Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,440 --> 00:00:31,440
Oh, boy.
2
00:00:32,560 --> 00:00:33,960
Do I love worms.
3
00:00:34,460 --> 00:00:35,379
Here goes.
4
00:00:35,380 --> 00:00:36,380
Down the hatch.
5
00:00:42,280 --> 00:00:43,340
Oh, yum.
6
00:00:43,660 --> 00:00:44,820
Sam wants one too.
7
00:00:45,080 --> 00:00:46,080
Yum, yum.
8
00:00:50,880 --> 00:00:53,560
Yummo. Do you want one? Yes.
9
00:00:55,820 --> 00:00:57,760
Of course you do, you grubby little
feral.
10
00:00:58,060 --> 00:00:59,060
Eat up.
11
00:01:02,960 --> 00:01:03,960
That's the way.
12
00:01:05,340 --> 00:01:06,760
Hey, what are they doing to Banjo?
13
00:01:07,840 --> 00:01:09,300
Hey! What are you doing?
14
00:01:10,460 --> 00:01:11,620
They're making me work.
15
00:01:12,100 --> 00:01:15,820
He was starving. Can't you ferals afford
to feed him? Say your prayers.
16
00:02:19,530 --> 00:02:20,530
Where's the norms?
17
00:02:21,110 --> 00:02:22,110
Doesn't matter.
18
00:02:30,530 --> 00:02:31,530
There they are!
19
00:02:35,890 --> 00:02:39,050
Stop right there!
20
00:02:39,270 --> 00:02:40,410
You think you're funny, do you?
21
00:02:40,930 --> 00:02:41,930
I'll show you funny.
22
00:02:50,160 --> 00:02:51,160
in there, boys.
23
00:02:51,360 --> 00:02:52,800
Watch out for my snakes.
24
00:02:53,700 --> 00:02:54,700
Her snakes?
25
00:02:54,920 --> 00:02:55,920
That's Abby's grin.
26
00:02:56,420 --> 00:02:57,960
Abby, you reckon she's a bit strange?
27
00:02:58,280 --> 00:02:59,280
A bit strange?
28
00:02:59,760 --> 00:03:02,540
Ryan and Sam set us up. Yeah, got us a
beauty.
29
00:03:05,160 --> 00:03:07,600
Do you reckon there are really snakes in
here?
30
00:03:08,380 --> 00:03:09,380
Maybe.
31
00:03:15,020 --> 00:03:16,960
Snots. Where the heck did you get that?
32
00:03:23,820 --> 00:03:24,820
about the snakes?
33
00:03:25,020 --> 00:03:28,500
I've never seen a bone like this before.
I'll leave you to it, shall I? Looks
34
00:03:28,500 --> 00:03:29,500
like a human bone.
35
00:03:29,740 --> 00:03:33,060
What have you got there, snobs?
36
00:03:33,300 --> 00:03:35,440
Quit playing with snobs and let's get
out of here.
37
00:03:36,340 --> 00:03:37,340
Here's another one.
38
00:03:38,580 --> 00:03:40,300
Maybe this is an old cemetery.
39
00:03:40,580 --> 00:03:44,800
If it was, would you like some kid
digging you up? Let's get out of here.
40
00:03:44,880 --> 00:03:47,060
Abby doesn't have a granddad.
41
00:03:47,880 --> 00:03:48,880
Maybe it's him.
42
00:03:49,460 --> 00:03:51,540
Maybe her gran killed him and buried
him.
43
00:03:52,430 --> 00:03:56,090
You rock your head. Abby's got to see
this. I'll go get her. You stay here.
44
00:03:56,350 --> 00:04:00,330
There's snakes here and dead bodies.
Well, someone's got to guard this stuff.
45
00:04:00,630 --> 00:04:02,830
He's chicken snob. Stay with him.
46
00:04:03,150 --> 00:04:05,410
Keep the boogeyman away.
47
00:04:08,550 --> 00:04:10,350
Your owner's lost his marbles.
48
00:04:40,270 --> 00:04:41,270
I nearly busted the glass.
49
00:04:41,490 --> 00:04:42,850
You've got to come see something.
