Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,260 --> 00:00:19,859
We're going to find our way
2
00:00:19,860 --> 00:00:22,780
together,
3
00:00:23,760 --> 00:00:26,500
taking the time each day.
4
00:00:29,290 --> 00:00:33,570
To learn all about those things you just
can't find.
5
00:00:35,050 --> 00:00:37,970
To still look forward together.
6
00:01:04,560 --> 00:01:06,060
is taking your father so long?
7
00:01:06,340 --> 00:01:08,990
Maybe he stopped on the way over to ruin
a competitor.
8
00:01:09,880 --> 00:01:12,410
You know, he hates to take time away
from business.
9
00:01:12,840 --> 00:01:14,640
Well, he took time off to visit Paris.
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,490
He wasn't visiting, Kate. He was trying
to buy it.
11
00:01:20,220 --> 00:01:21,280
Ah, that's him.
12
00:01:25,200 --> 00:01:26,250
Hi, Mr. Stratton.
13
00:01:26,360 --> 00:01:27,410
Oh, hi, Chrissy.
14
00:01:27,680 --> 00:01:29,040
Rick! Hi, Chrissy.
15
00:01:29,600 --> 00:01:30,820
Hello, Mr. Stratton.
16
00:01:32,000 --> 00:01:33,520
Hey, Chrissy, what's up?
17
00:01:34,540 --> 00:01:35,780
I need to talk to you.
18
00:01:36,160 --> 00:01:37,210
Alone.
19
00:01:40,540 --> 00:01:42,540
Why don't we go into the kitchen?
20
00:01:42,800 --> 00:01:44,400
I will make us some fresh coffee.
21
00:01:46,320 --> 00:01:47,900
I couldn't have said it better.
22
00:01:50,640 --> 00:01:51,690
Bella, come on in.
23
00:01:51,940 --> 00:01:52,990
Have a seat.
24
00:01:53,020 --> 00:01:55,010
No, thanks. I won't be staying that
long.
25
00:01:55,780 --> 00:01:57,860
Here. I won't be needing this ring.
26
00:01:57,861 --> 00:02:03,019
Why are you giving me back my friendship
ring? Because we're not going steady
27
00:02:03,020 --> 00:02:04,070
anymore.
28
00:02:04,400 --> 00:02:05,450
Why not?
29
00:02:05,560 --> 00:02:07,790
Please, don't make this any more
difficult.
30
00:02:08,580 --> 00:02:09,860
Chrissy, what did I do?
31
00:02:10,840 --> 00:02:12,540
Well, you have to ask.
32
00:02:13,660 --> 00:02:17,260
Of course I have to ask. How else will I
know?
33
00:02:17,780 --> 00:02:21,020
That is so typically male.
34
00:02:21,880 --> 00:02:23,500
What are you talking about?
35
00:02:23,760 --> 00:02:25,380
I knew you wouldn't understand.
36
00:02:30,780 --> 00:02:32,860
That was quick. What happened?
37
00:02:33,630 --> 00:02:35,310
I haven't got the slightest idea.
38
00:02:35,990 --> 00:02:39,110
Dad, I'm almost 17 and I still don't
understand women.
39
00:02:42,210 --> 00:02:43,350
Welcome to the club.
40
00:02:45,170 --> 00:02:46,550
Hey, see, she's back.
41
00:02:50,910 --> 00:02:51,970
Hey, grandfather.
42
00:02:53,630 --> 00:02:55,430
So, did you have a good time in Paris?
43
00:02:55,650 --> 00:02:56,700
Oui.
44
00:02:58,030 --> 00:02:59,610
Good. Kate?
45
00:02:59,930 --> 00:03:01,570
Father? Philip?
46
00:03:02,220 --> 00:03:03,460
Put down those parcels.
47
00:03:03,840 --> 00:03:07,980
Oh, what in the world is all of this?
Oh, a few trinkets from Paris.
48
00:03:08,300 --> 00:03:11,130
Shall I wait in the limo? Can you think
of a better place?
49
00:03:13,000 --> 00:03:14,160
I'll wait in the limo.
50
00:03:15,620 --> 00:03:18,800
Well, Father, can I take your, uh, hat?
