 --> 00:13:47,460 Mona Lisa. 220 00:13:48,840 --> 00:13:52,400 Are you cold and lonely? 221 00:13:53,380 --> 00:13:54,430 Lovely. 222 00:14:36,620 --> 00:14:37,670 Mrs. Ritchie. 223 00:14:38,680 --> 00:14:39,730 Good heavens. 224 00:14:39,960 --> 00:14:42,190 I'd like him to be your husband. Is he around? 225 00:14:43,240 --> 00:14:45,470 He's just checking the land. Maybe sometime. 226 00:14:45,980 --> 00:14:47,030 I'll wait. 227 00:15:01,300 --> 00:15:05,719 You're pernickety today, Balbuie. Well, I think what's making it's what the best 228 00:15:05,720 --> 00:15:07,420 would. Heard about the eye -tie? 229 00:15:09,400 --> 00:15:10,500 Aye, is he badly hurt? 230 00:15:10,720 --> 00:15:12,520 Bad enough to shut up shop for a while. 231 00:15:12,700 --> 00:15:15,320 I can understand a fair fight to set the score. 232 00:15:15,940 --> 00:15:17,320 But not something like that. 233 00:15:18,360 --> 00:15:19,620 Maybe there were reasons. 234 00:15:19,880 --> 00:15:22,950 Reasons? That kind of violence has nothing to do with reason. 235 00:15:23,240 --> 00:15:24,800 Nothing to do with Strathblare. 236 00:15:25,520 --> 00:15:28,230 It's all the Kiwis from the town that behave like that. 237 00:15:41,190 --> 00:15:42,370 You tell me. 238 00:15:43,130 --> 00:15:44,570 Seen Kathleen this morning? 239 00:15:44,790 --> 00:15:46,870 Why, looks like she walked into a door. 240 00:15:47,410 --> 00:15:48,460 What's Kathleen? 241 00:15:48,730 --> 00:15:49,850 I never touched her. 242 00:15:50,090 --> 00:15:51,450 Keep on saying it, Billy. 243 00:15:51,730 --> 00:15:54,380 Say it often enough and you might start to believe it. 244 00:16:30,280 --> 00:16:33,420 Five bucks. No, three or six. The shop's been closed. 245 00:16:33,680 --> 00:16:36,440 It was a social call, was it? No, it was business. 246 00:16:36,441 --> 00:16:40,459 And you didn't see anybody else hanging around? Half the village was hanging 247 00:16:40,460 --> 00:16:43,119 around, Sergeant. They were coming home from their work. Yeah, but you didn't 248 00:16:43,120 --> 00:16:46,420 see anything odd like... No, I didn't. So, if you'll excuse me. 249 00:16:54,100 --> 00:16:56,260 I haven't been on a horse for months. 250 00:16:57,100 --> 00:16:58,880 I shan't be able to walk tomorrow. 251 00:16:59,920 --> 00:17:03,600 Lucky I'm not lecturing. At least I can take tutorials sitting down. 252 00:17:03,601 --> 00:17:06,659 You didn't discuss the loss of being indoors anyway. 253 00:17:06,660 --> 00:17:08,379 You should bring your students out here. 254 00:17:08,380 --> 00:17:09,580 I might do that sometime. 255 00:17:10,480 --> 00:17:11,579 Seriously, I might. 256 00:17:13,260 --> 00:17:14,310 Funny, isn't it? 257 00:17:15,180 --> 00:17:17,700 I love this place more than any of the Mingys do. 258 00:17:18,960 --> 00:17:20,220 Do you love Andrew Mingy? 259 00:17:32,590 --> 00:17:33,640 Is it John? 260 00:17:33,890 --> 00:17:34,940 No. 261 00:17:36,750 --> 00:17:38,730 Well... Either it is or it isn't. 262 00:17:41,810 --> 00:17:43,370 You really love John. 263 00:17:45,130 --> 00:17:46,310 But he's gone now. 264 00:17:46,730 --> 00:17:51,650 For goodness sake, Janet, I never... Laura, I don't mean forgetting. 265 00:17:53,910 --> 00:17:56,080 What would John say if he saw you like this? 266 00:17:56,750 --> 00:17:58,890 Tying yourself up in knots of indecision. 267 00:17:59,570 --> 00:18:00,830 Spoiling your happiness. 268 00:18:01,350 --> 00:18:03,930 And someone else's. It's Andrew who's indecisive. 269 00:18:04,190 --> 00:18:07,630 Don't blame Andrew all the time. That's really not fair. 270 00:18:07,631 --> 00:18:12,289 His parents finally take themselves off, and what do you do? Look for problems? 271 00:18:12,290 --> 00:18:13,340 No. 272 00:18:13,390 --> 00:18:16,410 What is this, Janet? I thought you'd see my point of view. 273 00:18:16,930 --> 00:18:20,530 There is a problem, according to Andrew. My job's the problem. 274 00:18:20,990 --> 00:18:22,090 Give him a chance. 