50
00:04:43,070 --> 00:04:44,070
Come. I'm practicing.
51
00:04:44,330 --> 00:04:45,330
It's really weird.
52
00:04:46,010 --> 00:04:47,010
Hang on.
53
00:05:01,930 --> 00:05:03,550
She's really starting to get the hang of
it.
54
00:05:04,430 --> 00:05:06,250
It's called applying yourself, Charlie.
55
00:05:07,270 --> 00:05:08,270
Snap.
56
00:05:18,800 --> 00:05:21,680
A cemetery and a garden? Why else would
bones be there?
57
00:05:23,120 --> 00:05:26,080
What are you doing here? You're supposed
to be protecting this bike.
58
00:05:27,600 --> 00:05:31,900
And what are you doing here? You're
supposed to be protecting the bones. Sam
59
00:05:31,900 --> 00:05:35,580
Ryan and eight really enormous kids
showed up and they took them. We had no
60
00:05:35,580 --> 00:05:36,600
chance, did we?
61
00:05:37,460 --> 00:05:39,060
Sam and Ryan haven't got eight friends.
62
00:05:39,360 --> 00:05:41,340
Shut up. So there aren't any bones to
see?
63
00:05:41,560 --> 00:05:43,160
I'll get back to my clarinet practice.
64
00:05:59,980 --> 00:06:02,440
I'm sad I could have a whole new
wardrobe if I take the old stuff down to
65
00:06:02,440 --> 00:06:04,420
charity bin. It's going to be so many
trips.
66
00:06:04,700 --> 00:06:05,700
So boring.
67
00:06:05,820 --> 00:06:06,820
Oh, well.
68
00:06:07,580 --> 00:06:08,580
Bye.
69
00:06:08,980 --> 00:06:12,200
You can't stay away from Marion, can
you? Can you never learn?
70
00:06:19,520 --> 00:06:20,520
Oh, hi.
71
00:06:21,360 --> 00:06:23,720
I just went out to visit Brooke for a
few minutes.
72
00:06:24,040 --> 00:06:25,040
Save it, Missy.
73
00:06:25,120 --> 00:06:28,020
We know what you were doing. I'm very
disappointed in you. Despite everything
74
00:06:28,020 --> 00:06:31,300
we've said to you, you were with that
feral boy again. There's nothing wrong
75
00:06:31,300 --> 00:06:34,820
with him. Abby, you're just going to
have to trust their judgment on this.
76
00:06:34,820 --> 00:06:38,280
can't reason with her. I've tried too
many times and I've had enough of it.
77
00:06:38,780 --> 00:06:42,940
Look at this. You will do anything you
can to deliberately disobey us. We can't
78
00:06:42,940 --> 00:06:45,100
get rid of that boy, but we can control
you.
79
00:06:45,900 --> 00:06:47,300
You're going away to boarding school.
80
00:06:48,660 --> 00:06:51,920
Oh, don't look so surprised. You know
how many chances you've had.
81
00:06:53,960 --> 00:06:55,340
Can you put a lock on that window,
please?
82
00:06:58,200 --> 00:07:01,740
Dad, you can't let her do it.
83
00:07:03,580 --> 00:07:04,580
Please?
84
00:07:05,840 --> 00:07:08,340
I've got to get into talking.
85
00:07:10,980 --> 00:07:15,240
So, what were their names? Who? The
eight really enormous kids that were
86
00:07:15,240 --> 00:07:17,280
Sam and Ryan. Sam and Ryan don't have
eight friends.
87
00:07:17,700 --> 00:07:18,700
Shut up!
88
00:07:19,020 --> 00:07:20,020
Hey!
89
00:07:20,260 --> 00:07:21,780
What was that all about?
90
00:07:22,100 --> 00:07:23,099
The bus.
91
00:07:23,099 --> 00:07:27,280
No, he had a bath last week. How many
times have I told you? Abby can come
92
00:07:27,280 --> 00:07:29,400
here, but you're not to go back to her
house.
93
00:07:29,640 --> 00:07:31,380
Let alone climbing in and out of her
window.
94
00:07:31,920 --> 00:07:34,400
But... Abby's mother's looking for any
excuse to get rid of us. I don't want
95
00:07:34,400 --> 00:07:35,199
giving her one.
