All language subtitles for Strathblair s01e08 Coming to Terms.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,660 --> 00:00:43,520 That's what I call real Venice. 2 00:00:43,980 --> 00:00:45,340 A royal beast. 3 00:00:45,341 --> 00:00:48,279 Well, you'll have to see what we can do for you tomorrow. 4 00:00:48,280 --> 00:00:52,420 I want a 12 -pointer. Nothing else will do, Andrew. A royal. 5 00:00:54,460 --> 00:00:55,720 What do you say, Charles? 6 00:00:55,960 --> 00:00:57,600 Is this greatest living or what? 7 00:00:58,260 --> 00:00:59,310 Most greatest. 8 00:00:59,580 --> 00:01:00,720 And much appreciated. 9 00:01:00,940 --> 00:01:04,560 In fact, if I may propose a little toast to our host and hostess. 10 00:01:04,760 --> 00:01:05,810 Oh, not hostess. 11 00:01:05,880 --> 00:01:06,940 I'm only an employee. 12 00:01:06,941 --> 00:01:08,059 Oh, hardly. 13 00:01:08,060 --> 00:01:09,859 You're a friend, first and foremost. 14 00:01:09,860 --> 00:01:13,979 Hey, Flora, if I thought I could get a pretty lady factor like you, I'd buy 15 00:01:13,980 --> 00:01:15,540 myself a piece of the Highlands. 16 00:01:16,880 --> 00:01:18,500 Well, here's to the two of you. 17 00:01:18,980 --> 00:01:20,030 Whatever you are. 18 00:01:25,611 --> 00:01:33,419 In the third month of pregnancy, it is advisable now and again to take a little 19 00:01:33,420 --> 00:01:34,470 exercise. 20 00:01:34,860 --> 00:01:36,600 That's one thing we're not short of. 21 00:01:43,120 --> 00:01:46,919 Well, if I don't get a good price for these lambs tomorrow, it won't matter a 22 00:01:46,920 --> 00:01:49,090 damn whether Sir James throws us out or not. 23 00:01:50,280 --> 00:01:52,140 Is Andrew going to speak to him again? 24 00:01:52,580 --> 00:01:54,960 For all the good it'll do. 25 00:02:00,140 --> 00:02:03,750 I don't suppose you've got time to help me with a little bit of exercise? 26 00:02:08,160 --> 00:02:11,460 What a cheeky wee baggage you're becoming. 27 00:02:11,980 --> 00:02:13,420 It's being so close to nature. 28 00:02:20,500 --> 00:02:23,540 So, what do you think of our little proposition, Andrew? 29 00:02:24,220 --> 00:02:25,800 Interesting. I'll say. 30 00:02:27,100 --> 00:02:29,120 I can sell you stuff for New York. 31 00:02:29,520 --> 00:02:31,140 That's easy. That's comfortable. 32 00:02:31,600 --> 00:02:34,790 But Charles here has connections all the way down to East Coast. 33 00:02:35,020 --> 00:02:37,220 Oh, not all the way. Donald exaggerates. 34 00:02:37,460 --> 00:02:39,380 Do you live in America, Mr. Somerville? 35 00:02:39,520 --> 00:02:43,439 On and off. My father was on the staff of the British ambassador to the States 36 00:02:43,440 --> 00:02:44,439 during the war. 37 00:02:44,440 --> 00:02:46,360 I pop back and forth, you know. 38 00:02:46,660 --> 00:02:48,280 Pop. Pop. 39 00:02:49,260 --> 00:02:51,960 What connections he don't have aren't worth having. 40 00:02:53,300 --> 00:02:54,360 It's a big market. 41 00:02:54,820 --> 00:02:56,140 You think he can handle it? 42 00:02:58,760 --> 00:02:59,810 Possibly. 43 00:03:00,680 --> 00:03:02,400 There speaks the Candy Scott. 44 00:03:04,160 --> 00:03:08,439 My clients would be interested in anything of tradition and value. And 45 00:03:08,440 --> 00:03:10,490 what they've got to sell in this country. 46 00:03:10,840 --> 00:03:11,890 Tradition. 47 00:03:24,100 --> 00:03:25,150 Thank you, Niven. 48 00:03:26,080 --> 00:03:27,740 Good night, Joe. Good night, Joe. 49 00:03:31,180 --> 00:03:34,800 All these big houses with estates stuffed full of family. 50 00:03:35,900 --> 00:03:37,500 Airrooms, antiques. 51 00:03:38,060 --> 00:03:39,780 No money after the war? 52 00:03:40,180 --> 00:03:41,440 How do they pay the bills? 53 00:03:41,900 --> 00:03:44,400 They sell, bit by bit. 54 00:03:44,680 --> 00:03:46,560 Then more and more. 55 00:03:47,100 --> 00:03:48,260 Rock, stop. 56 00:03:48,480 --> 00:03:49,530 Come back. 57 00:03:50,100 --> 00:03:53,720 Now, you've got somebody here with a good eye for antiquity. 58 00:03:54,000 --> 00:03:57,720 Somebody who knows the value of things. Someone they trust. 59 00:03:58,260 --> 00:03:59,660 Speaks the local lingo. 60 00:04:00,380 --> 00:04:01,430 We could clean up. 61 00:04:02,160 --> 00:04:05,560 Think of it as helping to fill the dollar gaps. 62 00:04:10,920 --> 00:04:12,280 Oh, hello, Father. 63 00:04:14,060 --> 00:04:15,110 Good evening. 64 00:04:15,320 --> 00:04:17,459 How is your Chamber of Commerce evening? 