275 00:18:23,470 --> 00:18:24,520 He's worth it. 276 00:18:38,720 --> 00:18:43,380 Well, hooray, an opinion at last. A decision. Can we call this a decision? 277 00:18:44,160 --> 00:18:45,860 I suppose that's what was wrong. 278 00:18:46,420 --> 00:18:49,260 I got so used to indecision, to waiting. 279 00:18:49,820 --> 00:18:52,110 Now Andrew's back and taking over the estate. 280 00:18:52,480 --> 00:18:53,580 Good time to say yes. 281 00:18:53,840 --> 00:18:54,920 I've already said yes. 282 00:18:55,160 --> 00:18:56,420 After all, we are engaged. 283 00:18:56,820 --> 00:18:58,260 Then it's time to get married. 284 00:18:58,261 --> 00:19:01,119 You're not getting any younger, little sister. 285 00:19:01,120 --> 00:19:02,920 Oh, I'm three years younger than you. 286 00:19:03,480 --> 00:19:04,740 Don't remind me. 287 00:19:10,480 --> 00:19:13,790 If you recommend the state of marriage to me, it will not be enough. 288 00:19:24,520 --> 00:19:28,660 I'm sorry I will not be able to do this now. 289 00:19:29,160 --> 00:19:32,170 You can't do it now, sir. I'll take it to Grantham Ballinluig. 290 00:19:32,260 --> 00:19:33,360 I need it right now. 291 00:19:33,680 --> 00:19:35,440 Not in a week, not in a month. 292 00:19:37,860 --> 00:19:39,360 What happened to you, anyway? 293 00:19:39,790 --> 00:19:41,350 Oh, it was an accident. 294 00:19:47,070 --> 00:19:49,290 Away and don't be daft. 295 00:19:49,890 --> 00:19:52,270 Who's responsible for an accident like that? 296 00:19:53,550 --> 00:19:56,190 Sorry, I haven't got your rake mended yet. 297 00:19:56,650 --> 00:19:57,930 A rival in love, was it? 298 00:19:58,550 --> 00:20:00,150 Or a business rival, maybe? 299 00:20:01,130 --> 00:20:03,480 They said you were fooling yourself in the pub. 300 00:20:05,350 --> 00:20:08,330 I will not be able to work with fire for a while. 301 00:20:11,590 --> 00:20:14,300 Can I make you a cup of tea or something while I'm here? 302 00:20:15,010 --> 00:20:16,060 Or coffee? 303 00:20:17,130 --> 00:20:18,990 There's coffee upstairs on the stove. 304 00:20:19,910 --> 00:20:20,960 You can have it. 305 00:20:24,330 --> 00:20:25,490 Nothing on tick, mate. 306 00:20:26,310 --> 00:20:27,390 You's enough already. 307 00:20:32,430 --> 00:20:33,480 Hello, Kitty. 308 00:20:33,570 --> 00:20:34,620 How are you? 309 00:20:34,910 --> 00:20:36,070 Same as ever. Guy's fine. 310 00:20:37,050 --> 00:20:38,490 Nor is he still poorly, is he? 311 00:20:38,890 --> 00:20:40,860 Oh. He's out of a job. 312 00:20:42,120 --> 00:20:44,950 Well, he's been off sick for so long they've laid him off. 313 00:20:45,040 --> 00:20:46,840 Oh, I'm sorry to hear that. 314 00:20:47,740 --> 00:20:49,500 Now, what can I get you? 315 00:20:49,501 --> 00:20:54,119 I hope you weren't wanting to put it on the slate, Kitty. It's just that, well, 316 00:20:54,120 --> 00:20:56,940 there's still quite a bit to be paid off. I will. 317 00:20:56,941 --> 00:21:00,019 Kathleen will manage to pay some of that off tomorrow. 318 00:21:00,020 --> 00:21:00,959 P .D. 319 00:21:00,960 --> 00:21:06,739 That's good to hear, but still, I'm afraid, in the meantime... Oh, that's 320 00:21:06,740 --> 00:21:07,790 you feel about it? 321 00:21:07,930 --> 00:21:10,520 Just have to wait till Friday for my message, is he? 322 00:21:13,670 --> 00:21:19,949 I'll, um... I'll have a quarter of tea and a pound of rolled oats and a half 323 00:21:19,950 --> 00:21:21,030 pound of sugar for now. 324 00:21:22,490 --> 00:21:24,230 I hope Norrie's on the mend. 325 00:21:24,231 --> 00:21:25,689 So do I. 326 00:21:25,690 --> 00:21:27,290 His temper's not much improved. 327 00:21:29,210 --> 00:21:32,590 But we'll have a second wage coming into the house soon. 328 00:21:34,110 --> 00:21:35,310 Kathleen's getting wed. 329 00:21:36,810 --> 00:21:40,830 Oh, well, that's good news. To Billy Gibb, the young sawyer. 330 00:21:40,831 --> 00:21:45,309 They'll be living with us after they're married, so that'll help with the rent. 331 00:21:45,310 --> 00:21:46,510 And when's the wedding? 