Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,660 --> 00:00:43,520
That's what I call real Venice.
2
00:00:43,980 --> 00:00:45,340
A royal beast.
3
00:00:45,341 --> 00:00:48,279
Well, you'll have to see what we can do
for you tomorrow.
4
00:00:48,280 --> 00:00:52,420
I want a 12 -pointer. Nothing else will
do, Andrew. A royal.
5
00:00:54,460 --> 00:00:55,720
What do you say, Charles?
6
00:00:55,960 --> 00:00:57,600
Is this greatest living or what?
7
00:00:58,260 --> 00:00:59,310
Most greatest.
8
00:00:59,580 --> 00:01:00,720
And much appreciated.
9
00:01:00,940 --> 00:01:04,560
In fact, if I may propose a little toast
to our host and hostess.
10
00:01:04,760 --> 00:01:05,810
Oh, not hostess.
11
00:01:05,880 --> 00:01:06,940
I'm only an employee.
12
00:01:06,941 --> 00:01:08,059
Oh, hardly.
13
00:01:08,060 --> 00:01:09,859
You're a friend, first and foremost.
14
00:01:09,860 --> 00:01:13,979
Hey, Flora, if I thought I could get a
pretty lady factor like you, I'd buy
15
00:01:13,980 --> 00:01:15,540
myself a piece of the Highlands.
16
00:01:16,880 --> 00:01:18,500
Well, here's to the two of you.
17
00:01:18,980 --> 00:01:20,030
Whatever you are.
18
00:01:25,611 --> 00:01:33,419
In the third month of pregnancy, it is
advisable now and again to take a little
19
00:01:33,420 --> 00:01:34,470
exercise.
20
00:01:34,860 --> 00:01:36,600
That's one thing we're not short of.
21
00:01:43,120 --> 00:01:46,919
Well, if I don't get a good price for
these lambs tomorrow, it won't matter a
22
00:01:46,920 --> 00:01:49,090
damn whether Sir James throws us out or
not.
23
00:01:50,280 --> 00:01:52,140
Is Andrew going to speak to him again?
24
00:01:52,580 --> 00:01:54,960
For all the good it'll do.
25
00:02:00,140 --> 00:02:03,750
I don't suppose you've got time to help
me with a little bit of exercise?
26
00:02:08,160 --> 00:02:11,460
What a cheeky wee baggage you're
becoming.
27
00:02:11,980 --> 00:02:13,420
It's being so close to nature.
28
00:02:20,500 --> 00:02:23,540
So, what do you think of our little
proposition, Andrew?
29
00:02:24,220 --> 00:02:25,800
Interesting. I'll say.
30
00:02:27,100 --> 00:02:29,120
I can sell you stuff for New York.
31
00:02:29,520 --> 00:02:31,140
That's easy. That's comfortable.
32
00:02:31,600 --> 00:02:34,790
But Charles here has connections all the
way down to East Coast.
33
00:02:35,020 --> 00:02:37,220
Oh, not all the way. Donald exaggerates.
34
00:02:37,460 --> 00:02:39,380
Do you live in America, Mr. Somerville?
35
00:02:39,520 --> 00:02:43,439
On and off. My father was on the staff
of the British ambassador to the States
36
00:02:43,440 --> 00:02:44,439
during the war.
37
00:02:44,440 --> 00:02:46,360
I pop back and forth, you know.
38
00:02:46,660 --> 00:02:48,280
Pop. Pop.
39
00:02:49,260 --> 00:02:51,960
What connections he don't have aren't
worth having.
40
00:02:53,300 --> 00:02:54,360
It's a big market.
41
00:02:54,820 --> 00:02:56,140
You think he can handle it?
42
00:02:58,760 --> 00:02:59,810
Possibly.
43
00:03:00,680 --> 00:03:02,400
There speaks the Candy Scott.
44
00:03:04,160 --> 00:03:08,439
My clients would be interested in
anything of tradition and value. And
45
00:03:08,440 --> 00:03:10,490
what they've got to sell in this
country.
46
00:03:10,840 --> 00:03:11,890
Tradition.
47
00:03:24,100 --> 00:03:25,150
Thank you, Niven.
48
00:03:26,080 --> 00:03:27,740
Good night, Joe. Good night, Joe.
49
00:03:31,180 --> 00:03:34,800
All these big houses with estates
stuffed full of family.
50
00:03:35,900 --> 00:03:37,500
Airrooms, antiques.
51
00:03:38,060 --> 00:03:39,780
No money after the war?
52
00:03:40,180 --> 00:03:41,440
How do they pay the bills?
53
00:03:41,900 --> 00:03:44,400
They sell, bit by bit.
54
00:03:44,680 --> 00:03:46,560
Then more and more.
55
00:03:47,100 --> 00:03:48,260
Rock, stop.
56
00:03:48,480 --> 00:03:49,530
Come back.
57
00:03:50,100 --> 00:03:53,720
Now, you've got somebody here with a
good eye for antiquity.
58
00:03:54,000 --> 00:03:57,720
Somebody who knows the value of things.
Someone they trust.
59
00:03:58,260 --> 00:03:59,660
Speaks the local lingo.
60
00:04:00,380 --> 00:04:01,430
We could clean up.
61
00:04:02,160 --> 00:04:05,560
Think of it as helping to fill the
dollar gaps.
62
00:04:10,920 --> 00:04:12,280
Oh, hello, Father.
63
00:04:14,060 --> 00:04:15,110
Good evening.
64
00:04:15,320 --> 00:04:17,459
How is your Chamber of Commerce evening?
65
00:04:18,440 --> 00:04:23,659
Donald. Sir James, we've spoken on the
phone. I'm immensely pleased to greet
66
00:04:23,660 --> 00:04:24,559
at last, sir.
