Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,040 --> 00:01:09,090
Bring her in, fly.
2
00:01:16,531 --> 00:01:18,059
Well
3
00:01:18,060 --> 00:01:28,360
done.
4
00:01:29,820 --> 00:01:31,280
Let her be, woman.
5
00:01:31,740 --> 00:01:33,140
Don't go crossing her.
6
00:02:11,551 --> 00:02:16,839
You look as if you've lost sixpence and
you've won a penny.
7
00:02:16,840 --> 00:02:19,039
I've a feeling I've lost more than a
sixpence.
8
00:02:19,040 --> 00:02:20,090
Aye, what?
9
00:02:20,900 --> 00:02:22,380
I seem to be too short.
10
00:02:23,320 --> 00:02:24,370
Too short, eh?
11
00:02:25,400 --> 00:02:26,920
I'm sure I counted right.
12
00:02:27,260 --> 00:02:29,000
I'm sure you counted disappointed.
13
00:02:29,360 --> 00:02:30,410
Jenny, please!
14
00:02:39,300 --> 00:02:41,410
There's none left in the hill. How's
that?
15
00:02:42,320 --> 00:02:43,370
Two sheep missing.
16
00:02:44,170 --> 00:02:45,490
Oh, you're not the only one.
17
00:02:46,190 --> 00:02:48,690
So? Three gone from the Australian.
18
00:02:48,691 --> 00:02:49,789
You too.
19
00:02:49,790 --> 00:02:50,840
Plus a couple myself.
20
00:02:52,070 --> 00:02:53,120
What about you?
21
00:02:53,570 --> 00:02:54,620
I'm all right.
22
00:02:54,870 --> 00:02:55,920
So far.
23
00:02:57,710 --> 00:02:58,790
Somebody's been busy.
24
00:03:40,360 --> 00:03:41,920
So we can forget thieves, then?
25
00:03:42,900 --> 00:03:43,950
Not at all.
26
00:03:44,160 --> 00:03:46,570
There's at least seven others. What
about them?
27
00:03:50,111 --> 00:03:51,599
Good
28
00:03:51,600 --> 00:03:58,700
morning.
29
00:03:59,720 --> 00:04:00,770
Morning.
30
00:04:05,440 --> 00:04:07,200
Anything new on the sheep, Thief?
31
00:04:07,710 --> 00:04:09,610
Another gown from Delphi, I've heard.
32
00:04:11,830 --> 00:04:15,140
Sir James tells me you're thinking of
resigning your commission.
33
00:04:15,290 --> 00:04:16,340
Oh, does he?
34
00:04:17,390 --> 00:04:18,440
That's a big step.
35
00:04:19,589 --> 00:04:23,199
Well, Father's getting on. I really
should be thinking of settling down
36
00:04:24,130 --> 00:04:27,170
He seemed concerned your interests might
lie elsewhere.
37
00:04:28,390 --> 00:04:29,950
To the detriment of the statue?
38
00:04:30,750 --> 00:04:31,800
Possibly.
39
00:04:32,950 --> 00:04:34,000
Well, that depends.
40
00:04:39,320 --> 00:04:41,020
Femis. No sign of injury.
41
00:04:41,980 --> 00:04:44,510
And must have exhausted itself running
from them.
42
00:04:45,760 --> 00:04:47,260
I'll speak to Thargen, Brodie.
43
00:04:54,940 --> 00:04:56,760
Would you be happy working for me?
44
00:04:57,440 --> 00:04:58,520
I could think so.
45
00:04:58,940 --> 00:05:01,350
You wouldn't suddenly take off to fresh
fields.
46
00:05:01,700 --> 00:05:02,840
I like it here.
47
00:05:03,580 --> 00:05:06,100
I've got a lot to learn. I need your
help to...
48
00:05:06,730 --> 00:05:07,780
Show me the ropes.
49
00:05:09,650 --> 00:05:13,650
And also, I'd like... To get on with
your art dealing?
50
00:05:14,910 --> 00:05:16,550
Of course I'll help all I can.
51
00:05:18,990 --> 00:05:21,280
But your father will be around for a
while yet.
52
00:05:51,150 --> 00:05:53,200
Why he has to be so bad -tempered with
me?
53
00:05:54,910 --> 00:05:56,650
It's not my fault the sheep are gone.
54
00:06:01,650 --> 00:06:02,700
That's right.
55
00:06:02,830 --> 00:06:03,880
Quality gates, sir.
56
00:06:04,450 --> 00:06:06,010
Metal. Last a lifetime.
57
00:06:06,490 --> 00:06:07,540
Maybe.
58
00:06:07,830 --> 00:06:09,350
But I can't say if we buy.
59
00:06:10,710 --> 00:06:11,910
We must see the mistress.
60
00:06:12,410 --> 00:06:13,460
Is she here?
61
00:06:13,461 --> 00:06:15,029
Evening, maybe.
62
00:06:15,030 --> 00:06:16,430
Fine. I'll be back.
63
00:06:32,040 --> 00:06:34,810
I don't think that they were doing it.
We don't know what.
64
00:07:10,250 --> 00:07:11,300
Quality gate, sir.
65
00:07:11,610 --> 00:07:13,850
Metal. Lack of lifetime. Hang on.
