All language subtitles for Silver Spoons s05e21 Pardon My French.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,260 --> 00:00:19,859 We're going to find our way 2 00:00:19,860 --> 00:00:22,780 together, 3 00:00:23,760 --> 00:00:26,500 taking the time each day. 4 00:00:29,290 --> 00:00:33,570 To learn all about those things you just can't find. 5 00:00:35,050 --> 00:00:37,970 To still look forward together. 6 00:01:04,560 --> 00:01:06,060 is taking your father so long? 7 00:01:06,340 --> 00:01:08,990 Maybe he stopped on the way over to ruin a competitor. 8 00:01:09,880 --> 00:01:12,410 You know, he hates to take time away from business. 9 00:01:12,840 --> 00:01:14,640 Well, he took time off to visit Paris. 10 00:01:15,080 --> 00:01:17,490 He wasn't visiting, Kate. He was trying to buy it. 11 00:01:20,220 --> 00:01:21,280 Ah, that's him. 12 00:01:25,200 --> 00:01:26,250 Hi, Mr. Stratton. 13 00:01:26,360 --> 00:01:27,410 Oh, hi, Chrissy. 14 00:01:27,680 --> 00:01:29,040 Rick! Hi, Chrissy. 15 00:01:29,600 --> 00:01:30,820 Hello, Mr. Stratton. 16 00:01:32,000 --> 00:01:33,520 Hey, Chrissy, what's up? 17 00:01:34,540 --> 00:01:35,780 I need to talk to you. 18 00:01:36,160 --> 00:01:37,210 Alone. 19 00:01:40,540 --> 00:01:42,540 Why don't we go into the kitchen? 20 00:01:42,800 --> 00:01:44,400 I will make us some fresh coffee. 21 00:01:46,320 --> 00:01:47,900 I couldn't have said it better. 22 00:01:50,640 --> 00:01:51,690 Bella, come on in. 23 00:01:51,940 --> 00:01:52,990 Have a seat. 24 00:01:53,020 --> 00:01:55,010 No, thanks. I won't be staying that long. 25 00:01:55,780 --> 00:01:57,860 Here. I won't be needing this ring. 26 00:01:57,861 --> 00:02:03,019 Why are you giving me back my friendship ring? Because we're not going steady 27 00:02:03,020 --> 00:02:04,070 anymore. 28 00:02:04,400 --> 00:02:05,450 Why not? 29 00:02:05,560 --> 00:02:07,790 Please, don't make this any more difficult. 30 00:02:08,580 --> 00:02:09,860 Chrissy, what did I do? 31 00:02:10,840 --> 00:02:12,540 Well, you have to ask. 32 00:02:13,660 --> 00:02:17,260 Of course I have to ask. How else will I know? 33 00:02:17,780 --> 00:02:21,020 That is so typically male. 34 00:02:21,880 --> 00:02:23,500 What are you talking about? 35 00:02:23,760 --> 00:02:25,380 I knew you wouldn't understand. 36 00:02:30,780 --> 00:02:32,860 That was quick. What happened? 37 00:02:33,630 --> 00:02:35,310 I haven't got the slightest idea. 38 00:02:35,990 --> 00:02:39,110 Dad, I'm almost 17 and I still don't understand women. 39 00:02:42,210 --> 00:02:43,350 Welcome to the club. 40 00:02:45,170 --> 00:02:46,550 Hey, see, she's back. 41 00:02:50,910 --> 00:02:51,970 Hey, grandfather. 42 00:02:53,630 --> 00:02:55,430 So, did you have a good time in Paris? 43 00:02:55,650 --> 00:02:56,700 Oui. 44 00:02:58,030 --> 00:02:59,610 Good. Kate? 45 00:02:59,930 --> 00:03:01,570 Father? Philip? 46 00:03:02,220 --> 00:03:03,460 Put down those parcels. 47 00:03:03,840 --> 00:03:07,980 Oh, what in the world is all of this? Oh, a few trinkets from Paris. 48 00:03:08,300 --> 00:03:11,130 Shall I wait in the limo? Can you think of a better place? 49 00:03:13,000 --> 00:03:14,160 I'll wait in the limo. 50 00:03:15,620 --> 00:03:18,800 Well, Father, can I take your, uh, hat? 51 00:03:19,120 --> 00:03:20,170 Honey? Honey? 