67
00:04:24,560 --> 00:04:26,970
Father, Donald Telfer, my business
associate.
68
00:04:27,240 --> 00:04:31,339
How do you do? Very well, sir, very well
indeed. And can I introduce a colleague
69
00:04:31,340 --> 00:04:32,840
of mine, Charles Somerville?
70
00:04:32,841 --> 00:04:36,799
Somerville? So pleased to meet you, Sir
James, and thank you for this wonderful
71
00:04:36,800 --> 00:04:41,139
hospitality. Yes, so sorry you couldn't
dine with us, Sir James. Well, business
72
00:04:41,140 --> 00:04:42,190
matters, you know.
73
00:04:42,380 --> 00:04:43,430
Don't I just?
74
00:04:44,440 --> 00:04:46,360
Good evening, Flora. You look very nice.
75
00:04:46,600 --> 00:04:47,650
Thank you.
76
00:04:48,420 --> 00:04:49,860
Can I get you a drink, Father?
77
00:04:51,720 --> 00:04:53,580
Is that my 15 -year -old brandy?
78
00:04:54,880 --> 00:04:55,930
For it, sir.
79
00:04:56,560 --> 00:04:58,490
In that case, I will have one. Thank
you.
80
00:05:00,560 --> 00:05:03,330
Hope to make a killing on your land
tomorrow, Sir James.
81
00:05:03,680 --> 00:05:04,730
I beg your pardon?
82
00:05:05,100 --> 00:05:06,840
Andrew's going to take me on a shoot.
83
00:05:07,340 --> 00:05:08,390
Really? Right.
84
00:05:08,420 --> 00:05:12,060
Get myself a stag. That is, if the old
army training holds true.
85
00:05:12,660 --> 00:05:13,860
Well, we have quite a few.
86
00:05:13,960 --> 00:05:16,250
If you miss one, you'll probably hit
another.
87
00:05:17,880 --> 00:05:18,930
Thank you.
88
00:05:19,480 --> 00:05:20,530
Somerville.
89
00:05:20,800 --> 00:05:23,930
Any relation to Alistair Somerville, the
whiskey exporter?
90
00:05:23,980 --> 00:05:28,580
No, unfortunately, diplomacy runs in the
family, not whiskey.
91
00:05:28,980 --> 00:05:31,630
Well, they both oil the wheels of state,
do they not?
92
00:05:32,420 --> 00:05:34,760
So, here's to diplomacy.
93
00:05:51,660 --> 00:05:53,280
My dad better go, they'll find it.
94
00:06:21,770 --> 00:06:22,820
Here's some better.
95
00:06:22,910 --> 00:06:24,960
Spitting himself up for his chip to
chin.
96
00:06:25,170 --> 00:06:26,610
You may tell him the like.
97
00:06:27,821 --> 00:06:29,909
Good morning.
98
00:06:29,910 --> 00:06:30,960
Morning.
99
00:06:35,110 --> 00:06:36,210
Father? Mm -hmm?
100
00:06:38,330 --> 00:06:42,709
I don't want to get us into yet another
conflict, but, um, I promised Alec
101
00:06:42,710 --> 00:06:46,469
Ritchie... I have not yet decided one
way or the other about the forestry
102
00:06:46,470 --> 00:06:47,520
project.
103
00:06:48,650 --> 00:06:49,910
Well, he's worried thick.
104
00:06:50,270 --> 00:06:51,320
No doubt.
105
00:06:51,920 --> 00:06:56,399
I'm sorry, but giving good grazing land
over to planting trees, it just seems to
106
00:06:56,400 --> 00:06:57,640
me such an exploitation.
107
00:06:58,360 --> 00:07:01,620
Let he who is without sin... What?
108
00:07:01,621 --> 00:07:07,219
Your friend Telfer was telling me about
his plans to pillage our ancestral homes
109
00:07:07,220 --> 00:07:11,979
and ship the spoils overseas to our
apacious American cousins, using you, I
110
00:07:11,980 --> 00:07:15,770
believe, as some sort of pointer to
sniff out where the biggest profits are.
111
00:07:17,040 --> 00:07:19,560
Now that is what I would call
exploitation.
112
00:07:42,960 --> 00:07:44,700
Umberto! Arrivo!
113
00:07:45,980 --> 00:07:47,760
Are you coming out or not?
114
00:07:50,540 --> 00:07:51,590
Well, well.
115
00:07:52,020 --> 00:07:53,680
Didn't he look as ugly as usual?
116
00:07:54,640 --> 00:07:56,540
Almost presentable, in fact.
117
00:07:57,180 --> 00:08:01,040
And you look very, very nice.
118
00:08:08,820 --> 00:08:12,440
Now, Willie here is the stalker.
119
00:08:12,910 --> 00:08:14,350
He'll track the beast for you.
120
00:08:14,870 --> 00:08:16,770
And you, Donald, are the rifle.
121
00:08:17,050 --> 00:08:18,100
Okay.
122
00:08:18,490 --> 00:08:21,260
Let's have it, then. Not until the shot
is to be made, sir.
123
00:08:22,590 --> 00:08:25,390
Safety precaution. Oh, and just one
thing, gentlemen.
124
00:08:26,550 --> 00:08:28,350
Deer don't like conversation.
125
00:08:29,110 --> 00:08:34,350
Huh? Once we get in range, deer have
extremely acute hearing, so mum's the
126
00:08:34,789 --> 00:08:36,570
Huh. No problem for me.
127
00:08:39,490 --> 00:08:41,350
Should we go for a wee practice, then?
128
00:08:51,820 --> 00:08:55,000
What about your tea?