51
00:03:19,120 --> 00:03:20,170
Honey? Honey?
52
00:03:22,380 --> 00:03:23,780
Richard, bring in the loot.
53
00:03:25,860 --> 00:03:27,280
You really shouldn't have.
54
00:03:27,500 --> 00:03:30,090
Oh, yeah, Grandfather, you really
shouldn't have.
55
00:03:30,720 --> 00:03:31,770
Which one of mine?
56
00:03:35,340 --> 00:03:36,390
Hey.
57
00:03:40,720 --> 00:03:41,920
Two for one sale?
58
00:03:44,320 --> 00:03:46,740
In France, all the men wear them.
59
00:03:46,980 --> 00:03:48,660
Go ahead. Try it on.
60
00:03:51,000 --> 00:03:54,820
No woman will be able to resist you.
61
00:03:56,060 --> 00:03:57,500
He hasn't met Chrissy yet.
62
00:03:59,850 --> 00:04:03,730
Now, Father, to make you feel more at
home, we opened a bottle of French wine.
63
00:04:05,270 --> 00:04:06,950
Here's to your return to America.
64
00:04:07,510 --> 00:04:09,070
A votre santé.
65
00:04:09,071 --> 00:04:13,809
I know what that means. We learned that
in French. That means to your health.
66
00:04:13,810 --> 00:04:15,930
They told me it meant down the hatch.
67
00:04:19,470 --> 00:04:23,070
Now, aren't you two going to open your
presents?
68
00:04:23,490 --> 00:04:25,070
Let me see here.
69
00:04:26,470 --> 00:04:27,520
Aha!
70
00:04:27,850 --> 00:04:30,620
Backscratcher! These are very big in
France, you know.
71
00:04:30,960 --> 00:04:33,220
You scratch my back, I scratch yours.
72
00:04:35,160 --> 00:04:36,210
Amusing.
73
00:04:45,880 --> 00:04:47,000
It's beautiful.
74
00:04:47,400 --> 00:04:48,450
Thank you.
75
00:04:48,900 --> 00:04:51,400
Don't you want to try it on?
76
00:04:53,600 --> 00:04:54,700
Why, grandfather.
77
00:04:55,740 --> 00:04:57,540
There'll be a private showing later.
78
00:04:58,800 --> 00:05:00,380
Very private and much later.
79
00:05:01,620 --> 00:05:04,180
Well, I'm glad you all enjoyed your
presence.
80
00:05:04,640 --> 00:05:09,820
I want you to be my guest this evening
at the Café Versailles.
81
00:05:10,300 --> 00:05:11,740
Oh, what is the occasion?
82
00:05:12,560 --> 00:05:15,100
You need an occasion to live?
83
00:05:16,380 --> 00:05:18,640
I'll send the limo around seven.
84
00:05:19,540 --> 00:05:21,100
Grandfather, am I invited too?
85
00:05:21,240 --> 00:05:22,680
No, Rick, it's a school night.
86
00:05:22,860 --> 00:05:23,910
Oh, nonsense.
87
00:05:24,020 --> 00:05:26,020
You only live once.
88
00:05:28,110 --> 00:05:29,160
Au revoir.
89
00:05:30,910 --> 00:05:32,370
Bye -bye. Au revoir.
90
00:05:32,810 --> 00:05:34,050
Goodbye. Thank you again.
91
00:05:35,690 --> 00:05:37,550
He's acting very strangely.
92
00:05:38,010 --> 00:05:39,330
He's just in a good mood.
93
00:05:39,950 --> 00:05:41,000
That's what I mean.
94
00:05:46,250 --> 00:05:47,870
Here you are, Mr. Sutton.
95
00:05:48,230 --> 00:05:50,470
You'll get it. Thank you, Jean -Paul.
96
00:05:50,471 --> 00:05:54,269
Good evening, Grandfather. Evening,
Father.
97
00:05:54,270 --> 00:05:55,320
Hey, Grandfather.
98
00:05:57,230 --> 00:05:59,570
Well, well, well, this is quite a
layout.
99
00:05:59,970 --> 00:06:01,370
Yes, very elegant.
100
00:06:02,410 --> 00:06:03,590
And you like it?