52 00:03:22,380 --> 00:03:23,780 Richard, bring in the loot. 53 00:03:25,860 --> 00:03:27,280 You really shouldn't have. 54 00:03:27,500 --> 00:03:30,090 Oh, yeah, Grandfather, you really shouldn't have. 55 00:03:30,720 --> 00:03:31,770 Which one of mine? 56 00:03:35,340 --> 00:03:36,390 Hey. 57 00:03:40,720 --> 00:03:41,920 Two for one sale? 58 00:03:44,320 --> 00:03:46,740 In France, all the men wear them. 59 00:03:46,980 --> 00:03:48,660 Go ahead. Try it on. 60 00:03:51,000 --> 00:03:54,820 No woman will be able to resist you. 61 00:03:56,060 --> 00:03:57,500 He hasn't met Chrissy yet. 62 00:03:59,850 --> 00:04:03,730 Now, Father, to make you feel more at home, we opened a bottle of French wine. 63 00:04:05,270 --> 00:04:06,950 Here's to your return to America. 64 00:04:07,510 --> 00:04:09,070 A votre santé. 65 00:04:09,071 --> 00:04:13,809 I know what that means. We learned that in French. That means to your health. 66 00:04:13,810 --> 00:04:15,930 They told me it meant down the hatch. 67 00:04:19,470 --> 00:04:23,070 Now, aren't you two going to open your presents? 68 00:04:23,490 --> 00:04:25,070 Let me see here. 69 00:04:26,470 --> 00:04:27,520 Aha! 70 00:04:27,850 --> 00:04:30,620 Backscratcher! These are very big in France, you know. 71 00:04:30,960 --> 00:04:33,220 You scratch my back, I scratch yours. 72 00:04:35,160 --> 00:04:36,210 Amusing. 73 00:04:45,880 --> 00:04:47,000 It's beautiful. 74 00:04:47,400 --> 00:04:48,450 Thank you. 75 00:04:48,900 --> 00:04:51,400 Don't you want to try it on? 76 00:04:53,600 --> 00:04:54,700 Why, grandfather. 77 00:04:55,740 --> 00:04:57,540 There'll be a private showing later. 78 00:04:58,800 --> 00:05:00,380 Very private and much later. 79 00:05:01,620 --> 00:05:04,180 Well, I'm glad you all enjoyed your presence. 80 00:05:04,640 --> 00:05:09,820 I want you to be my guest this evening at the Café Versailles. 81 00:05:10,300 --> 00:05:11,740 Oh, what is the occasion? 82 00:05:12,560 --> 00:05:15,100 You need an occasion to live? 83 00:05:16,380 --> 00:05:18,640 I'll send the limo around seven. 84 00:05:19,540 --> 00:05:21,100 Grandfather, am I invited too? 85 00:05:21,240 --> 00:05:22,680 No, Rick, it's a school night. 86 00:05:22,860 --> 00:05:23,910 Oh, nonsense. 87 00:05:24,020 --> 00:05:26,020 You only live once. 88 00:05:28,110 --> 00:05:29,160 Au revoir. 89 00:05:30,910 --> 00:05:32,370 Bye -bye. Au revoir. 90 00:05:32,810 --> 00:05:34,050 Goodbye. Thank you again. 91 00:05:35,690 --> 00:05:37,550 He's acting very strangely. 92 00:05:38,010 --> 00:05:39,330 He's just in a good mood. 93 00:05:39,950 --> 00:05:41,000 That's what I mean. 94 00:05:46,250 --> 00:05:47,870 Here you are, Mr. Sutton. 95 00:05:48,230 --> 00:05:50,470 You'll get it. Thank you, Jean -Paul. 96 00:05:50,471 --> 00:05:54,269 Good evening, Grandfather. Evening, Father. 97 00:05:54,270 --> 00:05:55,320 Hey, Grandfather. 98 00:05:57,230 --> 00:05:59,570 Well, well, well, this is quite a layout. 99 00:05:59,970 --> 00:06:01,370 Yes, very elegant. 100 00:06:02,410 --> 00:06:03,590 And you like it? 101 00:06:04,490 --> 00:06:06,730 This is the best nightclub I've ever been to. 102 00:06:08,690 --> 00:06:10,030 The only nightclub. 