129
00:08:55,600 --> 00:08:56,780
I haven't got any.
130
00:09:23,150 --> 00:09:24,310
Richard? Fine, sir.
131
00:09:24,311 --> 00:09:28,829
That's what's for hunting, then. Yeah,
it's my American friend here on Stag's
132
00:09:28,830 --> 00:09:29,880
head for wool.
133
00:09:30,530 --> 00:09:31,690
Seems such a waste.
134
00:09:32,490 --> 00:09:35,590
Well, um, deer have to be culled, Mrs.
Richard.
135
00:09:35,890 --> 00:09:38,360
And have you seen the damage they do to
the trees?
136
00:09:39,230 --> 00:09:42,300
I should have thought the less trees
around here, the better.
137
00:09:42,510 --> 00:09:44,210
Well, I'll just go my way.
138
00:09:44,710 --> 00:09:47,910
Good luck with the market, Alex. Good
luck with the shoot, sir.
139
00:10:37,890 --> 00:10:41,870
The Major has a duty to his father,
Jenny, as well as to me. A duty?
140
00:10:41,871 --> 00:10:44,509
So now we're being fooled, is it?
141
00:10:44,510 --> 00:10:47,100
There's nothing wrong with being a
soldier. I know!
142
00:10:48,890 --> 00:10:49,940
I'm sorry.
143
00:10:51,330 --> 00:10:52,890
Shall we just enjoy our day out?
144
00:10:54,150 --> 00:10:55,200
How you doing?
145
00:10:55,690 --> 00:10:57,070
I was just talking about you.
146
00:10:57,071 --> 00:10:58,209
Oh, yes?
147
00:10:58,210 --> 00:11:02,809
I was just saying to the lads, if they
need any good advice on how to get a
148
00:11:02,810 --> 00:11:05,430
price for a sheep, you're the man to
contact.
149
00:11:25,480 --> 00:11:27,040
Good old Scottish custom, huh?
150
00:11:27,420 --> 00:11:28,470
Yes, indeed.
151
00:11:28,740 --> 00:11:30,480
Say, you thought about it, Andrew?
152
00:11:30,960 --> 00:11:32,010
About what?
153
00:11:32,740 --> 00:11:33,790
You know what.
154
00:11:38,460 --> 00:11:40,000
Got you in my sights, Andrew.
155
00:12:08,750 --> 00:12:14,970
What? I didn't have any breakfast this
morning. The button's starving.
156
00:12:17,110 --> 00:12:18,370
Will I get you a sandwich?
157
00:12:18,610 --> 00:12:19,810
Are you offering to buy?
158
00:12:20,030 --> 00:12:21,080
Aye.
159
00:12:21,081 --> 00:12:24,829
Every time he takes a coin out of his
pocket, Britannia blinks at the light.
160
00:12:24,830 --> 00:12:27,470
Away with you. So, what will I get you?
161
00:12:28,830 --> 00:12:30,570
Cheese and tomato. It will be lovely.
162
00:12:31,210 --> 00:12:32,350
I'll have a gammon roll.
163
00:12:32,590 --> 00:12:34,150
Then you can slam on the mustard.
164
00:12:35,770 --> 00:12:38,960
Okay, one cheese and tomato and one
gammon roll. Coming up, huh?
165
00:12:39,850 --> 00:12:42,500
He's looking very handsome today, huh,
Mr. Umberto?
166
00:13:46,360 --> 00:13:48,180
Oh, shut up, you.
167
00:13:49,120 --> 00:13:51,260
So, I'm Bertram.
168
00:13:51,900 --> 00:13:53,080
A nice name.
169
00:13:54,000 --> 00:13:55,220
Like a film star.
170
00:13:55,560 --> 00:13:56,610
I wish I was.
171
00:13:56,780 --> 00:13:58,160
Oh, I think you look like one.
172
00:13:58,161 --> 00:13:59,159
Doesn't he, me?
173
00:13:59,160 --> 00:14:00,210
Aye.
174
00:14:01,140 --> 00:14:02,190
Lassie.
175
00:14:02,720 --> 00:14:08,620
No, I think more like, er, Cary Grant or
Bing Crosby, even. Crosby?
176
00:14:09,200 --> 00:14:10,300
Look about the ears.
177
00:14:10,820 --> 00:14:12,020
No, I like them.
178
00:14:12,220 --> 00:14:13,620
I like foreign men.
179
00:14:14,280 --> 00:14:15,500
They're very...
180
00:14:18,350 --> 00:14:21,600
Who was that woman we saw you with
earlier? Was that your mother?
181
00:14:21,810 --> 00:14:22,860
No.
182
00:14:23,970 --> 00:14:25,070
She's a neighbour.
183
00:14:25,590 --> 00:14:26,640
Uh -huh.
184
00:14:26,850 --> 00:14:29,990
So, uh, what size is this farm of yours?
185
00:14:31,530 --> 00:14:32,790
It's a fair size.
186
00:14:32,990 --> 00:14:34,590
It's big enough, yes.
187
00:14:35,150 --> 00:14:36,200
Oh, is it?
188
00:14:36,690 --> 00:14:37,750
Is it big enough?
189
00:14:39,470 --> 00:14:42,190
Well, it's longer than it's broad,
but...
190
00:14:58,300 --> 00:15:00,000
Oh. See you later, maybe, eh?
191
00:15:00,320 --> 00:15:02,670
I'll be down the back for another second
later.
192
00:15:02,980 --> 00:15:04,030
I'll give you a weave.
193
00:15:04,700 --> 00:15:06,080
I'll give you a weave as well.
194
00:15:07,640 --> 00:15:09,000
Okay, later on, eh?
195
00:15:20,360 --> 00:15:24,380
Aye, well, I've spotted a wee herd and
there's a stag or two lurking about.
