All language subtitles for Silver Spoons s04e22 A Family Affair.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,399 --> 00:00:20,019 We're going to find our way 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,720 Together, 3 00:00:23,900 --> 00:00:26,660 taking the time each day 4 00:00:29,390 --> 00:00:33,890 To learn all about those things you just can't find. 5 00:00:35,210 --> 00:00:42,090 To build a home together, you have to get good. 6 00:01:08,661 --> 00:01:12,769 You should just go over there and talk to her. 7 00:01:12,770 --> 00:01:15,850 I don't want to bother her. Come on. See that uniform? 8 00:01:16,170 --> 00:01:17,810 She goes to the Eastman Academy. 9 00:01:18,110 --> 00:01:20,030 So? It's an all -girls school. 10 00:01:20,410 --> 00:01:22,460 You know what they say about those girls. 11 00:01:24,810 --> 00:01:25,860 Yeah. 12 00:01:26,810 --> 00:01:27,860 What? 13 00:01:28,850 --> 00:01:29,900 No. 14 00:01:30,130 --> 00:01:33,910 All day, every day, without men. 15 00:01:37,290 --> 00:01:38,630 They're really lonely. 16 00:01:39,479 --> 00:01:40,559 If you know what I mean. 17 00:01:43,340 --> 00:01:45,260 Then I'd better get right on over there. 18 00:01:50,280 --> 00:01:51,330 Hi. 19 00:01:51,940 --> 00:01:53,440 What's that supposed to mean? 20 00:01:55,000 --> 00:02:00,199 Nothing. Nothing. I was just trying to... Hey, forget it. I'm sorry. It's 21 00:02:00,200 --> 00:02:01,280 going to happen again. 22 00:02:01,360 --> 00:02:02,410 Hey, wait a minute. 23 00:02:02,780 --> 00:02:04,380 I'm sorry. Come on, sit down. 24 00:02:04,600 --> 00:02:06,220 My name's Jeannie. What's yours? 25 00:02:06,480 --> 00:02:07,530 Rick. 26 00:02:07,580 --> 00:02:11,379 I'm really sorry that I'm being rude, but, you know, a lot of guys, they have 27 00:02:11,380 --> 00:02:15,120 this idea that if you go to an all -girls school, that you're an easy 28 00:02:15,880 --> 00:02:16,930 What? 29 00:02:18,420 --> 00:02:20,060 No, that's disgusting. 30 00:02:22,720 --> 00:02:24,680 You know, I've seen you in here before. 31 00:02:25,520 --> 00:02:27,280 You remembered me, huh? 32 00:02:28,040 --> 00:02:30,570 It was hard not to. You sat on my girlfriend's pizza. 33 00:02:30,571 --> 00:02:35,499 Hey, don't worry about it. I thought it was kind of cute. 34 00:02:35,500 --> 00:02:36,840 Well, that's why I did it. 35 00:02:38,180 --> 00:02:39,540 Oh, gosh, I gotta go. 36 00:02:40,180 --> 00:02:41,920 Maybe I'll see you around sometime. 37 00:02:41,940 --> 00:02:44,160 Yeah, listen, I was just going myself. 38 00:02:44,840 --> 00:02:45,890 Can I walk you home? 39 00:02:46,260 --> 00:02:47,310 I guess I'll be okay. 40 00:02:47,840 --> 00:02:49,100 Great, I'll be right back. 41 00:02:51,960 --> 00:02:53,540 She wants me to walk her home. 42 00:02:53,760 --> 00:02:54,810 Wow. 43 00:02:55,320 --> 00:02:56,960 Must be lonelier than I thought. 44 00:02:59,920 --> 00:03:00,970 Let's go. 45 00:03:08,330 --> 00:03:09,810 Excuse me, sir? 46 00:03:10,370 --> 00:03:12,770 Uh, this is Lyle. He's our chauffeur. 47 00:03:13,650 --> 00:03:14,700 Hello, Lyle. 48 00:03:17,010 --> 00:03:18,950 Does he drive the cars or carry them? 49 00:03:31,170 --> 00:03:32,970 Hey, hey, Dax, what's the good news? 50 00:03:33,050 --> 00:03:35,090 Your company is about to collapse. 51 00:03:36,490 --> 00:03:38,050 Hope you don't have any bad news. 52 00:03:39,270 --> 00:03:40,890 The picket line goes up tomorrow. 