103 00:06:13,270 --> 00:06:14,410 Bonsoir, Mr. Sutton. 104 00:06:15,130 --> 00:06:16,210 Nice to see you again. 105 00:06:16,450 --> 00:06:17,650 Thank you, Pierre. 106 00:06:20,730 --> 00:06:24,280 Father, if I didn't know any better, I'd think you owned this place. I do. 107 00:06:25,800 --> 00:06:27,180 Well, that's why we're here. 108 00:06:30,880 --> 00:06:35,679 And now, ladies and gentlemen, the Club Versailles is proud to present that 109 00:06:35,680 --> 00:06:37,920 Paris queen, Jacqueline. 110 00:06:46,720 --> 00:06:49,920 I'd love to fall asleep. 111 00:06:50,960 --> 00:06:57,779 And wake up in the arms Of someone I've been dreaming 112 00:06:57,780 --> 00:07:04,699 of When I turn out my light That's what I 113 00:07:04,700 --> 00:07:10,879 prayed each night To every shining star above 114 00:07:10,880 --> 00:07:16,120 I knew you'd come along 115 00:07:17,240 --> 00:07:23,939 To make my life a song Just like an angel from 116 00:07:23,940 --> 00:07:30,659 above I'd love to fall asleep And 117 00:07:30,660 --> 00:07:37,359 wake up in your arms The arms of the one I 118 00:07:37,360 --> 00:07:43,479 love Le soir, tu es à moi 119 00:07:43,480 --> 00:07:49,879 Le soir Chantant ta voix J 'ai ton sourire 120 00:07:49,880 --> 00:07:56,579 Et tes yeux tendreux Le soir pour tous les 121 00:07:56,580 --> 00:08:03,059 deux C 'est l 'instant merveilleux Où nos cœurs se 122 00:08:03,060 --> 00:08:09,919 comprennent mieux I knew you'd come along 123 00:08:09,920 --> 00:08:13,620 To make my life a song 124 00:08:14,480 --> 00:08:18,520 Just like an angel from above. 125 00:08:20,060 --> 00:08:26,679 I'd love to fall asleep and wake up in 126 00:08:26,680 --> 00:08:28,360 your arms. 127 00:08:30,060 --> 00:08:35,919 The arms of the one. 128 00:08:57,770 --> 00:08:59,250 Very good. She's terrific. 129 00:08:59,510 --> 00:09:01,190 Yeah, I like that French part, too. 130 00:09:01,390 --> 00:09:02,510 Whatever she said. 131 00:09:03,490 --> 00:09:06,510 Jacqueline, this is Edward, my son. 132 00:09:06,810 --> 00:09:08,670 Edouard. His wife, Kate. 133 00:09:09,090 --> 00:09:11,470 Tate. My grandson, Richard. 134 00:09:12,230 --> 00:09:13,280 Ricky. 135 00:09:15,830 --> 00:09:21,410 This is Jacqueline, my fiancée. 136 00:09:29,151 --> 00:09:33,579 Well, leave it to my father to keep us waiting. 137 00:09:33,580 --> 00:09:36,830 Yeah, they're not here soon. Jacqueline will be late for her show. 138 00:09:36,960 --> 00:09:38,680 I really don't like any of this. 139 00:09:39,060 --> 00:09:40,460 Not even my clam balls? 140 00:09:43,400 --> 00:09:47,010 Honey, not your hors d 'oeuvres. This Jacqueline and my father business. 141 00:09:47,200 --> 00:09:48,400 I think it's ridiculous. 142 00:09:48,660 --> 00:09:51,680 Well, he's in love. Didn't you see the gleam in his eyes? 143 00:09:51,980 --> 00:09:53,620 I saw the gleam in her eyes. 144 00:09:54,020 --> 00:09:55,500 I think she's after his money. 145 00:09:55,780 --> 00:09:57,100 Oh, how can you say that? 146 00:09:57,400 --> 00:10:00,230 Easy, honey. There are women like that all over the world. 147 00:10:00,440 --> 00:10:02,680 And most of them have French accents. 148 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 Stop that. I mean, that's ridiculous. 