Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,210 --> 00:00:08,390
Here we are, face to face, a couple of
silver spoons.
2
00:00:09,790 --> 00:00:12,650
Hoping to find we're two of a kind.
3
00:00:12,950 --> 00:00:15,810
Making it go, making it grow.
4
00:00:16,430 --> 00:00:20,170
Together, we're going to find our way.
5
00:00:22,970 --> 00:00:26,570
Together, taking the time each day.
6
00:00:28,970 --> 00:00:32,850
To learn all about those things you just
can't.
7
00:00:39,280 --> 00:00:44,660
Together, you and I, we're going to find
our way.
8
00:00:45,920 --> 00:00:51,180
You and I together, we're going to find
our way.
9
00:00:52,420 --> 00:00:54,560
You and I together.
10
00:00:58,860 --> 00:01:00,580
Happy birthday, sweetheart.
11
00:01:02,340 --> 00:01:04,750
Come on, Dad. Don't you want to see what
I got you?
12
00:01:05,099 --> 00:01:08,020
Yes, I do. First read the card. All
right. I made it myself.
13
00:01:15,460 --> 00:01:18,920
Okay, here's hoping this gift is a
dandy.
14
00:01:19,180 --> 00:01:21,900
A hint, it's not flowers or candy.
15
00:01:22,400 --> 00:01:26,959
If you have your white shorts and some
time on the court, this present will
16
00:01:26,960 --> 00:01:28,010
come in handy.
17
00:01:29,180 --> 00:01:31,220
Love, Rick. Oh, thank you, son.
18
00:01:31,480 --> 00:01:32,720
Uh -oh, let me guess.
19
00:01:33,520 --> 00:01:34,960
A giant flyswatter.
20
00:01:35,920 --> 00:01:38,300
Dad, come on. A canoe paddle for a
midget.
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,060
Edward. Okay, okay, okay. All right, all
right.
22
00:01:42,061 --> 00:01:43,619
See here.
23
00:01:43,620 --> 00:01:44,670
Hey!
24
00:01:45,440 --> 00:01:48,320
Just what I always wanted, a spaghetti
strainer.
25
00:01:50,420 --> 00:01:52,480
Aw, son, this is the greatest.
26
00:01:53,480 --> 00:01:54,620
You want to break it in?
27
00:01:54,800 --> 00:01:56,640
Right now? Sure. I'll go and change.
28
00:01:56,840 --> 00:01:57,890
Okay.
29
00:01:59,540 --> 00:02:01,560
I thought my gift was degraded.
30
00:02:02,160 --> 00:02:05,240
Well, there's greatest, and then there's
greatest.
31
00:02:05,560 --> 00:02:07,960
And, baby, you're the greatest.
32
00:02:11,039 --> 00:02:12,089
I'll get it.
33
00:02:18,500 --> 00:02:21,060
Happy birthday, Edward.
34
00:02:21,460 --> 00:02:22,510
Thanks, bud.
35
00:02:22,660 --> 00:02:24,320
What have we here? Let's see.
36
00:02:25,820 --> 00:02:28,300
Brandy. 50 years old.
37
00:02:28,520 --> 00:02:30,460
42. I meant the brandy. Ah.
38
00:02:32,060 --> 00:02:35,580
And it's incredibly expensive, so don't
share it with anyone but me.
39
00:02:35,820 --> 00:02:39,380
Ah, thanks, Dex. You didn't have to do
this. Now he tells me.
40
00:02:40,620 --> 00:02:41,880
Hi, Dex. Nice gift.
41
00:02:42,280 --> 00:02:46,459
A mere trifle, but I'm dying to see what
the president of a major international
42
00:02:46,460 --> 00:02:48,060
toy company buys a husband.
43
00:02:48,640 --> 00:02:49,920
Sneakers. Good Lord.
44
00:02:51,620 --> 00:02:55,359
That's what he asked for. Oh, I didn't
want anybody to make a big deal out of
45
00:02:55,360 --> 00:02:58,490
birthday. I suppose I'll feel the same
way when I reach your age.
46
00:02:59,041 --> 00:03:01,659
What's the matter with 42?
47
00:03:01,660 --> 00:03:05,640
Nothing. A lot of people your age manage
to live youthful and happy lives.
48
00:03:11,480 --> 00:03:14,760
Very funny. I'll have you know my life
is just beginning.
