All language subtitles for Strathblair s01e06 Visitations.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,280 --> 00:00:56,330 Have I got to? 2 00:00:56,560 --> 00:00:57,840 Yes, you have. 3 00:01:02,260 --> 00:01:04,000 Can you not go? No. 4 00:01:04,720 --> 00:01:06,880 I've got far too much to do here. 5 00:01:08,071 --> 00:01:09,919 What's wrong? 6 00:01:09,920 --> 00:01:12,990 You're not scared of a wee old woman in her eighties, are you? 7 00:01:41,940 --> 00:01:44,170 Any chance of some breakfast this morning? 8 00:01:44,780 --> 00:01:46,580 I thought I heard something just now. 9 00:01:48,300 --> 00:01:50,320 I thought there was somebody else here. 10 00:01:51,400 --> 00:01:55,010 You're not going to go all fee on me, are you? Not when I'm dying of hunger. 11 00:02:01,820 --> 00:02:05,739 Honestly, as if I haven't got enough to do, I'm getting the place ready for Pam 12 00:02:05,740 --> 00:02:06,790 and Freddie. 13 00:02:09,930 --> 00:02:11,850 There must be a taxi service somewhere. 14 00:02:14,550 --> 00:02:16,410 I rather think there isn't, you know. 15 00:02:20,430 --> 00:02:25,550 I said, do you have to know how we can get to... Horrybeg. 16 00:02:25,910 --> 00:02:26,960 Horrybeg. 17 00:02:27,430 --> 00:02:28,930 Go in the back, I saved you. 18 00:02:45,230 --> 00:02:46,610 wrong with your breakfast? 19 00:02:46,790 --> 00:02:49,570 No, no, it looks very good. 20 00:02:50,990 --> 00:02:53,160 I'm assuming there's no ground glass in it. 21 00:02:54,430 --> 00:02:55,480 Not this time. 22 00:02:58,690 --> 00:03:00,730 Come on, Jenny, talk to me, please. 23 00:03:04,470 --> 00:03:07,120 Throwing away money that we don't have at the Ralph? 24 00:03:07,310 --> 00:03:11,100 Are we disgusted? We're fighting with Umberto outside that wretched pub! 25 00:03:45,360 --> 00:03:46,410 Typical of Jennifer. 26 00:03:58,140 --> 00:03:59,190 You feeling better? 27 00:04:02,960 --> 00:04:04,010 I'm off. 28 00:04:04,011 --> 00:04:06,479 You're not even going to be here when they're alive. 29 00:04:06,480 --> 00:04:09,670 Well, I can't. Those fences up in the hill won't mend themselves. 30 00:04:10,260 --> 00:04:13,030 Anyway, they're your friends. It's you they want to see. 31 00:04:13,900 --> 00:04:14,950 Especially Freddy. 32 00:04:15,060 --> 00:04:16,110 What do you mean? 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,050 You know. 34 00:04:19,760 --> 00:04:22,710 We went around together when we were children, that's all. 35 00:04:22,860 --> 00:04:24,480 We were in the pony club together. 36 00:04:26,660 --> 00:04:28,280 Better go and see to those fences. 37 00:05:29,870 --> 00:05:31,350 You should laugh. 38 00:05:31,900 --> 00:05:34,900 Never missed a show yet, and I'm not starting now. 39 00:05:36,120 --> 00:05:37,620 And how was your journey? 40 00:05:37,980 --> 00:05:40,040 What are you hanging about for? 41 00:05:40,320 --> 00:05:42,480 I went and put my case up in my room. 42 00:05:43,020 --> 00:05:44,070 Please, Umberto. 43 00:05:47,520 --> 00:05:50,760 Why did he not go back to Italy when the other eye -ties did? 44 00:05:51,120 --> 00:05:52,860 Because he works for me, that's why. 45 00:05:53,160 --> 00:05:56,800 Because somebody somewhere's forgotten his existence, you mean. 46 00:05:57,160 --> 00:06:01,120 Your cousin Jamie would give his eye teeth for a job like that once. 47 00:06:02,440 --> 00:06:05,140 Instead, he's got to go labouring in the town. 48 00:06:06,420 --> 00:06:09,040 Jamie would be glad to work here, you know. 49 00:06:09,500 --> 00:06:11,240 Aye, maybe he would, Auntie Isabel. 50 00:06:11,820 --> 00:06:12,870 Maybe he would. 51 00:06:14,480 --> 00:06:18,380 And don't think I haven't noticed that you're still smoking. 52 00:06:32,270 --> 00:06:34,440 This is when you left Wiltshire far behind. 53 00:06:36,610 --> 00:06:39,890 Just thought I'd look in and say welcome to Corrybeg. How are you? 54 00:06:40,650 --> 00:06:41,700 Busy. 55 00:06:42,410 --> 00:06:43,460 Hello, Pamela. 56 00:06:44,510 --> 00:06:45,650 Will you have some tea? 57 00:06:46,070 --> 00:06:48,570 I'll take one with me. I'm short of just one stall. 58 00:06:49,310 --> 00:06:53,290 Well, Alec, you certainly won't be troubled by neighbours around here, will 59 00:06:53,670 --> 00:06:54,720 Don't you be too sure. 60 00:06:54,970 --> 00:06:58,690 Yes, a better place like this is an absolute hotbed of family feuds. 61 00:06:59,310 --> 00:07:00,470 Blood vendettas. 62 00:07:00,471 --> 00:07:03,899 There's this old boy up the hill called Macrae. 63 00:07:03,900 --> 00:07:07,079 His grandson moved in with him recently and they can't stand the sight of one 64 00:07:07,080 --> 00:07:09,739 another. You only have to mention young Robert to Macrae and he positively 65 00:07:09,740 --> 00:07:10,790 growls. 66 00:07:12,100 --> 00:07:14,510 Isn't that just the accent around these parts? 67 00:07:14,511 --> 00:07:17,959 I'll just go and get on with the fences. 68 00:07:17,960 --> 00:07:21,030 What was that old chap? I think he was just growling, Freddie. 69 00:07:33,610 --> 00:07:34,750 Please don't be touchy. 70 00:07:35,410 --> 00:07:36,910 They are my oldest friends. 71 00:07:38,450 --> 00:07:39,950 And they won't be here forever. 