149 00:10:07,940 --> 00:10:10,410 I mean, Jacqueline seems like a very nice person. 150 00:10:10,660 --> 00:10:11,800 I think she's adorable. 151 00:10:12,400 --> 00:10:15,230 I'd be adorable, too, if somebody bought me a nightclub. 152 00:10:17,520 --> 00:10:19,600 Ricky, you're not even dressed yet. 153 00:10:19,601 --> 00:10:22,859 Oh, Kate, if it's all right with you, I'll just spend the night in my room, 154 00:10:22,860 --> 00:10:24,300 okay? No luck with Chrissy? 155 00:10:24,301 --> 00:10:26,139 Well, I just spoke to her on the phone. 156 00:10:26,140 --> 00:10:27,380 So she talked to you? 157 00:10:27,660 --> 00:10:29,880 Yeah. She said don't call anymore. 158 00:10:32,640 --> 00:10:33,690 Oh, I'll get it. 159 00:10:39,260 --> 00:10:40,840 Oh, America. 160 00:10:41,360 --> 00:10:43,460 The doors open by themselves. 161 00:10:45,820 --> 00:10:46,980 How are you, Kat? 162 00:10:47,200 --> 00:10:48,560 Oh, I'm fine, thank you. 163 00:10:48,561 --> 00:10:49,819 It's Kate. 164 00:10:49,820 --> 00:10:50,980 I like Kat. 165 00:10:50,981 --> 00:10:52,679 Nice to see you again, Edouard. 166 00:10:52,680 --> 00:10:53,820 Yes, nice to see you. 167 00:10:54,780 --> 00:10:55,830 Ricky. 168 00:10:58,170 --> 00:10:59,220 How are you, Ricky? 169 00:10:59,710 --> 00:11:01,010 All right, I guess. 170 00:11:01,930 --> 00:11:02,980 Excuse me. 171 00:11:04,710 --> 00:11:07,850 He's not feeling well? Oh, he'll be fine. Please, come in. 172 00:11:09,950 --> 00:11:12,310 So, uh, where is my father? 173 00:11:12,850 --> 00:11:14,850 Eddie had to go to a business meeting. 174 00:11:15,090 --> 00:11:16,190 He will join us later. 175 00:11:16,770 --> 00:11:20,850 Well, while we wait for Eddie, is there anything you'd like to know about him? 176 00:11:20,930 --> 00:11:23,930 His habits, his quirks, his bad investments? 177 00:11:26,320 --> 00:11:28,730 How are you enjoying your singing engagement? 178 00:11:29,020 --> 00:11:31,120 Not as much as my real engagement. 179 00:11:33,380 --> 00:11:35,420 He's such a cute man. 180 00:11:35,760 --> 00:11:38,060 He never stops making jokes. 181 00:11:38,380 --> 00:11:39,560 My father? 182 00:11:40,500 --> 00:11:45,940 So many people his age are what you call grouchos. 183 00:11:47,580 --> 00:11:49,680 Grouchos. That's what I say, grouchos. 184 00:11:52,510 --> 00:11:55,170 Jacqueline, may I call you Jacqueline? 185 00:11:55,370 --> 00:11:57,170 Of course. It's my only name. 186 00:11:57,410 --> 00:11:58,770 You don't have a last name. 187 00:11:59,090 --> 00:12:02,430 I used to, but I dropped it a long time ago. 188 00:12:02,870 --> 00:12:05,230 But don't worry, I will soon have a new one. 189 00:12:07,870 --> 00:12:11,110 That's kind of what I wanted to talk to you about. 190 00:12:11,750 --> 00:12:15,550 Will you excuse me, Jacqueline? I'll see how the petit fours are doing. 191 00:12:16,190 --> 00:12:17,570 I like your wife. 192 00:12:18,310 --> 00:12:20,950 The men in your family marry very well. 193 00:12:22,510 --> 00:12:28,110 Well... So, Edouard, what are you so afraid about? 194 00:12:28,910 --> 00:12:30,830 Afraid? I'm not afraid. 195 00:12:31,250 --> 00:12:32,410 Oh, Edouard. 196 00:12:33,590 --> 00:12:34,640 All right. 