101
00:06:04,490 --> 00:06:06,730
This is the best nightclub I've ever
been to.
102
00:06:08,690 --> 00:06:10,030
The only nightclub.
103
00:06:13,270 --> 00:06:14,410
Bonsoir, Mr. Sutton.
104
00:06:15,130 --> 00:06:16,210
Nice to see you again.
105
00:06:16,450 --> 00:06:17,650
Thank you, Pierre.
106
00:06:20,730 --> 00:06:24,280
Father, if I didn't know any better, I'd
think you owned this place. I do.
107
00:06:25,800 --> 00:06:27,180
Well, that's why we're here.
108
00:06:30,880 --> 00:06:35,679
And now, ladies and gentlemen, the Club
Versailles is proud to present that
109
00:06:35,680 --> 00:06:37,920
Paris queen, Jacqueline.
110
00:06:46,720 --> 00:06:49,920
I'd love to fall asleep.
111
00:06:50,960 --> 00:06:57,779
And wake up in the arms Of someone I've
been dreaming
112
00:06:57,780 --> 00:07:04,699
of When I turn out my light That's what
I
113
00:07:04,700 --> 00:07:10,879
prayed each night To every shining star
above
114
00:07:10,880 --> 00:07:16,120
I knew you'd come along
115
00:07:17,240 --> 00:07:23,939
To make my life a song Just like an
angel from
116
00:07:23,940 --> 00:07:30,659
above I'd love to fall asleep And
117
00:07:30,660 --> 00:07:37,359
wake up in your arms The arms of the one
I
118
00:07:37,360 --> 00:07:43,479
love Le soir, tu es à moi
119
00:07:43,480 --> 00:07:49,879
Le soir Chantant ta voix J 'ai ton
sourire
120
00:07:49,880 --> 00:07:56,579
Et tes yeux tendreux Le soir pour tous
les
121
00:07:56,580 --> 00:08:03,059
deux C 'est l 'instant merveilleux Où
nos cœurs se
122
00:08:03,060 --> 00:08:09,919
comprennent mieux I knew you'd come
along
123
00:08:09,920 --> 00:08:13,620
To make my life a song
124
00:08:14,480 --> 00:08:18,520
Just like an angel from above.
125
00:08:20,060 --> 00:08:26,679
I'd love to fall asleep and wake up in
126
00:08:26,680 --> 00:08:28,360
your arms.
127
00:08:30,060 --> 00:08:35,919
The arms of the one.
128
00:08:57,770 --> 00:08:59,250
Very good. She's terrific.
129
00:08:59,510 --> 00:09:01,190
Yeah, I like that French part, too.
130
00:09:01,390 --> 00:09:02,510
Whatever she said.
131
00:09:03,490 --> 00:09:06,510
Jacqueline, this is Edward, my son.
132
00:09:06,810 --> 00:09:08,670
Edouard. His wife, Kate.
133
00:09:09,090 --> 00:09:11,470
Tate. My grandson, Richard.
134
00:09:12,230 --> 00:09:13,280
Ricky.
135
00:09:15,830 --> 00:09:21,410
This is Jacqueline, my fiancée.
136
00:09:29,151 --> 00:09:33,579
Well, leave it to my father to keep us
waiting.
137
00:09:33,580 --> 00:09:36,830
Yeah, they're not here soon. Jacqueline
will be late for her show.
138
00:09:36,960 --> 00:09:38,680
I really don't like any of this.
139
00:09:39,060 --> 00:09:40,460
Not even my clam balls?
140
00:09:43,400 --> 00:09:47,010
Honey, not your hors d 'oeuvres. This
Jacqueline and my father business.
141
00:09:47,200 --> 00:09:48,400
I think it's ridiculous.
142
00:09:48,660 --> 00:09:51,680
Well, he's in love. Didn't you see the
gleam in his eyes?
143
00:09:51,980 --> 00:09:53,620
I saw the gleam in her eyes.
144
00:09:54,020 --> 00:09:55,500
I think she's after his money.
145
00:09:55,780 --> 00:09:57,100
Oh, how can you say that?
146
00:09:57,400 --> 00:10:00,230
Easy, honey. There are women like that
all over the world.