196
00:15:24,940 --> 00:15:26,380
We'll leave the pony man here.
197
00:15:26,760 --> 00:15:29,260
And from now on, you'd better keep the
noise down.
198
00:15:29,940 --> 00:15:30,990
How is Mr. Andrew?
199
00:15:32,840 --> 00:15:33,890
Call the nature.
200
00:15:46,431 --> 00:15:53,379
Right, ladies and gentlemen, if you'll
give me your attention, we'll begin
201
00:15:53,380 --> 00:15:54,430
today's sale.
202
00:16:10,100 --> 00:16:14,680
I have more luck with sheep than family.
203
00:16:33,920 --> 00:16:35,340
Come on, gentlemen.
204
00:16:35,640 --> 00:16:36,690
Come on.
205
00:16:36,900 --> 00:16:38,500
56, for God's sake.
206
00:16:58,930 --> 00:17:00,250
57. That's very good.
207
00:17:29,290 --> 00:17:30,340
for the shot.
208
00:17:30,350 --> 00:17:31,870
And that's where we'll go.
209
00:17:57,971 --> 00:17:59,779
Forty -two.
210
00:17:59,780 --> 00:18:04,080
Forty -four bed. Forty -six bed. Forty
-eight bed. This would often run him.
211
00:18:04,520 --> 00:18:06,260
Come on, gentlemen, fifty bed.
212
00:18:06,261 --> 00:18:09,839
And fifty bed, and fifty bed, and fifty
bed, and fifty bed, and fifty...
213
00:18:09,840 --> 00:18:23,380
No.
214
00:18:25,860 --> 00:18:26,910
No, thanks.
215
00:18:38,600 --> 00:18:39,920
Fifty -two and fifty -four.
216
00:18:40,120 --> 00:18:42,170
Fifty -four. Fifty -four and fifty
-five.
217
00:18:42,240 --> 00:18:43,290
Fifty -six.
218
00:18:44,120 --> 00:18:45,380
Fifty -six and fifty -six.
219
00:18:45,760 --> 00:18:49,430
Fifty -six and fifty -six. Fifty -six
and fifty -six. Fifty -six shillings.
220
00:18:49,760 --> 00:18:52,230
Gentlemen, I could charge you this kind
of money.
221
00:18:52,420 --> 00:18:53,470
Fifty -eight.
222
00:18:53,471 --> 00:18:56,239
Fifty -eight. Fifty -eight. Fifty
-eight. Fifty -eight. Fifty -eight.
223
00:18:56,240 --> 00:18:56,779
-eight. Fifty -eight.
224
00:18:56,780 --> 00:18:57,830
Fifty -eight.
225
00:18:57,860 --> 00:18:59,060
Fifty -eight.
226
00:19:03,280 --> 00:19:06,880
Fifty -eight.
227
00:19:17,200 --> 00:19:24,099
At 60 bit, at 60, 60, 62 bit, at 62, at
62, at 62, at 62, 64 bit, at
228
00:19:24,100 --> 00:19:26,280
64, at 64, 64 shillings.
229
00:19:26,800 --> 00:19:30,720
All finished now. At 64 shillings, the
best price of the day.
230
00:19:53,209 --> 00:19:55,050
It moved just when I fired.
231
00:19:55,710 --> 00:19:59,549
Sir, you couldn't hit a barn door if you
were standing on a padlock. I'm not
232
00:19:59,550 --> 00:20:00,600
used to the gun.
233
00:20:01,870 --> 00:20:03,330
What the hell's so funny?
234
00:20:03,810 --> 00:20:07,570
Sorry. I was just trying to imagine you
standing on a padlock.
235
00:20:09,730 --> 00:20:10,810
Don't worry, partner.
236
00:20:11,090 --> 00:20:12,140
Plenty more stags.
237
00:20:13,750 --> 00:20:15,070
And we've got the whole day.
238
00:20:21,201 --> 00:20:23,209
Never mind.
239
00:20:23,210 --> 00:20:24,470
We'll do better next year.
240
00:20:24,690 --> 00:20:26,050
You won't be here next year.
241
00:20:26,430 --> 00:20:28,550
Well, boy, how are you, man?
242
00:20:29,290 --> 00:20:30,340
Hello there, Gibby.
243
00:20:30,590 --> 00:20:34,070
Oh, I suppose you made your usual mint
at the field.
244
00:20:34,550 --> 00:20:36,210
Aye, not bad, not bad.
245
00:20:36,470 --> 00:20:38,250
Fair to meddle in. That good, eh?
246
00:20:40,850 --> 00:20:42,110
Who's the young man here?
247
00:20:43,190 --> 00:20:44,570
Oh, who's here instead?
248
00:20:44,930 --> 00:20:45,980
Robert.
249
00:20:46,230 --> 00:20:47,470
Is this Mary's boy?
250
00:20:47,471 --> 00:20:48,849
That's right.
251
00:20:48,850 --> 00:20:49,900
I might have known.
252
00:20:50,590 --> 00:20:51,870
You look just like her.
253
00:20:52,390 --> 00:20:53,440
Cross the eyes.
254
00:20:54,970 --> 00:20:56,020
Oh, aye.
255
00:20:56,210 --> 00:20:58,050
You and your mother's son, all right.
256
00:20:58,710 --> 00:21:00,450
If you'll excuse me a minute, Gibby.
257
00:21:03,870 --> 00:21:05,870
So, Mary's boy, eh?
258
00:21:30,570 --> 00:21:33,520
Don't you think you ought to go easy on
that stuff, Andrew?
259
00:21:34,250 --> 00:21:37,710
Well, drunk or sober, still a better
shot than you.