66
00:07:14,130 --> 00:07:15,180
Don't I know you?
67
00:07:16,490 --> 00:07:17,690
Sergeant Major Ritchie.
68
00:07:18,510 --> 00:07:19,560
Corporal Spears.
69
00:07:20,050 --> 00:07:23,420
Don't he recognise you there? Aye, well,
tivies make a difference.
70
00:07:39,760 --> 00:07:40,810
There.
71
00:07:41,100 --> 00:07:42,150
I did it.
72
00:07:48,800 --> 00:07:49,980
You did none so bad.
73
00:07:54,260 --> 00:07:56,060
Is life? I know it's a bad.
74
00:07:56,760 --> 00:07:57,810
In the lake?
75
00:07:58,780 --> 00:08:01,120
It's just a whale to heal, but I get
around.
76
00:08:07,980 --> 00:08:09,030
Could be worse.
77
00:08:10,370 --> 00:08:11,930
Might be for sight the other day.
78
00:08:12,530 --> 00:08:13,970
Local with Quint, remember?
79
00:08:14,890 --> 00:08:16,750
Hoping around the city in a wooden fit.
80
00:08:17,410 --> 00:08:18,610
Been nicely for himself.
81
00:08:20,490 --> 00:08:21,690
Is this your farm, then?
82
00:08:22,070 --> 00:08:23,670
Aye. All mine.
83
00:08:26,470 --> 00:08:27,520
Rory!
84
00:08:27,790 --> 00:08:29,290
Hoping I'll be back, will you?
85
00:08:31,210 --> 00:08:32,260
Tell you what.
86
00:08:32,270 --> 00:08:33,830
I'll sell you a gate half -price.
87
00:08:34,150 --> 00:08:35,200
All time's sake.
88
00:08:38,470 --> 00:08:39,520
My partner.
89
00:08:40,840 --> 00:08:41,890
That's all.
90
00:08:44,640 --> 00:08:45,690
Hey, KTS.
91
00:08:46,040 --> 00:08:47,090
Hi.
92
00:08:47,340 --> 00:08:48,390
That's your driver.
93
00:08:52,020 --> 00:08:53,070
Right.
94
00:08:53,640 --> 00:08:54,760
Come in two sizes.
95
00:08:55,460 --> 00:08:56,600
You'll need the big one.
96
00:08:57,040 --> 00:08:58,090
Cut it up.
97
00:08:58,220 --> 00:08:59,620
I'll have to think about it.
98
00:09:00,520 --> 00:09:01,780
I'll make you a good offer.
99
00:09:03,080 --> 00:09:04,130
I'll tell you what.
100
00:09:04,131 --> 00:09:06,619
Let's meet up sometime when we talk
about it over a thing.
101
00:09:06,620 --> 00:09:07,670
See you, son.
102
00:09:21,610 --> 00:09:22,690
Did you know that man?
103
00:09:22,730 --> 00:09:23,780
Ah, he was in my unit.
104
00:09:24,510 --> 00:09:26,130
In the desert, in Italy.
105
00:09:27,330 --> 00:09:28,380
Until he copped it.
106
00:09:49,310 --> 00:09:50,510
Brodie's on the lookout.
107
00:09:51,560 --> 00:09:53,180
It's only himself and Mackenzie.
108
00:09:53,540 --> 00:09:54,590
Can he cope?
109
00:09:54,920 --> 00:09:55,970
Time will tell.
110
00:09:56,960 --> 00:09:58,120
Shut those leaves.
111
00:09:58,800 --> 00:10:01,870
I mean, no -one's seen sight or sound of
anything suspicious.
112
00:10:02,460 --> 00:10:03,780
No of the area, I reckon.
113
00:10:04,560 --> 00:10:06,360
The comings and goings of the people.
114
00:10:09,580 --> 00:10:11,380
Not seen much of your eye -tie lately.
115
00:10:11,980 --> 00:10:13,030
What's he up to?
116
00:10:14,640 --> 00:10:16,200
An errand for me, Macrae.
117
00:10:19,680 --> 00:10:21,230
So? What do you think?
118
00:10:21,590 --> 00:10:22,950
Is it the same as before?
119
00:10:23,290 --> 00:10:24,340
Yeah, it will.
120
00:10:24,910 --> 00:10:28,750
Then yes, I can do. But the manic
practice will be more, huh?
121
00:10:29,670 --> 00:10:30,810
We can discuss that.
122
00:10:45,791 --> 00:10:52,519
If you put as much energy into laying
the planks and the fire as you put into
123
00:10:52,520 --> 00:10:55,230
those cards, you'd maybe have the job
finished by now.
124
00:10:55,980 --> 00:10:57,480
Lazy. Good for nothing.
125
00:10:58,300 --> 00:11:03,419
I tell you, boy, if that job is not
finished by the weekend, I will tough
126
00:11:03,420 --> 00:11:04,470
out.
127
00:11:19,850 --> 00:11:21,650
Well, but we said I'm not doing so bad.
128
00:11:23,190 --> 00:11:24,240
No.
129
00:11:35,810 --> 00:11:38,400
I never reckoned to have to cope with
sheep thieves.