65 00:04:18,440 --> 00:04:23,659 Donald. Sir James, we've spoken on the phone. I'm immensely pleased to greet 66 00:04:23,660 --> 00:04:24,559 at last, sir. 67 00:04:24,560 --> 00:04:26,970 Father, Donald Telfer, my business associate. 68 00:04:27,240 --> 00:04:31,339 How do you do? Very well, sir, very well indeed. And can I introduce a colleague 69 00:04:31,340 --> 00:04:32,840 of mine, Charles Somerville? 70 00:04:32,841 --> 00:04:36,799 Somerville? So pleased to meet you, Sir James, and thank you for this wonderful 71 00:04:36,800 --> 00:04:41,139 hospitality. Yes, so sorry you couldn't dine with us, Sir James. Well, business 72 00:04:41,140 --> 00:04:42,190 matters, you know. 73 00:04:42,380 --> 00:04:43,430 Don't I just? 74 00:04:44,440 --> 00:04:46,360 Good evening, Flora. You look very nice. 75 00:04:46,600 --> 00:04:47,650 Thank you. 76 00:04:48,420 --> 00:04:49,860 Can I get you a drink, Father? 77 00:04:51,720 --> 00:04:53,580 Is that my 15 -year -old brandy? 78 00:04:54,880 --> 00:04:55,930 For it, sir. 79 00:04:56,560 --> 00:04:58,490 In that case, I will have one. Thank you. 80 00:05:00,560 --> 00:05:03,330 Hope to make a killing on your land tomorrow, Sir James. 81 00:05:03,680 --> 00:05:04,730 I beg your pardon? 82 00:05:05,100 --> 00:05:06,840 Andrew's going to take me on a shoot. 83 00:05:07,340 --> 00:05:08,390 Really? Right. 84 00:05:08,420 --> 00:05:12,060 Get myself a stag. That is, if the old army training holds true. 85 00:05:12,660 --> 00:05:13,860 Well, we have quite a few. 86 00:05:13,960 --> 00:05:16,250 If you miss one, you'll probably hit another. 87 00:05:17,880 --> 00:05:18,930 Thank you. 88 00:05:19,480 --> 00:05:20,530 Somerville. 89 00:05:20,800 --> 00:05:23,930 Any relation to Alistair Somerville, the whiskey exporter? 90 00:05:23,980 --> 00:05:28,580 No, unfortunately, diplomacy runs in the family, not whiskey. 91 00:05:28,980 --> 00:05:31,630 Well, they both oil the wheels of state, do they not? 92 00:05:32,420 --> 00:05:34,760 So, here's to diplomacy. 93 00:05:51,660 --> 00:05:53,280 My dad better go, they'll find it. 94 00:06:21,770 --> 00:06:22,820 Here's some better. 95 00:06:22,910 --> 00:06:24,960 Spitting himself up for his chip to chin. 96 00:06:25,170 --> 00:06:26,610 You may tell him the like. 97 00:06:27,821 --> 00:06:29,909 Good morning. 98 00:06:29,910 --> 00:06:30,960 Morning. 99 00:06:35,110 --> 00:06:36,210 Father? Mm -hmm? 100 00:06:38,330 --> 00:06:42,709 I don't want to get us into yet another conflict, but, um, I promised Alec 101 00:06:42,710 --> 00:06:46,469 Ritchie... I have not yet decided one way or the other about the forestry 102 00:06:46,470 --> 00:06:47,520 project. 103 00:06:48,650 --> 00:06:49,910 Well, he's worried thick. 104 00:06:50,270 --> 00:06:51,320 No doubt. 105 00:06:51,920 --> 00:06:56,399 I'm sorry, but giving good grazing land over to planting trees, it just seems to 106 00:06:56,400 --> 00:06:57,640 me such an exploitation. 107 00:06:58,360 --> 00:07:01,620 Let he who is without sin... What? 108 00:07:01,621 --> 00:07:07,219 Your friend Telfer was telling me about his plans to pillage our ancestral homes 109 00:07:07,220 --> 00:07:11,979 and ship the spoils overseas to our apacious American cousins, using you, I 110 00:07:11,980 --> 00:07:15,770 believe, as some sort of pointer to sniff out where the biggest profits are. 111 00:07:17,040 --> 00:07:19,560 Now that is what I would call exploitation. 112 00:07:42,960 --> 00:07:44,700 Umberto! Arrivo! 113 00:07:45,980 --> 00:07:47,760 Are you coming out or not? 114 00:07:50,540 --> 00:07:51,590 Well, well. 115 00:07:52,020 --> 00:07:53,680 Didn't he look as ugly as usual? 116 00:07:54,640 --> 00:07:56,540 Almost presentable, in fact. 117 00:07:57,180 --> 00:08:01,040 And you look very, very nice. 118 00:08:08,820 --> 00:08:12,440 Now, Willie here is the stalker. 119 00:08:12,910 --> 00:08:14,350 He'll track the beast for you. 120 00:08:14,870 --> 00:08:16,770 And you, Donald, are the rifle. 121 00:08:17,050 --> 00:08:18,100 Okay. 122 00:08:18,490 --> 00:08:21,260 Let's have it, then. Not until the shot is to be made, sir. 123 00:08:22,590 --> 00:08:25,390 Safety precaution. Oh, and just one thing, gentlemen. 124 00:08:26,550 --> 00:08:28,350 Deer don't like conversation. 