332 00:21:46,790 --> 00:21:48,910 Oh, soon. 333 00:21:50,610 --> 00:21:51,660 Aye. 334 00:21:52,330 --> 00:21:53,380 Very soon. 335 00:22:07,370 --> 00:22:08,420 Do you want some? 336 00:22:09,770 --> 00:22:10,820 No. 337 00:22:15,750 --> 00:22:17,010 Better than the bath, eh? 338 00:22:17,481 --> 00:22:19,449 It's mine. 339 00:22:19,450 --> 00:22:20,830 That's what makes it better. 340 00:22:22,310 --> 00:22:24,730 Mine, so long as I stay in business. 341 00:22:25,950 --> 00:22:27,510 How long will that take to heal? 342 00:22:30,170 --> 00:22:31,220 Not long. 343 00:22:32,030 --> 00:22:33,090 I have the rent to pay. 344 00:22:33,091 --> 00:22:36,859 Why don't I cook you something to eat, eh? While I'm here. 345 00:22:36,860 --> 00:22:38,480 You cannae do much with that hand. 346 00:22:38,540 --> 00:22:39,590 Sure I can. 347 00:22:41,640 --> 00:22:43,140 Well, it'll only take a minute. 348 00:22:44,400 --> 00:22:46,460 Timmy, I don't want you to cook for me. 349 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 I... I can cook myself. 350 00:22:55,380 --> 00:22:56,430 Don't worry. 351 00:22:56,860 --> 00:22:57,940 I will not starve. 352 00:23:14,280 --> 00:23:15,330 Not enough. 353 00:23:21,940 --> 00:23:22,990 Positive. 354 00:23:22,991 --> 00:23:27,359 Sometimes a negative result can prove to be an error. But positive means what it 355 00:23:27,360 --> 00:23:28,460 says. Positive. 356 00:23:29,420 --> 00:23:31,950 Were you planning on getting married, Kathleen? 357 00:23:34,860 --> 00:23:35,910 Hello, Kathleen. 358 00:23:35,911 --> 00:23:41,819 Looks like you could do with some witch hazel. Too late for remedies now, 359 00:23:41,820 --> 00:23:43,440 Doctor. I've given other results. 360 00:23:45,889 --> 00:23:49,679 Positive. You know, the best thing would be to talk to someone about all this. 361 00:23:51,310 --> 00:23:52,360 Boyfriend? 362 00:23:53,250 --> 00:23:54,300 Mother? 363 00:23:55,450 --> 00:23:57,270 You can come and talk to me, of course. 364 00:23:58,070 --> 00:23:59,120 Any time. 365 00:23:59,990 --> 00:24:02,160 Why don't you come and see me soon, anyway? 366 00:24:02,890 --> 00:24:05,910 Say, uh, Monday evening after surgery. 367 00:24:07,050 --> 00:24:09,760 And I think you should bring your mother along as well. 368 00:24:11,050 --> 00:24:13,400 Kathleen, did she know you might be pregnant? 369 00:24:17,800 --> 00:24:19,420 I'll see you on Monday, then, eh? 370 00:24:23,380 --> 00:24:24,700 Here you are now, Kathleen. 371 00:24:27,640 --> 00:24:30,880 You ought to have left it to me, nurse, to tell her. 372 00:24:36,140 --> 00:24:41,179 These things are better nipped in the bud, Mr. Fabiani, before something 373 00:24:41,180 --> 00:24:42,230 serious happens. 374 00:24:42,980 --> 00:24:44,030 Really serious? 375 00:24:44,940 --> 00:24:46,520 For me, this is really serious. 376 00:24:47,280 --> 00:24:48,330 I've got to leave him. 377 00:24:48,620 --> 00:24:49,670 Hey! 378 00:24:50,220 --> 00:24:52,450 All the more reason to lodge a complaint now. 379 00:24:54,380 --> 00:24:55,430 No. 380 00:24:56,640 --> 00:24:57,690 OK. 381 00:24:57,960 --> 00:25:02,739 Alec Ritchie came to see you late that afternoon, around 5 .30. Hey, hey, I 382 00:25:02,740 --> 00:25:03,790 know, I've checked. 383 00:25:04,360 --> 00:25:07,490 You and Ritchie had a fight outside the pub several months ago. 384 00:25:07,540 --> 00:25:08,960 I know, I've checked. 385 00:25:08,961 --> 00:25:10,059 You've checked? 386 00:25:10,060 --> 00:25:10,959 So what? 387 00:25:10,960 --> 00:25:13,380 Alec and I had a fair fight in front of everyone. 388 00:25:14,540 --> 00:25:15,680 Alec, not a coward. 389 00:25:16,479 --> 00:25:19,129 Femi Robertson was in the village late on yesterday. 390 00:25:19,680 --> 00:25:21,600 You used to be her ornament at Carnbine. 391 00:25:21,601 --> 00:25:22,659 You've checked? 392 00:25:22,660 --> 00:25:23,619 Mm -hm. 393 00:25:23,620 --> 00:25:25,060 Have you met Miss Robertson? 394 00:25:25,580 --> 00:25:26,630 No, not yet. 395 00:25:26,680 --> 00:25:30,580 Well, she's a very independent woman, but she's not a coward either. 