53 00:03:41,330 --> 00:03:45,529 What? It's not definite yet. The union said they won't go lower than 10%. I 54 00:03:45,530 --> 00:03:47,910 them they'd have to settle for 6%. And? 55 00:03:48,270 --> 00:03:50,260 They told me to blow it out my briefcase. 56 00:03:51,130 --> 00:03:55,809 I swear, I've never met such a bunch of uncouth, unreasonable, uncivilized... 57 00:03:55,810 --> 00:03:58,849 Well, Dexter, I know the union's tough to work with sometimes, but, you know, 58 00:03:58,850 --> 00:04:01,969 there was a time when the workers didn't have any protection at all. Bad working 59 00:04:01,970 --> 00:04:03,590 conditions, exploitive bosses. 60 00:04:04,080 --> 00:04:05,460 Yeah, the good old days. 61 00:04:05,461 --> 00:04:10,099 We'll have Kate go down and talk to them. Last time this happened, she did 62 00:04:10,100 --> 00:04:12,500 well. You just have to know how to approach them. 63 00:04:12,960 --> 00:04:15,730 Appeal to their sense of fairness. Treat them as equals. 64 00:04:16,079 --> 00:04:17,620 And wear a sexy blouse. 65 00:04:19,680 --> 00:04:20,730 Works for me. 66 00:04:22,600 --> 00:04:25,490 All's fair in love and labor disputes. I'll go get changed. 67 00:04:26,380 --> 00:04:27,430 I'll get some coffee. 68 00:04:27,760 --> 00:04:28,810 Hi, Kate. 69 00:04:30,510 --> 00:04:32,070 Boy, did you guys look outside? 70 00:04:32,170 --> 00:04:33,910 I mean, really, look. It's gorgeous. 71 00:04:34,130 --> 00:04:37,210 Bright blue sky, big bubbly clouds. What a day. 72 00:04:37,650 --> 00:04:38,850 New girlfriend, right? 73 00:04:40,170 --> 00:04:43,090 Dexter, not just the girl. The girl I've asked to the prom. 74 00:04:43,091 --> 00:04:46,829 You've known Jeannie four days. You're going to take her to the prom? 75 00:04:46,830 --> 00:04:49,610 Yeah, if it's okay with Lyle. Who's Lyle? 76 00:04:49,910 --> 00:04:51,010 Her chauffeur. 77 00:04:51,011 --> 00:04:55,029 He's more like a bodyguard than a chauffeur. You see, when I walk home 78 00:04:55,030 --> 00:04:58,609 school, he drives that limo ten feet behind us the whole way. A Rolls Royce 79 00:04:58,610 --> 00:04:59,810 doing five miles an hour. 80 00:05:00,850 --> 00:05:02,050 Maybe he needs a tune -up. 81 00:05:03,650 --> 00:05:06,840 I've got to go. I've got a date with Jeannie. And I hate to keep Lyle 82 00:05:07,890 --> 00:05:09,490 Bye. Have a good time, son. 83 00:05:09,491 --> 00:05:12,789 Listen, Edward, you better go over these papers with me. Yeah, let me get my 84 00:05:12,790 --> 00:05:13,840 notes. 85 00:05:15,350 --> 00:05:18,960 So, who is this girl that she has on chauffeur? Her father must be loaded. 86 00:05:18,961 --> 00:05:22,489 Name's Bolins. Joe Bolins, I think Rick said. You know the name? 87 00:05:22,490 --> 00:05:23,540 Oh, my Lord. 88 00:05:28,751 --> 00:05:30,759 What's with you? 89 00:05:30,760 --> 00:05:33,890 Bolins. I do know that name. He bought the old Kimberley mansion. 90 00:05:33,940 --> 00:05:37,130 Edward, there are rumors going around that he may be connected. 91 00:05:38,500 --> 00:05:39,550 Connected? 92 00:05:41,420 --> 00:05:42,470 To what? 93 00:05:42,580 --> 00:05:43,630 You know. 94 00:05:48,471 --> 00:05:50,559 What's that? 95 00:05:50,560 --> 00:05:52,040 He's got ties to the mob. 96 00:05:52,320 --> 00:05:55,640 Oh. Come on, no way. I'm telling you, I heard rumors. 