96
00:07:35,200 --> 00:07:38,560
You can stay and help me around camp for
the next few days. I don't want you out
97
00:07:38,560 --> 00:07:39,439
of my sight.
98
00:07:39,440 --> 00:07:40,440
But it's the weekend.
99
00:07:40,880 --> 00:07:41,699
Bad luck.
100
00:07:41,700 --> 00:07:43,120
You can't say you weren't warned.
101
00:07:54,280 --> 00:07:55,199
They're human.
102
00:07:55,200 --> 00:07:57,040
Double yuck. Guess where they came from.
103
00:07:57,320 --> 00:07:58,320
I don't care.
104
00:07:58,360 --> 00:08:00,140
Marion dug them up in Abby's Grand's
garden.
105
00:08:00,380 --> 00:08:01,700
Who says they're human, Marion?
106
00:08:01,940 --> 00:08:02,940
As if he'd know.
107
00:08:03,060 --> 00:08:04,720
He may be an idiot, but he's not stupid.
108
00:08:05,860 --> 00:08:07,760
You only bury dead human.
109
00:08:09,200 --> 00:08:10,380
We buried our dog.
110
00:08:11,540 --> 00:08:12,720
Pretty massive dog.
111
00:08:13,400 --> 00:08:16,560
Okay, what exactly are you going to do
with these bones?
112
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
That's the best bit.
113
00:08:18,220 --> 00:08:21,580
We're going to use them to get Marion
and Abby into heaps of trouble. How?
114
00:08:22,220 --> 00:08:23,220
Dunno yet.
115
00:08:23,610 --> 00:08:25,790
Oh, but they're going to be in so much
trouble.
116
00:08:28,050 --> 00:08:29,130
The whole weekend?
117
00:08:29,390 --> 00:08:33,429
Yeah. So you've got to go get those
bones back from Sam and Ryan. Why? What
118
00:08:33,429 --> 00:08:34,249
you going to do with them?
119
00:08:34,250 --> 00:08:37,470
My history book says that there was this
famous bushranger that went missing
120
00:08:37,470 --> 00:08:40,090
around here. If they're his bones, they
could be valuable.
121
00:08:40,409 --> 00:08:41,149
See, Spike?
122
00:08:41,150 --> 00:08:43,470
Those are my bones. Get them back. Okay.
123
00:08:43,690 --> 00:08:45,590
You might need Snobs. Take him with you.
124
00:08:45,950 --> 00:08:46,950
Come on, Snobs.
125
00:08:48,370 --> 00:08:49,630
How are you going to get them back?
126
00:08:49,930 --> 00:08:51,810
They're his bones. Let him get them
back.
127
00:08:52,280 --> 00:08:55,500
But you just said... I know. I almost
believed me too.
128
00:09:01,280 --> 00:09:02,740
What are you up to? Knocking.
129
00:09:03,100 --> 00:09:06,920
Why? Your bedroom's bigger than mine.
You're getting it when you go to
130
00:09:06,920 --> 00:09:07,920
school.
131
00:09:26,660 --> 00:09:29,180
Exhausted. My new wardrobe better be
worth it.
132
00:09:31,140 --> 00:09:32,140
What's wrong?
133
00:09:33,040 --> 00:09:34,460
They're sending me to boarding school.
134
00:09:35,240 --> 00:09:36,300
Not that you'd care.
135
00:09:36,620 --> 00:09:37,760
Hey, of course I care.
136
00:09:38,880 --> 00:09:42,120
Remember my cousin got sent to boarding
school? They made her play hockey.
137
00:09:42,320 --> 00:09:43,740
Think it's a joke. You don't care.
138
00:09:43,960 --> 00:09:47,000
Hey, I warned you something like this
would happen. That's right. Say I told
139
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
so. Typical.
140
00:09:49,060 --> 00:09:50,060
Where are you going?
141
00:09:54,000 --> 00:09:54,999
Where's Marion?
142
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
At home.
143
00:09:57,420 --> 00:09:59,940
Why do people throw perfectly good food
in the rubbish?
