Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,280 --> 00:00:56,330
Have I got to?
2
00:00:56,560 --> 00:00:57,840
Yes, you have.
3
00:01:02,260 --> 00:01:04,000
Can you not go? No.
4
00:01:04,720 --> 00:01:06,880
I've got far too much to do here.
5
00:01:08,071 --> 00:01:09,919
What's wrong?
6
00:01:09,920 --> 00:01:12,990
You're not scared of a wee old woman in
her eighties, are you?
7
00:01:41,940 --> 00:01:44,170
Any chance of some breakfast this
morning?
8
00:01:44,780 --> 00:01:46,580
I thought I heard something just now.
9
00:01:48,300 --> 00:01:50,320
I thought there was somebody else here.
10
00:01:51,400 --> 00:01:55,010
You're not going to go all fee on me,
are you? Not when I'm dying of hunger.
11
00:02:01,820 --> 00:02:05,739
Honestly, as if I haven't got enough to
do, I'm getting the place ready for Pam
12
00:02:05,740 --> 00:02:06,790
and Freddie.
13
00:02:09,930 --> 00:02:11,850
There must be a taxi service somewhere.
14
00:02:14,550 --> 00:02:16,410
I rather think there isn't, you know.
15
00:02:20,430 --> 00:02:25,550
I said, do you have to know how we can
get to... Horrybeg.
16
00:02:25,910 --> 00:02:26,960
Horrybeg.
17
00:02:27,430 --> 00:02:28,930
Go in the back, I saved you.
18
00:02:45,230 --> 00:02:46,610
wrong with your breakfast?
19
00:02:46,790 --> 00:02:49,570
No, no, it looks very good.
20
00:02:50,990 --> 00:02:53,160
I'm assuming there's no ground glass in
it.
21
00:02:54,430 --> 00:02:55,480
Not this time.
22
00:02:58,690 --> 00:03:00,730
Come on, Jenny, talk to me, please.
23
00:03:04,470 --> 00:03:07,120
Throwing away money that we don't have
at the Ralph?
24
00:03:07,310 --> 00:03:11,100
Are we disgusted? We're fighting with
Umberto outside that wretched pub!
25
00:03:45,360 --> 00:03:46,410
Typical of Jennifer.
26
00:03:58,140 --> 00:03:59,190
You feeling better?
27
00:04:02,960 --> 00:04:04,010
I'm off.
28
00:04:04,011 --> 00:04:06,479
You're not even going to be here when
they're alive.
29
00:04:06,480 --> 00:04:09,670
Well, I can't. Those fences up in the
hill won't mend themselves.
30
00:04:10,260 --> 00:04:13,030
Anyway, they're your friends. It's you
they want to see.
31
00:04:13,900 --> 00:04:14,950
Especially Freddy.
32
00:04:15,060 --> 00:04:16,110
What do you mean?
33
00:04:17,000 --> 00:04:18,050
You know.
34
00:04:19,760 --> 00:04:22,710
We went around together when we were
children, that's all.
35
00:04:22,860 --> 00:04:24,480
We were in the pony club together.
36
00:04:26,660 --> 00:04:28,280
Better go and see to those fences.
37
00:05:29,870 --> 00:05:31,350
You should laugh.
38
00:05:31,900 --> 00:05:34,900
Never missed a show yet, and I'm not
starting now.
39
00:05:36,120 --> 00:05:37,620
And how was your journey?
40
00:05:37,980 --> 00:05:40,040
What are you hanging about for?
41
00:05:40,320 --> 00:05:42,480
I went and put my case up in my room.
42
00:05:43,020 --> 00:05:44,070
Please, Umberto.
43
00:05:47,520 --> 00:05:50,760
Why did he not go back to Italy when the
other eye -ties did?
44
00:05:51,120 --> 00:05:52,860
Because he works for me, that's why.
45
00:05:53,160 --> 00:05:56,800
Because somebody somewhere's forgotten
his existence, you mean.
46
00:05:57,160 --> 00:06:01,120
Your cousin Jamie would give his eye
teeth for a job like that once.
47
00:06:02,440 --> 00:06:05,140
Instead, he's got to go labouring in the
town.
48
00:06:06,420 --> 00:06:09,040
Jamie would be glad to work here, you
know.
49
00:06:09,500 --> 00:06:11,240
Aye, maybe he would, Auntie Isabel.
50
00:06:11,820 --> 00:06:12,870
Maybe he would.
51
00:06:14,480 --> 00:06:18,380
And don't think I haven't noticed that
you're still smoking.
52
00:06:32,270 --> 00:06:34,440
This is when you left Wiltshire far
behind.
53
00:06:36,610 --> 00:06:39,890
Just thought I'd look in and say welcome
to Corrybeg. How are you?
54
00:06:40,650 --> 00:06:41,700
Busy.
55
00:06:42,410 --> 00:06:43,460
Hello, Pamela.
56
00:06:44,510 --> 00:06:45,650
Will you have some tea?
57
00:06:46,070 --> 00:06:48,570
I'll take one with me. I'm short of just
one stall.
58
00:06:49,310 --> 00:06:53,290
Well, Alec, you certainly won't be
troubled by neighbours around here, will
59
00:06:53,670 --> 00:06:54,720
Don't you be too sure.
60
00:06:54,970 --> 00:06:58,690
Yes, a better place like this is an
absolute hotbed of family feuds.
61
00:06:59,310 --> 00:07:00,470
Blood vendettas.
62
00:07:00,471 --> 00:07:03,899
There's this old boy up the hill called
Macrae.
63
00:07:03,900 --> 00:07:07,079
His grandson moved in with him recently
and they can't stand the sight of one
64
00:07:07,080 --> 00:07:09,739
another. You only have to mention young
Robert to Macrae and he positively
65
00:07:09,740 --> 00:07:10,790
growls.
66
00:07:12,100 --> 00:07:14,510
Isn't that just the accent around these
parts?
67
00:07:14,511 --> 00:07:17,959
I'll just go and get on with the fences.
68
00:07:17,960 --> 00:07:21,030
What was that old chap? I think he was
just growling, Freddie.
69
00:07:33,610 --> 00:07:34,750
Please don't be touchy.
70
00:07:35,410 --> 00:07:36,910
They are my oldest friends.
71
00:07:38,450 --> 00:07:39,950
And they won't be here forever.
72
00:07:41,230 --> 00:07:42,280
I'm sorry.
73
00:07:43,470 --> 00:07:44,520
I know.
74
00:07:49,650 --> 00:07:51,010
And I'm sorry too.