49
00:03:15,000 --> 00:03:16,920
Not according to the insurance tables.
50
00:03:17,340 --> 00:03:19,450
They say it's already more than half
over.
51
00:03:19,600 --> 00:03:20,820
What a cheery thought.
52
00:03:22,840 --> 00:03:24,200
Oh, that must be Tamara.
53
00:03:24,640 --> 00:03:27,440
Tamara. Oh, the Japanese lessons. How
are they coming?
54
00:03:27,441 --> 00:03:31,159
Terrific. Two or three more lessons, and
I'll be able to pronounce my teacher's
55
00:03:31,160 --> 00:03:32,210
name.
56
00:03:33,260 --> 00:03:37,239
Hi, I got a package for Edward Stratton.
Hey, another chance to break in my
57
00:03:37,240 --> 00:03:38,290
sneakers.
58
00:03:40,580 --> 00:03:43,720
The last time I was in a big house like
this, I got a $10 tip.
59
00:03:44,300 --> 00:03:45,350
Oh.
60
00:03:46,580 --> 00:03:48,750
Here's a dollar. We're just house
-sitting.
61
00:03:50,520 --> 00:03:51,570
Thanks, Pop.
62
00:03:53,540 --> 00:03:54,590
Pop.
63
00:03:54,591 --> 00:03:56,199
Well, Dad, what'd you get?
64
00:03:56,200 --> 00:03:57,340
It's from Grandfather.
65
00:03:57,640 --> 00:03:58,690
See here.
66
00:03:59,600 --> 00:04:00,650
Hey, hey, hey!
67
00:04:01,200 --> 00:04:02,420
An old newspaper.
68
00:04:02,760 --> 00:04:04,960
What a day for sneakers and now this.
69
00:04:06,440 --> 00:04:10,600
No, no, this is great. This is a
newspaper from the day I was born.
70
00:04:10,920 --> 00:04:13,120
Wow, Roosevelt wins by a landslide.
71
00:04:13,760 --> 00:04:14,810
Teddy Roosevelt.
72
00:04:17,740 --> 00:04:21,260
Franklin Roosevelt.
73
00:04:22,480 --> 00:04:26,270
I don't remember Franklin Roosevelt. My
grandparents told me all about him.
74
00:04:29,390 --> 00:04:30,440
I'm sorry.
75
00:04:31,790 --> 00:04:35,220
So, Dad, you ready to break in your new
racket and your new sneakers?
76
00:04:35,830 --> 00:04:39,789
Ready. Don't run them too hard. You
know, the sneaks may be new, but the
77
00:04:39,790 --> 00:04:40,840
are 42.
78
00:04:42,270 --> 00:04:47,089
Yeah, I'll go easy on him. Oh, go easy.
Let me remind you of the fact that you
79
00:04:47,090 --> 00:04:51,410
have never, ever, repeat, never, ever
beaten me at anything. Tennis,
80
00:04:51,690 --> 00:04:53,410
racquetball, not anything.
81
00:04:54,830 --> 00:04:56,510
Well, there's always a first time.
82
00:04:57,190 --> 00:04:58,240
Pop.
83
00:05:00,140 --> 00:05:01,190
I'll give you pop.
84
00:05:01,191 --> 00:05:05,399
Besides that, you're never going to beat
me the way you twist your backhand.
85
00:05:05,400 --> 00:05:06,450
What twist?
86
00:05:06,451 --> 00:05:09,939
Well, when your wrist kind of turns
under as you extend your racket there.
87
00:05:09,940 --> 00:05:10,990
Really?
88
00:05:14,060 --> 00:05:17,860
Hey, Dan, look, I know exactly what
you're doing. You're trying to slice me
89
00:05:19,720 --> 00:05:20,780
He's quite a kid.
90
00:05:21,020 --> 00:05:22,800
Yeah, so is Rick.
91
00:05:26,360 --> 00:05:28,660
Okay, let's try it again.
92
00:05:43,900 --> 00:05:44,950
Konnichiwa.
93
00:05:45,980 --> 00:05:47,030
Konnichiwu.
94
00:05:49,051 --> 00:05:50,819
Gee
95
00:05:50,820 --> 00:05:57,679
golly, what
96
00:05:57,680 --> 00:05:58,730
a shame.
97
00:05:58,890 --> 00:06:00,830
That's all the time we have for today.