144
00:10:00,900 --> 00:10:02,620
Do you think I'd be allowed to stay at
the camp?
145
00:10:03,140 --> 00:10:06,180
Why would you want to? They can't send
me to boarding school if they can't find
146
00:10:06,180 --> 00:10:07,180
me.
147
00:10:08,120 --> 00:10:09,320
Rose and Tobar like me.
148
00:10:09,560 --> 00:10:10,560
They'll let me stay.
149
00:10:13,360 --> 00:10:14,760
Mrs Oakley. Abby!
150
00:10:15,080 --> 00:10:18,240
I've got enough trouble with our kids
without taking on one of yours as well.
151
00:10:18,240 --> 00:10:19,500
beg your pardon? You heard.
152
00:10:21,000 --> 00:10:23,920
What did you think you were doing? I
won't go to boarding school. If you send
153
00:10:23,920 --> 00:10:25,040
me, I'll run away from there too.
154
00:10:25,340 --> 00:10:26,340
Go to your room!
155
00:10:28,620 --> 00:10:29,880
Is Abby still going to boarding school?
156
00:10:31,240 --> 00:10:33,000
Just take these out of the kitchen, will
you, mate?
157
00:10:33,220 --> 00:10:36,220
I told her I'd give this to her at the
boarding school. Carly.
158
00:10:41,720 --> 00:10:43,100
I should have known she'd run away.
159
00:10:43,620 --> 00:10:45,820
You're never home. You don't know what
she puts me through.
160
00:10:46,340 --> 00:10:47,620
Okay, I'm sorry.
161
00:10:48,980 --> 00:10:51,340
Threatening her hasn't worked. You're so
quick to part an opinion.
162
00:10:51,620 --> 00:10:53,920
Well, if you've got a magic solution,
please, feel free.
163
00:10:58,570 --> 00:11:00,290
It's like we can't live under the same
roof anymore.
164
00:11:00,890 --> 00:11:01,890
That's right.
165
00:11:02,690 --> 00:11:04,110
And it's tearing the family apart.
166
00:11:05,830 --> 00:11:06,930
I don't want that.
167
00:11:07,950 --> 00:11:08,950
Mum?
168
00:11:10,530 --> 00:11:11,530
Hi, sweetheart.
169
00:11:11,650 --> 00:11:12,650
What do you want to say?
170
00:11:13,570 --> 00:11:15,290
I don't want us to be torn apart either.
171
00:11:18,870 --> 00:11:19,870
OK.
172
00:11:19,950 --> 00:11:20,950
I've had a brainwave.
173
00:11:21,530 --> 00:11:24,250
Now, you two, you need to spend some
time apart from each other, right?
174
00:11:26,120 --> 00:11:29,680
Why don't we ask Brooke's mum if Abby
can stay with them for a while? Brooke's
175
00:11:29,680 --> 00:11:30,680
not my friend anymore.
176
00:11:31,080 --> 00:11:32,080
Okay.
177
00:11:32,320 --> 00:11:37,580
For my next brainwave, how about Abby
goes and stays with her grandmother for
178
00:11:37,580 --> 00:11:40,120
while? I know you and your mum have got
your differences.
179
00:11:41,420 --> 00:11:43,080
But there's nowhere else for her to go.
180
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Not without the whole town knowing.
181
00:11:50,320 --> 00:11:51,320
All right.
182
00:11:51,620 --> 00:11:53,660
Abby, you'd be happy to stay with your
gran for a while?
183
00:11:54,120 --> 00:11:56,030
Sure. But there must be some conditions.
184
00:11:56,290 --> 00:11:59,830
Can we sort that out later? Just for
now. Can we agree that we've all agreed
185
00:11:59,830 --> 00:12:00,830
something for a change?
186
00:12:02,230 --> 00:12:03,230
Yes.
187
00:12:03,690 --> 00:12:04,690
Yes.
188
00:12:05,270 --> 00:12:06,270
Right.
189
00:12:10,170 --> 00:12:11,170
Yes.
190
00:12:12,210 --> 00:12:13,670
You horrible little creature.
191
00:12:17,530 --> 00:12:19,070
Are you still going to boarding school?