75
00:07:53,070 --> 00:07:55,890
Bad timing.
76
00:08:11,760 --> 00:08:12,810
There's a woman.
77
00:08:13,680 --> 00:08:14,730
See?
78
00:08:16,180 --> 00:08:18,640
Aye, and she's a strong woman.
79
00:08:19,320 --> 00:08:22,340
But she's carrying a burden that's too
heavy for her.
80
00:08:22,700 --> 00:08:24,260
Aye, that must be me, all right.
81
00:08:24,540 --> 00:08:25,590
Oh, it is you.
82
00:08:26,160 --> 00:08:27,860
But my, oh, my.
83
00:08:28,460 --> 00:08:30,420
Who have we here?
84
00:08:31,460 --> 00:08:33,140
Who am I supposed to be looking at?
85
00:08:33,419 --> 00:08:34,469
That blob?
86
00:08:34,520 --> 00:08:37,440
That blob is the man in your life.
87
00:08:37,441 --> 00:08:38,699
God forbid.
88
00:08:38,700 --> 00:08:41,340
Oh, there's no two ways about it.
89
00:08:41,760 --> 00:08:43,400
There's a man on the horizon.
90
00:08:43,880 --> 00:08:46,110
Aye, and that's where they always stay,
too.
91
00:08:47,440 --> 00:08:53,000
So tell me, who is this tall, dark
stranger, Auntie Isabel?
92
00:08:53,360 --> 00:08:54,410
Who is he?
93
00:08:56,540 --> 00:08:58,520
He could even be a foreigner.
94
00:08:59,180 --> 00:09:03,220
Oh, goody! I'm going to marry a pygmy
from darkest Africa.
95
00:09:04,340 --> 00:09:06,640
When you've quite finished, Euphemia.
96
00:09:07,230 --> 00:09:11,709
The other person that fits that
description is, of course, that useless
97
00:09:11,710 --> 00:09:12,469
of yours.
98
00:09:12,470 --> 00:09:13,249
Oh, aye.
99
00:09:13,250 --> 00:09:14,570
You mention it, so you do.
100
00:09:15,150 --> 00:09:19,789
Tell me, is what the gossips and the
fishwife say about you and him the
101
00:09:19,790 --> 00:09:20,729
or is it not?
102
00:09:20,730 --> 00:09:22,170
You tell me, Auntie Isabel.
103
00:09:23,070 --> 00:09:24,870
You're the one with the second sight.
104
00:09:27,710 --> 00:09:29,510
He is a rather good -looking chap.
105
00:09:30,130 --> 00:09:32,050
What did you say you'd entered him for?
106
00:09:32,110 --> 00:09:33,160
Island pony section.
107
00:09:33,330 --> 00:09:34,380
Go on.
108
00:09:36,880 --> 00:09:38,500
It's for working ponies, really.
109
00:09:38,820 --> 00:09:41,710
But I think he's got a real chance. It
depends on the others.
110
00:09:41,860 --> 00:09:45,170
There might not be too much competition
in a small place like this.
111
00:09:47,220 --> 00:09:48,900
Do you mind if I ask you a question?
112
00:09:48,901 --> 00:09:50,579
Go ahead.
113
00:09:50,580 --> 00:09:51,960
I hope you won't be offended.
114
00:09:52,980 --> 00:09:55,270
You're not going to insult my beautiful
pony.
115
00:09:55,620 --> 00:09:56,670
Don't you listen.
116
00:09:56,671 --> 00:10:00,959
Well, not to put too fine a point on it,
how long do you think you'll be able to
117
00:10:00,960 --> 00:10:02,010
stand it here?
118
00:10:05,870 --> 00:10:06,920
I'm sorry.
119
00:10:08,050 --> 00:10:11,240
It's just not quite the way you
described it when we were at home.
120
00:10:11,950 --> 00:10:14,300
Or maybe it is. Maybe I got the wrong
impression.
121
00:10:15,530 --> 00:10:21,410
I never imagined anywhere could be so
remote, so isolated.
122
00:10:22,530 --> 00:10:25,410
I mean, yes, it's quite splendid in its
way, but... I know.
123
00:10:28,390 --> 00:10:31,230
Don't you ever feel a little cut off?
124
00:10:33,950 --> 00:10:35,050
Days on is raining.
125
00:10:36,140 --> 00:10:37,520
And the sky's like lead.
126
00:10:38,660 --> 00:10:41,240
And there isn't another soul to be seen
for miles.
127
00:10:44,980 --> 00:10:46,540
I wonder what possessed me.
128
00:10:46,880 --> 00:10:47,930
Give it time.
129
00:10:48,860 --> 00:10:49,910
It'll work out.
130
00:10:50,140 --> 00:10:51,220
I'm sure it will.
131
00:10:51,700 --> 00:10:52,750
I want it to.
132
00:10:53,200 --> 00:10:54,420
Change isn't easy.
133
00:10:55,560 --> 00:10:56,820
Look at me and Freddy.
134
00:10:57,320 --> 00:11:00,020
I literally keep forgetting I'm married
to him.
135
00:11:01,700 --> 00:11:02,900
How's that working out?
136
00:11:03,100 --> 00:11:05,260
Oh, Freddy's a sweetheart.
137
00:11:05,950 --> 00:11:08,480
But he's such a twit sometimes, it's
infuriating.
138
00:11:09,570 --> 00:11:10,620
But then you know.
139
00:11:46,480 --> 00:11:47,580
It needs two people.
140
00:12:08,000 --> 00:12:09,260
That ought to do it.
141
00:12:10,880 --> 00:12:11,930
Thanks, Umberto.
142
00:12:12,100 --> 00:12:13,150
No problem.
143
00:12:13,800 --> 00:12:14,880
No hard feelings.
144
00:12:15,739 --> 00:12:16,789
No hard feelings.
145
00:12:17,000 --> 00:12:19,020
Well, my jaw aches for a week.
146
00:12:21,140 --> 00:12:22,190
Sempre amici.
147
00:12:22,240 --> 00:12:23,290
Sempre amici.
148
00:12:23,380 --> 00:12:24,580
What brings you up here?
149
00:12:25,420 --> 00:12:27,640
I'm in a run. It's training for the hill
race.
150
00:12:28,280 --> 00:12:30,870
Plus I'm trying to get out of the way of
the old witch.
151
00:12:31,820 --> 00:12:35,200
Pimi's great auntie. She's visiting and
she's an old witch.
152
00:12:36,400 --> 00:12:39,770
Well, they're not the only one with
visitors they could do without.