396 00:25:30,900 --> 00:25:33,370 But she had just lost an ornament at short notice. 397 00:25:34,320 --> 00:25:38,799 Also, she's very honourable and honest. Oh, come on. You can never tell where 398 00:25:38,800 --> 00:25:39,850 women are concerned. 399 00:25:40,000 --> 00:25:41,660 Yes, bravo. And she's a woman. 400 00:25:42,100 --> 00:25:44,450 And no woman ever got the better out of Umberto. 401 00:25:44,660 --> 00:25:45,710 Uh -huh. 402 00:25:46,350 --> 00:25:47,400 Somebody did. 403 00:25:57,890 --> 00:25:59,610 God, your eye, Kath. 404 00:25:59,950 --> 00:26:01,570 It's gone worse since breakfast. 405 00:26:02,890 --> 00:26:06,250 Still, they always get worse before they get better. 406 00:26:08,230 --> 00:26:09,280 Well? 407 00:26:10,630 --> 00:26:11,680 I'm pregnant. 408 00:26:12,470 --> 00:26:13,570 I'll marry you then. 409 00:26:14,710 --> 00:26:15,760 You'll hope to. 410 00:26:16,639 --> 00:26:17,689 No, he won't. 411 00:26:20,660 --> 00:26:21,980 I've got to get back to work. 412 00:26:22,200 --> 00:26:24,550 What were you and Billy Fane about last night? 413 00:26:24,560 --> 00:26:25,960 There wasn't any Fane. 414 00:26:26,320 --> 00:26:28,040 He hit me, that's all. 415 00:26:28,041 --> 00:26:29,959 I wouldn't clout you for nothing. 416 00:26:29,960 --> 00:26:31,580 What have you been up to? Nothing. 417 00:26:31,581 --> 00:26:35,739 You'd better watch out, Lady Mercury. I'll leave you high and dry, bairn or no 418 00:26:35,740 --> 00:26:37,760 bairn. Maybe I'll leave him. 419 00:26:38,280 --> 00:26:42,120 Maybe I'll marry someone else. Aye, and pigs might fly. 420 00:26:42,880 --> 00:26:44,840 What has got into you all of a sudden? 421 00:26:45,780 --> 00:26:47,640 Don't mess things up now, you wee bism. 422 00:26:47,940 --> 00:26:48,990 It's all arranged. 423 00:26:49,000 --> 00:26:51,230 You and Billy are going to help with the rent. 424 00:26:52,240 --> 00:26:56,740 Kath, Billy's the only one who'll make an honest woman of you now. 425 00:26:56,741 --> 00:27:00,679 Two hours off your wages, Kath. Take it as a warning if you want to keep your 426 00:27:00,680 --> 00:27:01,730 job. 427 00:27:17,550 --> 00:27:18,600 Oh, Amy. 428 00:27:21,290 --> 00:27:22,370 Robert's not back yet. 429 00:27:24,450 --> 00:27:25,950 I was hoping he'd do me a favour. 430 00:27:27,110 --> 00:27:29,280 I need someone to feed him a beast on Friday. 431 00:27:29,770 --> 00:27:31,450 To go to a funeral in Perth. 432 00:27:31,710 --> 00:27:32,760 Uncle Heggie. 433 00:27:32,870 --> 00:27:33,990 I can't say I mind him. 434 00:27:34,270 --> 00:27:35,730 I didn't mind him much myself. 435 00:27:36,590 --> 00:27:38,940 But I didn't have much family, so I'd better go. 436 00:27:38,941 --> 00:27:41,529 I didn't think Robert would mind helping out. 437 00:27:41,530 --> 00:27:42,580 No, no. 438 00:27:43,350 --> 00:27:44,530 Well, will he be long? 439 00:27:45,410 --> 00:27:47,940 Well... You can come in and wait if you like. 440 00:27:56,420 --> 00:27:57,470 What's all this? 441 00:27:57,560 --> 00:27:59,740 Oh, just bits and pieces. 442 00:28:01,720 --> 00:28:02,770 Is that Lynne? 443 00:28:03,560 --> 00:28:05,850 Balboa, Lynne. You mind her, do you? Of course. 444 00:28:07,160 --> 00:28:08,360 She's Mary's favourite. 445 00:28:09,060 --> 00:28:10,110 And mine. 446 00:28:10,680 --> 00:28:12,360 She can run like a greyhound. 447 00:28:12,361 --> 00:28:15,159 She's never won the trials, though. 448 00:28:15,160 --> 00:28:17,980 No. The trials were just a game. She knew that. 449 00:28:18,460 --> 00:28:20,870 The real work was out there on the hill every day. 450 00:28:21,660 --> 00:28:24,910 Mary was fierce setting her winning that shield for your mantle. 451 00:28:25,500 --> 00:28:27,160 She knew how much you wanted it. 452 00:28:27,440 --> 00:28:28,760 Ling's offspring won them. 453 00:28:28,980 --> 00:28:30,200 Shields, cups, the lot. 454 00:28:33,740 --> 00:28:34,790 Is that Mary? 455 00:28:36,100 --> 00:28:37,150 No. 456 00:28:37,240 --> 00:28:38,290 Her mother. 