192
00:12:19,550 --> 00:12:21,610
What do you care? I'm allowed to ask.
193
00:12:22,550 --> 00:12:24,070
I'm going to stay with Gran for a while.
194
00:12:24,740 --> 00:12:26,560
Oh, well, better than boarding school.
195
00:12:26,860 --> 00:12:30,060
Remember my cousin who had to play
hockey? She got fat legs.
196
00:12:30,540 --> 00:12:33,700
Oh, well, I might still go to boarding
school and get fat legs.
197
00:12:33,940 --> 00:12:34,960
How? Why?
198
00:12:35,340 --> 00:12:39,060
I'm on my last chance at grants. If I
get into any more trouble, it's boarding
199
00:12:39,060 --> 00:12:40,060
school.
200
00:12:47,020 --> 00:12:48,020
Morning.
201
00:12:48,380 --> 00:12:49,380
Thanks for this, Mum.
202
00:12:49,520 --> 00:12:52,840
We wouldn't want the whole town knowing
there's trouble in the family, would we?
203
00:12:53,180 --> 00:12:54,180
Come in.
204
00:12:54,350 --> 00:12:55,350
Wipe your feet.
205
00:12:56,510 --> 00:12:57,510
All right.
206
00:12:58,830 --> 00:13:01,910
What about these conditions Abby agreed
to? Here?
207
00:13:02,670 --> 00:13:03,930
She's agreed to all of them.
208
00:13:04,690 --> 00:13:05,690
Anything else?
209
00:13:06,310 --> 00:13:07,310
I don't think so.
210
00:13:08,670 --> 00:13:09,670
Bye, sweetheart.
211
00:13:10,670 --> 00:13:11,549
Be good.
212
00:13:11,550 --> 00:13:13,290
I know you will, darling.
213
00:13:14,570 --> 00:13:16,970
All right, all right. You're making the
place untidy.
214
00:13:23,720 --> 00:13:25,380
You've agreed to the Ten Commandments.
215
00:13:25,920 --> 00:13:28,800
I will practice my clarinet one hour
every day.
216
00:13:29,700 --> 00:13:31,720
I will keep my bedroom spic and span.
217
00:13:32,980 --> 00:13:36,000
I will avoid Marion Freeman at all
times.
218
00:13:37,380 --> 00:13:38,720
How are you going to do that?
219
00:13:39,020 --> 00:13:40,020
Well, I have to.
220
00:13:40,060 --> 00:13:41,620
I don't want to go to boarding school.
221
00:13:41,860 --> 00:13:42,860
Good thing, too.
222
00:13:43,480 --> 00:13:44,740
They make you play hockey.
223
00:13:45,900 --> 00:13:48,980
Well, come on. You need to clear out
your mother's old room. It's full of
224
00:13:48,980 --> 00:13:49,980
newspapers at the moment.
225
00:14:01,290 --> 00:14:02,730
I know how we can get them into trouble.
How?
226
00:14:03,870 --> 00:14:10,350
We can say that Marion and Abby reckon
Abby's gran killed her grandad, buried
227
00:14:10,350 --> 00:14:12,190
him, and beat through his bones.
228
00:14:12,450 --> 00:14:13,590
Marion did say that.
229
00:14:13,810 --> 00:14:14,689
Marion said what?
230
00:14:14,690 --> 00:14:17,850
Maybe Abby's gran killed her grandad and
buried him.
231
00:14:18,830 --> 00:14:20,570
Marion hadn't thought of it. I would
have.
232
00:14:20,790 --> 00:14:23,430
Anyway, it's got to be a cinch to do.
233
00:14:24,230 --> 00:14:25,230
Come on.
234
00:14:25,390 --> 00:14:27,490
There you are. I've been looking
everywhere for you.
235
00:14:28,240 --> 00:14:31,080
Make it quick. We're in a hurry. Are you
still going to get Abby and Marion into
236
00:14:31,080 --> 00:14:33,820
trouble using those bones? What do you
think we're in a hurry for? Get Marion
237
00:14:33,820 --> 00:14:35,140
into trouble, but not Abby.
238
00:14:35,340 --> 00:14:36,340
Please. Why?