153
00:12:53,800 --> 00:12:55,240
You'll ruin that pastry.
154
00:12:59,680 --> 00:13:01,340
He'll kill it stone dead.
155
00:13:03,500 --> 00:13:07,500
Bad feelings when you're cooking go into
the food, spoil the taste.
156
00:13:07,900 --> 00:13:10,160
And how come your cakes win all the
prizes?
157
00:13:11,580 --> 00:13:14,460
What's put you in such a mood, may I
ask?
158
00:13:14,720 --> 00:13:19,099
Nothing, Auntie Isabel, nothing. Was it
me mentioning the gossip about you and
159
00:13:19,100 --> 00:13:20,019
the Orriman?
160
00:13:20,020 --> 00:13:21,660
If so, I'm sorry.
161
00:13:22,540 --> 00:13:24,260
But all I told you was the truth.
162
00:13:24,780 --> 00:13:27,400
They say he's your fancy man.
163
00:13:27,401 --> 00:13:30,079
Let them say whatever they like. I'm not
bothered.
164
00:13:30,080 --> 00:13:32,480
No? Then why are you in such a temper?
165
00:13:33,960 --> 00:13:37,300
Ah, well, I suppose it's just your age.
166
00:13:46,020 --> 00:13:48,800
This is just like being back in the pony
club, isn't it?
167
00:13:48,801 --> 00:13:53,039
Do you remember that time I came off in
that ditch full of mud?
168
00:13:53,040 --> 00:13:54,090
It wasn't just mud.
169
00:13:54,440 --> 00:13:56,660
You stank to high heaven all the way
home.
170
00:13:58,040 --> 00:14:01,410
Do you remember that time we took the
ponies to that hospital fate?
171
00:14:01,620 --> 00:14:03,000
People kept giving us money.
172
00:14:03,580 --> 00:14:07,070
We were naughty keeping it. I'm sure
they meant it to go to the hospital
173
00:14:07,440 --> 00:14:08,880
We were just a pair of thieves.
174
00:14:09,760 --> 00:14:10,960
Have you got a hoof pick?
175
00:14:12,720 --> 00:14:13,770
Somewhere.
176
00:15:06,440 --> 00:15:07,490
Who's there?
177
00:15:08,060 --> 00:15:09,180
Is anybody there?
178
00:15:10,040 --> 00:15:11,180
Who are you talking to?
179
00:15:13,020 --> 00:15:14,070
What?
180
00:15:15,180 --> 00:15:16,230
Can't you hear it?
181
00:15:22,000 --> 00:15:23,050
Hear what?
182
00:15:23,060 --> 00:15:24,110
The sound.
183
00:15:24,900 --> 00:15:26,700
It's like someone crying, a woman.
184
00:15:27,380 --> 00:15:28,780
I can't hear anything.
185
00:15:30,520 --> 00:15:32,340
Every time I come in here, I hear it.
186
00:15:36,160 --> 00:15:38,740
I feel sort of sadness.
187
00:15:41,940 --> 00:15:43,020
Didn't you hear that?
188
00:15:43,900 --> 00:15:46,340
No, I didn't. Where's the hoof pick?
189
00:16:06,440 --> 00:16:07,490
like a walk.
190
00:16:07,540 --> 00:16:08,590
Mm -hmm.
191
00:16:08,880 --> 00:16:09,940
When you go then?
192
00:16:10,680 --> 00:16:12,300
Will you not come too?
193
00:16:12,640 --> 00:16:14,920
No, I've got plenty to get on with here.
194
00:16:15,700 --> 00:16:16,750
Ah, well.
195
00:16:17,620 --> 00:16:19,700
Maybe I'll not bother then.
196
00:16:25,480 --> 00:16:31,180
All right, you win.
197
00:16:32,440 --> 00:16:34,740
I can't stand it when you look at me
like that.
198
00:16:41,930 --> 00:16:44,040
Do you want to go anywhere in
particular?
199
00:16:44,470 --> 00:16:50,009
Well, maybe down towards Corrie Bay. Oh,
aye. So you can give the new tenants
200
00:16:50,010 --> 00:16:51,210
the once -over, eh?
201
00:16:51,530 --> 00:16:53,950
Maybe. I'm surprised at you.
202
00:16:55,890 --> 00:16:59,270
How many eggs?
203
00:17:00,150 --> 00:17:03,250
Um... Take three eggs.
204
00:17:04,010 --> 00:17:05,060
Good God.
205
00:17:05,210 --> 00:17:06,890
Haven't they heard of rationing?
206
00:17:07,829 --> 00:17:08,879
Only three?
207
00:17:08,990 --> 00:17:10,550
Well, they're probably stingy.
208
00:17:11,770 --> 00:17:15,809
Well, you may die of boredom round here,
but you'll certainly be a well -fed
209
00:17:15,810 --> 00:17:16,860
corpse.
210
00:17:18,950 --> 00:17:20,000
Oh, dear.
211
00:17:21,849 --> 00:17:23,910
I think five may make it a bit gooey.
212
00:17:24,290 --> 00:17:25,340
Probably.
213
00:17:25,970 --> 00:17:28,170
Still, too late now.
214
00:17:29,090 --> 00:17:31,050
Yes, too late now.
215
00:17:32,890 --> 00:17:36,990
Personally, I've always felt I wasn't
put on this earth to make cake.
216
00:17:38,070 --> 00:17:40,430
This is all part of the job description,
is it?
217
00:17:40,909 --> 00:17:45,110
Farmer's wife bakes cakes, enters them
in contests at the local show.
218
00:17:45,390 --> 00:17:46,440
Yes.
219
00:17:46,770 --> 00:17:48,390
Well, sort of the done thing.
220
00:17:49,970 --> 00:17:52,090
The WRI, like women who join in.
221
00:17:52,330 --> 00:17:53,590
The WRI?
222
00:17:54,450 --> 00:17:56,610
God, Jennifer, how can you stand it?
223
00:17:57,930 --> 00:17:58,980
It's not that bad.
224
00:17:58,981 --> 00:18:02,049
It's like a grown -up version of the
Pony Club, really.
225
00:18:02,050 --> 00:18:06,149
Rubbish. The Pony Club was about having
fun, not about comparing wretched sponge
226
00:18:06,150 --> 00:18:08,200
cakes. Well, they do lots of other
things.
227
00:18:12,889 --> 00:18:16,750
Are these two members of the grown -up
pony club or the local coven?
228
00:18:21,630 --> 00:18:23,250
Spectacular views you have here.