130
00:12:58,190 --> 00:12:59,240
What? Your cat.
131
00:12:59,410 --> 00:13:03,929
I don't want to hear about any bloody
cat. Stop swearing. I have been awake
132
00:13:03,930 --> 00:13:05,990
the night with blasted sheep in my mind.
133
00:13:06,210 --> 00:13:08,730
You're not in the army now. Oh, I wish I
was.
134
00:13:09,110 --> 00:13:10,160
What do you mean?
135
00:13:10,350 --> 00:13:12,350
You cannae hold a sheep, you ruin my
dog.
136
00:13:12,351 --> 00:13:15,049
What do you mean, wishing you were back
in the army?
137
00:13:15,050 --> 00:13:16,100
God knows.
138
00:13:17,930 --> 00:13:20,040
I'll tell you something I do know,
though.
139
00:13:21,330 --> 00:13:22,380
What?
140
00:13:24,930 --> 00:13:27,330
You cannae be sentimental on a farm.
141
00:13:47,310 --> 00:13:48,360
Mother.
142
00:14:23,020 --> 00:14:24,070
I found it in the barn.
143
00:14:24,071 --> 00:14:26,099
Alec's going to do it up for me.
144
00:14:26,100 --> 00:14:27,039
Si.
145
00:14:27,040 --> 00:14:28,540
Yes, but he hasn't had the time.
146
00:14:28,541 --> 00:14:31,699
So I got it out to see if I could do
anything with it.
147
00:14:31,700 --> 00:14:32,750
You?
148
00:14:32,920 --> 00:14:33,970
I need transport.
149
00:14:33,971 --> 00:14:37,719
Can't always be waiting for Alec to be
free to take me into the village or the
150
00:14:37,720 --> 00:14:39,620
town. Well, you could ask Umberto.
151
00:14:40,160 --> 00:14:42,600
What, to transport me? No, to fix the
bike.
152
00:14:42,940 --> 00:14:44,220
Really? Yeah.
153
00:14:45,980 --> 00:14:47,540
Yeah, you would be in no trouble.
154
00:14:48,560 --> 00:14:49,610
Umberto?
155
00:14:49,780 --> 00:14:52,080
I have a saddle and other things.
156
00:14:52,910 --> 00:14:54,630
Yes. Seven shillings?
157
00:14:54,830 --> 00:14:56,710
Well, Alec... Okay.
158
00:14:57,030 --> 00:14:59,070
Six shillings, eh? A bargain.
159
00:14:59,690 --> 00:15:00,740
Have a good worker.
160
00:15:00,741 --> 00:15:01,449
All right.
161
00:15:01,450 --> 00:15:02,500
Thank you.
162
00:15:58,000 --> 00:15:59,380
What the devil are you up to?
163
00:16:01,200 --> 00:16:02,340
I'll be out in the ocean.
164
00:16:02,560 --> 00:16:04,730
Then get into the village and get some
more.
165
00:16:10,300 --> 00:16:16,020
And what was he doing with that bike?
166
00:16:16,620 --> 00:16:19,840
He's going to mend it for me. I said I'd
fix it.
167
00:16:20,120 --> 00:16:23,740
You said you'd fix it days ago. I need
it now.
168
00:16:24,120 --> 00:16:25,740
And what did he expect in return?
169
00:16:44,780 --> 00:16:45,830
Oh, I'm sorry.
170
00:16:46,560 --> 00:16:47,880
Thought you'd be finished.
171
00:16:48,040 --> 00:16:49,090
No, not quite.
172
00:16:50,220 --> 00:16:51,270
Some tea?
173
00:16:51,860 --> 00:16:52,910
Why not?
174
00:16:57,580 --> 00:16:59,320
You've made it quite homely in here.
175
00:17:00,380 --> 00:17:01,520
A woman's touch.
176
00:17:03,180 --> 00:17:05,040
I found some of my mother's paintings.
177
00:17:06,020 --> 00:17:07,070
Rather good.
178
00:17:07,980 --> 00:17:09,300
Splendid little portrait.
179
00:17:10,900 --> 00:17:13,070
I'd like to show you, if you're
interested.
180
00:17:13,339 --> 00:17:14,389
Of course.
181
00:17:14,670 --> 00:17:15,720
Good luck to you.
182
00:17:15,721 --> 00:17:21,009
Are you around the estate this morning
with your father?
183
00:17:21,010 --> 00:17:22,550
Is there a problem?
184
00:17:24,849 --> 00:17:25,899
No.
185
00:17:26,410 --> 00:17:27,460
Good.
186
00:17:46,451 --> 00:17:48,279
how is she?
187
00:17:48,280 --> 00:17:49,330
very well.
188
00:17:51,260 --> 00:17:52,460
living in edinburgh now.
189
00:17:55,840 --> 00:17:56,890
married?
190
00:17:57,220 --> 00:17:58,270
no.
191
00:17:58,820 --> 00:18:00,180
lecturing. university.
192
00:18:03,460 --> 00:18:04,720
two clever sisters.
193
00:18:08,720 --> 00:18:10,580
will you have dinner with me tonight?
194
00:18:12,140 --> 00:18:13,320
i'm sorry i can't.