125 00:08:29,110 --> 00:08:34,350 Huh? Once we get in range, deer have extremely acute hearing, so mum's the 126 00:08:34,789 --> 00:08:36,570 Huh. No problem for me. 127 00:08:39,490 --> 00:08:41,350 Should we go for a wee practice, then? 128 00:08:51,820 --> 00:08:55,000 What about your tea? 129 00:08:55,600 --> 00:08:56,780 I haven't got any. 130 00:09:23,150 --> 00:09:24,310 Richard? Fine, sir. 131 00:09:24,311 --> 00:09:28,829 That's what's for hunting, then. Yeah, it's my American friend here on Stag's 132 00:09:28,830 --> 00:09:29,880 head for wool. 133 00:09:30,530 --> 00:09:31,690 Seems such a waste. 134 00:09:32,490 --> 00:09:35,590 Well, um, deer have to be culled, Mrs. Richard. 135 00:09:35,890 --> 00:09:38,360 And have you seen the damage they do to the trees? 136 00:09:39,230 --> 00:09:42,300 I should have thought the less trees around here, the better. 137 00:09:42,510 --> 00:09:44,210 Well, I'll just go my way. 138 00:09:44,710 --> 00:09:47,910 Good luck with the market, Alex. Good luck with the shoot, sir. 139 00:10:37,890 --> 00:10:41,870 The Major has a duty to his father, Jenny, as well as to me. A duty? 140 00:10:41,871 --> 00:10:44,509 So now we're being fooled, is it? 141 00:10:44,510 --> 00:10:47,100 There's nothing wrong with being a soldier. I know! 142 00:10:48,890 --> 00:10:49,940 I'm sorry. 143 00:10:51,330 --> 00:10:52,890 Shall we just enjoy our day out? 144 00:10:54,150 --> 00:10:55,200 How you doing? 145 00:10:55,690 --> 00:10:57,070 I was just talking about you. 146 00:10:57,071 --> 00:10:58,209 Oh, yes? 147 00:10:58,210 --> 00:11:02,809 I was just saying to the lads, if they need any good advice on how to get a 148 00:11:02,810 --> 00:11:05,430 price for a sheep, you're the man to contact. 149 00:11:25,480 --> 00:11:27,040 Good old Scottish custom, huh? 150 00:11:27,420 --> 00:11:28,470 Yes, indeed. 151 00:11:28,740 --> 00:11:30,480 Say, you thought about it, Andrew? 152 00:11:30,960 --> 00:11:32,010 About what? 153 00:11:32,740 --> 00:11:33,790 You know what. 154 00:11:38,460 --> 00:11:40,000 Got you in my sights, Andrew. 155 00:12:08,750 --> 00:12:14,970 What? I didn't have any breakfast this morning. The button's starving. 156 00:12:17,110 --> 00:12:18,370 Will I get you a sandwich? 157 00:12:18,610 --> 00:12:19,810 Are you offering to buy? 158 00:12:20,030 --> 00:12:21,080 Aye. 159 00:12:21,081 --> 00:12:24,829 Every time he takes a coin out of his pocket, Britannia blinks at the light. 160 00:12:24,830 --> 00:12:27,470 Away with you. So, what will I get you? 161 00:12:28,830 --> 00:12:30,570 Cheese and tomato. It will be lovely. 162 00:12:31,210 --> 00:12:32,350 I'll have a gammon roll. 163 00:12:32,590 --> 00:12:34,150 Then you can slam on the mustard. 164 00:12:35,770 --> 00:12:38,960 Okay, one cheese and tomato and one gammon roll. Coming up, huh? 165 00:12:39,850 --> 00:12:42,500 He's looking very handsome today, huh, Mr. Umberto? 166 00:13:46,360 --> 00:13:48,180 Oh, shut up, you. 167 00:13:49,120 --> 00:13:51,260 So, I'm Bertram. 168 00:13:51,900 --> 00:13:53,080 A nice name. 169 00:13:54,000 --> 00:13:55,220 Like a film star. 170 00:13:55,560 --> 00:13:56,610 I wish I was. 171 00:13:56,780 --> 00:13:58,160 Oh, I think you look like one. 172 00:13:58,161 --> 00:13:59,159 Doesn't he, me? 173 00:13:59,160 --> 00:14:00,210 Aye. 174 00:14:01,140 --> 00:14:02,190 Lassie. 175 00:14:02,720 --> 00:14:08,620 No, I think more like, er, Cary Grant or Bing Crosby, even. Crosby? 176 00:14:09,200 --> 00:14:10,300 Look about the ears. 177 00:14:10,820 --> 00:14:12,020 No, I like them. 178 00:14:12,220 --> 00:14:13,620 I like foreign men. 179 00:14:14,280 --> 00:14:15,500 They're very... 180 00:14:18,350 --> 00:14:21,600 Who was that woman we saw you with earlier? Was that your mother? 181 00:14:21,810 --> 00:14:22,860 No. 182 00:14:23,970 --> 00:14:25,070 She's a neighbour. 183 00:14:25,590 --> 00:14:26,640 Uh -huh. 184 00:14:26,850 --> 00:14:29,990 So, uh, what size is this farm of yours? 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,790 It's a fair size. 186 00:14:32,990 --> 00:14:34,590 It's big enough, yes. 187 00:14:35,150 --> 00:14:36,200 Oh, is it? 188 00:14:36,690 --> 00:14:37,750 Is it big enough? 189 00:14:39,470 --> 00:14:42,190 Well, it's longer than it's broad, but... 190 00:14:58,300 --> 00:15:00,000 Oh. See you later, maybe, eh? 191 00:15:00,320 --> 00:15:02,670 I'll be down the back for another second later. 192 00:15:02,980 --> 00:15:04,030 I'll give you a weave. 