457 00:28:40,680 --> 00:28:41,960 Has Robert seen this? 458 00:28:43,180 --> 00:28:44,230 Not yet. 459 00:28:46,010 --> 00:28:47,450 You'll show it to him, though. 460 00:28:48,350 --> 00:28:49,730 That's why I fetched it down. 461 00:28:49,731 --> 00:28:54,889 You'll ask Robert to look in and have a word with me before Friday. 462 00:28:54,890 --> 00:28:55,940 I'll tell him. 463 00:29:21,550 --> 00:29:22,600 Sergeant! 464 00:29:23,410 --> 00:29:27,080 What can I get you? Nothing, thank you, Mr. Forbes. I just wanted to order Mr. 465 00:29:27,081 --> 00:29:27,949 Grant here. 466 00:29:27,950 --> 00:29:29,000 Oh, aye. 467 00:29:29,070 --> 00:29:30,120 Brisket of beef. 468 00:29:30,770 --> 00:29:31,820 Mr. Forbes's order. 469 00:29:33,090 --> 00:29:34,140 Thank you. 470 00:29:34,481 --> 00:29:41,509 You'll probably need the stick for a while, and I advise you to keep up with 471 00:29:41,510 --> 00:29:42,560 exercises. 472 00:29:42,670 --> 00:29:43,720 And the verdict? 473 00:29:44,190 --> 00:29:45,930 I haven't written my report, Major. 474 00:29:46,590 --> 00:29:47,640 Not yet. 475 00:29:48,190 --> 00:29:49,990 But you know what you're going to say. 476 00:29:50,879 --> 00:29:51,929 Yes. 477 00:29:52,920 --> 00:29:55,150 You won't be seeing any more active service. 478 00:29:55,160 --> 00:29:56,720 Of course, that's not official. 479 00:29:57,440 --> 00:30:00,620 But I can assure you, Major, that much is absolutely certain. 480 00:30:56,990 --> 00:30:58,410 Well? Farewell to the army. 481 00:31:00,890 --> 00:31:01,940 Definitely. 482 00:31:02,670 --> 00:31:05,920 Farewell to active service, anyway. The rest will be a formality. 483 00:31:06,590 --> 00:31:08,610 Oh, Andrew, that's wonderful. 484 00:31:09,090 --> 00:31:11,870 I'm so glad, so very glad. 485 00:31:11,871 --> 00:31:17,089 Well, I would have resigned my commission in any case. You must have 486 00:31:17,090 --> 00:31:18,140 that. 487 00:31:18,590 --> 00:31:20,630 I just want to be with you, Flora. 488 00:31:21,520 --> 00:31:23,200 Here at Strathblair, do you mean? 489 00:31:26,220 --> 00:31:28,510 What is it? You don't look totally convinced. 490 00:31:30,180 --> 00:31:31,740 Strathblair is also my job. 491 00:31:32,800 --> 00:31:34,460 Yes, I do realise that. 492 00:31:36,320 --> 00:31:39,440 So you accept your wife will also be your factor? 493 00:31:43,560 --> 00:31:45,980 I dare say I shall get used to it. 494 00:31:49,981 --> 00:31:56,029 Afternoon. What will you be wanting today, then, Mrs Ritchie? 495 00:31:56,030 --> 00:31:59,570 A little baking powder and some salt, thank you. 496 00:31:59,571 --> 00:32:01,989 You heard about the trouble down at the Old Smitty? 497 00:32:01,990 --> 00:32:03,040 Yes. 498 00:32:03,470 --> 00:32:04,520 Nasty business. 499 00:32:04,810 --> 00:32:05,860 Yes. 500 00:32:06,450 --> 00:32:07,830 Borrow a chocolate, please. 501 00:32:08,650 --> 00:32:11,750 Mr Ritchie was in the village at the time, I believe. 502 00:32:12,090 --> 00:32:15,830 Yes, and some onions, about a pound, thank you. 503 00:32:16,050 --> 00:32:17,190 He didn't see anything. 504 00:32:17,330 --> 00:32:18,380 Anyone suspicious? 505 00:32:18,770 --> 00:32:20,350 No, I'm afraid he didn't. 506 00:32:22,560 --> 00:32:25,080 Oh, I've forgotten the eggs. I shall be right back. 507 00:32:28,300 --> 00:32:31,370 It'd be nice if you put in a full day's work tomorrow, Gatling. 508 00:32:32,800 --> 00:32:34,480 You want a full day's pay? 509 00:32:38,560 --> 00:32:39,610 Gatling. What? 510 00:32:39,920 --> 00:32:41,180 She's no damn fine, what? 511 00:32:42,560 --> 00:32:43,610 What did he say? 512 00:32:43,900 --> 00:32:44,950 The doctor? 513 00:32:45,060 --> 00:32:46,110 Nothing. 514 00:32:47,060 --> 00:32:48,920 It wasn't the doctor, it was the nurse. 515 00:32:49,040 --> 00:32:50,660 All right, what did she say then? 516 00:32:51,020 --> 00:32:53,360 She said I might be pregnant, and I might not. 517 00:32:53,820 --> 00:32:55,380 I'll have to take the test again. 