195
00:18:17,640 --> 00:18:18,690
thank you
196
00:19:17,780 --> 00:19:19,280
Two halves, two half tight.
197
00:19:20,760 --> 00:19:21,810
Brave lady.
198
00:19:22,300 --> 00:19:24,280
I've drunk in pubs all over Britain.
199
00:19:25,040 --> 00:19:28,400
What was good enough in the war is good
enough now.
200
00:19:32,340 --> 00:19:33,960
Yeah, what are we talking about?
201
00:19:34,140 --> 00:19:35,220
I can fix the war.
202
00:19:36,620 --> 00:19:37,670
See you later.
203
00:19:44,060 --> 00:19:45,110
What kept you?
204
00:19:45,720 --> 00:19:46,820
Oh, a bit of business.
205
00:19:47,080 --> 00:19:48,580
Aye, I saw your lorry out there.
206
00:19:48,581 --> 00:19:49,759
Who has lorry?
207
00:19:49,760 --> 00:19:50,810
It's mine.
208
00:19:51,080 --> 00:19:52,580
I bought it with my gratuity.
209
00:19:53,080 --> 00:19:54,180
Pretty clapped out.
210
00:19:54,620 --> 00:19:55,670
Patched it up myself.
211
00:19:55,860 --> 00:19:56,910
What about a girl?
212
00:19:57,500 --> 00:19:58,620
I'm a good mechanic.
213
00:19:59,920 --> 00:20:01,180
The army trained you?
214
00:20:01,800 --> 00:20:02,850
Aye.
215
00:20:03,320 --> 00:20:06,100
But who wants a female mechanic in
peacetime?
216
00:20:08,920 --> 00:20:10,600
So I started on my own.
217
00:20:11,300 --> 00:20:12,350
College business.
218
00:20:13,060 --> 00:20:14,560
This was my first vehicle.
219
00:20:15,080 --> 00:20:16,130
I've hired her.
220
00:20:16,580 --> 00:20:18,260
Didn't you say you were partners?
221
00:20:18,261 --> 00:20:19,339
I were.
222
00:20:19,340 --> 00:20:20,390
In a way.
223
00:20:20,580 --> 00:20:22,180
I heard you sold the gate.
224
00:20:23,040 --> 00:20:24,680
Aye, a woman at Canban.
225
00:20:24,681 --> 00:20:27,539
Some folk know a bargain when they see
one.
226
00:20:27,540 --> 00:20:28,590
Oh, aye.
227
00:20:30,340 --> 00:20:32,390
Did you see anything of the Major at
all?
228
00:20:33,560 --> 00:20:34,610
I'm saying.
229
00:20:35,360 --> 00:20:36,620
What? The Major.
230
00:20:37,220 --> 00:20:38,600
Do you know for these parts?
231
00:20:38,680 --> 00:20:39,980
Aye, I've seen him around.
232
00:20:41,000 --> 00:20:42,050
Funny, really.
233
00:20:42,080 --> 00:20:43,130
What is?
234
00:20:43,340 --> 00:20:45,450
Well, you ended up in his part of the
world.
235
00:20:46,780 --> 00:20:48,460
We met when he came out of hospital.
236
00:20:51,280 --> 00:20:52,330
Good for you.
237
00:20:53,000 --> 00:20:54,050
A little drink?
238
00:20:54,180 --> 00:20:55,230
Why not?
239
00:21:23,720 --> 00:21:24,770
Thank you.
240
00:23:13,180 --> 00:23:14,380
Buongiorno, signorina.
241
00:23:14,980 --> 00:23:16,340
That looks a good job.
242
00:23:17,300 --> 00:23:20,320
Grazie. It's for Signora Ricci. I've
mended it.
243
00:23:21,800 --> 00:23:24,450
Maybe you should do something for my old
rattle trap.
244
00:23:24,720 --> 00:23:25,860
It would be my pleasure.
245
00:23:28,320 --> 00:23:29,370
Looking good here.
246
00:23:29,820 --> 00:23:31,200
I make it like in Italy.
247
00:23:34,240 --> 00:23:35,920
Why do you never go back, Umberto?
248
00:23:36,120 --> 00:23:37,560
There's nothing for me there.
249
00:23:37,860 --> 00:23:40,580
And I like the people here.
250
00:23:41,760 --> 00:23:42,810
Well, lucky me.
251
00:23:43,960 --> 00:23:45,080
I picked for you, eh?
252
00:23:51,540 --> 00:23:53,520
Long time since someone gave me flowers.
253
00:25:07,850 --> 00:25:09,150
I'm missing another ewe.
254
00:25:09,770 --> 00:25:10,820
I'm okay.
255
00:25:10,970 --> 00:25:12,430
That is, I was this morning.
256
00:25:12,790 --> 00:25:13,850
I checked with Femi.
257
00:25:14,230 --> 00:25:15,690
She's only lost the dead one.
258
00:25:16,190 --> 00:25:17,240
Lucky Femi.
259
00:25:19,830 --> 00:25:20,880
Aye.
260
00:25:21,810 --> 00:25:23,390
What do you think of the Aitai?
261
00:25:23,850 --> 00:25:24,900
Him?