193 00:15:04,700 --> 00:15:06,080 I'll give you a weave as well. 194 00:15:07,640 --> 00:15:09,000 Okay, later on, eh? 195 00:15:20,360 --> 00:15:24,380 Aye, well, I've spotted a wee herd and there's a stag or two lurking about. 196 00:15:24,940 --> 00:15:26,380 We'll leave the pony man here. 197 00:15:26,760 --> 00:15:29,260 And from now on, you'd better keep the noise down. 198 00:15:29,940 --> 00:15:30,990 How is Mr. Andrew? 199 00:15:32,840 --> 00:15:33,890 Call the nature. 200 00:15:46,431 --> 00:15:53,379 Right, ladies and gentlemen, if you'll give me your attention, we'll begin 201 00:15:53,380 --> 00:15:54,430 today's sale. 202 00:16:10,100 --> 00:16:14,680 I have more luck with sheep than family. 203 00:16:33,920 --> 00:16:35,340 Come on, gentlemen. 204 00:16:35,640 --> 00:16:36,690 Come on. 205 00:16:36,900 --> 00:16:38,500 56, for God's sake. 206 00:16:58,930 --> 00:17:00,250 57. That's very good. 207 00:17:29,290 --> 00:17:30,340 for the shot. 208 00:17:30,350 --> 00:17:31,870 And that's where we'll go. 209 00:17:57,971 --> 00:17:59,779 Forty -two. 210 00:17:59,780 --> 00:18:04,080 Forty -four bed. Forty -six bed. Forty -eight bed. This would often run him. 211 00:18:04,520 --> 00:18:06,260 Come on, gentlemen, fifty bed. 212 00:18:06,261 --> 00:18:09,839 And fifty bed, and fifty bed, and fifty bed, and fifty bed, and fifty... 213 00:18:09,840 --> 00:18:23,380 No. 214 00:18:25,860 --> 00:18:26,910 No, thanks. 215 00:18:38,600 --> 00:18:39,920 Fifty -two and fifty -four. 216 00:18:40,120 --> 00:18:42,170 Fifty -four. Fifty -four and fifty -five. 217 00:18:42,240 --> 00:18:43,290 Fifty -six. 218 00:18:44,120 --> 00:18:45,380 Fifty -six and fifty -six. 219 00:18:45,760 --> 00:18:49,430 Fifty -six and fifty -six. Fifty -six and fifty -six. Fifty -six shillings. 220 00:18:49,760 --> 00:18:52,230 Gentlemen, I could charge you this kind of money. 221 00:18:52,420 --> 00:18:53,470 Fifty -eight. 222 00:18:53,471 --> 00:18:56,239 Fifty -eight. Fifty -eight. Fifty -eight. Fifty -eight. Fifty -eight. 223 00:18:56,240 --> 00:18:56,779 -eight. Fifty -eight. 224 00:18:56,780 --> 00:18:57,830 Fifty -eight. 225 00:18:57,860 --> 00:18:59,060 Fifty -eight. 226 00:19:03,280 --> 00:19:06,880 Fifty -eight. 227 00:19:17,200 --> 00:19:24,099 At 60 bit, at 60, 60, 62 bit, at 62, at 62, at 62, at 62, 64 bit, at 228 00:19:24,100 --> 00:19:26,280 64, at 64, 64 shillings. 229 00:19:26,800 --> 00:19:30,720 All finished now. At 64 shillings, the best price of the day. 230 00:19:53,209 --> 00:19:55,050 It moved just when I fired. 231 00:19:55,710 --> 00:19:59,549 Sir, you couldn't hit a barn door if you were standing on a padlock. I'm not 232 00:19:59,550 --> 00:20:00,600 used to the gun. 233 00:20:01,870 --> 00:20:03,330 What the hell's so funny? 234 00:20:03,810 --> 00:20:07,570 Sorry. I was just trying to imagine you standing on a padlock. 235 00:20:09,730 --> 00:20:10,810 Don't worry, partner. 236 00:20:11,090 --> 00:20:12,140 Plenty more stags. 237 00:20:13,750 --> 00:20:15,070 And we've got the whole day. 238 00:20:21,201 --> 00:20:23,209 Never mind. 239 00:20:23,210 --> 00:20:24,470 We'll do better next year. 240 00:20:24,690 --> 00:20:26,050 You won't be here next year. 241 00:20:26,430 --> 00:20:28,550 Well, boy, how are you, man? 242 00:20:29,290 --> 00:20:30,340 Hello there, Gibby. 243 00:20:30,590 --> 00:20:34,070 Oh, I suppose you made your usual mint at the field. 244 00:20:34,550 --> 00:20:36,210 Aye, not bad, not bad. 245 00:20:36,470 --> 00:20:38,250 Fair to meddle in. That good, eh? 246 00:20:40,850 --> 00:20:42,110 Who's the young man here? 247 00:20:43,190 --> 00:20:44,570 Oh, who's here instead? 248 00:20:44,930 --> 00:20:45,980 Robert. 249 00:20:46,230 --> 00:20:47,470 Is this Mary's boy? 250 00:20:47,471 --> 00:20:48,849 That's right. 251 00:20:48,850 --> 00:20:49,900 I might have known. 252 00:20:50,590 --> 00:20:51,870 You look just like her. 253 00:20:52,390 --> 00:20:53,440 Cross the eyes. 254 00:20:54,970 --> 00:20:56,020 Oh, aye. 255 00:20:56,210 --> 00:20:58,050 You and your mother's son, all right. 256 00:20:58,710 --> 00:21:00,450 If you'll excuse me a minute, Gibby. 257 00:21:03,870 --> 00:21:05,870 So, Mary's boy, eh? 258 00:21:30,570 --> 00:21:33,520 Don't you think you ought to go easy on that stuff, Andrew? 259 00:21:34,250 --> 00:21:37,710 Well, drunk or sober, still a better shot than you. 260 00:21:38,850 --> 00:21:40,770 Well, I'm sure Donald was just unlucky. 261 00:21:41,170 --> 00:21:42,570 No, no, he's right, Charles. 