239
00:14:36,500 --> 00:14:39,240
Because if she gets into trouble one
more time, she goes to boarding school.
240
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
Fair dinkum. Yeah.
241
00:14:40,680 --> 00:14:41,599
Change of plan.
242
00:14:41,600 --> 00:14:43,640
Forget Marion, we get Abby into trouble.
243
00:14:43,940 --> 00:14:46,600
No, you can't. She's Marion's best mate.
244
00:14:46,840 --> 00:14:48,940
Yeah. It'll serve her right to go to
boarding school.
245
00:14:49,640 --> 00:14:50,479
Don't do it.
246
00:14:50,480 --> 00:14:51,480
Please.
247
00:14:51,720 --> 00:14:53,080
Hang on. You hate her too.
248
00:14:53,660 --> 00:14:55,420
How come you don't want her to go to
boarding school?
249
00:14:56,020 --> 00:14:57,020
Because...
250
00:14:57,200 --> 00:14:58,200
Look, just because.
251
00:14:58,480 --> 00:14:59,920
She's mad. She's a girl.
252
00:15:06,320 --> 00:15:10,180
So, what's happening with my bones? Just
leave the bones to me and snobs, okay?
253
00:15:11,020 --> 00:15:12,020
Come on, snobs.
254
00:15:15,060 --> 00:15:20,580
What do you fancy, snobs? The beach?
255
00:15:20,960 --> 00:15:22,080
Or more rubbish bins?
256
00:15:23,760 --> 00:15:24,840
Make up your mind.
257
00:15:27,150 --> 00:15:28,089
Where's Marion?
258
00:15:28,090 --> 00:15:29,430
Why, I'm better looking.
259
00:15:29,790 --> 00:15:30,790
Don't make me puke.
260
00:15:31,010 --> 00:15:35,130
Where is he? He's at home. He's not
allowed out. Kizzy grounded him. You'll
261
00:15:35,130 --> 00:15:38,850
to do that. Listen to me. If Abby gets
into trouble once more, she'll be sent
262
00:15:38,850 --> 00:15:39,850
boarding school.
263
00:15:40,010 --> 00:15:42,710
And Ryan and Sam are deliberately trying
to get her in trouble. How?
264
00:15:43,050 --> 00:15:46,570
I don't know how exactly, but I know it
has something to do with the bones
265
00:15:46,570 --> 00:15:47,570
Marion dug up.
266
00:15:47,830 --> 00:15:49,770
Come on, unless you want her to go to
boarding school.
267
00:15:54,830 --> 00:15:56,490
OK, Mrs Oakley's out.
268
00:15:56,890 --> 00:15:59,610
You know what to do? Yep. Know how to
spell all the words? Oh.
269
00:16:00,010 --> 00:16:01,450
Good, because Abby's a great speller.
270
00:16:01,930 --> 00:16:02,930
I'll meet you at the spot.
271
00:16:06,550 --> 00:16:09,590
So did they say where they were going?
If they'd said where they were going, we
272
00:16:09,590 --> 00:16:10,590
wouldn't be looking for them.
273
00:16:10,870 --> 00:16:12,250
Well, what do you think I am, an idiot?
274
00:16:12,710 --> 00:16:13,750
You said it, not me.
275
00:16:30,990 --> 00:16:31,990
Hello, Mrs Oakley.
276
00:16:32,370 --> 00:16:33,370
Hello, Ryan.
277
00:16:34,830 --> 00:16:35,769
Enjoying the weekend?
278
00:16:35,770 --> 00:16:36,770
Yes, thanks.
279
00:16:37,630 --> 00:16:41,110
I didn't know Abby's gran killed her
grandad and buried him in the garden.
280
00:16:41,610 --> 00:16:42,870
What on earth are you talking about?
281
00:16:43,070 --> 00:16:46,370
It's what Abby said. Well, why would she
say that? She and Marion Freeman dug up
282
00:16:46,370 --> 00:16:48,510
some bones in her gran's garden. It's
what she said.
283
00:16:49,030 --> 00:16:52,530
But she knows her grandfather died of
pneumonia and he's buried in the
284
00:16:52,850 --> 00:16:54,430
And she doesn't see Marion anymore.