98
00:06:02,950 --> 00:06:04,290
I'll see you next week.
99
00:06:04,910 --> 00:06:06,350
You're doing very well.
100
00:06:06,590 --> 00:06:08,190
Really. Just great.
101
00:06:08,950 --> 00:06:10,000
Fabulous.
102
00:06:10,770 --> 00:06:14,490
You don't have to lie to me, Tamora. I
can take the truth.
103
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
All right, Mrs. Stratton.
104
00:06:17,470 --> 00:06:19,070
We're in deep thought.
105
00:06:22,760 --> 00:06:27,139
My trip to Japan is less than four weeks
away, and Eddie Toys is counting on me
106
00:06:27,140 --> 00:06:28,359
to make a good impression.
107
00:06:28,360 --> 00:06:29,920
Oh, you will, Mrs. Stratton.
108
00:06:30,140 --> 00:06:31,220
Now, just remember,
109
00:06:31,940 --> 00:06:38,779
a young salmon, in a fight to swim
upstream, may not go under or over, but
110
00:06:38,780 --> 00:06:40,980
only against the current.
111
00:06:43,020 --> 00:06:44,140
What does that mean?
112
00:06:54,010 --> 00:06:55,690
Oh. I'll let myself out.
113
00:06:56,570 --> 00:06:58,150
Sayonara. Ciao.
114
00:07:00,710 --> 00:07:05,530
Kate, I did it. I did it. I finally did
it. What? I just beat Dad at tennis.
115
00:07:06,130 --> 00:07:08,300
Hey, come on, Dad. Tell her how I
whooped you.
116
00:07:09,210 --> 00:07:10,260
Edward.
117
00:07:12,230 --> 00:07:13,470
Are you all right?
118
00:07:14,210 --> 00:07:15,260
I'm fine.
119
00:07:15,710 --> 00:07:16,760
But your leg.
120
00:07:17,130 --> 00:07:18,180
Oh, it's nothing.
121
00:07:18,330 --> 00:07:21,070
I just take a few pain pills and forget
all about it.
122
00:07:21,870 --> 00:07:23,250
Pain pills? What happened?
123
00:07:23,430 --> 00:07:26,970
Honey, it was no big deal, really. I
just pulled it a little, going for a
124
00:07:27,650 --> 00:07:28,700
Early on.
125
00:07:30,090 --> 00:07:34,149
But it didn't affect the outcome of the
game. Hey, Rick won that practice round
126
00:07:34,150 --> 00:07:35,200
fair and square.
127
00:07:35,201 --> 00:07:37,449
Could you get me something to drink,
honey?
128
00:07:37,450 --> 00:07:38,500
Oh, sure. Hey,
129
00:07:39,230 --> 00:07:42,240
Dad, what do you mean, practice round?
That was a real match.
130
00:07:42,241 --> 00:07:45,949
Come on, Rick. You were helping me break
in my new sneakers and my new racket.
131
00:07:45,950 --> 00:07:49,610
You want to play a real match, you
should tell me before we play, not
132
00:07:49,950 --> 00:07:52,000
Well, okay, then. Let's have a real
match.
133
00:07:52,001 --> 00:07:53,069
Well, fine.
134
00:07:53,070 --> 00:07:56,709
Well, fine. Tomorrow morning. Rick,
tomorrow's a little soon. I mean, give
135
00:07:56,710 --> 00:07:58,760
poor father a chance to catch his
breath.
136
00:07:59,930 --> 00:08:01,630
I don't need to catch my breath.
137
00:08:01,870 --> 00:08:05,050
Okay, Dad, when do you want to play? The
sooner, the better.
138
00:08:06,150 --> 00:08:07,200
Two weeks.
139
00:08:11,470 --> 00:08:12,520
Hi,
140
00:08:14,390 --> 00:08:15,440
Kate. How's it going?
141
00:08:15,670 --> 00:08:17,150
Oh, okay, I guess.
142
00:08:17,730 --> 00:08:19,470
But I'm having a hard time with this.
143
00:08:19,471 --> 00:08:22,629
How am I supposed to order dinner when I
can't even read the menu?
144
00:08:22,630 --> 00:08:26,349
Well, Kate, just remember, Toro's tuna,
A .B.'s shrimp, Tori's chicken, and Niku
145
00:08:26,350 --> 00:08:27,400
is meat.