262 00:21:43,170 --> 00:21:45,280 After all, I was at the back during the war. 263 00:21:45,910 --> 00:21:46,960 Supplies. 264 00:21:47,870 --> 00:21:49,590 Andrew here was at the sharp end. 265 00:21:50,010 --> 00:21:51,090 Weren't you, Andrew? 266 00:21:52,350 --> 00:21:53,400 Sharp enough. 267 00:21:53,570 --> 00:21:55,310 Coriano Bridge and all that stuff? 268 00:21:56,650 --> 00:21:58,430 Okay, I'll tell you what. 269 00:21:59,120 --> 00:22:02,640 When and if Willie finds the next stag, you make the shot. 270 00:22:03,100 --> 00:22:04,340 Show me how to do it. 271 00:22:04,540 --> 00:22:06,160 For the honor of the British Army. 272 00:22:59,560 --> 00:23:02,020 Here's Alistair, laying down the law as usual. 273 00:23:02,820 --> 00:23:04,060 It's a speciality. 274 00:23:05,780 --> 00:23:07,920 He and I were rivals in love, you know. 275 00:23:09,360 --> 00:23:10,420 Really? Oh, aye. 276 00:23:11,160 --> 00:23:12,380 To your granny's hand. 277 00:23:13,340 --> 00:23:18,520 But he was aye a better dancer than me, so that swayed her somewhat. 278 00:23:20,440 --> 00:23:21,490 My grandfather? 279 00:23:21,491 --> 00:23:22,659 Dancing? 280 00:23:22,660 --> 00:23:23,710 At the Cayley? 281 00:23:26,660 --> 00:23:27,860 Once he'd had a few. 282 00:23:31,920 --> 00:23:33,240 Hands are right up her feet. 283 00:23:35,960 --> 00:23:37,460 What was she like, my grandma? 284 00:23:37,880 --> 00:23:38,930 Jeannie? 285 00:23:40,160 --> 00:23:41,210 Lovely woman. 286 00:23:42,000 --> 00:23:43,600 She died early, poor soul. 287 00:23:44,560 --> 00:23:46,260 No long after Mary was born. 288 00:23:48,720 --> 00:23:50,280 So Mary was all he had. 289 00:23:50,860 --> 00:23:52,100 The apple of his eye. 290 00:23:53,020 --> 00:23:54,580 Was she? Oh, definitely so. 291 00:23:55,240 --> 00:23:58,460 When she left, he must have broke his heart. 292 00:24:07,920 --> 00:24:13,280 Listen to me, I'm telling you. 293 00:24:14,600 --> 00:24:16,020 Are you looking for him? 294 00:24:16,480 --> 00:24:18,180 The eye tie, are you looking? 295 00:24:18,460 --> 00:24:19,900 What business is it of yours? 296 00:24:20,140 --> 00:24:23,100 Well, you'll find him over there. And he's got company. 297 00:24:29,940 --> 00:24:31,060 You want a cigarette? 298 00:24:31,380 --> 00:24:33,340 No. We may start a fire. 299 00:24:43,680 --> 00:24:45,790 I still think you look like a picture star. 300 00:24:51,100 --> 00:24:52,150 Do you kiss like one? 301 00:24:53,480 --> 00:24:54,820 I don't know how they kiss. 302 00:24:56,160 --> 00:24:57,210 Of course you do. 303 00:25:02,890 --> 00:25:03,940 Won't you? 304 00:25:18,690 --> 00:25:21,350 Aye, you've done them all right. 305 00:25:23,030 --> 00:25:24,080 Well done, sir. 306 00:25:25,990 --> 00:25:27,630 One up to the Black Watch, Andrew. 307 00:25:48,020 --> 00:25:49,869 You're such 308 00:25:49,870 --> 00:25:59,329 a 309 00:25:59,330 --> 00:26:00,470 good shot after us, sir. 310 00:26:02,510 --> 00:26:03,770 You hit him along the back. 311 00:26:12,430 --> 00:26:14,250 Now stand back, please, if you will. 312 00:26:25,130 --> 00:26:26,630 You filthy, 313 00:26:27,450 --> 00:26:31,750 smelly, fleshless thing! 314 00:26:32,290 --> 00:26:36,509 The first weed that John hit you coming across, you can't even wait to glue 315 00:26:36,510 --> 00:26:37,560 yourself on! 316 00:26:37,670 --> 00:26:40,560 Ah, per favore, have the right to look at the pretty girl! 317 00:26:43,500 --> 00:26:46,460 You're here on borrowed time, Mr Spaghetti. 318 00:26:46,461 --> 00:26:50,619 One word for me in the right place and you're shipped back to Italy where you 319 00:26:50,620 --> 00:26:54,680 belong. Hanging upside down through a lamppost like your pal Mussolini. 320 00:26:56,520 --> 00:26:57,780 You're my Orman. 321 00:26:58,820 --> 00:27:00,160 That's all you are. 322 00:27:00,960 --> 00:27:02,580 That and nothing else. 323 00:27:04,040 --> 00:27:10,899 If I catch you with another wee whore, then you can kiss goodbye to Bonnie 324 00:27:10,900 --> 00:27:11,950 Scotland forever. 325 00:27:12,360 --> 00:27:13,410 Out of a damn shape! 326 00:27:13,960 --> 00:27:15,600 Have you got that? 327 00:27:31,180 --> 00:27:32,520 Well done, Andrew. 328 00:28:19,480 --> 00:28:21,160 I'll give the ponyman the nod, sir. 329 00:28:21,340 --> 00:28:22,390 I'll do it. 330 00:28:24,460 --> 00:28:25,510 Thank you, sir. 331 00:28:30,500 --> 00:28:31,880 I'll catch up with you later. 