72 00:07:41,230 --> 00:07:42,280 I'm sorry. 73 00:07:43,470 --> 00:07:44,520 I know. 74 00:07:49,650 --> 00:07:51,010 And I'm sorry too. 75 00:07:53,070 --> 00:07:55,890 Bad timing. 76 00:08:11,760 --> 00:08:12,810 There's a woman. 77 00:08:13,680 --> 00:08:14,730 See? 78 00:08:16,180 --> 00:08:18,640 Aye, and she's a strong woman. 79 00:08:19,320 --> 00:08:22,340 But she's carrying a burden that's too heavy for her. 80 00:08:22,700 --> 00:08:24,260 Aye, that must be me, all right. 81 00:08:24,540 --> 00:08:25,590 Oh, it is you. 82 00:08:26,160 --> 00:08:27,860 But my, oh, my. 83 00:08:28,460 --> 00:08:30,420 Who have we here? 84 00:08:31,460 --> 00:08:33,140 Who am I supposed to be looking at? 85 00:08:33,419 --> 00:08:34,469 That blob? 86 00:08:34,520 --> 00:08:37,440 That blob is the man in your life. 87 00:08:37,441 --> 00:08:38,699 God forbid. 88 00:08:38,700 --> 00:08:41,340 Oh, there's no two ways about it. 89 00:08:41,760 --> 00:08:43,400 There's a man on the horizon. 90 00:08:43,880 --> 00:08:46,110 Aye, and that's where they always stay, too. 91 00:08:47,440 --> 00:08:53,000 So tell me, who is this tall, dark stranger, Auntie Isabel? 92 00:08:53,360 --> 00:08:54,410 Who is he? 93 00:08:56,540 --> 00:08:58,520 He could even be a foreigner. 94 00:08:59,180 --> 00:09:03,220 Oh, goody! I'm going to marry a pygmy from darkest Africa. 95 00:09:04,340 --> 00:09:06,640 When you've quite finished, Euphemia. 96 00:09:07,230 --> 00:09:11,709 The other person that fits that description is, of course, that useless 97 00:09:11,710 --> 00:09:12,469 of yours. 98 00:09:12,470 --> 00:09:13,249 Oh, aye. 99 00:09:13,250 --> 00:09:14,570 You mention it, so you do. 100 00:09:15,150 --> 00:09:19,789 Tell me, is what the gossips and the fishwife say about you and him the 101 00:09:19,790 --> 00:09:20,729 or is it not? 102 00:09:20,730 --> 00:09:22,170 You tell me, Auntie Isabel. 103 00:09:23,070 --> 00:09:24,870 You're the one with the second sight. 104 00:09:27,710 --> 00:09:29,510 He is a rather good -looking chap. 105 00:09:30,130 --> 00:09:32,050 What did you say you'd entered him for? 106 00:09:32,110 --> 00:09:33,160 Island pony section. 107 00:09:33,330 --> 00:09:34,380 Go on. 108 00:09:36,880 --> 00:09:38,500 It's for working ponies, really. 109 00:09:38,820 --> 00:09:41,710 But I think he's got a real chance. It depends on the others. 110 00:09:41,860 --> 00:09:45,170 There might not be too much competition in a small place like this. 111 00:09:47,220 --> 00:09:48,900 Do you mind if I ask you a question? 112 00:09:48,901 --> 00:09:50,579 Go ahead. 113 00:09:50,580 --> 00:09:51,960 I hope you won't be offended. 114 00:09:52,980 --> 00:09:55,270 You're not going to insult my beautiful pony. 115 00:09:55,620 --> 00:09:56,670 Don't you listen. 116 00:09:56,671 --> 00:10:00,959 Well, not to put too fine a point on it, how long do you think you'll be able to 117 00:10:00,960 --> 00:10:02,010 stand it here? 118 00:10:05,870 --> 00:10:06,920 I'm sorry. 119 00:10:08,050 --> 00:10:11,240 It's just not quite the way you described it when we were at home. 120 00:10:11,950 --> 00:10:14,300 Or maybe it is. Maybe I got the wrong impression. 121 00:10:15,530 --> 00:10:21,410 I never imagined anywhere could be so remote, so isolated. 122 00:10:22,530 --> 00:10:25,410 I mean, yes, it's quite splendid in its way, but... I know. 123 00:10:28,390 --> 00:10:31,230 Don't you ever feel a little cut off? 124 00:10:33,950 --> 00:10:35,050 Days on is raining. 125 00:10:36,140 --> 00:10:37,520 And the sky's like lead. 126 00:10:38,660 --> 00:10:41,240 And there isn't another soul to be seen for miles. 127 00:10:44,980 --> 00:10:46,540 I wonder what possessed me. 128 00:10:46,880 --> 00:10:47,930 Give it time. 129 00:10:48,860 --> 00:10:49,910 It'll work out. 130 00:10:50,140 --> 00:10:51,220 I'm sure it will. 131 00:10:51,700 --> 00:10:52,750 I want it to. 132 00:10:53,200 --> 00:10:54,420 Change isn't easy. 133 00:10:55,560 --> 00:10:56,820 Look at me and Freddy. 134 00:10:57,320 --> 00:11:00,020 I literally keep forgetting I'm married to him. 135 00:11:01,700 --> 00:11:02,900 How's that working out? 136 00:11:03,100 --> 00:11:05,260 Oh, Freddy's a sweetheart. 137 00:11:05,950 --> 00:11:08,480 But he's such a twit sometimes, it's infuriating. 138 00:11:09,570 --> 00:11:10,620 But then you know. 139 00:11:46,480 --> 00:11:47,580 It needs two people. 140 00:12:08,000 --> 00:12:09,260 That ought to do it. 141 00:12:10,880 --> 00:12:11,930 Thanks, Umberto. 142 00:12:12,100 --> 00:12:13,150 No problem. 143 00:12:13,800 --> 00:12:14,880 No hard feelings. 144 00:12:15,739 --> 00:12:16,789 No hard feelings. 145 00:12:17,000 --> 00:12:19,020 Well, my jaw aches for a week. 146 00:12:21,140 --> 00:12:22,190 Sempre amici. 147 00:12:22,240 --> 00:12:23,290 Sempre amici. 148 00:12:23,380 --> 00:12:24,580 What brings you up here? 149 00:12:25,420 --> 00:12:27,640 I'm in a run. It's training for the hill race. 150 00:12:28,280 --> 00:12:30,870 Plus I'm trying to get out of the way of the old witch. 151 00:12:31,820 --> 00:12:35,200 Pimi's great auntie. She's visiting and she's an old witch. 