262
00:25:25,210 --> 00:25:26,260
Smooth type.
263
00:25:26,850 --> 00:25:28,290
Wouldn't he trust them much?
264
00:25:30,090 --> 00:25:31,140
No.
265
00:25:33,310 --> 00:25:34,360
For you, senor.
266
00:25:35,090 --> 00:25:36,140
Oh.
267
00:25:36,630 --> 00:25:40,300
How very... kind. I'm very fond of
rabbit.
268
00:25:41,860 --> 00:25:43,740
It will need skinning, of course.
269
00:25:44,320 --> 00:25:46,080
No bite, eh?
270
00:25:49,300 --> 00:25:51,360
Ah, yes, the fleas, perhaps.
271
00:25:56,900 --> 00:25:57,960
It's so English.
272
00:25:58,620 --> 00:26:00,260
Why? Because I don't like fleas?
273
00:26:00,620 --> 00:26:06,680
No, your eyes, your face, your voice.
274
00:26:10,550 --> 00:26:12,610
Yes. Please do sit down.
275
00:26:14,050 --> 00:26:15,110
You see?
276
00:26:17,070 --> 00:26:18,510
You're so English.
277
00:26:34,250 --> 00:26:35,910
Communist North Korea.
278
00:26:36,380 --> 00:26:40,200
invaded the independent southern half of
the nation at dawn today.
279
00:26:40,920 --> 00:26:43,420
The invasion came without warning.
280
00:26:44,220 --> 00:26:49,779
Within a few hours, troops and tanks of
the Northern Army had stormed across the
281
00:26:49,780 --> 00:26:54,779
38th parallel, the agreed border between
the two states, and had occupied all
282
00:26:54,780 --> 00:26:56,860
the territory north of the Imjin River.
283
00:26:57,780 --> 00:27:00,840
The shock of this attack is ringing
around the world.
284
00:27:01,040 --> 00:27:05,869
It seems certain to bring the Western
Allies and the Communist bloc into
285
00:27:05,870 --> 00:27:06,920
conflict.
286
00:27:41,870 --> 00:27:42,920
It's wonderful.
287
00:27:43,090 --> 00:27:45,730
It's like new.
288
00:27:45,950 --> 00:27:47,000
Better than new.
289
00:27:47,710 --> 00:27:48,870
I must pay you.
290
00:27:49,070 --> 00:27:50,120
Yes.
291
00:27:59,110 --> 00:28:00,890
This is a good machine, eh?
292
00:28:00,891 --> 00:28:02,189
Aye.
293
00:28:02,190 --> 00:28:04,030
Most any more use at Caramban?
294
00:28:04,450 --> 00:28:06,290
No. We are lucky.
295
00:28:06,650 --> 00:28:07,700
We certainly are.
296
00:28:08,270 --> 00:28:09,710
Thank you very much.
297
00:28:10,030 --> 00:28:11,110
My pleasure, signora.
298
00:28:21,070 --> 00:28:22,120
No feed.
299
00:28:23,650 --> 00:28:24,910
I'll collect it tomorrow.
300
00:28:27,190 --> 00:28:28,390
Will you want it lifted?
301
00:28:29,490 --> 00:28:30,540
No, thank you.
302
00:28:31,010 --> 00:28:32,410
I must try out my new bicycle.
303
00:28:52,660 --> 00:28:53,710
Umberto!
304
00:28:55,440 --> 00:28:56,490
Umberto!
305
00:29:00,440 --> 00:29:03,090
Sergeant Brodie would like a word with
you, Umberto.
306
00:29:04,740 --> 00:29:05,980
Just a general check.
307
00:29:06,720 --> 00:29:07,920
This sheep thieving.
308
00:29:08,420 --> 00:29:10,460
Oh, this is a very bad thing.
309
00:29:12,700 --> 00:29:14,340
Mr. Phoebe Annie.
310
00:29:14,780 --> 00:29:15,830
Fabiani.
311
00:29:17,460 --> 00:29:18,520
Yes, well...
312
00:29:19,770 --> 00:29:22,600
Now, on the night of the 16th of this
month... What about it?
313
00:29:23,670 --> 00:29:24,790
Just I'd like to ask Mr.
314
00:29:24,990 --> 00:29:28,000
Fabiani to give me an account of his
movements on that night.
315
00:29:28,230 --> 00:29:31,190
Movements? Two hogs went missing at
Balbuie, Mr.
316
00:29:31,410 --> 00:29:32,460
Fabiani.
317
00:29:33,030 --> 00:29:34,990
I'm sure I was not at Balbuie, sir.
318
00:29:35,190 --> 00:29:36,240
No, he wasn't.
319
00:29:40,190 --> 00:29:41,510
Can you be certain of that?
320
00:29:42,530 --> 00:29:43,580
Fairly certain.
321
00:29:48,080 --> 00:29:51,510
I'll actually be looking further into
this matter, Miss Robertson.
322
00:29:53,580 --> 00:29:54,630
Thank you.
323
00:29:55,820 --> 00:29:56,870
Thank you.
324
00:30:09,900 --> 00:30:10,950
Hello there.
325
00:30:11,360 --> 00:30:14,800
We brought your gate. I didn't know I
ought to be one, Corporal.