97 00:05:55,641 --> 00:05:58,979 Oh, these rumors from the same source that told you that Lonnie Anderson was 98 00:05:58,980 --> 00:06:00,030 actually a man? 99 00:06:01,740 --> 00:06:03,300 That has yet to be disproved. 100 00:06:03,301 --> 00:06:06,879 Do you remember Charlie Younger, the man who owned the big wine meatpacking 101 00:06:06,880 --> 00:06:10,579 plant? Charlie Younger? Yeah, I remember reading something about him. Joe Bolins 102 00:06:10,580 --> 00:06:14,739 made him an offer he couldn't refuse. Now it's the big B meatpackers, and no 103 00:06:14,740 --> 00:06:16,420 one's seen Charlie Younger since. 104 00:06:16,960 --> 00:06:19,080 Well, Dex, maybe he just... 105 00:06:19,400 --> 00:06:20,450 Left the country. 106 00:06:20,640 --> 00:06:24,819 You can believe what you like, but I know I'm never eating another hot dog 107 00:06:24,820 --> 00:06:26,320 as long as I live. 108 00:06:30,160 --> 00:06:32,700 Come on, Rick. Here's your grape. It's your turn. 109 00:06:33,240 --> 00:06:34,290 This is stupid. 110 00:06:34,960 --> 00:06:36,010 Alfonso did it. 111 00:06:36,060 --> 00:06:37,420 Yeah, I wrecked my case. 112 00:06:39,080 --> 00:06:40,130 Come on, please. 113 00:06:41,820 --> 00:06:42,870 All right. 114 00:06:50,000 --> 00:06:51,050 Sorry, Lyle. 115 00:06:52,060 --> 00:06:55,010 Isn't it kind of creepy to have him follow you everywhere? 116 00:06:55,120 --> 00:06:56,170 You'll get used to it. 117 00:06:56,420 --> 00:06:59,250 Yeah, he's great at the beach in case you want some shade. 118 00:07:00,340 --> 00:07:03,470 Come on, don't pick on Lyle. I mean, he helped me choose my dress. 119 00:07:03,980 --> 00:07:05,030 Lyle. 120 00:07:09,600 --> 00:07:11,000 I bet it's beautiful. 121 00:07:11,001 --> 00:07:15,479 You know, it is. It's all satiny with lots of ruffles and it'll look great 122 00:07:15,480 --> 00:07:16,379 your black tux. 123 00:07:16,380 --> 00:07:17,780 No, I'm wearing a plaid tux. 124 00:07:18,680 --> 00:07:21,020 Plaid? Yeah, it's going to be a real goof. 125 00:07:21,680 --> 00:07:23,060 Goof? Yeah. 126 00:07:23,700 --> 00:07:27,319 I don't want to look like some geek that's serious about dressing up. Oh, 127 00:07:27,320 --> 00:07:28,370 saying I'm a geek. 128 00:07:28,620 --> 00:07:30,500 Oh, come on. I'm talking about guys. 129 00:07:31,160 --> 00:07:33,630 Girls are supposed to get crazy about that stuff. 130 00:07:33,820 --> 00:07:35,540 Crazy? Oh, so now I'm crazy. 131 00:07:36,260 --> 00:07:37,700 Jeannie, you know what I mean. 132 00:07:37,701 --> 00:07:40,979 Yeah. You think this problem is all a big joke and that my feelings don't 133 00:07:40,980 --> 00:07:42,520 matter. No, not at all. 134 00:07:43,100 --> 00:07:44,840 Good. Then you'll wear the black tie. 135 00:07:45,860 --> 00:07:47,360 Boy, you don't give up, do you? 136 00:07:47,810 --> 00:07:49,130 Isn't this embarrassing? 137 00:07:49,510 --> 00:07:50,560 This is good. 138 00:07:52,530 --> 00:07:57,550 You know, you do this a lot. What? Tell me what to do. I do not. Yes, you do. 139 00:07:58,010 --> 00:08:01,989 Every time we go to the movies, you've got to pick it. We've only gone to one 140 00:08:01,990 --> 00:08:03,870 movie. And who picked it? 141 00:08:04,630 --> 00:08:06,430 Shattered Hearts and Broken Dreams. 142 00:08:06,710 --> 00:08:09,930 I like that movie. 