152 00:12:36,400 --> 00:12:39,770 Well, they're not the only one with visitors they could do without. 153 00:12:53,800 --> 00:12:55,240 You'll ruin that pastry. 154 00:12:59,680 --> 00:13:01,340 He'll kill it stone dead. 155 00:13:03,500 --> 00:13:07,500 Bad feelings when you're cooking go into the food, spoil the taste. 156 00:13:07,900 --> 00:13:10,160 And how come your cakes win all the prizes? 157 00:13:11,580 --> 00:13:14,460 What's put you in such a mood, may I ask? 158 00:13:14,720 --> 00:13:19,099 Nothing, Auntie Isabel, nothing. Was it me mentioning the gossip about you and 159 00:13:19,100 --> 00:13:20,019 the Orriman? 160 00:13:20,020 --> 00:13:21,660 If so, I'm sorry. 161 00:13:22,540 --> 00:13:24,260 But all I told you was the truth. 162 00:13:24,780 --> 00:13:27,400 They say he's your fancy man. 163 00:13:27,401 --> 00:13:30,079 Let them say whatever they like. I'm not bothered. 164 00:13:30,080 --> 00:13:32,480 No? Then why are you in such a temper? 165 00:13:33,960 --> 00:13:37,300 Ah, well, I suppose it's just your age. 166 00:13:46,020 --> 00:13:48,800 This is just like being back in the pony club, isn't it? 167 00:13:48,801 --> 00:13:53,039 Do you remember that time I came off in that ditch full of mud? 168 00:13:53,040 --> 00:13:54,090 It wasn't just mud. 169 00:13:54,440 --> 00:13:56,660 You stank to high heaven all the way home. 170 00:13:58,040 --> 00:14:01,410 Do you remember that time we took the ponies to that hospital fate? 171 00:14:01,620 --> 00:14:03,000 People kept giving us money. 172 00:14:03,580 --> 00:14:07,070 We were naughty keeping it. I'm sure they meant it to go to the hospital 173 00:14:07,440 --> 00:14:08,880 We were just a pair of thieves. 174 00:14:09,760 --> 00:14:10,960 Have you got a hoof pick? 175 00:14:12,720 --> 00:14:13,770 Somewhere. 176 00:15:06,440 --> 00:15:07,490 Who's there? 177 00:15:08,060 --> 00:15:09,180 Is anybody there? 178 00:15:10,040 --> 00:15:11,180 Who are you talking to? 179 00:15:13,020 --> 00:15:14,070 What? 180 00:15:15,180 --> 00:15:16,230 Can't you hear it? 181 00:15:22,000 --> 00:15:23,050 Hear what? 182 00:15:23,060 --> 00:15:24,110 The sound. 183 00:15:24,900 --> 00:15:26,700 It's like someone crying, a woman. 184 00:15:27,380 --> 00:15:28,780 I can't hear anything. 185 00:15:30,520 --> 00:15:32,340 Every time I come in here, I hear it. 186 00:15:36,160 --> 00:15:38,740 I feel sort of sadness. 187 00:15:41,940 --> 00:15:43,020 Didn't you hear that? 188 00:15:43,900 --> 00:15:46,340 No, I didn't. Where's the hoof pick? 189 00:16:06,440 --> 00:16:07,490 like a walk. 190 00:16:07,540 --> 00:16:08,590 Mm -hmm. 191 00:16:08,880 --> 00:16:09,940 When you go then? 192 00:16:10,680 --> 00:16:12,300 Will you not come too? 193 00:16:12,640 --> 00:16:14,920 No, I've got plenty to get on with here. 194 00:16:15,700 --> 00:16:16,750 Ah, well. 195 00:16:17,620 --> 00:16:19,700 Maybe I'll not bother then. 196 00:16:25,480 --> 00:16:31,180 All right, you win. 197 00:16:32,440 --> 00:16:34,740 I can't stand it when you look at me like that. 198 00:16:41,930 --> 00:16:44,040 Do you want to go anywhere in particular? 199 00:16:44,470 --> 00:16:50,009 Well, maybe down towards Corrie Bay. Oh, aye. So you can give the new tenants 200 00:16:50,010 --> 00:16:51,210 the once -over, eh? 201 00:16:51,530 --> 00:16:53,950 Maybe. I'm surprised at you. 202 00:16:55,890 --> 00:16:59,270 How many eggs? 203 00:17:00,150 --> 00:17:03,250 Um... Take three eggs. 204 00:17:04,010 --> 00:17:05,060 Good God. 205 00:17:05,210 --> 00:17:06,890 Haven't they heard of rationing? 206 00:17:07,829 --> 00:17:08,879 Only three? 207 00:17:08,990 --> 00:17:10,550 Well, they're probably stingy. 208 00:17:11,770 --> 00:17:15,809 Well, you may die of boredom round here, but you'll certainly be a well -fed 209 00:17:15,810 --> 00:17:16,860 corpse. 210 00:17:18,950 --> 00:17:20,000 Oh, dear. 211 00:17:21,849 --> 00:17:23,910 I think five may make it a bit gooey. 212 00:17:24,290 --> 00:17:25,340 Probably. 213 00:17:25,970 --> 00:17:28,170 Still, too late now. 214 00:17:29,090 --> 00:17:31,050 Yes, too late now. 215 00:17:32,890 --> 00:17:36,990 Personally, I've always felt I wasn't put on this earth to make cake. 216 00:17:38,070 --> 00:17:40,430 This is all part of the job description, is it? 217 00:17:40,909 --> 00:17:45,110 Farmer's wife bakes cakes, enters them in contests at the local show. 218 00:17:45,390 --> 00:17:46,440 Yes. 219 00:17:46,770 --> 00:17:48,390 Well, sort of the done thing. 220 00:17:49,970 --> 00:17:52,090 The WRI, like women who join in. 221 00:17:52,330 --> 00:17:53,590 The WRI? 222 00:17:54,450 --> 00:17:56,610 God, Jennifer, how can you stand it? 223 00:17:57,930 --> 00:17:58,980 It's not that bad. 224 00:17:58,981 --> 00:18:02,049 It's like a grown -up version of the Pony Club, really. 225 00:18:02,050 --> 00:18:06,149 Rubbish. The Pony Club was about having fun, not about comparing wretched sponge 226 00:18:06,150 --> 00:18:08,200 cakes. Well, they do lots of other things. 227 00:18:12,889 --> 00:18:16,750 Are these two members of the grown -up pony club or the local coven? 228 00:18:21,630 --> 00:18:23,250 Spectacular views you have here. 229 00:18:23,430 --> 00:18:24,480 Aye. 230 00:18:30,450 --> 00:18:33,390 Mind you, it must get terribly lonely for poor old Jenny. 