146
00:08:27,950 --> 00:08:29,970
Rick, that's incredible.
147
00:08:30,770 --> 00:08:32,630
When did you learn all that Japanese?
148
00:08:32,850 --> 00:08:35,560
It's written in English in the back of
your menu. What?
149
00:08:38,230 --> 00:08:39,430
Hey, Kate, where's Dad?
150
00:08:40,130 --> 00:08:42,370
Oh, he's getting ready to go back to
work.
151
00:08:42,570 --> 00:08:43,620
Again?
152
00:08:43,621 --> 00:08:47,109
Dad, you're spending a lot of extra time
at work these days. Well, Rick, it's
153
00:08:47,110 --> 00:08:49,369
our busy season. You know, lots of toys
and development.
154
00:08:49,370 --> 00:08:52,709
Yeah, but, Dad, I want to practice
before our big game tomorrow. Oh, I'm
155
00:08:52,710 --> 00:08:53,760
son. Duty calls.
156
00:08:53,761 --> 00:08:57,249
Dad, this isn't right. You spend every
night at the lab drinking coffee and
157
00:08:57,250 --> 00:08:58,510
eating donuts for dinner.
158
00:08:58,511 --> 00:09:01,589
You're not going to be in shape for our
game tomorrow. Look, let's put the phone
159
00:09:01,590 --> 00:09:02,289
in a week.
160
00:09:02,290 --> 00:09:04,030
I don't want you to have any excuses.
161
00:09:04,031 --> 00:09:07,709
Hey, buddy, I don't need any excuses.
Now, I agreed to the date, and if I'm
162
00:09:07,710 --> 00:09:11,500
ready, it's my fault, okay? We meet
tomorrow, and it's for the record books.
163
00:09:11,750 --> 00:09:15,890
Okay, okay, Dad. Just remember, I gave
you a chance. How sporting of you.
164
00:09:16,470 --> 00:09:17,670
I'll see you on the court.
165
00:09:17,750 --> 00:09:18,800
See you there.
166
00:09:20,210 --> 00:09:21,630
Honey, I gotta run. See ya.
167
00:09:21,631 --> 00:09:26,749
By the way, you needn't hurry back to
work. Your tennis pro just called to say
168
00:09:26,750 --> 00:09:27,489
he'd be late.
169
00:09:27,490 --> 00:09:28,540
Okay, thanks.
170
00:09:35,970 --> 00:09:37,020
Tennis pro?
171
00:09:37,150 --> 00:09:38,890
You ought to be ashamed of yourself.
172
00:09:39,270 --> 00:09:42,450
Sneaking around, practicing every chance
you can get.
173
00:09:42,910 --> 00:09:46,450
Shh, honey, honey, it's not what you
think. Sit down.
174
00:09:46,910 --> 00:09:47,960
Let me explain.
175
00:09:48,250 --> 00:09:53,369
See, Rick is going through a very
important stage of his life right now.
176
00:09:53,370 --> 00:09:54,510
becoming independent.
177
00:09:54,790 --> 00:10:00,029
Like all teenagers, he has this
intrinsic need to bring down the
178
00:10:00,030 --> 00:10:03,510
order, see? And beating me at tennis is
all part of that process.
179
00:10:04,750 --> 00:10:09,369
Process? Yeah, fathers and sons have
been going through this ritualistic
180
00:10:09,370 --> 00:10:10,630
since the Ice Age.
181
00:10:11,630 --> 00:10:14,670
Oh, I see. You don't want to win for
yourself.
182
00:10:15,030 --> 00:10:18,040
You're doing it to help Rick's
psychological development.
183
00:10:18,890 --> 00:10:19,940
Exactly.
184
00:10:21,170 --> 00:10:23,290
I'm going to squash him like a bug.
185
00:10:30,630 --> 00:10:31,680
Yuki.
186
00:10:35,360 --> 00:10:37,220
Good. Good.
187
00:10:40,600 --> 00:10:41,650
Excellent.
188
00:10:44,340 --> 00:10:46,240
Really? Yes.
189
00:10:46,520 --> 00:10:48,480
Your boy's got a terrific backhand.
190
00:11:22,250 --> 00:11:23,300
Don't bother me.
191
00:11:41,541 --> 00:11:43,129
Are
192
00:11:43,130 --> 00:11:51,309
you
193
00:11:51,310 --> 00:11:52,329
ready?