197 00:12:35,050 --> 00:12:37,010 I'm a little worried. 198 00:12:37,450 --> 00:12:41,330 Jacqueline, see, my father isn't exactly a kid. 199 00:12:41,870 --> 00:12:42,920 Who is? 200 00:12:44,670 --> 00:12:47,030 Well, he's been alone a long time. 201 00:12:47,270 --> 00:12:50,250 He's kind of set in his ways. 202 00:12:51,370 --> 00:12:56,630 But he's so charming, so debonair, such a bon vivant. 203 00:12:57,130 --> 00:13:00,470 He reminds me a lot of my father, only older. 204 00:13:04,250 --> 00:13:05,330 That's what I mean. 205 00:13:05,630 --> 00:13:10,510 You should see him stomping the grapes, making the wine. 206 00:13:10,790 --> 00:13:11,990 My father? 207 00:13:12,310 --> 00:13:13,360 No, mine. 208 00:13:15,750 --> 00:13:18,050 You see, Edouard, 209 00:13:19,850 --> 00:13:26,629 I really believe that men take many more years to mature, to ripen, to 210 00:13:26,630 --> 00:13:29,230 become, how do you say that in America? Juicy. 211 00:13:31,570 --> 00:13:33,650 I don't think I want to hear about this. 212 00:13:35,290 --> 00:13:41,049 Look, Jacqueline, what I'm trying to say is that when it comes to love... Oh, 213 00:13:41,050 --> 00:13:42,430 come on. 214 00:13:42,830 --> 00:13:45,530 I'll make a bet you know all about love. 215 00:13:45,910 --> 00:13:47,230 Huh, Edouard? 216 00:13:48,400 --> 00:13:50,020 Even if you are a little young? 217 00:13:50,820 --> 00:13:55,720 Well, I... Like father, like son? 218 00:13:56,060 --> 00:13:58,160 I guess it's all in the genes, huh? 219 00:13:58,720 --> 00:14:00,040 You mean in the pants? 220 00:14:03,440 --> 00:14:06,480 No, no, no. In the genes. 221 00:14:06,820 --> 00:14:10,600 You know, passed down from generation to generation. 222 00:14:11,480 --> 00:14:14,880 Exactement. Enrique will get it from you. 223 00:14:15,600 --> 00:14:16,650 Yeah, probably. 224 00:14:16,940 --> 00:14:20,960 But Ricky's having a little problem with his girlfriend right now. 225 00:14:21,300 --> 00:14:24,980 Oh, so that's why you were so down in the face? 226 00:14:25,600 --> 00:14:27,420 Yeah, it's just the lover's spat. 227 00:14:28,200 --> 00:14:31,280 Well, if she spat at him, it must be serious. 228 00:14:33,460 --> 00:14:35,880 No, no, she didn't actually... Where is he? 229 00:14:36,320 --> 00:14:37,480 He's in his room. 230 00:14:38,160 --> 00:14:42,240 I've got to talk to him. Don't go away. I'll be right back. 231 00:14:43,160 --> 00:14:45,180 Yeah, but I didn't... 232 00:14:45,600 --> 00:14:47,440 Say what I wanted to say. 233 00:14:52,340 --> 00:14:53,390 Honey! 234 00:14:57,640 --> 00:14:58,900 What's Jacqueline? 235 00:14:59,200 --> 00:15:00,380 Upstairs with Rick. 236 00:15:01,740 --> 00:15:04,660 Those French women are really something. 237 00:15:06,620 --> 00:15:12,280 But Ricky, you have to realize a woman likes to feel special. 238 00:15:13,300 --> 00:15:14,980 Jacqueline, she's not a woman. 239 00:15:15,390 --> 00:15:16,440 She's 16. 240 00:15:16,590 --> 00:15:18,770 She is a woman. We are all women. 241 00:15:19,270 --> 00:15:21,790 From the time we start to walk, we are women. 242 00:15:22,590 --> 00:15:24,290 Well, she does walk like a woman. 243 00:15:25,490 --> 00:15:27,470 Let me tell you a little story, Ricky. 