231 00:18:33,610 --> 00:18:34,890 No, I don't think so. 232 00:18:35,110 --> 00:18:36,160 I think it does. 233 00:18:36,310 --> 00:18:37,570 Jenny's very gregarious. 234 00:18:37,710 --> 00:18:39,510 Always has been since I've known her. 235 00:18:39,730 --> 00:18:41,350 And I met her when she was ten or so. 236 00:18:45,160 --> 00:18:47,450 You made it really lovely in there, Jennifer. 237 00:18:47,900 --> 00:18:49,100 Doesn't shanty a spell? 238 00:18:49,260 --> 00:18:50,680 Well, not my taste. 239 00:18:51,100 --> 00:18:52,960 But anything had to be an improvement. 240 00:18:53,740 --> 00:18:57,959 This place was no better than a sheep flank a year ago. What, the right cosy 241 00:18:57,960 --> 00:18:58,719 place now? 242 00:18:58,720 --> 00:19:01,080 Apart from the spooky noises in the cowshed. 243 00:19:04,680 --> 00:19:05,730 What's that? 244 00:19:06,320 --> 00:19:07,370 Don't be silly. 245 00:19:08,020 --> 00:19:11,930 Jennifer thinks she can hear someone crying whenever she goes into that barn. 246 00:19:18,380 --> 00:19:19,940 Sure, it's just my imagination. 247 00:19:30,081 --> 00:19:33,819 This is where you've been hidden since? 248 00:19:33,820 --> 00:19:34,870 Yes. 249 00:19:36,280 --> 00:19:37,360 Brilliant, isn't it? 250 00:19:40,780 --> 00:19:42,160 When do your friends leave? 251 00:19:42,960 --> 00:19:44,010 Tuesday. 252 00:19:48,560 --> 00:19:49,610 Nice, isn't it? 253 00:19:49,960 --> 00:19:51,010 It's an antique. 254 00:19:51,440 --> 00:19:53,970 I thought I might clean it up and hang it somewhere. 255 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Well, we'd best be off. 256 00:20:22,410 --> 00:20:24,650 Maybe we should have told her. No. 257 00:20:25,430 --> 00:20:26,610 Not right now. 258 00:20:27,090 --> 00:20:28,570 Not when she's expecting. 259 00:20:29,010 --> 00:20:30,060 Now's not the time. 260 00:20:32,150 --> 00:20:33,230 Clyde's got her. 261 00:20:33,910 --> 00:20:35,890 Oh, what's this then? 262 00:20:36,590 --> 00:20:38,510 I'm putting it into the show. 263 00:20:39,790 --> 00:20:43,210 I only wish I was making it for one of my own kith and kin. 264 00:20:44,070 --> 00:20:45,490 You, for example. 265 00:20:46,470 --> 00:20:48,050 Well, why not? 266 00:20:48,830 --> 00:20:52,410 Or are you going to go on living in sin with that eye tie? 267 00:20:53,930 --> 00:20:55,230 Well, well, well. 268 00:20:55,650 --> 00:20:57,650 Talk of the devil and he'll appear. 269 00:20:59,390 --> 00:21:00,440 Everybody hungry? 270 00:21:00,441 --> 00:21:01,789 I'll say. 271 00:21:01,790 --> 00:21:04,440 The air around here certainly gives you an appetite. 272 00:21:05,330 --> 00:21:06,380 Can you bring that? 273 00:21:08,710 --> 00:21:10,030 Isn't that lovely of them? 274 00:21:17,830 --> 00:21:18,990 Your very good health. 275 00:21:19,190 --> 00:21:20,990 So, what happens at this show, then? 276 00:21:21,090 --> 00:21:22,140 Lots of things. 277 00:21:22,141 --> 00:21:25,769 There are classes for cattle and sheep. I wouldn't have thought they had a lot 278 00:21:25,770 --> 00:21:26,820 to learn. 279 00:21:29,030 --> 00:21:30,110 I'm not to get pleased. 280 00:21:31,650 --> 00:21:33,190 Shut up, Freddie. 281 00:21:33,750 --> 00:21:38,250 And then there's Highland dancing and games and farm produce. 282 00:21:38,530 --> 00:21:41,720 Baking. She's been baking all afternoon, would you believe it? 283 00:21:41,890 --> 00:21:42,940 Heaven forbid. 284 00:21:42,941 --> 00:21:47,499 I remember some appalling things you baked once years ago. What were they 285 00:21:47,500 --> 00:21:48,499 supposed to be? 286 00:21:48,500 --> 00:21:49,550 Rock cakes. 287 00:21:51,900 --> 00:21:54,900 The aptly named rock cakes. 288 00:21:55,240 --> 00:21:56,620 You're going to kill the man. 289 00:22:00,120 --> 00:22:02,160 Thank you. 290 00:22:04,600 --> 00:22:10,540 Dear Lord, for what we are about to receive, make us truly thankful. 291 00:22:11,880 --> 00:22:14,360 Miserable. Thinner though we may be. 292 00:22:15,960 --> 00:22:18,920 Amen. My God, what a hypocrite. 293 00:22:19,660 --> 00:22:20,760 Are you talking to me? 294 00:22:20,761 --> 00:22:24,479 All that palaver about making the sign of the cross and there's your plate 295 00:22:24,480 --> 00:22:25,530 heaped with meat. 296 00:22:25,800 --> 00:22:28,280 What am I supposed to eat? Grass? 297 00:22:28,740 --> 00:22:34,639 Well, correct me if I'm wrong, but had I heard that those of Catholic persuasion 298 00:22:34,640 --> 00:22:36,880 never eat meat on a Friday. 299 00:22:38,220 --> 00:22:39,720 Is it a Friday today? 300 00:22:39,920 --> 00:22:40,970 Aye, it is. 301 00:22:42,190 --> 00:22:45,030 He's got special dispensation, haven't you? 302 00:22:45,530 --> 00:22:48,350 Eh? Ah, yes, I have got special dispensation. 303 00:22:48,590 --> 00:22:49,990 From whom? The Pope? 304 00:22:50,230 --> 00:22:51,550 No, Father McConnell. 305 00:22:52,350 --> 00:22:53,530 Very nice man. 306 00:22:55,650 --> 00:23:00,030 And for what reason has he given you this special dispensation? 307 00:23:01,570 --> 00:23:02,620 For the hillbilly. 