326
00:30:15,840 --> 00:30:16,890
Ha, right.
327
00:30:16,891 --> 00:30:19,179
Why Bob doing the rest when you can
manage?
328
00:30:19,180 --> 00:30:20,360
I might never manage.
329
00:30:20,600 --> 00:30:21,980
We're old mates, aren't we?
330
00:30:22,580 --> 00:30:23,900
Come on, what do you think?
331
00:30:26,020 --> 00:30:27,070
Seems OK.
332
00:30:29,020 --> 00:30:30,960
All right, then. 30, Bob.
333
00:30:31,420 --> 00:30:32,470
That's the spirit.
334
00:30:32,540 --> 00:30:34,530
I'll square up you by the end of the
week.
335
00:30:35,840 --> 00:30:36,890
Put us on.
336
00:31:14,750 --> 00:31:16,890
Alec. Huh? Oh, well, I can't remember.
337
00:31:17,230 --> 00:31:20,150
Aye, well, apart from the sheep
thieving.
338
00:31:20,770 --> 00:31:22,030
Rarely made any progress.
339
00:31:22,050 --> 00:31:23,610
I can't expect to be everywhere.
340
00:31:24,070 --> 00:31:28,029
I just hope Balbuie doesn't catch up
with the thieves. He's likely to take a
341
00:31:28,030 --> 00:31:29,570
shot at them. You can't do that.
342
00:31:30,310 --> 00:31:31,810
What's this Korean business?
343
00:31:31,950 --> 00:31:33,000
Korea?
344
00:31:33,230 --> 00:31:34,280
The invasion.
345
00:31:34,281 --> 00:31:35,509
Oh, aye.
346
00:31:35,510 --> 00:31:36,560
Not up to date.
347
00:31:36,561 --> 00:31:39,249
Don't get to be prepared for so much
these days.
348
00:31:39,250 --> 00:31:42,690
Well, Truman sent in air and naval
forces to support the South.
349
00:31:43,350 --> 00:31:44,400
Endorsed by Attlee.
350
00:31:45,390 --> 00:31:46,830
Anyway, I think it's not good.
351
00:31:46,831 --> 00:31:49,929
They'll have us back at war again before
they're finished.
352
00:31:49,930 --> 00:31:50,980
Right.
353
00:31:51,350 --> 00:31:52,850
We should have a dram sometime.
354
00:31:52,930 --> 00:31:53,980
We should.
355
00:32:35,340 --> 00:32:36,390
Then show off.
356
00:32:37,800 --> 00:32:38,960
That Alec in the town.
357
00:32:38,961 --> 00:32:41,139
I thought you usually went down with
him.
358
00:32:41,140 --> 00:32:44,030
I don't do him better and I have a
measure of independence.
359
00:32:44,820 --> 00:32:45,870
Which I like.
360
00:32:46,720 --> 00:32:47,920
You don't look yourself.
361
00:33:20,530 --> 00:33:21,580
Look, not this time.
362
00:33:25,270 --> 00:33:26,320
Remember me?
363
00:33:27,790 --> 00:33:29,130
No. No!
364
00:33:36,310 --> 00:33:37,510
McIntosh tip you off? No.
365
00:33:37,630 --> 00:33:40,520
No, he did me! Aye. Well, we'll sort him
out when we get back.
366
00:33:42,610 --> 00:33:49,210
Get off the roof!
367
00:34:14,120 --> 00:34:16,000
If you can't eat pain, don't play.
368
00:34:18,320 --> 00:34:19,900
25 quid's a lot to do.
369
00:34:20,219 --> 00:34:21,419
Look, I'll get it for you.
370
00:34:22,620 --> 00:34:25,570
My first thing tomorrow, I'll get you
the bike, I'll get it.
371
00:34:28,560 --> 00:34:29,610
Now you better.
372
00:34:44,040 --> 00:34:46,450
Mummy would die seeing me offering the
package.
373
00:34:46,800 --> 00:34:48,320
She likes everything just so.
374
00:34:49,860 --> 00:34:54,178
Afternoon tea on the little table with
the little silver cake forks and the
375
00:34:54,179 --> 00:34:56,460
little embroidered napkins. And you miss
it.
376
00:34:59,820 --> 00:35:01,380
Yes, I miss my friends.
377
00:35:02,760 --> 00:35:03,810
That's only natural.
378
00:35:06,300 --> 00:35:09,910
It was all right at first. There was so
much to do and there were new things.
379
00:35:09,960 --> 00:35:11,620
It was so lovely being with Ali.
380
00:35:14,410 --> 00:35:16,700
Phoebe, he doesn't understand the way I
feel.
381
00:35:17,590 --> 00:35:19,910
He says I'm not a farmer's wife.
382
00:35:20,250 --> 00:35:21,300
I'm not.
383
00:35:22,030 --> 00:35:27,669
He says I'm very silly with animals
and... Why one can't like animals and be
384
00:35:27,670 --> 00:35:29,070
farmer's wife, I don't know.
385
00:35:30,210 --> 00:35:31,260
It's ridiculous.
386
00:35:35,470 --> 00:35:36,830
He's taken on a lot.
387
00:35:37,590 --> 00:35:38,640
So have you.