143 00:08:10,350 --> 00:08:11,750 And so did Lyle. 144 00:08:12,730 --> 00:08:15,200 Well, maybe you should get him to wear a black tux. 145 00:08:15,201 --> 00:08:18,239 Look, if it's too much trouble, you don't have to take me. 146 00:08:18,240 --> 00:08:19,340 That's right, I don't. 147 00:08:20,000 --> 00:08:21,440 Well, don't. 148 00:08:21,900 --> 00:08:22,950 Okay, I won't. 149 00:08:24,100 --> 00:08:26,580 That's fine with me. Me too. 150 00:08:26,900 --> 00:08:28,240 Fine. Fine. Goodbye. 151 00:08:28,520 --> 00:08:29,570 Goodbye. 152 00:08:33,039 --> 00:08:37,178 Now, Fred, if the strike should happen, and it won't because Kate's going to 153 00:08:37,179 --> 00:08:40,859 handle it, but if worse comes to worse, how long do you think Eddie Toys could 154 00:08:40,860 --> 00:08:41,910 hold out? 155 00:08:44,330 --> 00:08:46,110 Fred, this isn't a laughing matter. 156 00:08:51,670 --> 00:08:54,150 Hi, Dad. Oh, Rick, good. I need to talk to you. 157 00:08:54,490 --> 00:08:57,920 Can I please wait? I'm not in the mood. Well, this is kind of important. 158 00:08:59,110 --> 00:09:00,160 What is it? 159 00:09:00,510 --> 00:09:05,410 Well, son, you know I'm not one to meddle in your private affairs. Oh, no. 160 00:09:07,210 --> 00:09:10,790 But sometimes a parent has to speak up. 161 00:09:11,470 --> 00:09:12,910 Take, for instance, Jeannie. 162 00:09:13,180 --> 00:09:16,130 Dad, you can forget Jeannie. We've broken up. We're through. 163 00:09:16,260 --> 00:09:17,310 Really? 164 00:09:19,040 --> 00:09:20,520 I'm sorry to hear that. 165 00:09:22,260 --> 00:09:23,310 Yeah. 166 00:09:23,720 --> 00:09:24,770 So what about her? 167 00:09:25,920 --> 00:09:30,360 I just wanted to say that sometimes I have to meddle. 168 00:09:31,000 --> 00:09:32,300 And this isn't one of them. 169 00:09:33,620 --> 00:09:35,080 I hope you don't feel too bad. 170 00:09:35,081 --> 00:09:39,019 No, no, no. I don't feel bad. I feel good because I did the right thing. 171 00:09:39,020 --> 00:09:40,070 Good for you. 172 00:09:40,071 --> 00:09:43,519 And now I'm going upstairs and getting myself another date for that prom. 173 00:09:43,520 --> 00:09:46,280 That's my son. Get right back up on that horse. 174 00:09:46,880 --> 00:09:49,940 I'm going to call Sheila Becker. She'll go with me. Good idea. 175 00:09:51,220 --> 00:09:52,300 Wait a minute, Rick. 176 00:09:53,680 --> 00:09:57,320 This Sheila, what does her father do for a living? 177 00:09:58,560 --> 00:09:59,610 He's a florist. 178 00:10:00,520 --> 00:10:01,570 Perfect. 179 00:10:22,350 --> 00:10:23,400 Have a nice day? 180 00:10:24,890 --> 00:10:26,530 First, they were rude. 181 00:10:27,010 --> 00:10:29,770 Then they were obnoxious. Then they were impossible. 182 00:10:30,250 --> 00:10:33,210 Oh, I know those guys can be pretty difficult. What guys? 183 00:10:33,510 --> 00:10:35,510 To send a woman in to negotiate for them. 184 00:10:38,910 --> 00:10:40,170 Blouse didn't work, huh? 185 00:10:42,750 --> 00:10:43,800 I'll get it. 186 00:10:44,770 --> 00:10:45,820 Hello? 187 00:10:46,850 --> 00:10:48,310 Yes, this is Mrs. Stratton. 188 00:10:49,570 --> 00:10:51,090 Oh, hello, Mr. Bolins. 189 00:10:53,860 --> 00:10:55,480 What? Jeannie came home crying? 190 00:10:55,481 --> 00:10:58,239 Because Rick wouldn't take her to the prom? 191 00:10:58,240 --> 00:10:59,290 Uh -oh. 192 00:11:01,440 --> 00:11:03,670 Well, what makes you think it was his fault? 193 00:11:04,760 --> 00:11:07,000 What? You're being ridiculous. 