332 00:28:34,260 --> 00:28:36,560 I thought the Scots could hold their drink. 333 00:28:36,760 --> 00:28:37,810 Nah, he's all right. 334 00:28:38,880 --> 00:28:39,960 We need him, Charles. 335 00:29:32,669 --> 00:29:33,719 That's all I got. 336 00:29:55,040 --> 00:29:56,600 He'll catch up with us, will he? 337 00:29:56,960 --> 00:29:59,800 Aye, well, most likely he's over home to put his feet up. 338 00:30:00,780 --> 00:30:02,020 I want another shot. 339 00:30:02,220 --> 00:30:03,270 How about it? 340 00:30:03,380 --> 00:30:05,940 Aye. I'll try and find you a big herd. 341 00:30:07,160 --> 00:30:09,690 You mean if I miss one, I might hit another, right? 342 00:30:09,900 --> 00:30:10,950 That's the idea. 343 00:31:04,969 --> 00:31:06,889 Isn't that just like the bloody thing? 344 00:32:11,270 --> 00:32:12,320 Take care. 345 00:32:50,600 --> 00:32:51,700 Private East. 346 00:32:52,180 --> 00:32:53,230 Dead. 347 00:32:53,680 --> 00:32:54,800 Private Palmer. 348 00:32:55,240 --> 00:32:58,780 Dead. Private Chisholm. Dead. 349 00:32:59,400 --> 00:33:01,500 Private Finley. Dead. 350 00:33:01,780 --> 00:33:05,300 We have to pull back, Doc. Private Stratton. Dead. 351 00:33:05,780 --> 00:33:07,160 Private McIntosh. 352 00:33:11,440 --> 00:33:13,320 fucking ghost. He's dead. 353 00:33:13,540 --> 00:33:15,480 But God messed up pizza. 354 00:33:15,720 --> 00:33:16,780 Go fuck yourself. 355 00:33:57,001 --> 00:34:00,379 I wondered if Andrew might be with you. 356 00:34:00,380 --> 00:34:02,099 Obviously not. You haven't seen him, have you? 357 00:34:02,100 --> 00:34:03,150 No. Why? 358 00:34:03,700 --> 00:34:05,620 Well, they're just back from the stalk. 359 00:34:06,140 --> 00:34:09,690 Seemingly, he left them some time ago and there's no sign of them in the 360 00:34:09,860 --> 00:34:10,910 That's strange. 361 00:34:11,120 --> 00:34:13,230 Also, it appears that he'd been drinking. 362 00:34:14,320 --> 00:34:15,940 Probably wandering around lost. 363 00:34:23,199 --> 00:34:25,429 Well, this ought to keep us going for a while. 364 00:34:26,020 --> 00:34:27,460 All we can do now is wait. 365 00:34:28,429 --> 00:34:30,350 For Sir James to make his decision. 366 00:34:31,030 --> 00:34:32,489 Until the axe falls. 367 00:34:33,370 --> 00:34:35,949 Mr Ritchie, is Sergeant Brodie here? 368 00:34:36,550 --> 00:34:37,889 Certainly come away in. 369 00:34:40,510 --> 00:34:41,560 Sir, it's Mr W. 370 00:34:41,561 --> 00:34:45,209 I don't suppose you've seen Major Mingus at all? 371 00:34:45,210 --> 00:34:46,770 Not since this morning, no. Why? 372 00:34:46,771 --> 00:34:49,169 Oh, it seems he's gone missing somewhere up in the moors. 373 00:34:49,170 --> 00:34:50,370 Sir James just rang me. 374 00:34:50,371 --> 00:34:54,149 I'm organising a search party and I'm wondering if... Sure, just give me a 375 00:34:54,150 --> 00:34:55,200 minute. 376 00:34:55,389 --> 00:34:57,009 For how long has he been missing? 377 00:34:57,430 --> 00:34:58,480 I don't know. 378 00:34:58,910 --> 00:35:01,010 It'll be four or five hours. God almighty. 379 00:35:01,590 --> 00:35:04,720 You'll be all right on your own? Yes, of course I will. Off you go. 380 00:35:04,910 --> 00:35:07,620 I'd put that money out of sight if I was you, Mrs. Ripley. 381 00:35:07,830 --> 00:35:09,090 Oh, yes, I shall. Thank you. 382 00:35:10,330 --> 00:35:11,380 Good luck. 383 00:35:16,850 --> 00:35:19,450 Sir James, is there anything we can do? 384 00:35:19,870 --> 00:35:21,550 You've done quite enough already. 385 00:35:24,370 --> 00:35:26,330 Don't worry, Charles. They'll find him. 386 00:35:26,890 --> 00:35:29,270 I do hope so, for all our sakes. 387 00:35:39,190 --> 00:35:40,240 Ray! 388 00:35:41,810 --> 00:35:42,860 We're still up here. 389 00:35:44,490 --> 00:35:45,670 And one last thing. 390 00:35:46,250 --> 00:35:52,109 If any one of you come upon any sign or trace of Major Mingus, then a member of 391 00:35:52,110 --> 00:35:53,790 your party should raise the alarm. 392 00:35:54,310 --> 00:35:55,510 Ray, my group's ready. 393 00:35:55,920 --> 00:35:58,990 If you're going to have these slopes, then I'll take the lead. 394 00:35:59,140 --> 00:36:00,880 I can this land better than anybody. 395 00:36:01,160 --> 00:36:02,210 She's right, Brodie. 