147
00:10:00,440 --> 00:10:02,680
And most of them have French accents.
148
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
Stop that. I mean, that's ridiculous.
149
00:10:07,940 --> 00:10:10,410
I mean, Jacqueline seems like a very
nice person.
150
00:10:10,660 --> 00:10:11,800
I think she's adorable.
151
00:10:12,400 --> 00:10:15,230
I'd be adorable, too, if somebody bought
me a nightclub.
152
00:10:17,520 --> 00:10:19,600
Ricky, you're not even dressed yet.
153
00:10:19,601 --> 00:10:22,859
Oh, Kate, if it's all right with you,
I'll just spend the night in my room,
154
00:10:22,860 --> 00:10:24,300
okay? No luck with Chrissy?
155
00:10:24,301 --> 00:10:26,139
Well, I just spoke to her on the phone.
156
00:10:26,140 --> 00:10:27,380
So she talked to you?
157
00:10:27,660 --> 00:10:29,880
Yeah. She said don't call anymore.
158
00:10:32,640 --> 00:10:33,690
Oh, I'll get it.
159
00:10:39,260 --> 00:10:40,840
Oh, America.
160
00:10:41,360 --> 00:10:43,460
The doors open by themselves.
161
00:10:45,820 --> 00:10:46,980
How are you, Kat?
162
00:10:47,200 --> 00:10:48,560
Oh, I'm fine, thank you.
163
00:10:48,561 --> 00:10:49,819
It's Kate.
164
00:10:49,820 --> 00:10:50,980
I like Kat.
165
00:10:50,981 --> 00:10:52,679
Nice to see you again, Edouard.
166
00:10:52,680 --> 00:10:53,820
Yes, nice to see you.
167
00:10:54,780 --> 00:10:55,830
Ricky.
168
00:10:58,170 --> 00:10:59,220
How are you, Ricky?
169
00:10:59,710 --> 00:11:01,010
All right, I guess.
170
00:11:01,930 --> 00:11:02,980
Excuse me.
171
00:11:04,710 --> 00:11:07,850
He's not feeling well? Oh, he'll be
fine. Please, come in.
172
00:11:09,950 --> 00:11:12,310
So, uh, where is my father?
173
00:11:12,850 --> 00:11:14,850
Eddie had to go to a business meeting.
174
00:11:15,090 --> 00:11:16,190
He will join us later.
175
00:11:16,770 --> 00:11:20,850
Well, while we wait for Eddie, is there
anything you'd like to know about him?
176
00:11:20,930 --> 00:11:23,930
His habits, his quirks, his bad
investments?
177
00:11:26,320 --> 00:11:28,730
How are you enjoying your singing
engagement?
178
00:11:29,020 --> 00:11:31,120
Not as much as my real engagement.
179
00:11:33,380 --> 00:11:35,420
He's such a cute man.
180
00:11:35,760 --> 00:11:38,060
He never stops making jokes.
181
00:11:38,380 --> 00:11:39,560
My father?
182
00:11:40,500 --> 00:11:45,940
So many people his age are what you call
grouchos.
183
00:11:47,580 --> 00:11:49,680
Grouchos. That's what I say, grouchos.
184
00:11:52,510 --> 00:11:55,170
Jacqueline, may I call you Jacqueline?
185
00:11:55,370 --> 00:11:57,170
Of course. It's my only name.
186
00:11:57,410 --> 00:11:58,770
You don't have a last name.
187
00:11:59,090 --> 00:12:02,430
I used to, but I dropped it a long time
ago.
188
00:12:02,870 --> 00:12:05,230
But don't worry, I will soon have a new
one.
189
00:12:07,870 --> 00:12:11,110
That's kind of what I wanted to talk to
you about.
190
00:12:11,750 --> 00:12:15,550
Will you excuse me, Jacqueline? I'll see
how the petit fours are doing.
191
00:12:16,190 --> 00:12:17,570
I like your wife.
192
00:12:18,310 --> 00:12:20,950
The men in your family marry very well.
193
00:12:22,510 --> 00:12:28,110
Well... So, Edouard, what are you so
afraid about?
194
00:12:28,910 --> 00:12:30,830
Afraid? I'm not afraid.