308 00:23:03,250 --> 00:23:06,010 Come on. 309 00:23:09,030 --> 00:23:10,690 Eat up, your food will get cold. 310 00:23:12,300 --> 00:23:13,350 Not hanging anymore. 311 00:23:13,780 --> 00:23:14,830 Now, come on. 312 00:23:14,940 --> 00:23:16,780 You need to keep your strength up. 313 00:23:17,000 --> 00:23:19,880 For his fornication tonight, no doubt. 314 00:23:22,320 --> 00:23:23,480 What did you say? 315 00:23:24,100 --> 00:23:25,150 Never you mind. 316 00:23:27,120 --> 00:23:29,170 Auntie Isabel was just making a wee joke. 317 00:23:30,360 --> 00:23:33,300 Though not a very funny one, I have to say. 318 00:23:37,300 --> 00:23:38,980 What on earth is this? 319 00:23:39,480 --> 00:23:41,800 The best... Polished shoe competition. 320 00:23:42,340 --> 00:23:43,560 Ah, that's for me. 321 00:23:43,920 --> 00:23:46,740 Not many people can polish a shoe the way I can. 322 00:23:47,140 --> 00:23:49,250 Boarding school and the army and all that. 323 00:23:49,420 --> 00:23:51,220 Why don't you go in for the hill race? 324 00:23:51,240 --> 00:23:52,780 The hill race? 325 00:23:53,220 --> 00:23:54,360 What would I have to do? 326 00:23:54,460 --> 00:23:56,860 Just run up a hill and down the other side. Easy. 327 00:23:59,220 --> 00:24:00,270 What's the catch? 328 00:24:00,400 --> 00:24:01,450 There isn't one. 329 00:24:01,451 --> 00:24:05,559 Do you think I should? It's up to you, my sweet. 330 00:24:05,560 --> 00:24:06,880 You don't have to, Freddie. 331 00:24:06,881 --> 00:24:10,658 It's quite some hill we're talking about. It's more like a mountain. 332 00:24:10,659 --> 00:24:12,400 Well, I'm pretty fit, I think. 333 00:24:12,800 --> 00:24:14,180 Yes, I'm game. Why not? 334 00:24:17,340 --> 00:24:19,140 Well, I'd say we were in with a chance. 335 00:24:21,380 --> 00:24:23,500 Right. I'll go and put my hat on. 336 00:24:31,340 --> 00:24:34,890 Don't you come near this table or touch anything with your dirty mitts. 337 00:24:35,740 --> 00:24:36,840 Am I allowed to look? 338 00:24:37,440 --> 00:24:40,000 Well, I suppose I can't stop you. 339 00:24:44,031 --> 00:24:48,099 Did you say something to him better just now? 340 00:24:48,100 --> 00:24:49,440 Me? No. 341 00:24:52,680 --> 00:24:54,730 Well, he doesn't look in a very good mood. 342 00:24:54,760 --> 00:24:56,260 It's because he's a foreigner. 343 00:24:56,580 --> 00:24:57,630 They're like that. 344 00:24:58,500 --> 00:24:59,550 Temperamental. 345 00:25:20,650 --> 00:25:23,350 I feel like I've died and woken up in hell. 346 00:25:25,230 --> 00:25:26,670 Are you asking for sympathy? 347 00:25:27,930 --> 00:25:29,330 Can I expect any? 348 00:25:29,650 --> 00:25:30,700 Certainly not. 349 00:25:31,170 --> 00:25:35,689 You behaved appallingly last night, drinking twice as much wine as anybody 350 00:25:35,690 --> 00:25:38,269 and then goading Freddie into entering the hill race. 351 00:25:38,270 --> 00:25:39,320 I'm sorry. 352 00:25:42,570 --> 00:25:43,810 Do you still love me? 353 00:25:49,770 --> 00:25:51,820 Not getting off that easily, Mr. Ritchie. 354 00:26:00,150 --> 00:26:02,650 I wonder if this hill race is such a good idea. 355 00:26:03,370 --> 00:26:04,420 Well, why not? 356 00:26:04,650 --> 00:26:06,390 You used to be a runner, didn't you? 357 00:26:08,090 --> 00:26:09,590 Well, more of a sprinter. 358 00:26:10,810 --> 00:26:12,980 Well, if you don't want to do it, don't do it. 359 00:26:13,470 --> 00:26:17,430 Yes, but I'd feel such an awful fool saying I'd changed my mind. 360 00:26:18,760 --> 00:26:20,380 It's up to you, Freddie, my sweet. 361 00:26:23,580 --> 00:26:25,360 He is looking so smart. 362 00:26:25,960 --> 00:26:27,160 Pretty as a picture. 363 00:26:28,520 --> 00:26:30,810 Just going to walk off with first -prisiness. 364 00:26:31,720 --> 00:26:33,280 Stranger things have happened. 365 00:27:20,080 --> 00:27:21,460 Congratulations, Valerie. 366 00:27:21,860 --> 00:27:23,000 See, he does it again. 367 00:27:23,300 --> 00:27:24,350 Does he always win? 368 00:27:24,351 --> 00:27:26,999 Because no one knows more about sheep than he does. 369 00:27:27,000 --> 00:27:30,560 An announcement for all competitors in the beef cattle section. 370 00:27:31,120 --> 00:27:34,540 Please bring your beast to the judging area as soon as possible. 371 00:27:35,200 --> 00:27:37,340 Competitors in the beef cattle section. 372 00:27:48,520 --> 00:27:49,740 Oh, look, how sweet. 373 00:28:02,740 --> 00:28:05,450 If you have a little girl, maybe she'll do that one day. 374 00:28:17,480 --> 00:28:18,530 I say, who's that? 375 00:28:22,100 --> 00:28:24,080 Andrew Mingy, the laird's son. 376 00:28:24,440 --> 00:28:25,760 Is he spoken for? 377 00:28:25,960 --> 00:28:27,780 No, but you are. 378 00:28:29,160 --> 00:28:31,060 I told you, I keep forgetting. 379 00:28:37,680 --> 00:28:39,670 We'll just let that cross for a wee half. 380 00:28:39,960 --> 00:28:41,220 Oh no, Freddy! 381 00:28:42,880 --> 00:28:46,559 Not a drink before you run in the race. Just a quick one. I'd like a chance to 382 00:28:46,560 --> 00:28:47,610 talk to Major Mingus. 383 00:28:47,640 --> 00:28:48,690 Major Mingus? 384 00:28:49,080 --> 00:28:51,250 My wife, Pamela. Major Mingus. How do you do? 385 00:28:51,720 --> 00:28:53,640 Seems he and I have something in common. 