285
00:16:54,790 --> 00:16:57,770
Well, I suppose I'd be pretty angry too
if I was going to be sent to boarding
286
00:16:57,770 --> 00:16:58,770
school.
287
00:17:00,680 --> 00:17:01,780
Who told you about boarding school?
288
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
It's all over town.
289
00:17:04,780 --> 00:17:06,280
Abby was making up.
290
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
I thought so.
291
00:17:08,060 --> 00:17:11,119
Mrs. Wilson's a bit weird, but I knew
she wouldn't kill anyone.
292
00:17:12,800 --> 00:17:13,800
Bye, Mrs. Oakley.
293
00:17:21,540 --> 00:17:22,540
All done.
294
00:17:22,740 --> 00:17:23,598
Spell it right.
295
00:17:23,599 --> 00:17:25,359
Yep. Get rid of the spray can. Yep.
296
00:17:25,579 --> 00:17:26,579
Leave the bones there.
297
00:17:28,280 --> 00:17:29,400
Nope. Why not?
298
00:17:29,780 --> 00:17:31,820
Yeah. I didn't say to leave the bones
there. You're hopeless.
299
00:17:32,120 --> 00:17:34,120
The bones have to be there.
300
00:17:34,600 --> 00:17:36,000
We can't have them.
301
00:17:37,300 --> 00:17:38,920
Go back and put them there.
302
00:17:39,540 --> 00:17:40,540
Go!
303
00:17:44,160 --> 00:17:45,700
Oh, no. What do we do?
304
00:17:46,040 --> 00:17:49,240
Look in their garage. See if there's
something to get it off with. No. Go and
305
00:17:49,240 --> 00:17:50,240
look for Abby's mum.
306
00:17:50,620 --> 00:17:51,620
Stop a senior.
307
00:17:51,880 --> 00:17:53,960
I'll look for Abby's mum. You look in
the garage.
308
00:17:54,200 --> 00:17:55,200
Why me?
309
00:17:55,260 --> 00:17:56,880
Because boys know about garages.
310
00:18:08,910 --> 00:18:11,310
I'm just not sure I can face her about
this on my own, Simon.
311
00:18:13,450 --> 00:18:14,289
Okay, thanks.
312
00:18:14,290 --> 00:18:15,290
I'll meet you at home.
313
00:19:09,250 --> 00:19:10,250
Okay? Okay.
314
00:19:11,830 --> 00:19:12,830
To Abbey.
315
00:19:13,050 --> 00:19:14,170
At boarding school.
316
00:19:19,030 --> 00:19:22,890
Come on, Smalls, you've got some fast
driving to do.
317
00:19:24,090 --> 00:19:25,810
That'd be right. Leave me to do it.
318
00:19:35,630 --> 00:19:36,630
Oh, no.
319
00:19:41,640 --> 00:19:42,640
What's going on?
320
00:19:42,780 --> 00:19:46,080
Perfect timing, Constable Stubbs.
Someone left me a note that I can hardly
321
00:19:46,080 --> 00:19:47,480
the writing. It's Oakley House.
322
00:19:48,300 --> 00:19:49,540
Ah, spray -painted.
323
00:19:50,540 --> 00:19:53,300
Spike. Brooke would have left that.
Brooke Bellingham? Brooke wouldn't have
324
00:19:53,300 --> 00:19:54,440
anything to do with you, you know that.
325
00:19:54,660 --> 00:19:55,660
Not normally, no.
326
00:19:55,740 --> 00:19:56,760
She hates my guts.
327
00:19:57,080 --> 00:19:58,620
Exactly. It was Sam and Ryan.
328
00:19:58,820 --> 00:19:59,699
Oh, stop it.
329
00:19:59,700 --> 00:20:03,420
Brooke, Ryan, Sam, who else are you
going to name? I have absolutely no idea
330
00:20:03,420 --> 00:20:06,220
what they were trying to achieve, but
I'm positive Marion was behind it. It's
331
00:20:06,220 --> 00:20:08,340
nothing to do with Marion. He's at home,
grounded.
332
00:20:08,860 --> 00:20:11,680
Look, it was Sam and Ryan. Oh, whoever
did this prosecuted.