260
00:21:38,850 --> 00:21:40,770
Well, I'm sure Donald was just unlucky.
261
00:21:41,170 --> 00:21:42,570
No, no, he's right, Charles.
262
00:21:43,170 --> 00:21:45,280
After all, I was at the back during the
war.
263
00:21:45,910 --> 00:21:46,960
Supplies.
264
00:21:47,870 --> 00:21:49,590
Andrew here was at the sharp end.
265
00:21:50,010 --> 00:21:51,090
Weren't you, Andrew?
266
00:21:52,350 --> 00:21:53,400
Sharp enough.
267
00:21:53,570 --> 00:21:55,310
Coriano Bridge and all that stuff?
268
00:21:56,650 --> 00:21:58,430
Okay, I'll tell you what.
269
00:21:59,120 --> 00:22:02,640
When and if Willie finds the next stag,
you make the shot.
270
00:22:03,100 --> 00:22:04,340
Show me how to do it.
271
00:22:04,540 --> 00:22:06,160
For the honor of the British Army.
272
00:22:59,560 --> 00:23:02,020
Here's Alistair, laying down the law as
usual.
273
00:23:02,820 --> 00:23:04,060
It's a speciality.
274
00:23:05,780 --> 00:23:07,920
He and I were rivals in love, you know.
275
00:23:09,360 --> 00:23:10,420
Really? Oh, aye.
276
00:23:11,160 --> 00:23:12,380
To your granny's hand.
277
00:23:13,340 --> 00:23:18,520
But he was aye a better dancer than me,
so that swayed her somewhat.
278
00:23:20,440 --> 00:23:21,490
My grandfather?
279
00:23:21,491 --> 00:23:22,659
Dancing?
280
00:23:22,660 --> 00:23:23,710
At the Cayley?
281
00:23:26,660 --> 00:23:27,860
Once he'd had a few.
282
00:23:31,920 --> 00:23:33,240
Hands are right up her feet.
283
00:23:35,960 --> 00:23:37,460
What was she like, my grandma?
284
00:23:37,880 --> 00:23:38,930
Jeannie?
285
00:23:40,160 --> 00:23:41,210
Lovely woman.
286
00:23:42,000 --> 00:23:43,600
She died early, poor soul.
287
00:23:44,560 --> 00:23:46,260
No long after Mary was born.
288
00:23:48,720 --> 00:23:50,280
So Mary was all he had.
289
00:23:50,860 --> 00:23:52,100
The apple of his eye.
290
00:23:53,020 --> 00:23:54,580
Was she? Oh, definitely so.
291
00:23:55,240 --> 00:23:58,460
When she left, he must have broke his
heart.
292
00:24:07,920 --> 00:24:13,280
Listen to me, I'm telling you.
293
00:24:14,600 --> 00:24:16,020
Are you looking for him?
294
00:24:16,480 --> 00:24:18,180
The eye tie, are you looking?
295
00:24:18,460 --> 00:24:19,900
What business is it of yours?
296
00:24:20,140 --> 00:24:23,100
Well, you'll find him over there. And
he's got company.
297
00:24:29,940 --> 00:24:31,060
You want a cigarette?
298
00:24:31,380 --> 00:24:33,340
No. We may start a fire.
299
00:24:43,680 --> 00:24:45,790
I still think you look like a picture
star.
300
00:24:51,100 --> 00:24:52,150
Do you kiss like one?
301
00:24:53,480 --> 00:24:54,820
I don't know how they kiss.
302
00:24:56,160 --> 00:24:57,210
Of course you do.
303
00:25:02,890 --> 00:25:03,940
Won't you?
304
00:25:18,690 --> 00:25:21,350
Aye, you've done them all right.
305
00:25:23,030 --> 00:25:24,080
Well done, sir.
306
00:25:25,990 --> 00:25:27,630
One up to the Black Watch, Andrew.
307
00:25:48,020 --> 00:25:49,869
You're such
308
00:25:49,870 --> 00:25:59,329
a
309
00:25:59,330 --> 00:26:00,470
good shot after us, sir.
310
00:26:02,510 --> 00:26:03,770
You hit him along the back.
311
00:26:12,430 --> 00:26:14,250
Now stand back, please, if you will.
312
00:26:25,130 --> 00:26:26,630
You filthy,
313
00:26:27,450 --> 00:26:31,750
smelly, fleshless thing!
314
00:26:32,290 --> 00:26:36,509
The first weed that John hit you coming
across, you can't even wait to glue
315
00:26:36,510 --> 00:26:37,560
yourself on!
316
00:26:37,670 --> 00:26:40,560
Ah, per favore, have the right to look
at the pretty girl!
317
00:26:43,500 --> 00:26:46,460
You're here on borrowed time, Mr
Spaghetti.
318
00:26:46,461 --> 00:26:50,619
One word for me in the right place and
you're shipped back to Italy where you
319
00:26:50,620 --> 00:26:54,680
belong. Hanging upside down through a
lamppost like your pal Mussolini.
320
00:26:56,520 --> 00:26:57,780
You're my Orman.
321
00:26:58,820 --> 00:27:00,160
That's all you are.
322
00:27:00,960 --> 00:27:02,580
That and nothing else.
323
00:27:04,040 --> 00:27:10,899
If I catch you with another wee whore,
then you can kiss goodbye to Bonnie
324
00:27:10,900 --> 00:27:11,950
Scotland forever.
325
00:27:12,360 --> 00:27:13,410
Out of a damn shape!
326
00:27:13,960 --> 00:27:15,600
Have you got that?
327
00:27:31,180 --> 00:27:32,520
Well done, Andrew.
328
00:28:19,480 --> 00:28:21,160
I'll give the ponyman the nod, sir.