194 00:11:08,080 --> 00:11:10,900 Oh, you would, would you? Well, that would be just fine. 195 00:11:11,720 --> 00:11:13,420 That would be even better. 196 00:11:15,840 --> 00:11:17,380 What would be even better? 197 00:11:18,320 --> 00:11:20,700 Joe Bowens is on his way over to talk to you. 198 00:11:33,520 --> 00:11:34,570 What? What? 199 00:11:34,600 --> 00:11:36,830 Sheila Becker is going to the prom with Brad. 200 00:11:37,640 --> 00:11:39,580 So you don't have another date yet? 201 00:11:39,820 --> 00:11:42,170 It seems like every girl in this town has taken. 202 00:11:42,400 --> 00:11:43,450 Except Jeannie. 203 00:11:44,220 --> 00:11:46,040 Wait a second, Dex. Dexter. 204 00:11:46,700 --> 00:11:49,140 Well, it's not a very good one. I don't know. 205 00:11:49,940 --> 00:11:54,020 Maybe it's not so bad if I wore regular black tux. Black tuxes are so nice. 206 00:11:56,720 --> 00:11:59,490 Jeannie really was looking forward to that prom, guys. 207 00:11:59,600 --> 00:12:01,710 Well, who wouldn't? Proms are so much fun. 208 00:12:01,880 --> 00:12:03,080 Isn't that right, Kate? 209 00:12:03,081 --> 00:12:05,239 I don't know. I always thought they were boring. 210 00:12:05,240 --> 00:12:06,290 Oh, what do you know? 211 00:12:07,820 --> 00:12:11,479 I guess I could go see her and try to patch things up. Well, I don't know, 212 00:12:11,480 --> 00:12:14,479 No, no, no, no. Dad, I made up my mind now. I'm going over there and 213 00:12:14,480 --> 00:12:15,530 apologizing. 214 00:12:16,640 --> 00:12:17,690 That was close. 215 00:12:18,540 --> 00:12:20,040 Why should I apologize? 216 00:12:20,720 --> 00:12:22,400 I wasn't wrong. She was. 217 00:12:23,240 --> 00:12:24,320 Detailed. Detailed. 218 00:12:24,321 --> 00:12:28,499 Dexter, I wasn't the one telling her what to wear or how to act. 219 00:12:28,500 --> 00:12:31,210 Well, that's true, but... That does sound awfully pushy. 220 00:12:31,750 --> 00:12:35,730 If I go over there now, she'll think she can just walk all over me. So? 221 00:12:37,790 --> 00:12:41,700 Dexter, it's her fault as much as mine. Why isn't she apologizing to me, right? 222 00:12:41,701 --> 00:12:42,609 Well, yeah. 223 00:12:42,610 --> 00:12:44,110 Thanks, Dad. I'm glad you agree. 224 00:12:47,590 --> 00:12:48,640 I'm dead. 225 00:12:49,710 --> 00:12:50,760 I know. 226 00:12:52,290 --> 00:12:53,490 Thanks for your support. 227 00:12:53,491 --> 00:12:57,029 You have my complete support, Edward. I mean, after all, at times like this, 228 00:12:57,030 --> 00:12:58,770 friends have got to stick together. 229 00:12:59,660 --> 00:13:01,220 Oops, sorry, got to run. It's out. 230 00:13:04,120 --> 00:13:05,200 Fair weather, friend. 231 00:13:07,100 --> 00:13:08,150 Come on, Kate. 232 00:13:29,290 --> 00:13:33,069 Stratton, father of Rick. Well, of course I'm Rick's father. I'm sure as 233 00:13:33,070 --> 00:13:34,120 not his mother. 234 00:13:35,470 --> 00:13:36,530 Hello there. 235 00:13:37,070 --> 00:13:41,450 Who are you? 236 00:13:41,770 --> 00:13:43,820 Joe Bowens. How you doing? Good to see you. 237 00:13:44,230 --> 00:13:45,280 Oh! 238 00:13:46,750 --> 00:13:48,790 I thought you were him. 239 00:13:50,510 --> 00:13:53,030 I guess a lot of people make that mistake. 240 00:13:53,430 --> 00:13:54,480 No. 241 00:13:55,630 --> 00:13:57,230 Of course not. Why would they? 242 00:13:59,791 --> 00:14:01,799 Toy business. 