229
00:18:23,430 --> 00:18:24,480
Aye.
230
00:18:30,450 --> 00:18:33,390
Mind you, it must get terribly lonely
for poor old Jenny.
231
00:18:33,610 --> 00:18:34,890
No, I don't think so.
232
00:18:35,110 --> 00:18:36,160
I think it does.
233
00:18:36,310 --> 00:18:37,570
Jenny's very gregarious.
234
00:18:37,710 --> 00:18:39,510
Always has been since I've known her.
235
00:18:39,730 --> 00:18:41,350
And I met her when she was ten or so.
236
00:18:45,160 --> 00:18:47,450
You made it really lovely in there,
Jennifer.
237
00:18:47,900 --> 00:18:49,100
Doesn't shanty a spell?
238
00:18:49,260 --> 00:18:50,680
Well, not my taste.
239
00:18:51,100 --> 00:18:52,960
But anything had to be an improvement.
240
00:18:53,740 --> 00:18:57,959
This place was no better than a sheep
flank a year ago. What, the right cosy
241
00:18:57,960 --> 00:18:58,719
place now?
242
00:18:58,720 --> 00:19:01,080
Apart from the spooky noises in the
cowshed.
243
00:19:04,680 --> 00:19:05,730
What's that?
244
00:19:06,320 --> 00:19:07,370
Don't be silly.
245
00:19:08,020 --> 00:19:11,930
Jennifer thinks she can hear someone
crying whenever she goes into that barn.
246
00:19:18,380 --> 00:19:19,940
Sure, it's just my imagination.
247
00:19:30,081 --> 00:19:33,819
This is where you've been hidden since?
248
00:19:33,820 --> 00:19:34,870
Yes.
249
00:19:36,280 --> 00:19:37,360
Brilliant, isn't it?
250
00:19:40,780 --> 00:19:42,160
When do your friends leave?
251
00:19:42,960 --> 00:19:44,010
Tuesday.
252
00:19:48,560 --> 00:19:49,610
Nice, isn't it?
253
00:19:49,960 --> 00:19:51,010
It's an antique.
254
00:19:51,440 --> 00:19:53,970
I thought I might clean it up and hang
it somewhere.
255
00:19:55,120 --> 00:19:56,400
Well, we'd best be off.
256
00:20:22,410 --> 00:20:24,650
Maybe we should have told her. No.
257
00:20:25,430 --> 00:20:26,610
Not right now.
258
00:20:27,090 --> 00:20:28,570
Not when she's expecting.
259
00:20:29,010 --> 00:20:30,060
Now's not the time.
260
00:20:32,150 --> 00:20:33,230
Clyde's got her.
261
00:20:33,910 --> 00:20:35,890
Oh, what's this then?
262
00:20:36,590 --> 00:20:38,510
I'm putting it into the show.
263
00:20:39,790 --> 00:20:43,210
I only wish I was making it for one of
my own kith and kin.
264
00:20:44,070 --> 00:20:45,490
You, for example.
265
00:20:46,470 --> 00:20:48,050
Well, why not?
266
00:20:48,830 --> 00:20:52,410
Or are you going to go on living in sin
with that eye tie?
267
00:20:53,930 --> 00:20:55,230
Well, well, well.
268
00:20:55,650 --> 00:20:57,650
Talk of the devil and he'll appear.
269
00:20:59,390 --> 00:21:00,440
Everybody hungry?
270
00:21:00,441 --> 00:21:01,789
I'll say.
271
00:21:01,790 --> 00:21:04,440
The air around here certainly gives you
an appetite.
272
00:21:05,330 --> 00:21:06,380
Can you bring that?
273
00:21:08,710 --> 00:21:10,030
Isn't that lovely of them?
274
00:21:17,830 --> 00:21:18,990
Your very good health.
275
00:21:19,190 --> 00:21:20,990
So, what happens at this show, then?
276
00:21:21,090 --> 00:21:22,140
Lots of things.
277
00:21:22,141 --> 00:21:25,769
There are classes for cattle and sheep.
I wouldn't have thought they had a lot
278
00:21:25,770 --> 00:21:26,820
to learn.
279
00:21:29,030 --> 00:21:30,110
I'm not to get pleased.
280
00:21:31,650 --> 00:21:33,190
Shut up, Freddie.
281
00:21:33,750 --> 00:21:38,250
And then there's Highland dancing and
games and farm produce.
282
00:21:38,530 --> 00:21:41,720
Baking. She's been baking all afternoon,
would you believe it?
283
00:21:41,890 --> 00:21:42,940
Heaven forbid.
284
00:21:42,941 --> 00:21:47,499
I remember some appalling things you
baked once years ago. What were they
285
00:21:47,500 --> 00:21:48,499
supposed to be?
286
00:21:48,500 --> 00:21:49,550
Rock cakes.
287
00:21:51,900 --> 00:21:54,900
The aptly named rock cakes.
288
00:21:55,240 --> 00:21:56,620
You're going to kill the man.
289
00:22:00,120 --> 00:22:02,160
Thank you.
290
00:22:04,600 --> 00:22:10,540
Dear Lord, for what we are about to
receive, make us truly thankful.
291
00:22:11,880 --> 00:22:14,360
Miserable. Thinner though we may be.
292
00:22:15,960 --> 00:22:18,920
Amen. My God, what a hypocrite.
293
00:22:19,660 --> 00:22:20,760
Are you talking to me?
294
00:22:20,761 --> 00:22:24,479
All that palaver about making the sign
of the cross and there's your plate
295
00:22:24,480 --> 00:22:25,530
heaped with meat.
296
00:22:25,800 --> 00:22:28,280
What am I supposed to eat? Grass?
297
00:22:28,740 --> 00:22:34,639
Well, correct me if I'm wrong, but had I
heard that those of Catholic persuasion
298
00:22:34,640 --> 00:22:36,880
never eat meat on a Friday.
299
00:22:38,220 --> 00:22:39,720
Is it a Friday today?
300
00:22:39,920 --> 00:22:40,970
Aye, it is.
301
00:22:42,190 --> 00:22:45,030
He's got special dispensation, haven't
you?
302
00:22:45,530 --> 00:22:48,350
Eh? Ah, yes, I have got special
dispensation.
303
00:22:48,590 --> 00:22:49,990
From whom? The Pope?
304
00:22:50,230 --> 00:22:51,550
No, Father McConnell.
305
00:22:52,350 --> 00:22:53,530
Very nice man.
306
00:22:55,650 --> 00:23:00,030
And for what reason has he given you
this special dispensation?