244 00:15:28,450 --> 00:15:33,470 When I was your age, I was madly in love with a young man. 245 00:15:34,050 --> 00:15:35,490 He even looked like you. 246 00:15:36,010 --> 00:15:40,370 Except that his eyes were brown, his hair was black, and he was only this 247 00:15:42,350 --> 00:15:43,830 A spitting image, huh? 248 00:15:45,160 --> 00:15:47,040 So much spitting in this country. 249 00:15:49,000 --> 00:15:52,600 Anyway, one day he stopped talking to me. 250 00:15:53,300 --> 00:15:54,520 Just like Chrissy did? 251 00:15:54,521 --> 00:15:55,719 Mm -hmm. 252 00:15:55,720 --> 00:16:02,599 Well, that's when I discovered that in matters of the heart, you must not 253 00:16:02,600 --> 00:16:04,380 be afraid to make a fool of yourself. 254 00:16:05,420 --> 00:16:07,360 Oh, I'm good at that. 255 00:16:07,640 --> 00:16:10,600 A sense of humor, women like that. 256 00:16:10,820 --> 00:16:13,680 But what they really like, it's a man. 257 00:16:14,280 --> 00:16:19,399 Who's not afraid to reach into his heart, to tear it out, and to throw it 258 00:16:19,400 --> 00:16:20,450 feet? 259 00:16:24,060 --> 00:16:25,600 They've sure won a lot. 260 00:16:27,060 --> 00:16:28,400 That's just the beginning. 261 00:16:29,240 --> 00:16:36,060 Now, if you want to get Tracy back, this is what you must do. 262 00:16:36,640 --> 00:16:39,290 Wait, wait, let me get a piece of paper. Get a notebook. 263 00:16:42,160 --> 00:16:46,360 Well, now I'm starting to worry. Oh, I'm sure he'll be here any moment. 264 00:16:46,640 --> 00:16:48,140 Unless, of course, he forgot. 265 00:16:48,520 --> 00:16:49,570 Edward. 266 00:16:50,260 --> 00:16:51,310 See? 267 00:16:52,440 --> 00:16:54,160 May I? Oh, of course. 268 00:16:57,420 --> 00:16:58,880 Sorry I'm late, kids. 269 00:17:25,000 --> 00:17:27,140 I did not go to a meeting. 270 00:17:27,400 --> 00:17:31,740 I did a little shopping. 271 00:17:32,300 --> 00:17:34,240 So that makes it official. 272 00:17:34,540 --> 00:17:38,500 I think I'm going to cry. 273 00:17:39,700 --> 00:17:41,060 I told you. 274 00:17:42,700 --> 00:17:46,759 I feel 275 00:17:46,760 --> 00:17:51,580 exactly the same way. 276 00:17:54,540 --> 00:17:55,590 I think. 277 00:17:56,380 --> 00:18:00,759 How do you feel about all this, Edward? Well, I suppose I should say 278 00:18:00,760 --> 00:18:02,680 congratulations. When's the big date? 279 00:18:02,880 --> 00:18:04,560 The sooner, the better. 280 00:18:06,900 --> 00:18:08,280 There is no rush, Eddie. 281 00:18:08,960 --> 00:18:10,880 She's right, you know, there's no rush. 282 00:18:10,960 --> 00:18:12,340 What are you talking about? 283 00:18:12,440 --> 00:18:13,490 I'm 83. 284 00:18:13,640 --> 00:18:14,690 There's a rush. 285 00:18:17,500 --> 00:18:19,500 Now, where is my grandson? 286 00:18:20,060 --> 00:18:21,540 He's visiting a girlfriend. 287 00:18:22,260 --> 00:18:23,480 Chaché la femme, huh? 288 00:18:23,720 --> 00:18:26,000 Mm -hmm. Like grandfather, like grandson. 289 00:18:26,880 --> 00:18:31,740 What is that supposed to mean? You know exactly what that is supposed to mean. 290 00:18:31,741 --> 00:18:35,219 Jacqueline, would you like to get some fresh air out on the terrace? With 291 00:18:35,220 --> 00:18:36,270 pleasure. 