195
00:12:31,250 --> 00:12:32,410
Oh, Edouard.
196
00:12:33,590 --> 00:12:34,640
All right.
197
00:12:35,050 --> 00:12:37,010
I'm a little worried.
198
00:12:37,450 --> 00:12:41,330
Jacqueline, see, my father isn't exactly
a kid.
199
00:12:41,870 --> 00:12:42,920
Who is?
200
00:12:44,670 --> 00:12:47,030
Well, he's been alone a long time.
201
00:12:47,270 --> 00:12:50,250
He's kind of set in his ways.
202
00:12:51,370 --> 00:12:56,630
But he's so charming, so debonair, such
a bon vivant.
203
00:12:57,130 --> 00:13:00,470
He reminds me a lot of my father, only
older.
204
00:13:04,250 --> 00:13:05,330
That's what I mean.
205
00:13:05,630 --> 00:13:10,510
You should see him stomping the grapes,
making the wine.
206
00:13:10,790 --> 00:13:11,990
My father?
207
00:13:12,310 --> 00:13:13,360
No, mine.
208
00:13:15,750 --> 00:13:18,050
You see, Edouard,
209
00:13:19,850 --> 00:13:26,629
I really believe that men take many more
years to mature, to ripen, to
210
00:13:26,630 --> 00:13:29,230
become, how do you say that in America?
Juicy.
211
00:13:31,570 --> 00:13:33,650
I don't think I want to hear about this.
212
00:13:35,290 --> 00:13:41,049
Look, Jacqueline, what I'm trying to say
is that when it comes to love... Oh,
213
00:13:41,050 --> 00:13:42,430
come on.
214
00:13:42,830 --> 00:13:45,530
I'll make a bet you know all about love.
215
00:13:45,910 --> 00:13:47,230
Huh, Edouard?
216
00:13:48,400 --> 00:13:50,020
Even if you are a little young?
217
00:13:50,820 --> 00:13:55,720
Well, I... Like father, like son?
218
00:13:56,060 --> 00:13:58,160
I guess it's all in the genes, huh?
219
00:13:58,720 --> 00:14:00,040
You mean in the pants?
220
00:14:03,440 --> 00:14:06,480
No, no, no. In the genes.
221
00:14:06,820 --> 00:14:10,600
You know, passed down from generation to
generation.
222
00:14:11,480 --> 00:14:14,880
Exactement. Enrique will get it from
you.
223
00:14:15,600 --> 00:14:16,650
Yeah, probably.
224
00:14:16,940 --> 00:14:20,960
But Ricky's having a little problem with
his girlfriend right now.
225
00:14:21,300 --> 00:14:24,980
Oh, so that's why you were so down in
the face?
226
00:14:25,600 --> 00:14:27,420
Yeah, it's just the lover's spat.
227
00:14:28,200 --> 00:14:31,280
Well, if she spat at him, it must be
serious.
228
00:14:33,460 --> 00:14:35,880
No, no, she didn't actually... Where is
he?
229
00:14:36,320 --> 00:14:37,480
He's in his room.
230
00:14:38,160 --> 00:14:42,240
I've got to talk to him. Don't go away.
I'll be right back.
231
00:14:43,160 --> 00:14:45,180
Yeah, but I didn't...
232
00:14:45,600 --> 00:14:47,440
Say what I wanted to say.
233
00:14:52,340 --> 00:14:53,390
Honey!
234
00:14:57,640 --> 00:14:58,900
What's Jacqueline?
235
00:14:59,200 --> 00:15:00,380
Upstairs with Rick.
236
00:15:01,740 --> 00:15:04,660
Those French women are really something.
237
00:15:06,620 --> 00:15:12,280
But Ricky, you have to realize a woman
likes to feel special.
238
00:15:13,300 --> 00:15:14,980
Jacqueline, she's not a woman.
239
00:15:15,390 --> 00:15:16,440
She's 16.
240
00:15:16,590 --> 00:15:18,770
She is a woman. We are all women.
241
00:15:19,270 --> 00:15:21,790
From the time we start to walk, we are
women.
242
00:15:22,590 --> 00:15:24,290
Well, she does walk like a woman.