307
00:23:01,570 --> 00:23:02,620
For the hillbilly.
308
00:23:03,250 --> 00:23:06,010
Come on.
309
00:23:09,030 --> 00:23:10,690
Eat up, your food will get cold.
310
00:23:12,300 --> 00:23:13,350
Not hanging anymore.
311
00:23:13,780 --> 00:23:14,830
Now, come on.
312
00:23:14,940 --> 00:23:16,780
You need to keep your strength up.
313
00:23:17,000 --> 00:23:19,880
For his fornication tonight, no doubt.
314
00:23:22,320 --> 00:23:23,480
What did you say?
315
00:23:24,100 --> 00:23:25,150
Never you mind.
316
00:23:27,120 --> 00:23:29,170
Auntie Isabel was just making a wee
joke.
317
00:23:30,360 --> 00:23:33,300
Though not a very funny one, I have to
say.
318
00:23:37,300 --> 00:23:38,980
What on earth is this?
319
00:23:39,480 --> 00:23:41,800
The best... Polished shoe competition.
320
00:23:42,340 --> 00:23:43,560
Ah, that's for me.
321
00:23:43,920 --> 00:23:46,740
Not many people can polish a shoe the
way I can.
322
00:23:47,140 --> 00:23:49,250
Boarding school and the army and all
that.
323
00:23:49,420 --> 00:23:51,220
Why don't you go in for the hill race?
324
00:23:51,240 --> 00:23:52,780
The hill race?
325
00:23:53,220 --> 00:23:54,360
What would I have to do?
326
00:23:54,460 --> 00:23:56,860
Just run up a hill and down the other
side. Easy.
327
00:23:59,220 --> 00:24:00,270
What's the catch?
328
00:24:00,400 --> 00:24:01,450
There isn't one.
329
00:24:01,451 --> 00:24:05,559
Do you think I should? It's up to you,
my sweet.
330
00:24:05,560 --> 00:24:06,880
You don't have to, Freddie.
331
00:24:06,881 --> 00:24:10,658
It's quite some hill we're talking
about. It's more like a mountain.
332
00:24:10,659 --> 00:24:12,400
Well, I'm pretty fit, I think.
333
00:24:12,800 --> 00:24:14,180
Yes, I'm game. Why not?
334
00:24:17,340 --> 00:24:19,140
Well, I'd say we were in with a chance.
335
00:24:21,380 --> 00:24:23,500
Right. I'll go and put my hat on.
336
00:24:31,340 --> 00:24:34,890
Don't you come near this table or touch
anything with your dirty mitts.
337
00:24:35,740 --> 00:24:36,840
Am I allowed to look?
338
00:24:37,440 --> 00:24:40,000
Well, I suppose I can't stop you.
339
00:24:44,031 --> 00:24:48,099
Did you say something to him better just
now?
340
00:24:48,100 --> 00:24:49,440
Me? No.
341
00:24:52,680 --> 00:24:54,730
Well, he doesn't look in a very good
mood.
342
00:24:54,760 --> 00:24:56,260
It's because he's a foreigner.
343
00:24:56,580 --> 00:24:57,630
They're like that.
344
00:24:58,500 --> 00:24:59,550
Temperamental.
345
00:25:20,650 --> 00:25:23,350
I feel like I've died and woken up in
hell.
346
00:25:25,230 --> 00:25:26,670
Are you asking for sympathy?
347
00:25:27,930 --> 00:25:29,330
Can I expect any?
348
00:25:29,650 --> 00:25:30,700
Certainly not.
349
00:25:31,170 --> 00:25:35,689
You behaved appallingly last night,
drinking twice as much wine as anybody
350
00:25:35,690 --> 00:25:38,269
and then goading Freddie into entering
the hill race.
351
00:25:38,270 --> 00:25:39,320
I'm sorry.
352
00:25:42,570 --> 00:25:43,810
Do you still love me?
353
00:25:49,770 --> 00:25:51,820
Not getting off that easily, Mr.
Ritchie.
354
00:26:00,150 --> 00:26:02,650
I wonder if this hill race is such a
good idea.
355
00:26:03,370 --> 00:26:04,420
Well, why not?
356
00:26:04,650 --> 00:26:06,390
You used to be a runner, didn't you?
357
00:26:08,090 --> 00:26:09,590
Well, more of a sprinter.
358
00:26:10,810 --> 00:26:12,980
Well, if you don't want to do it, don't
do it.
359
00:26:13,470 --> 00:26:17,430
Yes, but I'd feel such an awful fool
saying I'd changed my mind.
360
00:26:18,760 --> 00:26:20,380
It's up to you, Freddie, my sweet.
361
00:26:23,580 --> 00:26:25,360
He is looking so smart.
362
00:26:25,960 --> 00:26:27,160
Pretty as a picture.
363
00:26:28,520 --> 00:26:30,810
Just going to walk off with first
-prisiness.
364
00:26:31,720 --> 00:26:33,280
Stranger things have happened.
365
00:27:20,080 --> 00:27:21,460
Congratulations, Valerie.
366
00:27:21,860 --> 00:27:23,000
See, he does it again.
367
00:27:23,300 --> 00:27:24,350
Does he always win?
368
00:27:24,351 --> 00:27:26,999
Because no one knows more about sheep
than he does.
369
00:27:27,000 --> 00:27:30,560
An announcement for all competitors in
the beef cattle section.
370
00:27:31,120 --> 00:27:34,540
Please bring your beast to the judging
area as soon as possible.
371
00:27:35,200 --> 00:27:37,340
Competitors in the beef cattle section.
372
00:27:48,520 --> 00:27:49,740
Oh, look, how sweet.
373
00:28:02,740 --> 00:28:05,450
If you have a little girl, maybe she'll
do that one day.
374
00:28:17,480 --> 00:28:18,530
I say, who's that?
375
00:28:22,100 --> 00:28:24,080
Andrew Mingy, the laird's son.
376
00:28:24,440 --> 00:28:25,760
Is he spoken for?
377
00:28:25,960 --> 00:28:27,780
No, but you are.
378
00:28:29,160 --> 00:28:31,060
I told you, I keep forgetting.
379
00:28:37,680 --> 00:28:39,670
We'll just let that cross for a wee
half.
380
00:28:39,960 --> 00:28:41,220
Oh no, Freddy!
381
00:28:42,880 --> 00:28:46,559
Not a drink before you run in the race.
Just a quick one. I'd like a chance to
382
00:28:46,560 --> 00:28:47,610
talk to Major Mingus.