518 00:32:55,600 --> 00:32:56,940 Oh, for Pete's sake. 519 00:32:56,941 --> 00:32:59,459 What is it to you? Can't they get that right first time? 520 00:32:59,460 --> 00:33:00,510 I'll come away home. 521 00:33:05,580 --> 00:33:07,700 Why not? 522 00:33:11,420 --> 00:33:12,470 It's the rural. 523 00:33:12,980 --> 00:33:14,660 Mother will be in a hurry to get out. 524 00:33:15,220 --> 00:33:16,540 And I'll have to go with her. 525 00:33:17,040 --> 00:33:18,180 I'll always go with her. 526 00:33:18,460 --> 00:33:19,510 You know that. 527 00:33:36,720 --> 00:33:38,460 My, do we look posh? 528 00:33:39,380 --> 00:33:40,640 Just a bit more, isn't it? 529 00:33:40,780 --> 00:33:41,830 Yeah, of course not. 530 00:33:42,060 --> 00:33:44,230 I bet you'd have poshed up a bit more myself. 531 00:33:45,560 --> 00:33:47,300 So you went in for the competition? 532 00:33:47,720 --> 00:33:48,770 But of course. 533 00:33:53,180 --> 00:33:54,320 Mum, let's see. 534 00:33:54,951 --> 00:33:59,759 Well, mine never rise when there's an east wind. 535 00:33:59,760 --> 00:34:02,290 Looks right under the back door and over the stove. 536 00:34:04,640 --> 00:34:05,720 Did you bring a cup? 537 00:34:06,160 --> 00:34:08,480 Great. I forget. 538 00:34:09,060 --> 00:34:14,299 I brought two just in case. Even the president has to bring her own cup, you 539 00:34:14,300 --> 00:34:15,400 know. Here, please. 540 00:34:45,290 --> 00:34:50,589 So it gives me great pleasure to welcome Mrs. Wilson, who has come all the way 541 00:34:50,590 --> 00:34:52,929 from Kinroth to be with us here tonight. 542 00:34:58,010 --> 00:35:02,929 Later on, she will be judging our competitions, both the housewives and 543 00:35:02,930 --> 00:35:08,349 crafts, something she is supremely qualified to do, because as many of you 544 00:35:08,350 --> 00:35:09,790 already know, Mrs. 545 00:35:10,010 --> 00:35:15,409 Wilson... has judged at the Highland Show's handcraft exhibition regularly 546 00:35:15,410 --> 00:35:16,369 many years. 547 00:35:16,370 --> 00:35:22,850 Her expertise covers a wide range of crafts, embroidery, knitting, crochet, 548 00:35:23,030 --> 00:35:24,950 and also upholstery. 549 00:35:25,950 --> 00:35:32,889 And I am proud to see such a fine turnout of Victoria Sponges in our 550 00:35:32,890 --> 00:35:39,739 housewives. But first and foremost, she is going to show us... How to make a 551 00:35:39,740 --> 00:35:42,460 footstool as lovely as the one we have here. 552 00:35:43,160 --> 00:35:44,210 Mrs. Wilson. 553 00:35:48,960 --> 00:35:51,660 Mrs. President, ladies, thank you. 554 00:35:52,200 --> 00:35:55,540 It's a great pleasure to be here in Strathclyde this evening. 555 00:35:56,500 --> 00:36:00,740 Especially as I'll have the pleasure of tasting your victorious sponges. 556 00:36:01,560 --> 00:36:05,900 But first, I'd like to show you how to make one of these wee footstools. 557 00:36:07,040 --> 00:36:09,600 Robust. useful and decorative. 558 00:36:10,560 --> 00:36:13,520 Moreover, they cost virtually nothing to make. 559 00:36:14,360 --> 00:36:18,400 Not so long as you and your family are eating plenty of syrup tart. 560 00:36:21,320 --> 00:36:22,500 Who did this? 561 00:36:22,980 --> 00:36:25,420 It was a door. I walked into a door. 562 00:36:27,220 --> 00:36:28,700 Yes, me too, eh? 563 00:36:34,780 --> 00:36:35,860 You want some coffee? 564 00:36:39,210 --> 00:36:40,310 Who was it, Umberto? 565 00:36:41,050 --> 00:36:46,010 No, I can't tell you that. Please, I won't tell anyone. I just need to know. 566 00:36:47,470 --> 00:36:51,410 It's better to say nothing. Otherwise, there might be a lot more trouble. 567 00:36:53,690 --> 00:36:56,290 Sergeant Curry has been asking everyone about you. 568 00:36:57,070 --> 00:36:58,120 Has he been here? 569 00:36:58,450 --> 00:36:59,500 Oh, yes. 570 00:36:59,590 --> 00:37:00,870 What did you tell him? 571 00:37:01,850 --> 00:37:03,510 Nothing. I told you, Kathleen. 572 00:37:04,110 --> 00:37:05,610 I can't say nothing. 573 00:37:08,380 --> 00:37:11,450 I'm just so scared that he comes to our house to ask questions. 