194
00:11:52,330 --> 00:11:53,380
I'm ready.
195
00:11:55,090 --> 00:11:56,140
You ready?
196
00:11:56,690 --> 00:11:57,740
I'm ready.
197
00:12:00,090 --> 00:12:04,550
I wasn't ready.
198
00:12:30,120 --> 00:12:35,119
at the business meeting, and now you
want to thank your prospective associate
199
00:12:35,120 --> 00:12:37,100
for being so cooperative.
200
00:12:40,780 --> 00:12:47,520
Not quite.
201
00:12:47,840 --> 00:12:50,820
You just asked me to butter your jockey
shorts.
202
00:12:56,201 --> 00:12:59,919
Seems like we've been at this forever.
203
00:12:59,920 --> 00:13:00,970
Or longer.
204
00:13:02,120 --> 00:13:04,420
Oh, I have a new idea.
205
00:13:05,280 --> 00:13:07,240
Total immersion therapy.
206
00:13:08,100 --> 00:13:09,150
Here.
207
00:13:09,780 --> 00:13:11,440
Rezoko refrigerator.
208
00:13:13,220 --> 00:13:14,460
Rezoko. Good.
209
00:13:15,060 --> 00:13:18,879
You know, we'll stick this all over the
house. That way, whenever you see
210
00:13:18,880 --> 00:13:21,740
something, you also see the Japanese
word for it.
211
00:13:22,020 --> 00:13:24,400
Oh. Well, what do I do when I see it?
212
00:13:24,401 --> 00:13:26,299
Oh, nothing. That's the whole point.
213
00:13:26,300 --> 00:13:27,600
You're just going to look.
214
00:13:27,950 --> 00:13:29,070
And absorb it.
215
00:13:31,810 --> 00:13:33,450
Do you think it'll really work?
216
00:13:34,510 --> 00:13:35,560
Hopefully.
217
00:13:40,990 --> 00:13:44,589
Did you
218
00:13:44,590 --> 00:13:52,669
squash
219
00:13:52,670 --> 00:13:53,720
him like a bug?
220
00:13:57,580 --> 00:14:00,180
Oh, did I lose the game, Kate?
221
00:14:01,600 --> 00:14:03,160
I lost my youth.
222
00:14:05,680 --> 00:14:12,300
It's out there somewhere on the tennis
court.
223
00:14:14,960 --> 00:14:16,280
I'm an old man.
224
00:14:19,600 --> 00:14:20,680
Oh, gee.
225
00:14:21,860 --> 00:14:24,980
Oh, stop it, Edward. You're just tired,
that's all.
226
00:14:25,800 --> 00:14:28,750
You practice. It's too much. Wore
yourself out.
227
00:14:28,990 --> 00:14:30,810
I wasn't tired, Kate.
228
00:14:31,770 --> 00:14:33,670
Well, you were tired last night.
229
00:14:36,490 --> 00:14:39,870
I wasn't tired.
230
00:14:41,670 --> 00:14:42,790
I had a headache.
231
00:14:45,930 --> 00:14:49,690
Well, do you have a headache now?
232
00:14:50,190 --> 00:14:51,830
No. Oh, good.
233
00:14:53,150 --> 00:14:54,250
Now I'm tired.
234
00:15:04,750 --> 00:15:06,370
I really am worried about Edward.
235
00:15:06,670 --> 00:15:08,170
Why? Is he stuck to something?
236
00:15:09,570 --> 00:15:12,190
Yes, he's stuck to the idea that he's
over the hill.
237
00:15:13,010 --> 00:15:15,470
Last night he asked me if I could love
an old man.
238
00:15:15,870 --> 00:15:17,010
Who did he have in mind?
239
00:15:18,670 --> 00:15:21,200
I don't know. He fell asleep before I
could find out.
240
00:15:21,310 --> 00:15:22,360
It's all my fault.
241
00:15:22,361 --> 00:15:24,689
I shouldn't have teased him about
getting old.
242
00:15:24,690 --> 00:15:27,220
That was very insensitive of me. I feel
very guilty.
243
00:15:27,570 --> 00:15:28,620
Oh, it wasn't you.
244
00:15:28,730 --> 00:15:30,720
It was that tennis match. He lost to
Rick.
245
00:15:30,721 --> 00:15:31,849
Tennis match?