243
00:15:25,490 --> 00:15:27,470
Let me tell you a little story, Ricky.
244
00:15:28,450 --> 00:15:33,470
When I was your age, I was madly in love
with a young man.
245
00:15:34,050 --> 00:15:35,490
He even looked like you.
246
00:15:36,010 --> 00:15:40,370
Except that his eyes were brown, his
hair was black, and he was only this
247
00:15:42,350 --> 00:15:43,830
A spitting image, huh?
248
00:15:45,160 --> 00:15:47,040
So much spitting in this country.
249
00:15:49,000 --> 00:15:52,600
Anyway, one day he stopped talking to
me.
250
00:15:53,300 --> 00:15:54,520
Just like Chrissy did?
251
00:15:54,521 --> 00:15:55,719
Mm -hmm.
252
00:15:55,720 --> 00:16:02,599
Well, that's when I discovered that in
matters of the heart, you must not
253
00:16:02,600 --> 00:16:04,380
be afraid to make a fool of yourself.
254
00:16:05,420 --> 00:16:07,360
Oh, I'm good at that.
255
00:16:07,640 --> 00:16:10,600
A sense of humor, women like that.
256
00:16:10,820 --> 00:16:13,680
But what they really like, it's a man.
257
00:16:14,280 --> 00:16:19,399
Who's not afraid to reach into his
heart, to tear it out, and to throw it
258
00:16:19,400 --> 00:16:20,450
feet?
259
00:16:24,060 --> 00:16:25,600
They've sure won a lot.
260
00:16:27,060 --> 00:16:28,400
That's just the beginning.
261
00:16:29,240 --> 00:16:36,060
Now, if you want to get Tracy back, this
is what you must do.
262
00:16:36,640 --> 00:16:39,290
Wait, wait, let me get a piece of paper.
Get a notebook.
263
00:16:42,160 --> 00:16:46,360
Well, now I'm starting to worry. Oh, I'm
sure he'll be here any moment.
264
00:16:46,640 --> 00:16:48,140
Unless, of course, he forgot.
265
00:16:48,520 --> 00:16:49,570
Edward.
266
00:16:50,260 --> 00:16:51,310
See?
267
00:16:52,440 --> 00:16:54,160
May I? Oh, of course.
268
00:16:57,420 --> 00:16:58,880
Sorry I'm late, kids.
269
00:17:25,000 --> 00:17:27,140
I did not go to a meeting.
270
00:17:27,400 --> 00:17:31,740
I did a little shopping.
271
00:17:32,300 --> 00:17:34,240
So that makes it official.
272
00:17:34,540 --> 00:17:38,500
I think I'm going to cry.
273
00:17:39,700 --> 00:17:41,060
I told you.
274
00:17:42,700 --> 00:17:46,759
I feel
275
00:17:46,760 --> 00:17:51,580
exactly the same way.
276
00:17:54,540 --> 00:17:55,590
I think.
277
00:17:56,380 --> 00:18:00,759
How do you feel about all this, Edward?
Well, I suppose I should say
278
00:18:00,760 --> 00:18:02,680
congratulations. When's the big date?
279
00:18:02,880 --> 00:18:04,560
The sooner, the better.
280
00:18:06,900 --> 00:18:08,280
There is no rush, Eddie.
281
00:18:08,960 --> 00:18:10,880
She's right, you know, there's no rush.
282
00:18:10,960 --> 00:18:12,340
What are you talking about?
283
00:18:12,440 --> 00:18:13,490
I'm 83.
284
00:18:13,640 --> 00:18:14,690
There's a rush.
285
00:18:17,500 --> 00:18:19,500
Now, where is my grandson?
286
00:18:20,060 --> 00:18:21,540
He's visiting a girlfriend.
287
00:18:22,260 --> 00:18:23,480
Chaché la femme, huh?
288
00:18:23,720 --> 00:18:26,000
Mm -hmm. Like grandfather, like
grandson.
289
00:18:26,880 --> 00:18:31,740
What is that supposed to mean? You know
exactly what that is supposed to mean.
290
00:18:31,741 --> 00:18:35,219
Jacqueline, would you like to get some
fresh air out on the terrace? With
291
00:18:35,220 --> 00:18:36,270
pleasure.