386 00:28:54,140 --> 00:28:55,700 That then caused during the war. 387 00:28:55,900 --> 00:28:57,320 Brilliant. What was that? 388 00:28:57,920 --> 00:28:58,970 Intelligence. 389 00:28:59,020 --> 00:29:00,070 Intelligence? Yes. 390 00:29:00,071 --> 00:29:02,379 Didn't have the brains for anything else. 391 00:29:02,380 --> 00:29:03,430 I saw exactly. 392 00:29:03,580 --> 00:29:07,199 Well, look, come on. Quick snifter. I can't play along. I'm stewarding a 393 00:29:07,200 --> 00:29:08,250 pony pastor. 394 00:29:08,600 --> 00:29:10,100 Pam, keep judging. 395 00:29:19,500 --> 00:29:20,550 Be honest now. 396 00:29:21,160 --> 00:29:23,330 He didn't look quite that bad this morning. 397 00:29:24,060 --> 00:29:25,110 Not quite. 398 00:29:26,640 --> 00:29:28,840 I think I'm going to die of embarrassment. 399 00:29:29,400 --> 00:29:31,690 I suspect he's been deliberately sabotaged. 400 00:29:32,511 --> 00:29:34,499 It's her. 401 00:29:34,500 --> 00:29:36,140 She's put a hex on your cake. 402 00:29:43,800 --> 00:29:48,419 And as so often in previous years, I'm pleased to announce... that the first 403 00:29:48,420 --> 00:29:53,080 prize has been taken by that well -known character, Miss Isabel Robertson. 404 00:29:53,940 --> 00:29:55,480 Well done, Miss Robertson. 405 00:29:56,520 --> 00:29:58,000 Black magic, I'd say. 406 00:29:59,800 --> 00:30:00,900 Oh, what's wrong? 407 00:30:02,120 --> 00:30:06,160 You're not upset at not winning, are you? I know. 408 00:30:06,680 --> 00:30:10,699 I just feel as though sometimes I'm not very good at anything. You put in our 409 00:30:10,700 --> 00:30:11,750 many eggs. 410 00:30:11,751 --> 00:30:12,999 I know. 411 00:30:13,000 --> 00:30:14,160 I got carried away. 412 00:30:14,640 --> 00:30:16,080 Anyway, you're young. 413 00:30:16,730 --> 00:30:20,950 Young girls like you shouldn't be too bothered about baking or winning prizes. 414 00:30:21,610 --> 00:30:26,309 You leave that to the old ones like me, there'll be precious little else to live 415 00:30:26,310 --> 00:30:27,360 for. 416 00:30:27,361 --> 00:30:30,489 You never considered staying in after the war? 417 00:30:30,490 --> 00:30:31,930 Oh, I considered it, but no. 418 00:30:31,931 --> 00:30:36,069 Up for a duller life. Don't want to pack up and go overseas at the drop of a 419 00:30:36,070 --> 00:30:37,210 hat. Especially not now. 420 00:30:37,610 --> 00:30:39,030 What career, you mean? No. 421 00:30:39,730 --> 00:30:41,790 The lovely wife. Wouldn't be fair to her. 422 00:30:43,530 --> 00:30:45,880 She's Mrs. Ritchie's oldest friend, I believe. 423 00:30:46,010 --> 00:30:47,190 Yes, yes, that's right. 424 00:30:47,810 --> 00:30:48,860 Another alley? 425 00:30:50,350 --> 00:30:51,730 What about you, Frederick? 426 00:30:51,870 --> 00:30:54,820 I shouldn't. Not if I'm actually going to do this rash thing. 427 00:30:54,930 --> 00:30:55,980 The hill race. 428 00:30:56,130 --> 00:30:58,290 Oh, oh, go on. One for the van. 429 00:30:59,290 --> 00:31:01,130 Can I have your attention, please? 430 00:31:01,930 --> 00:31:03,050 We've a wee lad here. 431 00:31:03,410 --> 00:31:10,289 His name's Hamish. Aye. And he's a bit upset... So, folks, if you're looking 432 00:31:10,290 --> 00:31:13,710 Hamish, he's being well cared for at the police tent. 433 00:31:14,120 --> 00:31:16,780 And that's just next door to the scouts. Thank well. 434 00:31:19,500 --> 00:31:20,700 And what might you want? 435 00:31:26,460 --> 00:31:27,510 Just what I say. 436 00:31:29,460 --> 00:31:30,510 Glad you won again. 437 00:31:33,460 --> 00:31:35,510 Well, this chap has always done me proud. 438 00:31:36,371 --> 00:31:40,439 And all that coat -breaking stuff, remember? 439 00:31:40,440 --> 00:31:43,479 Yeah. I still can't look at the Times Crossword without trying to decipher any 440 00:31:43,480 --> 00:31:45,939 information. Gentlemen taking part in the hill race. 441 00:31:45,940 --> 00:31:48,290 Please make yourselves known to the stewards. 442 00:31:56,120 --> 00:32:01,079 Just to remind you that the working horse section will be judged shortly in 443 00:32:01,080 --> 00:32:02,130 main ring. 444 00:32:04,080 --> 00:32:06,000 Oh, God, that one's terribly handsome. 445 00:32:06,780 --> 00:32:10,610 Rubbish. I've had a good look at him. He looked a bit fickle -hopped to me. 446 00:32:10,611 --> 00:32:15,229 He looked very good to me. I didn't say he wasn't. I just said he isn't perfect 447 00:32:15,230 --> 00:32:16,280 either. 448 00:32:16,530 --> 00:32:17,580 Either? 449 00:32:18,130 --> 00:32:21,190 A final call for competitors in the hill race. 450 00:32:21,770 --> 00:32:23,940 To the start, please, gentlemen. Freddie! 451 00:32:26,090 --> 00:32:27,140 Freddie! 452 00:32:27,730 --> 00:32:31,070 There you are. I thought you'd forgotten about me. Oh, as if I would. 453 00:32:32,330 --> 00:32:33,380 Silly Billy. 454 00:32:52,889 --> 00:32:57,850 On your mark. 455 00:33:25,651 --> 00:33:27,639 Cool thing. 