396 00:36:07,021 --> 00:36:09,659 Well, if you think you know. 397 00:36:09,660 --> 00:36:10,710 I know. 398 00:36:13,700 --> 00:36:14,780 Well, after you, then. 399 00:37:20,620 --> 00:37:21,670 Time for work. 400 00:37:22,040 --> 00:37:23,720 You're a pain in mind, aren't you? 401 00:37:24,820 --> 00:37:25,870 Pardon? 402 00:37:26,720 --> 00:37:28,580 From now on, watch where you're going. 403 00:37:33,940 --> 00:37:35,600 Sir James? 404 00:37:37,140 --> 00:37:38,190 Come in. 405 00:37:42,940 --> 00:37:44,680 I thought you might like a cup of tea. 406 00:37:44,820 --> 00:37:46,000 Oh, thank you so much. 407 00:37:48,280 --> 00:37:49,560 No news, I suppose. 408 00:37:50,320 --> 00:37:51,370 Not yet. 409 00:37:53,160 --> 00:37:55,160 What an absurd fuss to be making. 410 00:37:56,940 --> 00:37:58,500 What an idiot that boy is. 411 00:37:58,860 --> 00:38:01,870 I don't know it's his fault. He should not have been drinking. 412 00:38:02,100 --> 00:38:03,840 But he's had a lot on his mind lately. 413 00:38:04,060 --> 00:38:05,140 So he keeps telling me. 414 00:38:05,840 --> 00:38:09,220 He's been going on and on about the forestry business and Ritchie. 415 00:38:09,221 --> 00:38:13,379 Well, frankly, this sort of behaviour just makes me think I should ignore him 416 00:38:13,380 --> 00:38:15,119 and go ahead with the whole project. 417 00:38:15,120 --> 00:38:18,080 I think the important thing is to get Andrew back safe. 418 00:38:19,259 --> 00:38:24,340 After that, well, that's your decision, Sir James. 419 00:39:21,680 --> 00:39:24,270 All right, we'll move round the head of the crag now. 420 00:39:27,480 --> 00:39:28,560 What about down here? 421 00:39:30,980 --> 00:39:33,690 I could have to be daft at lunch or something like that. 422 00:39:34,440 --> 00:39:36,220 Right lad, round we go. 423 00:39:37,460 --> 00:39:38,680 Aye, daft. 424 00:40:00,170 --> 00:40:02,750 Well, wherever he is, there's no up there. 425 00:40:04,750 --> 00:40:05,800 No, that's for sure. 426 00:40:08,770 --> 00:40:10,210 Right, it's getting cold now. 427 00:40:11,430 --> 00:40:12,870 He's in this neck of the woods. 428 00:40:13,990 --> 00:40:15,450 He's wearing his long johns. 429 00:40:42,910 --> 00:40:43,960 The men. 430 00:40:43,961 --> 00:40:45,569 They're coming. 431 00:40:45,570 --> 00:40:46,620 They're coming. 432 00:40:49,410 --> 00:40:50,460 Where am I? 433 00:40:50,870 --> 00:40:52,250 Not the boat and the tractor. 434 00:40:52,251 --> 00:40:53,489 Not the bridge. 435 00:40:53,490 --> 00:40:54,540 No. 436 00:40:54,790 --> 00:40:56,330 No. Not the bridge. 437 00:40:57,810 --> 00:40:58,860 No. 438 00:40:59,190 --> 00:41:00,240 Let's get you home. 439 00:41:04,070 --> 00:41:05,550 Made my bacon again, Alec. 440 00:41:05,551 --> 00:41:06,829 What's going on, sir? 441 00:41:06,830 --> 00:41:07,880 Getting into a habit. 442 00:41:08,830 --> 00:41:09,880 I'll be up in a minute. 443 00:41:12,051 --> 00:41:16,099 Some folks shouldn't be let out at night. 444 00:41:16,100 --> 00:41:17,240 I'm starving. 445 00:41:24,440 --> 00:41:25,880 They've found him, Sir James. 446 00:41:25,881 --> 00:41:28,639 They're bringing him back in the pony now, Sir. 447 00:41:28,640 --> 00:41:29,579 How is he? 448 00:41:29,580 --> 00:41:30,760 Well, it could be worse. 449 00:41:31,500 --> 00:41:34,420 He's got a guy -bad knee, suffering a bit from exposure. 450 00:41:35,360 --> 00:41:38,540 But we got him just in time. It's under damn cold night out there. 451 00:41:38,760 --> 00:41:39,810 Where was he? 452 00:41:40,670 --> 00:41:42,840 In that wee forest at the bottom of the crag. 453 00:41:42,841 --> 00:41:46,029 God knows how the Major found himself down there. It's a place I would never 454 00:41:46,030 --> 00:41:48,249 have suspected looking, nor anyone else for that matter. 455 00:41:48,250 --> 00:41:49,300 Who found him? 456 00:41:49,430 --> 00:41:50,480 Alec Ritchie. 457 00:41:50,690 --> 00:41:52,250 You have him to thank, Sir James. 458 00:42:02,330 --> 00:42:03,380 What's this? 459 00:42:04,270 --> 00:42:05,320 Elephant stew. 460 00:42:08,850 --> 00:42:09,900 Two salty. 461 00:42:11,560 --> 00:42:13,790 Still looks better than nothing, I suppose. 462 00:42:14,080 --> 00:42:15,440 Like many other things. 463 00:42:19,740 --> 00:42:21,910 What are you telling me about here, Trish? 464 00:42:22,780 --> 00:42:23,830 What? 465 00:42:24,560 --> 00:42:25,610 Nothing. 466 00:42:25,960 --> 00:42:28,370 Just fancied a wee bit of your dance, that's all. 467 00:42:47,181 --> 00:42:49,859 Hope you've found the Major. 