292
00:18:36,860 --> 00:18:40,400
What is the French word for terrace?
Terrace.
293
00:18:47,400 --> 00:18:50,780
Edward, is something troubling you?
294
00:18:51,500 --> 00:18:52,550
Troubling me?
295
00:18:52,720 --> 00:18:56,120
You think Jacqueline is too young for
me?
296
00:18:56,500 --> 00:19:00,320
No. You think I'm too old for her?
297
00:19:00,920 --> 00:19:04,160
No. You think she's after me for my
money?
298
00:19:04,500 --> 00:19:05,550
Yes.
299
00:19:05,980 --> 00:19:07,200
Well, you're wrong.
300
00:19:09,040 --> 00:19:11,880
Jacqueline happens to have all the money
she needs.
301
00:19:12,400 --> 00:19:15,120
She also owns a nightclub in Paris.
302
00:19:16,760 --> 00:19:17,810
She does?
303
00:19:19,340 --> 00:19:21,470
Edward. Let me remind you of something.
304
00:19:22,210 --> 00:19:27,270
When you and Kate decided to get
married, I was against it.
305
00:19:27,271 --> 00:19:29,989
Well, that's right, but we went ahead
and got married anyway.
306
00:19:29,990 --> 00:19:31,950
And how did that marriage work out?
307
00:19:32,730 --> 00:19:33,780
Great, perfect.
308
00:19:33,910 --> 00:19:35,050
I risked my case.
309
00:19:38,330 --> 00:19:40,590
I have a terrace like this in Paris.
310
00:19:40,850 --> 00:19:43,310
It overlooks a duck pound.
311
00:19:44,150 --> 00:19:46,170
I envy you, French, so much.
312
00:19:46,670 --> 00:19:48,130
You have no duck in America?
313
00:19:50,210 --> 00:19:56,289
No, I mean, you're so worldly about
affairs of the heart. And when it comes
314
00:19:56,290 --> 00:19:58,169
romance, you seem to have all the
answers.
315
00:19:58,170 --> 00:20:01,270
Oh, yes. Next to perfume, it is our
biggest export.
316
00:20:04,570 --> 00:20:08,390
I understand you had a nice talk with
Rick.
317
00:20:08,630 --> 00:20:10,250
A very nice talk, yes.
318
00:20:10,930 --> 00:20:13,710
He's so in love, he wants to die.
319
00:20:14,330 --> 00:20:15,770
Isn't life wonderful?
320
00:20:18,730 --> 00:20:21,650
Natalie, Kate, would you come in here,
please?
321
00:20:26,050 --> 00:20:27,100
What's wrong?
322
00:20:29,030 --> 00:20:32,030
Who do you think is going to be my best
man?
323
00:20:36,630 --> 00:20:40,090
So, will you join us in a glass of
champagne?
324
00:20:40,310 --> 00:20:41,690
Will there be enough room?
325
00:20:49,270 --> 00:20:52,610
Eddie, do you think we will be as happy
as they are?
326
00:20:52,850 --> 00:20:55,390
Happier, no matter what it costs.
327
00:20:58,030 --> 00:21:01,270
Ah, and to Jacqueline, welcome to the
family.
328
00:21:01,730 --> 00:21:03,130
Merci, Edouard.
329
00:21:04,730 --> 00:21:05,780
Hey,
330
00:21:05,781 --> 00:21:07,969
what's the special occasion?
331
00:21:07,970 --> 00:21:09,690
Oh, we're just celebrating a bit.
332
00:21:09,930 --> 00:21:12,310
Look. Oh, Sarkley, blue.
333
00:21:12,311 --> 00:21:16,209
Did everything work out with you and
Chrissy?
334
00:21:16,210 --> 00:21:17,260
No.
335
00:21:17,500 --> 00:21:18,780
You did not lose my plan?
336
00:21:19,320 --> 00:21:22,640
Yes. On our best friend Jody, who was
over visiting.
337
00:21:23,540 --> 00:21:24,590
I'm in love again.
338
00:21:27,600 --> 00:21:29,540
L 'amour, toujours l 'amour.
339
00:21:29,590 --> 00:21:34,140
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.