456 00:33:27,640 --> 00:33:29,200 Well, what are you waiting for? 457 00:33:29,720 --> 00:33:33,180 Judging in the working horse section is underway at the main ring. 458 00:33:33,520 --> 00:33:36,100 And this will be followed by the men's tug -of -war. 459 00:33:37,920 --> 00:33:38,970 Good luck. 460 00:33:44,520 --> 00:33:46,939 Can you 461 00:33:46,940 --> 00:33:51,540 see? 462 00:33:52,280 --> 00:33:54,440 Her eyes hadn't let me once wear it. 463 00:33:55,280 --> 00:33:56,480 Can't I see much either? 464 00:34:00,180 --> 00:34:01,230 Well? 465 00:34:05,540 --> 00:34:07,260 Bert has gone great guns. 466 00:34:07,820 --> 00:34:10,170 If he keeps this up, he'll win the race for sure. 467 00:34:11,600 --> 00:34:16,820 Well, you can stand here missing everything that's going on if you want. 468 00:34:17,239 --> 00:34:18,780 Start to take a walk around. 469 00:34:34,190 --> 00:34:36,900 I don't know about you, but the suspense is killing me. 470 00:35:08,600 --> 00:35:10,040 Change these two, would you? 471 00:35:32,660 --> 00:35:35,730 Special prize. This is the first time Mrs. Richards can do this. 472 00:35:36,460 --> 00:35:37,600 Oh, I'm sorry, Lappy. 473 00:35:37,601 --> 00:35:41,779 It's just a wee thing common. He'll make a grand horse on the cross, but it's 474 00:35:41,780 --> 00:35:42,830 hardly she'll be. 475 00:35:42,860 --> 00:35:46,659 And just watch that bit. It might be all right for a pony club, but it's no use 476 00:35:46,660 --> 00:35:48,839 in looking harnessed. And better luck next time. 477 00:35:48,840 --> 00:35:49,479 Thank you. 478 00:35:49,480 --> 00:35:50,980 Well, she's got a fourth prize. 479 00:35:52,300 --> 00:35:53,350 Sure. 480 00:35:53,760 --> 00:35:57,320 Fourth prize is... Fourth prize. 481 00:35:58,560 --> 00:36:03,499 Ladies and gentlemen, the hill race runners are in sight again and on their 482 00:36:03,500 --> 00:36:06,420 home. But you've a decision to make, I'm afraid. 483 00:36:06,890 --> 00:36:10,869 Because at the same time, the men's tug -of -war final will be decided in the 484 00:36:10,870 --> 00:36:11,920 main ring. 485 00:36:18,230 --> 00:36:19,280 Who's winning? 486 00:36:21,450 --> 00:36:22,500 I don't know. 487 00:36:23,390 --> 00:36:24,710 Certainly isn't Freddie. 488 00:36:25,210 --> 00:36:27,030 In fact, I can't even see him. 489 00:36:29,590 --> 00:36:32,570 So, no more stewarding for you? 490 00:36:33,010 --> 00:36:34,610 No. All finished. 491 00:36:35,400 --> 00:36:36,450 Done my duty. 492 00:36:38,720 --> 00:36:40,950 I hope Mrs Ritchie wasn't too disappointed. 493 00:36:41,400 --> 00:36:45,070 Well, if I'd been judging, I'd have placed them in exactly the same order. 494 00:36:46,680 --> 00:36:48,850 You know about these things, then, do you? 495 00:36:49,980 --> 00:36:51,760 I know a bit about horses, yes. 496 00:36:52,900 --> 00:36:55,020 Not so sure when it comes to men, though. 497 00:36:56,680 --> 00:36:59,620 I think Freddy would be a bit of a long shot for Cheltenham. 498 00:37:00,460 --> 00:37:01,660 Right, boys, up rope! 499 00:37:02,060 --> 00:37:03,110 Keep the strain! 500 00:37:03,670 --> 00:37:04,720 And who? 501 00:38:13,710 --> 00:38:14,970 what you put me in mind of? 502 00:38:15,790 --> 00:38:16,840 Your mother. 503 00:38:19,210 --> 00:38:21,380 I remember her and I at the school together. 504 00:38:22,310 --> 00:38:23,360 Run. 505 00:38:24,070 --> 00:38:25,270 She was like a hare. 506 00:38:26,250 --> 00:38:27,470 Nobody could catch her. 507 00:38:28,150 --> 00:38:29,200 Not even the boys. 508 00:38:30,750 --> 00:38:31,800 You knew my mother? 509 00:38:32,390 --> 00:38:33,440 Oh, aye. 510 00:38:33,850 --> 00:38:34,950 We were best friends. 511 00:39:00,220 --> 00:39:03,300 The hill race is finished and the results are as follows. 512 00:39:27,649 --> 00:39:29,070 Just make the cake, eh? 513 00:39:30,650 --> 00:39:34,150 So, all that hearing about in the hills paid off then? 514 00:39:34,390 --> 00:39:38,749 One thing to thank the old witch for, eh? You didn't happen to see my husband 515 00:39:38,750 --> 00:39:39,830 your travel, did you? 516 00:40:15,710 --> 00:40:16,760 Easy, devils! 517 00:40:19,670 --> 00:40:21,290 That wasn't too bad then, was it? 518 00:40:21,430 --> 00:40:22,480 Having visitors? 519 00:40:22,590 --> 00:40:24,090 No, it was fine. 520 00:40:25,570 --> 00:40:28,520 It'd be just as nice, though, when it's just the three of us. 521 00:41:06,270 --> 00:41:13,009 Rona. The spirit that's been haunting you, her name was Rona 522 00:41:13,010 --> 00:41:14,060 Hepburn. 523 00:41:14,470 --> 00:41:16,510 Do you remember me, Rona? 524 00:41:17,170 --> 00:41:19,050 Yes, Spell Robertson. 525 00:41:20,010 --> 00:41:22,470 If you mind me, all right. 526 00:41:24,270 --> 00:41:26,130 Now, don't worry. 527 00:41:26,850 --> 00:41:28,310 Spirits mean no harm. 528 00:41:29,130 --> 00:41:32,620 Just a pest where they cannae find their way through to the other side. 529 00:41:34,330 --> 00:41:40,230 Who was she, this Rona? A poor soul that worked here 60 years ago. 530 00:41:40,570 --> 00:41:44,390 She used to milk the cows for the tenant, a man they called Ferguson. 531 00:41:45,470 --> 00:41:47,450 Aye, poor, poor Rona. 532 00:41:48,190 --> 00:41:49,770 Why do you keep saying that? 533 00:41:50,730 --> 00:41:57,450 Well, some of us never find a resting place in this life. 534 00:41:58,440 --> 00:42:00,420 We aye want to be elsewhere. 