388
00:35:42,030 --> 00:35:44,320
It's just not what I thought it was
going to be.
389
00:35:45,250 --> 00:35:46,300
Not at all.
390
00:35:49,050 --> 00:35:52,510
Farms where I come from are sort of...
lush.
391
00:35:54,450 --> 00:35:57,050
Here it's like a fight from start to
finish.
392
00:35:57,530 --> 00:35:58,790
You ought to get out more.
393
00:35:59,350 --> 00:36:01,450
Out? I spend my whole time out.
394
00:36:01,950 --> 00:36:04,420
I dread to think what I'll be like in
the winter. No.
395
00:36:05,110 --> 00:36:06,230
We should go out.
396
00:36:06,970 --> 00:36:08,020
To the pictures.
397
00:36:08,690 --> 00:36:09,740
The pictures?
398
00:36:09,870 --> 00:36:12,340
Aye. We have a travelling show in the
village hall.
399
00:36:12,980 --> 00:36:14,900
And you could join the rural institute.
400
00:36:15,480 --> 00:36:17,960
Oh, is that like the WI? Aye.
401
00:36:18,460 --> 00:36:20,260
Saved a lot of lonely women going mad.
402
00:36:34,360 --> 00:36:35,410
Sheep thieving.
403
00:36:35,411 --> 00:36:39,099
Sergeant Brodie's been questioning
Umberto again.
404
00:36:39,100 --> 00:36:40,150
Umberto?
405
00:36:40,810 --> 00:36:44,300
Just because he's a foreigner,
everyone's suspicious and... Oh, I know.
406
00:36:45,790 --> 00:36:46,840
Look, Jennifer.
407
00:36:47,870 --> 00:36:50,460
I can vouch for Umberto's whereabouts
most nights.
408
00:36:55,650 --> 00:36:56,700
You're a good man.
409
00:37:41,650 --> 00:37:42,700
Hello there.
410
00:37:44,990 --> 00:37:46,040
I saw your lorry.
411
00:37:47,170 --> 00:37:48,610
Thought I'd hang on to pay you.
412
00:37:50,370 --> 00:37:51,870
Looked to get the gates closed.
413
00:37:53,010 --> 00:37:54,060
Spend the roadies.
414
00:37:55,870 --> 00:37:57,070
What else do you do then?
415
00:37:58,710 --> 00:37:59,760
This and that.
416
00:38:01,130 --> 00:38:02,630
I'll be seeing you soon, Major.
417
00:38:33,360 --> 00:38:34,480
Strong like a man, eh?
418
00:38:35,440 --> 00:38:36,490
What to be?
419
00:38:37,420 --> 00:38:38,470
Buono.
420
00:38:38,580 --> 00:38:39,630
Very buono.
421
00:38:39,920 --> 00:38:42,150
It's a good strong gate. Well worth the
money.
422
00:38:42,620 --> 00:38:43,700
I got a bargain.
423
00:38:45,160 --> 00:38:47,700
Perhaps. I could have mended the old
one, eh?
424
00:38:51,100 --> 00:38:52,150
There they go.
425
00:38:58,260 --> 00:38:59,760
Rather good, don't you think?
426
00:39:04,850 --> 00:39:07,470
Andrew, I just wanted to say about
Janet.
427
00:39:07,710 --> 00:39:11,590
Oh, well, that's all water under the
bridge.
428
00:39:12,730 --> 00:39:14,410
Well, I'm sorry it didn't work out.
429
00:39:15,610 --> 00:39:17,590
Well, it was just one of those things.
430
00:39:19,450 --> 00:39:20,550
War didn't help.
431
00:39:21,030 --> 00:39:22,130
Neither did my father.
432
00:39:22,890 --> 00:39:23,940
Your father?
433
00:39:24,110 --> 00:39:26,110
Oh, he had his own plans for me.
434
00:39:27,110 --> 00:39:28,160
The estate.
435
00:39:31,210 --> 00:39:33,190
Sometimes I wish I'd been born ordinary.
436
00:39:36,780 --> 00:39:39,000
I mean, without responsibilities.
437
00:39:43,780 --> 00:39:45,240
I found several of those.
438
00:39:49,600 --> 00:39:52,190
Strange, you never mentioned leaving
them behind.
439
00:39:54,800 --> 00:39:56,080
You've kept in touch.
440
00:39:59,840 --> 00:40:01,540
But Sir James... Not a word.
441
00:40:02,580 --> 00:40:03,630
Promise?
442
00:40:53,550 --> 00:40:54,690
I think this is the last.
443
00:40:55,950 --> 00:40:58,180
Why? We're just getting into the swing
of it.
444
00:41:00,970 --> 00:41:02,020
Come on.
445
00:41:12,370 --> 00:41:13,990
Delivering the gate, Tom? What?
446
00:41:14,110 --> 00:41:18,110
No. Mr Collins here was just settling
his account with.
447
00:41:19,010 --> 00:41:21,010
Seems like I saw a lot of money for a
gate.
448
00:41:21,600 --> 00:41:23,220
Well, he had more than one gate.
449
00:41:25,700 --> 00:41:27,020
Mind if I look in your shed?