383
00:28:47,640 --> 00:28:48,690
Major Mingus?
384
00:28:49,080 --> 00:28:51,250
My wife, Pamela. Major Mingus. How do
you do?
385
00:28:51,720 --> 00:28:53,640
Seems he and I have something in common.
386
00:28:54,140 --> 00:28:55,700
That then caused during the war.
387
00:28:55,900 --> 00:28:57,320
Brilliant. What was that?
388
00:28:57,920 --> 00:28:58,970
Intelligence.
389
00:28:59,020 --> 00:29:00,070
Intelligence? Yes.
390
00:29:00,071 --> 00:29:02,379
Didn't have the brains for anything
else.
391
00:29:02,380 --> 00:29:03,430
I saw exactly.
392
00:29:03,580 --> 00:29:07,199
Well, look, come on. Quick snifter. I
can't play along. I'm stewarding a
393
00:29:07,200 --> 00:29:08,250
pony pastor.
394
00:29:08,600 --> 00:29:10,100
Pam, keep judging.
395
00:29:19,500 --> 00:29:20,550
Be honest now.
396
00:29:21,160 --> 00:29:23,330
He didn't look quite that bad this
morning.
397
00:29:24,060 --> 00:29:25,110
Not quite.
398
00:29:26,640 --> 00:29:28,840
I think I'm going to die of
embarrassment.
399
00:29:29,400 --> 00:29:31,690
I suspect he's been deliberately
sabotaged.
400
00:29:32,511 --> 00:29:34,499
It's her.
401
00:29:34,500 --> 00:29:36,140
She's put a hex on your cake.
402
00:29:43,800 --> 00:29:48,419
And as so often in previous years, I'm
pleased to announce... that the first
403
00:29:48,420 --> 00:29:53,080
prize has been taken by that well -known
character, Miss Isabel Robertson.
404
00:29:53,940 --> 00:29:55,480
Well done, Miss Robertson.
405
00:29:56,520 --> 00:29:58,000
Black magic, I'd say.
406
00:29:59,800 --> 00:30:00,900
Oh, what's wrong?
407
00:30:02,120 --> 00:30:06,160
You're not upset at not winning, are
you? I know.
408
00:30:06,680 --> 00:30:10,699
I just feel as though sometimes I'm not
very good at anything. You put in our
409
00:30:10,700 --> 00:30:11,750
many eggs.
410
00:30:11,751 --> 00:30:12,999
I know.
411
00:30:13,000 --> 00:30:14,160
I got carried away.
412
00:30:14,640 --> 00:30:16,080
Anyway, you're young.
413
00:30:16,730 --> 00:30:20,950
Young girls like you shouldn't be too
bothered about baking or winning prizes.
414
00:30:21,610 --> 00:30:26,309
You leave that to the old ones like me,
there'll be precious little else to live
415
00:30:26,310 --> 00:30:27,360
for.
416
00:30:27,361 --> 00:30:30,489
You never considered staying in after
the war?
417
00:30:30,490 --> 00:30:31,930
Oh, I considered it, but no.
418
00:30:31,931 --> 00:30:36,069
Up for a duller life. Don't want to pack
up and go overseas at the drop of a
419
00:30:36,070 --> 00:30:37,210
hat. Especially not now.
420
00:30:37,610 --> 00:30:39,030
What career, you mean? No.
421
00:30:39,730 --> 00:30:41,790
The lovely wife. Wouldn't be fair to
her.
422
00:30:43,530 --> 00:30:45,880
She's Mrs. Ritchie's oldest friend, I
believe.
423
00:30:46,010 --> 00:30:47,190
Yes, yes, that's right.
424
00:30:47,810 --> 00:30:48,860
Another alley?
425
00:30:50,350 --> 00:30:51,730
What about you, Frederick?
426
00:30:51,870 --> 00:30:54,820
I shouldn't. Not if I'm actually going
to do this rash thing.
427
00:30:54,930 --> 00:30:55,980
The hill race.
428
00:30:56,130 --> 00:30:58,290
Oh, oh, go on. One for the van.
429
00:30:59,290 --> 00:31:01,130
Can I have your attention, please?
430
00:31:01,930 --> 00:31:03,050
We've a wee lad here.
431
00:31:03,410 --> 00:31:10,289
His name's Hamish. Aye. And he's a bit
upset... So, folks, if you're looking
432
00:31:10,290 --> 00:31:13,710
Hamish, he's being well cared for at the
police tent.
433
00:31:14,120 --> 00:31:16,780
And that's just next door to the scouts.
Thank well.
434
00:31:19,500 --> 00:31:20,700
And what might you want?
435
00:31:26,460 --> 00:31:27,510
Just what I say.
436
00:31:29,460 --> 00:31:30,510
Glad you won again.
437
00:31:33,460 --> 00:31:35,510
Well, this chap has always done me
proud.
438
00:31:36,371 --> 00:31:40,439
And all that coat -breaking stuff,
remember?
439
00:31:40,440 --> 00:31:43,479
Yeah. I still can't look at the Times
Crossword without trying to decipher any
440
00:31:43,480 --> 00:31:45,939
information. Gentlemen taking part in
the hill race.
441
00:31:45,940 --> 00:31:48,290
Please make yourselves known to the
stewards.
442
00:31:56,120 --> 00:32:01,079
Just to remind you that the working
horse section will be judged shortly in
443
00:32:01,080 --> 00:32:02,130
main ring.
444
00:32:04,080 --> 00:32:06,000
Oh, God, that one's terribly handsome.
445
00:32:06,780 --> 00:32:10,610
Rubbish. I've had a good look at him. He
looked a bit fickle -hopped to me.
446
00:32:10,611 --> 00:32:15,229
He looked very good to me. I didn't say
he wasn't. I just said he isn't perfect
447
00:32:15,230 --> 00:32:16,280
either.
448
00:32:16,530 --> 00:32:17,580
Either?
449
00:32:18,130 --> 00:32:21,190
A final call for competitors in the hill
race.
450
00:32:21,770 --> 00:32:23,940
To the start, please, gentlemen.
Freddie!
451
00:32:26,090 --> 00:32:27,140
Freddie!
452
00:32:27,730 --> 00:32:31,070
There you are. I thought you'd forgotten
about me. Oh, as if I would.
453
00:32:32,330 --> 00:32:33,380
Silly Billy.
454
00:32:52,889 --> 00:32:57,850
On your mark.
455
00:33:25,651 --> 00:33:27,639
Cool thing.
456
00:33:27,640 --> 00:33:29,200
Well, what are you waiting for?