535 00:42:02,260 --> 00:42:03,460 Rona was like that. 536 00:42:03,920 --> 00:42:05,740 Wasn't exciting enough for her here. 537 00:42:06,340 --> 00:42:10,100 So one day she just upped and went to Edinburgh. 538 00:42:10,480 --> 00:42:11,680 Not a word of warning. 539 00:42:12,760 --> 00:42:17,899 Left the beast standing in the field, lolling to be milked for Ferguson to 540 00:42:17,900 --> 00:42:20,070 when he came down off the hill that evening. 541 00:42:20,680 --> 00:42:22,720 Aye, you were a bad girl, Rona. 542 00:42:24,500 --> 00:42:26,600 Three years later she was back. 543 00:42:26,990 --> 00:42:28,040 Just as suddenly. 544 00:42:28,990 --> 00:42:33,729 But whatever happened to her when she was away, she wasn't right in the head 545 00:42:33,730 --> 00:42:34,780 when she came back. 546 00:42:37,290 --> 00:42:43,550 Do you mean she went mad? 547 00:42:44,630 --> 00:42:45,680 Ah. 548 00:42:46,850 --> 00:42:48,090 But harmless. 549 00:42:49,710 --> 00:42:54,510 She went about saying that she was secretly married to an Earl. 550 00:42:55,660 --> 00:42:59,860 and that he'd be sending for her soon, and then she would live in a palace. 551 00:43:00,400 --> 00:43:05,140 But she had to wait, because the Earls family were plotting against her. 552 00:43:05,980 --> 00:43:12,040 Now, nobody's sure of the truth, but it seems that when she was in Edinburgh, 553 00:43:12,200 --> 00:43:17,520 she was in service to a rich family, and then the son got her pregnant. 554 00:43:18,060 --> 00:43:20,060 The family put her out in the streets. 555 00:43:20,740 --> 00:43:21,790 Awful. 556 00:43:22,020 --> 00:43:23,880 It was common practice then. 557 00:43:24,840 --> 00:43:28,280 Some call them the good old days, but I don't. 558 00:43:28,780 --> 00:43:31,220 And I bet you don't either, eh, Rona? 559 00:43:33,660 --> 00:43:37,820 Ben the Ben was born dead, so she didn't even have that. 560 00:43:38,600 --> 00:43:39,650 She had nothing. 561 00:43:40,860 --> 00:43:45,220 But Ferguson took pity on her and gave her back her old job. 562 00:43:45,820 --> 00:43:48,040 Thank heaven somebody was good to her. 563 00:43:48,300 --> 00:43:49,720 There were one or two of us. 564 00:43:50,640 --> 00:43:52,420 But not enough, eh, Rona? 565 00:43:54,220 --> 00:43:56,420 Not enough to heal the hurt in you. 566 00:43:58,240 --> 00:44:00,940 Well, five years passed. 567 00:44:01,720 --> 00:44:03,980 Rona's Earl never sent for her, of course. 568 00:44:04,660 --> 00:44:09,500 So she tended the beast by day and cried herself to sleep at night. 569 00:44:10,940 --> 00:44:15,960 Until one day, Ferguson came down off the hill and what did he find? 570 00:44:17,120 --> 00:44:18,170 The cattle. 571 00:44:18,480 --> 00:44:22,739 Glowing in the field, unmelted and unattended, just as it had been the day 572 00:44:22,740 --> 00:44:24,060 Rona ran away to Edinburgh. 573 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 And had she run away? 574 00:44:26,940 --> 00:44:27,990 Aye. 575 00:44:28,560 --> 00:44:29,610 For good. 576 00:44:31,520 --> 00:44:34,740 She hanged herself with one of the beams up yonder. Oh! 577 00:44:41,120 --> 00:44:44,160 Rona, I've come to help you. 578 00:44:45,940 --> 00:44:47,400 Trust me now. No. 579 00:44:48,750 --> 00:44:50,010 Stop him for he hears. 580 00:44:51,630 --> 00:44:53,750 Take the strength you need. 581 00:44:55,290 --> 00:44:57,690 And depart in peace. 582 00:44:57,970 --> 00:45:02,590 So it won't be long before I join you. 583 00:45:03,250 --> 00:45:04,300 Go. 584 00:45:04,930 --> 00:45:05,980 Now. 585 00:45:44,650 --> 00:45:45,700 to stay here. 586 00:45:46,910 --> 00:45:49,590 This house hates me. It'll drive me mad as it did her. 587 00:45:49,890 --> 00:45:51,630 The house did nothing. 588 00:45:52,250 --> 00:45:56,050 It was people that drove Rona to kill herself. 589 00:45:56,870 --> 00:46:01,949 The house is only trying to tell you its secrets. And you don't tell your 590 00:46:01,950 --> 00:46:04,190 secrets to somebody you hate, do you? 591 00:46:05,030 --> 00:46:08,170 You tell them to somebody you've begun to trust. 592 00:46:09,010 --> 00:46:12,410 So don't you betray that trust by running away. 593 00:46:13,800 --> 00:46:16,510 Because you've felt like it sometimes, haven't you? 594 00:46:17,700 --> 00:46:19,680 Sometimes. Well, don't. 595 00:46:20,920 --> 00:46:24,220 There are great things in store for you here. 596 00:46:25,440 --> 00:46:26,490 You'll see. 597 00:46:28,260 --> 00:46:31,640 Now, are you going to give me a cup of tea or not? 598 00:46:33,440 --> 00:46:35,240 Yes, of course. 599 00:46:42,581 --> 00:46:46,849 I hope I can find you a biscuit or something. 600 00:46:46,850 --> 00:46:49,129 Pamela and Freddie have eaten us out of house and home. 601 00:46:49,130 --> 00:46:50,750 It was like a descent to the local. 602 00:46:51,230 --> 00:46:53,470 You could aye offer me a piece of your cake. 603 00:46:54,810 --> 00:46:56,190 I gave it to Monty, actually. 604 00:46:56,730 --> 00:46:57,780 He quite enjoyed it. 605 00:46:58,550 --> 00:47:00,050 No accounting for tasty. 606 00:47:00,100 --> 00:47:04,650 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.