450
00:41:27,720 --> 00:41:29,040
Have you a search warrant?
451
00:41:29,440 --> 00:41:30,640
I could fetch Brodie.
452
00:41:35,440 --> 00:41:36,490
Look if you want to.
453
00:41:53,260 --> 00:41:54,940
You've been slaughtering in here.
454
00:41:55,400 --> 00:41:57,340
So? My lambs!
455
00:41:57,860 --> 00:42:02,199
And ball boobies. And those cranes. Aye,
if you bring them here. Or if someone
456
00:42:02,200 --> 00:42:03,340
else was to steal them.
457
00:42:03,560 --> 00:42:06,150
You should be careful what you say,
Sergeant Major.
458
00:42:06,620 --> 00:42:07,900
You're not in the army now.
459
00:42:08,280 --> 00:42:09,760
There's a lot of libel.
460
00:42:10,740 --> 00:42:12,260
You're too clever by half.
461
00:42:12,620 --> 00:42:13,670
I know.
462
00:42:13,940 --> 00:42:15,720
I'm wasted selling gates.
463
00:42:16,600 --> 00:42:19,540
Right. You've made your packing. Now get
out of this area.
464
00:42:19,780 --> 00:42:21,950
We're leaving for Glasgow tonight
anyway.
465
00:42:22,000 --> 00:42:25,390
Good. Stay there and don't show your
faces round here again.
466
00:42:25,890 --> 00:42:28,110
I might just take the law into my own
hands.
467
00:42:31,750 --> 00:42:32,800
Tom.
468
00:42:33,710 --> 00:42:35,290
Find yourself another partner.
469
00:42:45,590 --> 00:42:46,640
Let's get going.
470
00:42:50,690 --> 00:42:51,740
I'll see you.
471
00:43:20,370 --> 00:43:21,420
Large whiskey.
472
00:43:23,850 --> 00:43:24,900
I got two.
473
00:43:24,901 --> 00:43:29,089
I thought you were a beer man, Alec.
Need something a wee bit stronger right
474
00:43:29,090 --> 00:43:30,140
now. Huh?
475
00:43:30,910 --> 00:43:32,930
Flight altercation over the gate.
476
00:43:33,830 --> 00:43:36,060
You've not been happy with these two
crooks.
477
00:43:36,750 --> 00:43:37,800
All of you.
478
00:43:54,120 --> 00:43:55,560
We made a mistake, Wilbur.
479
00:43:55,631 --> 00:43:57,579
Same again.
480
00:43:57,580 --> 00:43:58,780
No, no, allow me.
481
00:43:59,320 --> 00:44:00,400
What are you up to now?
482
00:44:00,980 --> 00:44:02,240
Heading back to Glasgow?
483
00:44:02,600 --> 00:44:04,520
Don't worry, you've seen the last of us.
484
00:44:05,160 --> 00:44:06,210
Collins?
485
00:44:07,480 --> 00:44:09,590
We'd best meet with Brodie in the
morning.
486
00:44:09,891 --> 00:44:11,319
What's
487
00:44:11,320 --> 00:44:19,079
the
488
00:44:19,080 --> 00:44:20,260
latest in Korea, then?
489
00:44:20,900 --> 00:44:23,490
Cutting ourselves deeper in the mire, if
you ask me.
490
00:44:24,590 --> 00:44:26,270
Royal Navy to aid Americans?
491
00:44:26,630 --> 00:44:29,330
The entire Fari fleet from the Catholic
disposal.
492
00:44:29,730 --> 00:44:34,750
Once again, America and Britain find
themselves associated in a noble cause.
493
00:44:35,550 --> 00:44:37,960
If there's real trouble, you could be
affected.
494
00:44:38,610 --> 00:44:39,810
You're a reservist.
495
00:44:40,010 --> 00:44:44,430
But the thing is, would I go?
496
00:45:19,170 --> 00:45:21,690
Old Collins, I knew the best part of 40
years.
497
00:45:23,570 --> 00:45:24,620
Fine man.
498
00:45:25,530 --> 00:45:28,910
You'd think his memory tarnished by that
wishful of a son.
499
00:45:30,110 --> 00:45:32,790
Aye. Well, maybe we're all a bit the
wiser.
500
00:45:37,370 --> 00:45:38,420
Aye, maybe.
501
00:46:46,730 --> 00:46:48,530
I think she's got kittens somewhere.
502
00:46:49,170 --> 00:46:51,220
If I could find them, I'd like to keep
one.
503
00:46:52,990 --> 00:46:55,710
Take a look in the old shepherd's bothy
above the barn.
504
00:46:57,410 --> 00:46:58,460
Have you seen them?
505
00:46:59,970 --> 00:47:02,620
Well, they're too wee to leave their
mother just yet.
506
00:47:34,751 --> 00:47:37,689
Where did you get the lamb, Jenny?
507
00:47:37,690 --> 00:47:38,869
There was only one butcher.
508
00:47:38,870 --> 00:47:40,190
There was only one butcher.
509
00:47:48,210 --> 00:47:53,890
He sold us our lamb.
510
00:47:54,471 --> 00:47:57,979
Well, at least we know the meat's good.
511
00:47:57,980 --> 00:48:02,530
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.