457
00:33:29,720 --> 00:33:33,180
Judging in the working horse section is
underway at the main ring.
458
00:33:33,520 --> 00:33:36,100
And this will be followed by the men's
tug -of -war.
459
00:33:37,920 --> 00:33:38,970
Good luck.
460
00:33:44,520 --> 00:33:46,939
Can you
461
00:33:46,940 --> 00:33:51,540
see?
462
00:33:52,280 --> 00:33:54,440
Her eyes hadn't let me once wear it.
463
00:33:55,280 --> 00:33:56,480
Can't I see much either?
464
00:34:00,180 --> 00:34:01,230
Well?
465
00:34:05,540 --> 00:34:07,260
Bert has gone great guns.
466
00:34:07,820 --> 00:34:10,170
If he keeps this up, he'll win the race
for sure.
467
00:34:11,600 --> 00:34:16,820
Well, you can stand here missing
everything that's going on if you want.
468
00:34:17,239 --> 00:34:18,780
Start to take a walk around.
469
00:34:34,190 --> 00:34:36,900
I don't know about you, but the suspense
is killing me.
470
00:35:08,600 --> 00:35:10,040
Change these two, would you?
471
00:35:32,660 --> 00:35:35,730
Special prize. This is the first time
Mrs. Richards can do this.
472
00:35:36,460 --> 00:35:37,600
Oh, I'm sorry, Lappy.
473
00:35:37,601 --> 00:35:41,779
It's just a wee thing common. He'll make
a grand horse on the cross, but it's
474
00:35:41,780 --> 00:35:42,830
hardly she'll be.
475
00:35:42,860 --> 00:35:46,659
And just watch that bit. It might be all
right for a pony club, but it's no use
476
00:35:46,660 --> 00:35:48,839
in looking harnessed. And better luck
next time.
477
00:35:48,840 --> 00:35:49,479
Thank you.
478
00:35:49,480 --> 00:35:50,980
Well, she's got a fourth prize.
479
00:35:52,300 --> 00:35:53,350
Sure.
480
00:35:53,760 --> 00:35:57,320
Fourth prize is... Fourth prize.
481
00:35:58,560 --> 00:36:03,499
Ladies and gentlemen, the hill race
runners are in sight again and on their
482
00:36:03,500 --> 00:36:06,420
home. But you've a decision to make, I'm
afraid.
483
00:36:06,890 --> 00:36:10,869
Because at the same time, the men's tug
-of -war final will be decided in the
484
00:36:10,870 --> 00:36:11,920
main ring.
485
00:36:18,230 --> 00:36:19,280
Who's winning?
486
00:36:21,450 --> 00:36:22,500
I don't know.
487
00:36:23,390 --> 00:36:24,710
Certainly isn't Freddie.
488
00:36:25,210 --> 00:36:27,030
In fact, I can't even see him.
489
00:36:29,590 --> 00:36:32,570
So, no more stewarding for you?
490
00:36:33,010 --> 00:36:34,610
No. All finished.
491
00:36:35,400 --> 00:36:36,450
Done my duty.
492
00:36:38,720 --> 00:36:40,950
I hope Mrs Ritchie wasn't too
disappointed.
493
00:36:41,400 --> 00:36:45,070
Well, if I'd been judging, I'd have
placed them in exactly the same order.
494
00:36:46,680 --> 00:36:48,850
You know about these things, then, do
you?
495
00:36:49,980 --> 00:36:51,760
I know a bit about horses, yes.
496
00:36:52,900 --> 00:36:55,020
Not so sure when it comes to men,
though.
497
00:36:56,680 --> 00:36:59,620
I think Freddy would be a bit of a long
shot for Cheltenham.
498
00:37:00,460 --> 00:37:01,660
Right, boys, up rope!
499
00:37:02,060 --> 00:37:03,110
Keep the strain!
500
00:37:03,670 --> 00:37:04,720
And who?
501
00:38:13,710 --> 00:38:14,970
what you put me in mind of?
502
00:38:15,790 --> 00:38:16,840
Your mother.
503
00:38:19,210 --> 00:38:21,380
I remember her and I at the school
together.
504
00:38:22,310 --> 00:38:23,360
Run.
505
00:38:24,070 --> 00:38:25,270
She was like a hare.
506
00:38:26,250 --> 00:38:27,470
Nobody could catch her.
507
00:38:28,150 --> 00:38:29,200
Not even the boys.
508
00:38:30,750 --> 00:38:31,800
You knew my mother?
509
00:38:32,390 --> 00:38:33,440
Oh, aye.
510
00:38:33,850 --> 00:38:34,950
We were best friends.
511
00:39:00,220 --> 00:39:03,300
The hill race is finished and the
results are as follows.
512
00:39:27,649 --> 00:39:29,070
Just make the cake, eh?
513
00:39:30,650 --> 00:39:34,150
So, all that hearing about in the hills
paid off then?
514
00:39:34,390 --> 00:39:38,749
One thing to thank the old witch for,
eh? You didn't happen to see my husband
515
00:39:38,750 --> 00:39:39,830
your travel, did you?
516
00:40:15,710 --> 00:40:16,760
Easy, devils!
517
00:40:19,670 --> 00:40:21,290
That wasn't too bad then, was it?
518
00:40:21,430 --> 00:40:22,480
Having visitors?
519
00:40:22,590 --> 00:40:24,090
No, it was fine.
520
00:40:25,570 --> 00:40:28,520
It'd be just as nice, though, when it's
just the three of us.
521
00:41:06,270 --> 00:41:13,009
Rona. The spirit that's been haunting
you, her name was Rona
522
00:41:13,010 --> 00:41:14,060
Hepburn.
523
00:41:14,470 --> 00:41:16,510
Do you remember me, Rona?
524
00:41:17,170 --> 00:41:19,050
Yes, Spell Robertson.
525
00:41:20,010 --> 00:41:22,470
If you mind me, all right.
526
00:41:24,270 --> 00:41:26,130
Now, don't worry.
527
00:41:26,850 --> 00:41:28,310
Spirits mean no harm.
528
00:41:29,130 --> 00:41:32,620
Just a pest where they cannae find their
way through to the other side.
529
00:41:34,330 --> 00:41:40,230
Who was she, this Rona? A poor soul that
worked here 60 years ago.
530
00:41:40,570 --> 00:41:44,390
She used to milk the cows for the
tenant, a man they called Ferguson.
531
00:41:45,470 --> 00:41:47,450
Aye, poor, poor Rona.