329
00:28:21,340 --> 00:28:22,390
I'll do it.
330
00:28:24,460 --> 00:28:25,510
Thank you, sir.
331
00:28:30,500 --> 00:28:31,880
I'll catch up with you later.
332
00:28:34,260 --> 00:28:36,560
I thought the Scots could hold their
drink.
333
00:28:36,760 --> 00:28:37,810
Nah, he's all right.
334
00:28:38,880 --> 00:28:39,960
We need him, Charles.
335
00:29:32,669 --> 00:29:33,719
That's all I got.
336
00:29:55,040 --> 00:29:56,600
He'll catch up with us, will he?
337
00:29:56,960 --> 00:29:59,800
Aye, well, most likely he's over home to
put his feet up.
338
00:30:00,780 --> 00:30:02,020
I want another shot.
339
00:30:02,220 --> 00:30:03,270
How about it?
340
00:30:03,380 --> 00:30:05,940
Aye. I'll try and find you a big herd.
341
00:30:07,160 --> 00:30:09,690
You mean if I miss one, I might hit
another, right?
342
00:30:09,900 --> 00:30:10,950
That's the idea.
343
00:31:04,969 --> 00:31:06,889
Isn't that just like the bloody thing?
344
00:32:11,270 --> 00:32:12,320
Take care.
345
00:32:50,600 --> 00:32:51,700
Private East.
346
00:32:52,180 --> 00:32:53,230
Dead.
347
00:32:53,680 --> 00:32:54,800
Private Palmer.
348
00:32:55,240 --> 00:32:58,780
Dead. Private Chisholm. Dead.
349
00:32:59,400 --> 00:33:01,500
Private Finley. Dead.
350
00:33:01,780 --> 00:33:05,300
We have to pull back, Doc. Private
Stratton. Dead.
351
00:33:05,780 --> 00:33:07,160
Private McIntosh.
352
00:33:11,440 --> 00:33:13,320
fucking ghost. He's dead.
353
00:33:13,540 --> 00:33:15,480
But God messed up pizza.
354
00:33:15,720 --> 00:33:16,780
Go fuck yourself.
355
00:33:57,001 --> 00:34:00,379
I wondered if Andrew might be with you.
356
00:34:00,380 --> 00:34:02,099
Obviously not. You haven't seen him,
have you?
357
00:34:02,100 --> 00:34:03,150
No. Why?
358
00:34:03,700 --> 00:34:05,620
Well, they're just back from the stalk.
359
00:34:06,140 --> 00:34:09,690
Seemingly, he left them some time ago
and there's no sign of them in the
360
00:34:09,860 --> 00:34:10,910
That's strange.
361
00:34:11,120 --> 00:34:13,230
Also, it appears that he'd been
drinking.
362
00:34:14,320 --> 00:34:15,940
Probably wandering around lost.
363
00:34:23,199 --> 00:34:25,429
Well, this ought to keep us going for a
while.
364
00:34:26,020 --> 00:34:27,460
All we can do now is wait.
365
00:34:28,429 --> 00:34:30,350
For Sir James to make his decision.
366
00:34:31,030 --> 00:34:32,489
Until the axe falls.
367
00:34:33,370 --> 00:34:35,949
Mr Ritchie, is Sergeant Brodie here?
368
00:34:36,550 --> 00:34:37,889
Certainly come away in.
369
00:34:40,510 --> 00:34:41,560
Sir, it's Mr W.
370
00:34:41,561 --> 00:34:45,209
I don't suppose you've seen Major Mingus
at all?
371
00:34:45,210 --> 00:34:46,770
Not since this morning, no. Why?
372
00:34:46,771 --> 00:34:49,169
Oh, it seems he's gone missing somewhere
up in the moors.
373
00:34:49,170 --> 00:34:50,370
Sir James just rang me.
374
00:34:50,371 --> 00:34:54,149
I'm organising a search party and I'm
wondering if... Sure, just give me a
375
00:34:54,150 --> 00:34:55,200
minute.
376
00:34:55,389 --> 00:34:57,009
For how long has he been missing?
377
00:34:57,430 --> 00:34:58,480
I don't know.
378
00:34:58,910 --> 00:35:01,010
It'll be four or five hours. God
almighty.
379
00:35:01,590 --> 00:35:04,720
You'll be all right on your own? Yes, of
course I will. Off you go.
380
00:35:04,910 --> 00:35:07,620
I'd put that money out of sight if I was
you, Mrs. Ripley.
381
00:35:07,830 --> 00:35:09,090
Oh, yes, I shall. Thank you.
382
00:35:10,330 --> 00:35:11,380
Good luck.
383
00:35:16,850 --> 00:35:19,450
Sir James, is there anything we can do?
384
00:35:19,870 --> 00:35:21,550
You've done quite enough already.
385
00:35:24,370 --> 00:35:26,330
Don't worry, Charles. They'll find him.
386
00:35:26,890 --> 00:35:29,270
I do hope so, for all our sakes.
387
00:35:39,190 --> 00:35:40,240
Ray!
388
00:35:41,810 --> 00:35:42,860
We're still up here.
389
00:35:44,490 --> 00:35:45,670
And one last thing.
390
00:35:46,250 --> 00:35:52,109
If any one of you come upon any sign or
trace of Major Mingus, then a member of
391
00:35:52,110 --> 00:35:53,790
your party should raise the alarm.
392
00:35:54,310 --> 00:35:55,510
Ray, my group's ready.
393
00:35:55,920 --> 00:35:58,990
If you're going to have these slopes,
then I'll take the lead.
394
00:35:59,140 --> 00:36:00,880
I can this land better than anybody.