574 00:37:12,300 --> 00:37:14,020 What about your face? 575 00:37:15,200 --> 00:37:16,880 Catherine, you did nothing wrong. 576 00:37:18,560 --> 00:37:21,300 Tell the sergeant to go and mind his own business, eh? 577 00:37:24,880 --> 00:37:26,930 I think I'd better come back for that one. 578 00:37:32,380 --> 00:37:34,880 Of course you could make one for me. 579 00:37:35,120 --> 00:37:36,380 I'm not good with my hands. 580 00:37:36,800 --> 00:37:37,850 See me. 581 00:37:37,960 --> 00:37:42,919 You can lamb a ewe and you can slate a roof. You can surely make a wee poofy 582 00:37:42,920 --> 00:37:43,759 like this. 583 00:37:43,760 --> 00:37:45,720 Could we? There's nothing to it. 584 00:37:49,480 --> 00:37:51,060 Kitty Crow hasn't made a sponge. 585 00:37:52,200 --> 00:37:53,720 Other things I never know. 586 00:37:56,960 --> 00:37:59,380 Where do you come from in Italy, Umberto? 587 00:38:01,180 --> 00:38:02,700 Atti. Where's that? 588 00:38:03,480 --> 00:38:05,980 Nettorino. Is it a town or a village? 589 00:38:07,040 --> 00:38:08,090 A villager. 590 00:38:08,920 --> 00:38:10,200 I'd love to go to Italy. 591 00:38:11,600 --> 00:38:12,860 I've never been anywhere. 592 00:38:13,760 --> 00:38:16,080 I'm so sick of Strathblair. 593 00:38:18,040 --> 00:38:21,530 Don't you ever want to go back to Italy? Don't you ever want to go home? 594 00:38:23,020 --> 00:38:26,620 No, I... It's a long time since I was in Italy. 595 00:38:27,380 --> 00:38:29,860 No. Have you been to Glasgow ever? 596 00:38:32,420 --> 00:38:34,840 No. Would you like to go to Glasgow? 597 00:38:37,260 --> 00:38:38,460 I mean, it's not very far. 598 00:38:41,020 --> 00:38:46,200 Kathleen, I have my home here now. I have my business. 599 00:38:49,080 --> 00:38:50,130 I'm not moving. 600 00:38:59,980 --> 00:39:01,030 Mercy, Kitty. 601 00:39:02,060 --> 00:39:03,220 Are you all right? 602 00:39:04,600 --> 00:39:06,100 Have you had something to eat? 603 00:39:10,540 --> 00:39:13,720 Here. You'll have to. It was my turn to bake this one. 604 00:39:14,480 --> 00:39:15,530 Oh, well. 605 00:39:16,620 --> 00:39:17,670 All right, then. 606 00:39:19,520 --> 00:39:20,570 Thank you, Margaret. 607 00:39:22,180 --> 00:39:23,920 I heard he closed his workshop. 608 00:39:24,180 --> 00:39:25,230 I wonder for how long. 609 00:39:25,300 --> 00:39:27,410 I always wanted to ask him about a new gate. 610 00:39:27,780 --> 00:39:28,830 A gate? 611 00:39:28,900 --> 00:39:31,320 You don't need a new gate, do you? Well, no. 612 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 It would cost something. 613 00:39:32,900 --> 00:39:34,260 But it's not hard to ask him. 614 00:39:35,320 --> 00:39:37,320 Just calling in to ask about the price. 615 00:39:37,820 --> 00:39:38,870 Aye. 616 00:39:39,470 --> 00:39:42,650 Need to look around for some extra syrup tins, though. 617 00:39:44,030 --> 00:39:45,390 Do you make syrup tart? 618 00:39:45,810 --> 00:39:47,130 No, not for myself. 619 00:39:48,510 --> 00:39:51,150 My Jim's not very keen on syrup tart. 620 00:39:53,270 --> 00:39:55,920 Has that new sergeant been spying on you too, Jenny? 621 00:39:56,070 --> 00:39:57,450 I thought he might be. 622 00:39:58,010 --> 00:40:01,140 After Alex's bike being parked outside the smiddy yesterday. 623 00:40:01,141 --> 00:40:04,669 Oh, Jenny, right. She's been paying visits to the smiddy herself, though. 624 00:40:04,670 --> 00:40:05,720 Haven't you, Jenny? 625 00:40:05,790 --> 00:40:06,840 Yes, I have. 626 00:40:07,160 --> 00:40:08,900 Your Alex had a go at Umberto before. 627 00:40:09,620 --> 00:40:11,600 For much the same reason, I suppose. 628 00:40:12,660 --> 00:40:13,920 For what sort of reasons? 629 00:40:14,820 --> 00:40:16,080 What are you suggesting? 630 00:40:16,400 --> 00:40:19,600 Oh, well, there's no smoke without fire. There's no smoke at all. 631 00:40:20,200 --> 00:40:21,760 Not from our fireplace, anyway. 632 00:40:22,360 --> 00:40:24,400 There's plenty of fire in the kitchen. 633 00:40:24,740 --> 00:40:26,320 I was there on business. 