246
00:15:31,850 --> 00:15:33,570
Then it's Rick's fault, not mine.
247
00:15:35,020 --> 00:15:36,070
I feel better.
248
00:15:37,220 --> 00:15:38,420
Well, I don't.
249
00:15:38,720 --> 00:15:41,250
Ah, it's only a little midlife crisis,
that's all.
250
00:15:41,540 --> 00:15:42,590
That's all?
251
00:15:42,620 --> 00:15:43,670
His reaction is mild.
252
00:15:43,671 --> 00:15:47,659
Some men his age try to recapture their
youth. They trade their wives in for
253
00:15:47,660 --> 00:15:50,010
bimbos. Some quit their jobs, roam the
streets.
254
00:15:50,200 --> 00:15:53,440
Some lose all their money gambling. Some
turn to drink and drugs.
255
00:15:54,460 --> 00:15:56,180
Trade in their wives for bimbos?
256
00:15:57,660 --> 00:16:01,140
Relax. It's all right. Edward's not the
type to do anything so extreme.
257
00:16:18,890 --> 00:16:19,940
What's happening?
258
00:16:21,110 --> 00:16:23,190
You took the words right out of my
mouth.
259
00:16:24,470 --> 00:16:25,520
Edward?
260
00:16:31,310 --> 00:16:32,360
Haftel?
261
00:16:32,730 --> 00:16:34,530
I'm gonna need him where we're going.
262
00:16:34,930 --> 00:16:35,980
Candyland?
263
00:16:38,050 --> 00:16:42,530
No, I'm taking my lady on a Caribbean
vacation.
264
00:16:43,570 --> 00:16:47,410
Dancing all night, catching the rays by
day.
265
00:16:48,060 --> 00:16:49,680
I think maybe you had enough, son.
266
00:16:51,140 --> 00:16:52,190
Dad?
267
00:16:58,720 --> 00:16:59,770
Hey, buddy.
268
00:16:59,771 --> 00:17:05,479
You know what you and me have never done
is go to a concert together. Hey, I
269
00:17:05,480 --> 00:17:07,400
wonder if the Who is playing someplace.
270
00:17:07,720 --> 00:17:09,599
Dad, the Who broke up years ago.
271
00:17:10,760 --> 00:17:11,810
Hey, I knew that.
272
00:17:12,540 --> 00:17:14,400
How about the Go -Go's?
273
00:17:15,020 --> 00:17:16,070
Gone, gone.
274
00:17:17,869 --> 00:17:18,919
Them too.
275
00:17:18,970 --> 00:17:23,310
I got it. I'll go and see if I can't
order us some tickets for Elton John.
276
00:17:24,130 --> 00:17:25,330
They're still together.
277
00:17:28,610 --> 00:17:32,969
I think
278
00:17:32,970 --> 00:17:37,070
we've created a monster.
279
00:17:37,470 --> 00:17:39,510
Yeah, the creature from Bloomingdale's.
280
00:17:41,550 --> 00:17:45,280
I never thought he'd act this way over
losing a stupid little tennis match.
281
00:17:47,660 --> 00:17:51,040
I think I've got a plan. Please,
Richard, this is a very complicated
282
00:17:51,320 --> 00:17:52,370
Ow!
283
00:17:54,151 --> 00:17:56,139
What's your plan?
284
00:17:56,140 --> 00:17:58,840
Trust me, I got us into this one, and
I'll get us out.
285
00:18:23,441 --> 00:18:27,569
Dad, you want to play a little tennis
game?
286
00:18:27,570 --> 00:18:30,950
Oh, gee, I'd like to, son, but I'm kind
of busy.
287
00:18:31,310 --> 00:18:33,750
Oh, it's just as well, I guess, huh?
288
00:18:35,290 --> 00:18:36,340
Ah -choo!
289
00:18:37,130 --> 00:18:38,390
It was all right. Thanks.
290
00:18:40,761 --> 00:18:42,789
You all right?
291
00:18:42,790 --> 00:18:43,840
I'm fine.
292
00:18:44,510 --> 00:18:45,850
You don't sound very fine.
293
00:18:46,170 --> 00:18:48,030
Oh, I'm just getting cold, that's all.
294
00:18:48,330 --> 00:18:49,990
Gosh, I feel achy all over.
295
00:18:50,750 --> 00:18:52,250
Especially when I move around.