532
00:41:48,190 --> 00:41:49,770
Why do you keep saying that?
533
00:41:50,730 --> 00:41:57,450
Well, some of us never find a resting
place in this life.
534
00:41:58,440 --> 00:42:00,420
We aye want to be elsewhere.
535
00:42:02,260 --> 00:42:03,460
Rona was like that.
536
00:42:03,920 --> 00:42:05,740
Wasn't exciting enough for her here.
537
00:42:06,340 --> 00:42:10,100
So one day she just upped and went to
Edinburgh.
538
00:42:10,480 --> 00:42:11,680
Not a word of warning.
539
00:42:12,760 --> 00:42:17,899
Left the beast standing in the field,
lolling to be milked for Ferguson to
540
00:42:17,900 --> 00:42:20,070
when he came down off the hill that
evening.
541
00:42:20,680 --> 00:42:22,720
Aye, you were a bad girl, Rona.
542
00:42:24,500 --> 00:42:26,600
Three years later she was back.
543
00:42:26,990 --> 00:42:28,040
Just as suddenly.
544
00:42:28,990 --> 00:42:33,729
But whatever happened to her when she
was away, she wasn't right in the head
545
00:42:33,730 --> 00:42:34,780
when she came back.
546
00:42:37,290 --> 00:42:43,550
Do you mean she went mad?
547
00:42:44,630 --> 00:42:45,680
Ah.
548
00:42:46,850 --> 00:42:48,090
But harmless.
549
00:42:49,710 --> 00:42:54,510
She went about saying that she was
secretly married to an Earl.
550
00:42:55,660 --> 00:42:59,860
and that he'd be sending for her soon,
and then she would live in a palace.
551
00:43:00,400 --> 00:43:05,140
But she had to wait, because the Earls
family were plotting against her.
552
00:43:05,980 --> 00:43:12,040
Now, nobody's sure of the truth, but it
seems that when she was in Edinburgh,
553
00:43:12,200 --> 00:43:17,520
she was in service to a rich family, and
then the son got her pregnant.
554
00:43:18,060 --> 00:43:20,060
The family put her out in the streets.
555
00:43:20,740 --> 00:43:21,790
Awful.
556
00:43:22,020 --> 00:43:23,880
It was common practice then.
557
00:43:24,840 --> 00:43:28,280
Some call them the good old days, but I
don't.
558
00:43:28,780 --> 00:43:31,220
And I bet you don't either, eh, Rona?
559
00:43:33,660 --> 00:43:37,820
Ben the Ben was born dead, so she didn't
even have that.
560
00:43:38,600 --> 00:43:39,650
She had nothing.
561
00:43:40,860 --> 00:43:45,220
But Ferguson took pity on her and gave
her back her old job.
562
00:43:45,820 --> 00:43:48,040
Thank heaven somebody was good to her.
563
00:43:48,300 --> 00:43:49,720
There were one or two of us.
564
00:43:50,640 --> 00:43:52,420
But not enough, eh, Rona?
565
00:43:54,220 --> 00:43:56,420
Not enough to heal the hurt in you.
566
00:43:58,240 --> 00:44:00,940
Well, five years passed.
567
00:44:01,720 --> 00:44:03,980
Rona's Earl never sent for her, of
course.
568
00:44:04,660 --> 00:44:09,500
So she tended the beast by day and cried
herself to sleep at night.
569
00:44:10,940 --> 00:44:15,960
Until one day, Ferguson came down off
the hill and what did he find?
570
00:44:17,120 --> 00:44:18,170
The cattle.
571
00:44:18,480 --> 00:44:22,739
Glowing in the field, unmelted and
unattended, just as it had been the day
572
00:44:22,740 --> 00:44:24,060
Rona ran away to Edinburgh.
573
00:44:24,440 --> 00:44:26,360
And had she run away?
574
00:44:26,940 --> 00:44:27,990
Aye.
575
00:44:28,560 --> 00:44:29,610
For good.
576
00:44:31,520 --> 00:44:34,740
She hanged herself with one of the beams
up yonder. Oh!
577
00:44:41,120 --> 00:44:44,160
Rona, I've come to help you.
578
00:44:45,940 --> 00:44:47,400
Trust me now. No.
579
00:44:48,750 --> 00:44:50,010
Stop him for he hears.
580
00:44:51,630 --> 00:44:53,750
Take the strength you need.
581
00:44:55,290 --> 00:44:57,690
And depart in peace.
582
00:44:57,970 --> 00:45:02,590
So it won't be long before I join you.
583
00:45:03,250 --> 00:45:04,300
Go.
584
00:45:04,930 --> 00:45:05,980
Now.
585
00:45:44,650 --> 00:45:45,700
to stay here.
586
00:45:46,910 --> 00:45:49,590
This house hates me. It'll drive me mad
as it did her.
587
00:45:49,890 --> 00:45:51,630
The house did nothing.
588
00:45:52,250 --> 00:45:56,050
It was people that drove Rona to kill
herself.
589
00:45:56,870 --> 00:46:01,949
The house is only trying to tell you its
secrets. And you don't tell your
590
00:46:01,950 --> 00:46:04,190
secrets to somebody you hate, do you?
591
00:46:05,030 --> 00:46:08,170
You tell them to somebody you've begun
to trust.
592
00:46:09,010 --> 00:46:12,410
So don't you betray that trust by
running away.
593
00:46:13,800 --> 00:46:16,510
Because you've felt like it sometimes,
haven't you?
594
00:46:17,700 --> 00:46:19,680
Sometimes. Well, don't.
595
00:46:20,920 --> 00:46:24,220
There are great things in store for you
here.
596
00:46:25,440 --> 00:46:26,490
You'll see.
597
00:46:28,260 --> 00:46:31,640
Now, are you going to give me a cup of
tea or not?
598
00:46:33,440 --> 00:46:35,240
Yes, of course.
599
00:46:42,581 --> 00:46:46,849
I hope I can find you a biscuit or
something.
600
00:46:46,850 --> 00:46:49,129
Pamela and Freddie have eaten us out of
house and home.
601
00:46:49,130 --> 00:46:50,750
It was like a descent to the local.
602
00:46:51,230 --> 00:46:53,470
You could aye offer me a piece of your
cake.
603
00:46:54,810 --> 00:46:56,190
I gave it to Monty, actually.
604
00:46:56,730 --> 00:46:57,780
He quite enjoyed it.
605
00:46:58,550 --> 00:47:00,050
No accounting for tasty.
606
00:47:00,100 --> 00:47:04,650
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.