395
00:36:01,160 --> 00:36:02,210
She's right, Brodie.
396
00:36:07,021 --> 00:36:09,659
Well, if you think you know.
397
00:36:09,660 --> 00:36:10,710
I know.
398
00:36:13,700 --> 00:36:14,780
Well, after you, then.
399
00:37:20,620 --> 00:37:21,670
Time for work.
400
00:37:22,040 --> 00:37:23,720
You're a pain in mind, aren't you?
401
00:37:24,820 --> 00:37:25,870
Pardon?
402
00:37:26,720 --> 00:37:28,580
From now on, watch where you're going.
403
00:37:33,940 --> 00:37:35,600
Sir James?
404
00:37:37,140 --> 00:37:38,190
Come in.
405
00:37:42,940 --> 00:37:44,680
I thought you might like a cup of tea.
406
00:37:44,820 --> 00:37:46,000
Oh, thank you so much.
407
00:37:48,280 --> 00:37:49,560
No news, I suppose.
408
00:37:50,320 --> 00:37:51,370
Not yet.
409
00:37:53,160 --> 00:37:55,160
What an absurd fuss to be making.
410
00:37:56,940 --> 00:37:58,500
What an idiot that boy is.
411
00:37:58,860 --> 00:38:01,870
I don't know it's his fault. He should
not have been drinking.
412
00:38:02,100 --> 00:38:03,840
But he's had a lot on his mind lately.
413
00:38:04,060 --> 00:38:05,140
So he keeps telling me.
414
00:38:05,840 --> 00:38:09,220
He's been going on and on about the
forestry business and Ritchie.
415
00:38:09,221 --> 00:38:13,379
Well, frankly, this sort of behaviour
just makes me think I should ignore him
416
00:38:13,380 --> 00:38:15,119
and go ahead with the whole project.
417
00:38:15,120 --> 00:38:18,080
I think the important thing is to get
Andrew back safe.
418
00:38:19,259 --> 00:38:24,340
After that, well, that's your decision,
Sir James.
419
00:39:21,680 --> 00:39:24,270
All right, we'll move round the head of
the crag now.
420
00:39:27,480 --> 00:39:28,560
What about down here?
421
00:39:30,980 --> 00:39:33,690
I could have to be daft at lunch or
something like that.
422
00:39:34,440 --> 00:39:36,220
Right lad, round we go.
423
00:39:37,460 --> 00:39:38,680
Aye, daft.
424
00:40:00,170 --> 00:40:02,750
Well, wherever he is, there's no up
there.
425
00:40:04,750 --> 00:40:05,800
No, that's for sure.
426
00:40:08,770 --> 00:40:10,210
Right, it's getting cold now.
427
00:40:11,430 --> 00:40:12,870
He's in this neck of the woods.
428
00:40:13,990 --> 00:40:15,450
He's wearing his long johns.
429
00:40:42,910 --> 00:40:43,960
The men.
430
00:40:43,961 --> 00:40:45,569
They're coming.
431
00:40:45,570 --> 00:40:46,620
They're coming.
432
00:40:49,410 --> 00:40:50,460
Where am I?
433
00:40:50,870 --> 00:40:52,250
Not the boat and the tractor.
434
00:40:52,251 --> 00:40:53,489
Not the bridge.
435
00:40:53,490 --> 00:40:54,540
No.
436
00:40:54,790 --> 00:40:56,330
No. Not the bridge.
437
00:40:57,810 --> 00:40:58,860
No.
438
00:40:59,190 --> 00:41:00,240
Let's get you home.
439
00:41:04,070 --> 00:41:05,550
Made my bacon again, Alec.
440
00:41:05,551 --> 00:41:06,829
What's going on, sir?
441
00:41:06,830 --> 00:41:07,880
Getting into a habit.
442
00:41:08,830 --> 00:41:09,880
I'll be up in a minute.
443
00:41:12,051 --> 00:41:16,099
Some folks shouldn't be let out at
night.
444
00:41:16,100 --> 00:41:17,240
I'm starving.
445
00:41:24,440 --> 00:41:25,880
They've found him, Sir James.
446
00:41:25,881 --> 00:41:28,639
They're bringing him back in the pony
now, Sir.
447
00:41:28,640 --> 00:41:29,579
How is he?
448
00:41:29,580 --> 00:41:30,760
Well, it could be worse.
449
00:41:31,500 --> 00:41:34,420
He's got a guy -bad knee, suffering a
bit from exposure.
450
00:41:35,360 --> 00:41:38,540
But we got him just in time. It's under
damn cold night out there.
451
00:41:38,760 --> 00:41:39,810
Where was he?
452
00:41:40,670 --> 00:41:42,840
In that wee forest at the bottom of the
crag.
453
00:41:42,841 --> 00:41:46,029
God knows how the Major found himself
down there. It's a place I would never
454
00:41:46,030 --> 00:41:48,249
have suspected looking, nor anyone else
for that matter.
455
00:41:48,250 --> 00:41:49,300
Who found him?
456
00:41:49,430 --> 00:41:50,480
Alec Ritchie.
457
00:41:50,690 --> 00:41:52,250
You have him to thank, Sir James.
458
00:42:02,330 --> 00:42:03,380
What's this?
459
00:42:04,270 --> 00:42:05,320
Elephant stew.
460
00:42:08,850 --> 00:42:09,900
Two salty.
461
00:42:11,560 --> 00:42:13,790
Still looks better than nothing, I
suppose.
462
00:42:14,080 --> 00:42:15,440
Like many other things.
463
00:42:19,740 --> 00:42:21,910
What are you telling me about here,
Trish?
464
00:42:22,780 --> 00:42:23,830
What?
465
00:42:24,560 --> 00:42:25,610
Nothing.