634 00:40:27,100 --> 00:40:30,780 As my husband was there on business. We're both very busy people. 635 00:40:31,360 --> 00:40:34,430 We don't have time for whatever it is that you're suggesting. 636 00:40:35,600 --> 00:40:38,680 And what... are you suggesting anyway, Eileen White? 637 00:40:39,720 --> 00:40:43,180 Adultery? Or grievous bodily harm? Or both? 638 00:40:44,480 --> 00:40:46,780 Ladies, ladies, attention please. 639 00:40:47,380 --> 00:40:52,359 Resume your seats as I call on Mrs. Wilson to give us the results of the 640 00:40:52,360 --> 00:40:53,860 Victoria Sponge competition. 641 00:41:17,290 --> 00:41:18,910 This is Eileen whiter than white. 642 00:41:19,910 --> 00:41:25,509 Casting this version so... When I think of all the things that Femi's told me 643 00:41:25,510 --> 00:41:29,490 about her... Well, that'll teach you to call in an Umberto the Flirto. 644 00:41:31,530 --> 00:41:32,580 Oh. 645 00:41:40,790 --> 00:41:43,320 Well, you called in on him yesterday, didn't you? 646 00:41:51,630 --> 00:41:52,680 Just checking. 647 00:41:53,950 --> 00:41:56,730 Reassuring myself he hadn't any designs on my wife. 648 00:41:58,390 --> 00:41:59,810 You are crazy. 649 00:42:00,430 --> 00:42:04,370 Crazy about you. 650 00:42:51,240 --> 00:42:52,340 Your moustache. 651 00:42:54,580 --> 00:42:57,820 Goodbye, Major Mingus. 652 00:43:20,379 --> 00:43:21,429 Garfield! 653 00:43:22,360 --> 00:43:23,410 Garfield! 654 00:43:23,411 --> 00:43:26,059 What the hell do you think you're doing? 655 00:43:26,060 --> 00:43:27,940 Come on! 656 00:43:29,800 --> 00:43:30,850 No! 657 00:43:33,780 --> 00:43:35,120 What a funny guy you are. 658 00:43:35,900 --> 00:43:37,460 You're in your mind. Do you hear? 659 00:43:38,340 --> 00:43:39,840 What are you going to do there? 660 00:44:30,030 --> 00:44:32,630 Mr. Fabiani, just a couple more questions. 661 00:44:34,190 --> 00:44:37,080 I understand you know a young lass called Kathleen Crowe. 662 00:44:37,270 --> 00:44:38,320 So? 663 00:44:38,730 --> 00:44:39,930 She's a friend of yours. 664 00:44:40,750 --> 00:44:44,209 She works here at the butcher's. I believe there may be a connection 665 00:44:44,210 --> 00:44:45,650 Miss Crowe and your injuries. 666 00:44:46,850 --> 00:44:50,510 Sergeant Carey, I'm going to tell you all I know. 667 00:44:51,310 --> 00:44:52,360 Everything. 668 00:44:53,070 --> 00:44:56,610 Then, that is the finish of this story, okay? 669 00:44:56,990 --> 00:44:58,040 Mm -hmm. 670 00:44:58,760 --> 00:44:59,980 I'm working at the fire. 671 00:45:00,360 --> 00:45:01,820 I fall on top of the poker. 672 00:45:02,180 --> 00:45:04,520 I hurt my head, my hand. 673 00:45:05,580 --> 00:45:08,560 And then this policeman comes and asks me questions. 674 00:45:08,980 --> 00:45:11,420 He stops me in the street and asks me questions. 675 00:45:11,900 --> 00:45:13,560 He comes and knocks at my door. 676 00:45:14,800 --> 00:45:21,579 So, I will have to go to Perth, to the head police station, and make a 677 00:45:21,580 --> 00:45:23,200 complaint about this policeman. 678 00:45:23,840 --> 00:45:25,180 Because he bothers me. 679 00:45:26,280 --> 00:45:27,880 He bothers me more than this. 680 00:45:30,220 --> 00:45:31,680 Did I make myself clear? 681 00:45:32,120 --> 00:45:33,170 Huh? 682 00:45:34,740 --> 00:45:35,790 All right. 683 00:45:36,920 --> 00:45:38,220 That's the way you want it. 684 00:45:38,460 --> 00:45:39,510 Yes. 685 00:45:40,200 --> 00:45:41,480 You're making a mistake. 686 00:45:44,600 --> 00:45:45,920 Goodbye, Sergeant Curry. 687 00:46:55,760 --> 00:46:58,950 Sounds like somebody needs the services of an expert mechanic. 688 00:47:00,260 --> 00:47:01,310 Don't look at me. 689 00:47:01,580 --> 00:47:02,630 Way too busy. 690 00:47:05,420 --> 00:47:06,860 You did a good job, Jenny. 691 00:47:08,360 --> 00:47:09,410 I'm proud of you. 692 00:47:14,540 --> 00:47:17,760 Mind you, I was always proud of you anyhow. 693 00:47:17,810 --> 00:47:22,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.