468 00:42:49,860 --> 00:42:53,059 I've gone to spend all your money on baby clothes and tree -filling 469 00:42:53,060 --> 00:42:54,680 Your loving, woolly wife, Jenny. 470 00:42:55,020 --> 00:42:56,160 P .S. Come to bed quick. 471 00:42:59,620 --> 00:43:00,940 I brought you some flowers. 472 00:43:01,380 --> 00:43:02,430 Thank you. 473 00:43:04,040 --> 00:43:05,090 How's the invalid? 474 00:43:06,200 --> 00:43:07,280 Oh, not too bad. 475 00:43:08,100 --> 00:43:09,940 Managed to dislocate my knee. 476 00:43:10,860 --> 00:43:13,330 And I shan't be drinking much whiskey for a while. 477 00:43:13,540 --> 00:43:14,590 Sounds you right. 478 00:43:16,000 --> 00:43:17,180 Quite a night, eh? 479 00:43:19,589 --> 00:43:23,569 Oh, one good thing, miss. My father came in this morning and told me he's not 480 00:43:23,570 --> 00:43:25,349 going ahead with the forestry project. 481 00:43:25,350 --> 00:43:26,430 Not this year, anyway. 482 00:43:27,270 --> 00:43:28,320 Really? 483 00:43:28,970 --> 00:43:30,410 Alec Ritchie will be pleased. 484 00:43:30,570 --> 00:43:33,890 Yes. I owe Alec Ritchie some good news, wouldn't you say? 485 00:43:34,210 --> 00:43:36,830 Well, he was the hero of the night. 486 00:43:37,270 --> 00:43:38,390 Not for the first time. 487 00:43:41,070 --> 00:43:44,200 You know Alec Ritchie and I fought together at Coriano Bridge. 488 00:43:44,930 --> 00:43:45,980 Yes. 489 00:43:46,830 --> 00:43:48,910 But you never really talked about it. 490 00:43:49,930 --> 00:43:50,980 No, I haven't. 491 00:43:53,590 --> 00:43:56,390 It was what they like to call a subaltern's battle. 492 00:43:57,810 --> 00:44:00,650 In other words, an appalling bloody mess. 493 00:44:02,570 --> 00:44:06,710 We were supposed to secure the bridge, my company spearheading the attack. 494 00:44:08,470 --> 00:44:13,029 We came under heavy enemy fire almost immediately. We advanced and lost radio 495 00:44:13,030 --> 00:44:15,570 contact. That's like fighting blind. 496 00:44:18,270 --> 00:44:23,430 Anyway, we pressed on and were hit by intense mortar fire on our right flank, 497 00:44:23,570 --> 00:44:27,000 which shouldn't have been happening, according to the recce chaps. 498 00:44:28,970 --> 00:44:30,610 A slaughterhouse, really. 499 00:44:31,990 --> 00:44:33,250 What a bloody business. 500 00:44:36,450 --> 00:44:38,810 That's when Alec Ritchie appeared by my side. 501 00:44:40,270 --> 00:44:41,450 He was extraordinary. 502 00:44:41,451 --> 00:44:46,009 And do you know, he was the youngest sergeant in the battalion, just 24 years 503 00:44:46,010 --> 00:44:47,060 old. 504 00:44:49,320 --> 00:44:55,719 He told me that Peter Blakey, the signals officer, was dead, and CFM's 505 00:44:55,720 --> 00:44:57,400 and that we should retire. 506 00:44:59,360 --> 00:45:01,140 I said we had to stick where we were. 507 00:45:02,500 --> 00:45:07,900 He said that the right -flank platoon had been pretty badly cut up, 508 00:45:08,000 --> 00:45:14,360 over 50 % casualties, and we really should pull back. 509 00:45:18,540 --> 00:45:19,590 What did you do? 510 00:45:21,700 --> 00:45:22,750 Nothing. 511 00:45:26,020 --> 00:45:30,480 It was probably only a minute or two, but it seemed like an eternity. 512 00:45:32,340 --> 00:45:35,400 I just couldn't decide. 513 00:45:38,400 --> 00:45:39,450 And then I was hit. 514 00:45:40,660 --> 00:45:43,130 It turned out to be a chunk of shrapnel at the time. 515 00:45:43,131 --> 00:45:46,959 I thought I'd been blinded. A lot of blood. Couldn't see a thing. I thought I 516 00:45:46,960 --> 00:45:48,010 was dying, actually. 517 00:45:51,270 --> 00:45:58,109 Then, above the din, the last voice I heard before I passed out was 518 00:45:58,110 --> 00:45:59,160 Richie's. 519 00:46:00,810 --> 00:46:02,430 He took command, in effect. 520 00:46:03,670 --> 00:46:05,050 Supervised the withdrawal. 521 00:46:07,470 --> 00:46:10,090 He was, by all accounts, remarkably brave. 522 00:46:12,470 --> 00:46:18,690 Altogether, my company suffered approximately 70 % casualties. 523 00:46:22,700 --> 00:46:26,800 God knows how many died while I was still making up my mind. 524 00:46:41,000 --> 00:46:43,400 I lost my husband at Anzio, Andrew. 525 00:46:44,860 --> 00:46:45,910 I know that. 526 00:46:47,600 --> 00:46:49,360 I know the kind of man you had. 527 00:46:53,320 --> 00:46:58,180 I just wanted you to know the kind you might be getting. 528 00:46:58,230 --> 00:47:02,780 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.