333
00:20:11,960 --> 00:20:15,300
Now, if you'll excuse me, I have to go
inside and ring my husband and warn him
334
00:20:15,300 --> 00:20:17,780
that we have been the victim of the most
tasteless practical joke.
335
00:20:19,540 --> 00:20:22,820
Going too far this time, mate. What can
I do to make you believe me?
336
00:20:23,100 --> 00:20:26,160
Okay, what if Brooke Bellingham suddenly
turned up out of the blue and backed
337
00:20:26,160 --> 00:20:27,160
you up?
338
00:20:27,260 --> 00:20:29,240
Constable, you got my message?
339
00:20:29,720 --> 00:20:31,320
Did you tell them Ryan Sam did this?
340
00:20:44,680 --> 00:20:45,680
Yeah, I live here now.
341
00:20:48,060 --> 00:20:49,060
Hello, boy.
342
00:20:50,200 --> 00:20:51,540
I'm not allowed to see you anymore.
343
00:20:52,880 --> 00:20:53,880
Sorry.
344
00:20:59,380 --> 00:21:06,340
I hope you don't think any
345
00:21:06,340 --> 00:21:09,440
of this means I like you. I wouldn't
spit on you if you were on fire. Good.
346
00:21:09,940 --> 00:21:11,040
Just so we've got that straight.
347
00:21:19,720 --> 00:21:20,720
Here they come.
348
00:21:21,800 --> 00:21:24,840
I think it's best if they don't see me.
I can't wait for them to see me.
349
00:21:35,620 --> 00:21:36,620
Hello, Constable.
350
00:21:38,440 --> 00:21:41,300
Is that feral in trouble again, is he?
Mind if I ask the question?
351
00:21:42,140 --> 00:21:45,240
What do you know about some bones being
dug up from Mrs. Wolfson's property and
352
00:21:45,240 --> 00:21:47,400
a message being spray -painted on
Oakley's house?
353
00:21:47,720 --> 00:21:49,960
Nothing, sir. That's the sort of thing
ferals would do.
354
00:21:50,180 --> 00:21:52,260
Yeah, okay, so how do you explain me
finding these here?
355
00:21:52,920 --> 00:21:54,940
You said you got rid of the can! I threw
it away!
356
00:21:55,220 --> 00:21:56,460
You said you left the bones there too!
357
00:21:56,660 --> 00:21:58,720
I did. So how come they're back here
now?
358
00:21:58,960 --> 00:22:05,040
Well... Um... You might have a chat with
both your parents, huh?
359
00:22:10,680 --> 00:22:14,680
Can I snort?
360
00:22:14,980 --> 00:22:16,260
How'd it go with those bones?
361
00:22:18,439 --> 00:22:19,600
Satisfied? Am I ever.
362
00:22:19,840 --> 00:22:20,860
How did you get them?
363
00:22:21,140 --> 00:22:22,320
Took on Sam and Ryan.
364
00:22:23,080 --> 00:22:23,919
Flattened them.
365
00:22:23,920 --> 00:22:26,260
Then they got up, so I flattened them
again.
366
00:22:26,840 --> 00:22:27,779
This them?
367
00:22:27,780 --> 00:22:28,639
This is them.
368
00:22:28,640 --> 00:22:30,620
Reckon these could be the bones of that
bushranger?
369
00:22:30,940 --> 00:22:34,720
Well, according to my book, Giacomelli
was shot by one of his own men around
370
00:22:34,720 --> 00:22:36,100
here. They never found his body.
371
00:22:36,320 --> 00:22:38,140
See? They are human bones.
372
00:22:38,480 --> 00:22:39,680
We're going to be famous.
373
00:22:40,420 --> 00:22:41,379
What are these?
374
00:22:41,380 --> 00:22:43,300
They're the bones of a famous
bushranger.
375
00:22:44,500 --> 00:22:46,540
Goats ride horses and rob people, do
they?
376
00:22:48,420 --> 00:22:49,420
They're goat bones.
377
00:22:50,180 --> 00:22:51,460
Some old Billy Carkton.
378
00:22:51,510 --> 00:22:56,060
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.