466
00:42:25,960 --> 00:42:28,370
Just fancied a wee bit of your dance,
that's all.
467
00:42:47,181 --> 00:42:49,859
Hope you've found the Major.
468
00:42:49,860 --> 00:42:53,059
I've gone to spend all your money on
baby clothes and tree -filling
469
00:42:53,060 --> 00:42:54,680
Your loving, woolly wife, Jenny.
470
00:42:55,020 --> 00:42:56,160
P .S. Come to bed quick.
471
00:42:59,620 --> 00:43:00,940
I brought you some flowers.
472
00:43:01,380 --> 00:43:02,430
Thank you.
473
00:43:04,040 --> 00:43:05,090
How's the invalid?
474
00:43:06,200 --> 00:43:07,280
Oh, not too bad.
475
00:43:08,100 --> 00:43:09,940
Managed to dislocate my knee.
476
00:43:10,860 --> 00:43:13,330
And I shan't be drinking much whiskey
for a while.
477
00:43:13,540 --> 00:43:14,590
Sounds you right.
478
00:43:16,000 --> 00:43:17,180
Quite a night, eh?
479
00:43:19,589 --> 00:43:23,569
Oh, one good thing, miss. My father came
in this morning and told me he's not
480
00:43:23,570 --> 00:43:25,349
going ahead with the forestry project.
481
00:43:25,350 --> 00:43:26,430
Not this year, anyway.
482
00:43:27,270 --> 00:43:28,320
Really?
483
00:43:28,970 --> 00:43:30,410
Alec Ritchie will be pleased.
484
00:43:30,570 --> 00:43:33,890
Yes. I owe Alec Ritchie some good news,
wouldn't you say?
485
00:43:34,210 --> 00:43:36,830
Well, he was the hero of the night.
486
00:43:37,270 --> 00:43:38,390
Not for the first time.
487
00:43:41,070 --> 00:43:44,200
You know Alec Ritchie and I fought
together at Coriano Bridge.
488
00:43:44,930 --> 00:43:45,980
Yes.
489
00:43:46,830 --> 00:43:48,910
But you never really talked about it.
490
00:43:49,930 --> 00:43:50,980
No, I haven't.
491
00:43:53,590 --> 00:43:56,390
It was what they like to call a
subaltern's battle.
492
00:43:57,810 --> 00:44:00,650
In other words, an appalling bloody
mess.
493
00:44:02,570 --> 00:44:06,710
We were supposed to secure the bridge,
my company spearheading the attack.
494
00:44:08,470 --> 00:44:13,029
We came under heavy enemy fire almost
immediately. We advanced and lost radio
495
00:44:13,030 --> 00:44:15,570
contact. That's like fighting blind.
496
00:44:18,270 --> 00:44:23,430
Anyway, we pressed on and were hit by
intense mortar fire on our right flank,
497
00:44:23,570 --> 00:44:27,000
which shouldn't have been happening,
according to the recce chaps.
498
00:44:28,970 --> 00:44:30,610
A slaughterhouse, really.
499
00:44:31,990 --> 00:44:33,250
What a bloody business.
500
00:44:36,450 --> 00:44:38,810
That's when Alec Ritchie appeared by my
side.
501
00:44:40,270 --> 00:44:41,450
He was extraordinary.
502
00:44:41,451 --> 00:44:46,009
And do you know, he was the youngest
sergeant in the battalion, just 24 years
503
00:44:46,010 --> 00:44:47,060
old.
504
00:44:49,320 --> 00:44:55,719
He told me that Peter Blakey, the
signals officer, was dead, and CFM's
505
00:44:55,720 --> 00:44:57,400
and that we should retire.
506
00:44:59,360 --> 00:45:01,140
I said we had to stick where we were.
507
00:45:02,500 --> 00:45:07,900
He said that the right -flank platoon
had been pretty badly cut up,
508
00:45:08,000 --> 00:45:14,360
over 50 % casualties, and we really
should pull back.
509
00:45:18,540 --> 00:45:19,590
What did you do?
510
00:45:21,700 --> 00:45:22,750
Nothing.
511
00:45:26,020 --> 00:45:30,480
It was probably only a minute or two,
but it seemed like an eternity.
512
00:45:32,340 --> 00:45:35,400
I just couldn't decide.
513
00:45:38,400 --> 00:45:39,450
And then I was hit.
514
00:45:40,660 --> 00:45:43,130
It turned out to be a chunk of shrapnel
at the time.
515
00:45:43,131 --> 00:45:46,959
I thought I'd been blinded. A lot of
blood. Couldn't see a thing. I thought I
516
00:45:46,960 --> 00:45:48,010
was dying, actually.
517
00:45:51,270 --> 00:45:58,109
Then, above the din, the last voice I
heard before I passed out was
518
00:45:58,110 --> 00:45:59,160
Richie's.
519
00:46:00,810 --> 00:46:02,430
He took command, in effect.
520
00:46:03,670 --> 00:46:05,050
Supervised the withdrawal.
521
00:46:07,470 --> 00:46:10,090
He was, by all accounts, remarkably
brave.
522
00:46:12,470 --> 00:46:18,690
Altogether, my company suffered
approximately 70 % casualties.
523
00:46:22,700 --> 00:46:26,800
God knows how many died while I was
still making up my mind.
524
00:46:41,000 --> 00:46:43,400
I lost my husband at Anzio, Andrew.
525
00:46:44,860 --> 00:46:45,910
I know that.
526
00:46:47,600 --> 00:46:49,360
I know the kind of man you had.
527
00:46:53,320 --> 00:46:58,180
I just wanted you to know the kind you
might be getting.
528
00:46:58,230 --> 00:47:02,780
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.