292 00:18:36,860 --> 00:18:40,400 What is the French word for terrace? Terrace. 293 00:18:47,400 --> 00:18:50,780 Edward, is something troubling you? 294 00:18:51,500 --> 00:18:52,550 Troubling me? 295 00:18:52,720 --> 00:18:56,120 You think Jacqueline is too young for me? 296 00:18:56,500 --> 00:19:00,320 No. You think I'm too old for her? 297 00:19:00,920 --> 00:19:04,160 No. You think she's after me for my money? 298 00:19:04,500 --> 00:19:05,550 Yes. 299 00:19:05,980 --> 00:19:07,200 Well, you're wrong. 300 00:19:09,040 --> 00:19:11,880 Jacqueline happens to have all the money she needs. 301 00:19:12,400 --> 00:19:15,120 She also owns a nightclub in Paris. 302 00:19:16,760 --> 00:19:17,810 She does? 303 00:19:19,340 --> 00:19:21,470 Edward. Let me remind you of something. 304 00:19:22,210 --> 00:19:27,270 When you and Kate decided to get married, I was against it. 305 00:19:27,271 --> 00:19:29,989 Well, that's right, but we went ahead and got married anyway. 306 00:19:29,990 --> 00:19:31,950 And how did that marriage work out? 307 00:19:32,730 --> 00:19:33,780 Great, perfect. 308 00:19:33,910 --> 00:19:35,050 I risked my case. 309 00:19:38,330 --> 00:19:40,590 I have a terrace like this in Paris. 310 00:19:40,850 --> 00:19:43,310 It overlooks a duck pound. 311 00:19:44,150 --> 00:19:46,170 I envy you, French, so much. 312 00:19:46,670 --> 00:19:48,130 You have no duck in America? 313 00:19:50,210 --> 00:19:56,289 No, I mean, you're so worldly about affairs of the heart. And when it comes 314 00:19:56,290 --> 00:19:58,169 romance, you seem to have all the answers. 315 00:19:58,170 --> 00:20:01,270 Oh, yes. Next to perfume, it is our biggest export. 316 00:20:04,570 --> 00:20:08,390 I understand you had a nice talk with Rick. 317 00:20:08,630 --> 00:20:10,250 A very nice talk, yes. 318 00:20:10,930 --> 00:20:13,710 He's so in love, he wants to die. 319 00:20:14,330 --> 00:20:15,770 Isn't life wonderful? 320 00:20:18,730 --> 00:20:21,650 Natalie, Kate, would you come in here, please? 321 00:20:26,050 --> 00:20:27,100 What's wrong? 322 00:20:29,030 --> 00:20:32,030 Who do you think is going to be my best man? 323 00:20:36,630 --> 00:20:40,090 So, will you join us in a glass of champagne? 324 00:20:40,310 --> 00:20:41,690 Will there be enough room? 325 00:20:49,270 --> 00:20:52,610 Eddie, do you think we will be as happy as they are? 326 00:20:52,850 --> 00:20:55,390 Happier, no matter what it costs. 327 00:20:58,030 --> 00:21:01,270 Ah, and to Jacqueline, welcome to the family. 328 00:21:01,730 --> 00:21:03,130 Merci, Edouard. 329 00:21:04,730 --> 00:21:05,780 Hey, 330 00:21:05,781 --> 00:21:07,969 what's the special occasion? 331 00:21:07,970 --> 00:21:09,690 Oh, we're just celebrating a bit. 332 00:21:09,930 --> 00:21:12,310 Look. Oh, Sarkley, blue. 333 00:21:12,311 --> 00:21:16,209 Did everything work out with you and Chrissy? 334 00:21:16,210 --> 00:21:17,260 No. 335 00:21:17,500 --> 00:21:18,780 You did not lose my plan? 336 00:21:19,320 --> 00:21:22,640 Yes. On our best friend Jody, who was over visiting. 337 00:21:23,540 --> 00:21:24,590 I'm in love again. 338 00:21:27,600 --> 00:21:29,540 L 'amour, toujours l 'amour. 339 00:21:29,590 --> 00:21:34,140 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.