296
00:18:53,590 --> 00:18:54,640
Oh.
297
00:18:56,360 --> 00:18:57,440
I'll go get my racket.
298
00:19:02,820 --> 00:19:07,400
Try it once more.
299
00:19:07,940 --> 00:19:09,300
Oh, I'm sorry, tomorrow?
300
00:19:09,880 --> 00:19:13,260
I just can't concentrate. My mind is out
on the tennis court.
301
00:19:13,640 --> 00:19:15,360
Ah, that's where it is.
302
00:19:17,620 --> 00:19:20,450
Maybe I'll come back tomorrow when you
can concentrate.
303
00:19:20,860 --> 00:19:22,780
Good, I'll see you tomorrow, tomorrow.
304
00:19:29,450 --> 00:19:30,689
I take
305
00:19:30,690 --> 00:19:39,449
it
306
00:19:39,450 --> 00:19:41,790
you won. The thrill of victory.
307
00:19:41,990 --> 00:19:44,570
The agony of defeat.
308
00:19:45,190 --> 00:19:46,890
Kate, I was whomped.
309
00:19:47,670 --> 00:19:48,950
Well, congratulations.
310
00:19:49,710 --> 00:19:51,750
I squashed him like a bug.
311
00:19:52,990 --> 00:19:54,570
You said you would.
312
00:19:56,889 --> 00:19:59,770
I guess that other game you won was a
fluke, huh, son?
313
00:20:00,750 --> 00:20:04,689
A fluke? Sure. How do you expect that
weak backhand to stand up against my
314
00:20:04,690 --> 00:20:05,770
powerful serve?
315
00:20:07,010 --> 00:20:08,290
I can't believe this.
316
00:20:08,510 --> 00:20:09,560
Believe it.
317
00:20:11,270 --> 00:20:14,640
I wouldn't rush the net so much, son. It
shows over -aggressiveness.
318
00:20:15,490 --> 00:20:16,540
Oh, yeah?
319
00:20:16,670 --> 00:20:17,720
Yeah. Rick.
320
00:20:18,950 --> 00:20:22,610
Next time, I wouldn't use all the dinky
little drop shots.
321
00:20:23,440 --> 00:20:24,880
Is there anything else, Dad?
322
00:20:24,881 --> 00:20:28,799
Yeah, there's one more thing. Next time
you lose on purpose, you gotta make it
323
00:20:28,800 --> 00:20:29,850
look more real.
324
00:20:30,911 --> 00:20:32,919
You knew.
325
00:20:32,920 --> 00:20:33,970
I'm no dummy.
326
00:20:35,020 --> 00:20:36,820
Guess I've just been acting like one.
327
00:20:37,980 --> 00:20:40,900
I made it a little rough on you guys
last week or so, huh?
328
00:20:41,120 --> 00:20:42,170
No, not really.
329
00:20:42,700 --> 00:20:43,750
It was hell.
330
00:20:45,380 --> 00:20:48,220
Well, throwing a match is a pretty
desperate measure.
331
00:20:48,500 --> 00:20:50,800
Well, we just wanted the old you back.
332
00:20:51,600 --> 00:20:52,650
Sorry.
333
00:20:53,659 --> 00:20:54,920
No excuses necessary.
334
00:20:55,640 --> 00:20:58,180
Uh, does this mean I can get rid of your
pastels?
335
00:20:59,860 --> 00:21:01,020
Except peach pants.
336
00:21:01,220 --> 00:21:02,400
I kind of like those.
337
00:21:04,000 --> 00:21:05,050
I'll get it.
338
00:21:05,051 --> 00:21:09,059
Tell you what, let's play another game,
and this time you don't throw the match.
339
00:21:09,060 --> 00:21:11,050
You're on, Dad. When do you want to
play?
340
00:21:11,980 --> 00:21:13,030
Two weeks.
341
00:21:14,340 --> 00:21:15,980
All right, thanks, Dexter.
342
00:21:16,561 --> 00:21:18,799
Honey, what happened?
343
00:21:18,800 --> 00:21:22,360
Learning all that Japanese was a
complete waste of time.
344
00:21:23,160 --> 00:21:27,010
You're not going to believe this, but
the toy convention was moved to Israel.
345
00:21:31,000 --> 00:21:32,050
Oy vey.
346
00:21:32,090 --> 00:21:36,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.