243 00:14:01,800 --> 00:14:02,880 Yeah, yeah. 244 00:14:02,881 --> 00:14:06,939 Well, it looks like the toy business is a good business to get into. Oh, yeah, 245 00:14:06,940 --> 00:14:09,880 it's a pretty terrible business. 246 00:14:11,380 --> 00:14:13,280 Kids don't like toys anymore. 247 00:14:13,680 --> 00:14:18,120 Last year was a terrible year, almost worse, as bad as this year. 248 00:14:18,720 --> 00:14:21,430 You know, I heard you were having some labor problems. 249 00:14:21,820 --> 00:14:26,140 Massive labor problems. Big, big labor problems. 250 00:14:26,141 --> 00:14:29,079 Well, I wouldn't worry too much about that. You know, those things have a way 251 00:14:29,080 --> 00:14:30,940 of... working themselves out. 252 00:14:31,660 --> 00:14:32,710 They do? 253 00:14:33,380 --> 00:14:34,500 Take my word for it. 254 00:14:36,760 --> 00:14:40,460 The main thing here, the main thing is to be reasonable. 255 00:14:41,111 --> 00:14:48,899 Now, I'm sure my genie would feel a lot better if she knew that Rick was willing 256 00:14:48,900 --> 00:14:52,339 to make the first step here, which I'm sure he'll be willing to do once he gets 257 00:14:52,340 --> 00:14:56,580 the proper guidance and advice in this matter, if you follow what I'm saying. 258 00:14:58,060 --> 00:15:00,600 You want me to order Rick to apologize to her? 259 00:15:01,260 --> 00:15:02,400 I know we could talk. 260 00:15:03,140 --> 00:15:04,190 Well, 261 00:15:05,920 --> 00:15:06,970 maybe not. 262 00:15:07,940 --> 00:15:11,700 Mr. Bolins, I think we have a problem here. 263 00:15:12,740 --> 00:15:14,240 Edward, could I speak to you? 264 00:15:14,500 --> 00:15:16,540 And this is Mrs. Stratton. 265 00:15:17,480 --> 00:15:18,530 That's right. 266 00:15:18,760 --> 00:15:20,200 We spoke on the phone. 267 00:15:21,200 --> 00:15:22,250 Nice blouse. 268 00:15:25,220 --> 00:15:26,340 Mr. Bolins. 269 00:15:27,640 --> 00:15:30,240 I don't think you're going to want to hear this. 270 00:15:31,800 --> 00:15:32,850 Excuse me. 271 00:15:33,620 --> 00:15:34,670 Yeah, hello. 272 00:15:38,400 --> 00:15:39,450 For you. 273 00:15:39,900 --> 00:15:41,240 Thank you. 274 00:15:43,660 --> 00:15:44,710 Hello? 275 00:15:44,880 --> 00:15:46,380 Yeah, hi, Lenny. How you doing? 276 00:15:47,260 --> 00:15:48,310 Hold on. 277 00:15:48,311 --> 00:15:50,239 I'm sorry. 278 00:15:50,240 --> 00:15:51,680 I'm going to have to take this. 279 00:15:53,560 --> 00:15:56,930 That's okay. I need to speak to Edward anyway. We'll be in the kitchen. 280 00:16:01,140 --> 00:16:02,190 So you sell the boat? 281 00:16:02,191 --> 00:16:06,659 What do you mean he wants to take it for a ride first? He can see that it 282 00:16:06,660 --> 00:16:07,710 floats, can't he? 283 00:16:07,711 --> 00:16:10,239 I just talked to our union representative. 284 00:16:10,240 --> 00:16:13,790 They're ready to settle. The last thing I need right now is that they are. 285 00:16:14,880 --> 00:16:16,840 They agreed to 6 %? 286 00:16:17,800 --> 00:16:19,850 You know, I'm even better than I thought. 287 00:16:20,120 --> 00:16:21,380 Can I have a raise? 288 00:16:22,480 --> 00:16:23,560 Honey, that's great! 289 00:16:23,940 --> 00:16:25,230 Ha! That's right. 290 00:16:25,450 --> 00:16:27,190 No, it isn't. It's terrible. 291 00:16:28,390 --> 00:16:29,440 Terrible? Why? 292 00:16:30,750 --> 00:16:32,910 He forced the union to settle. 293 00:16:33,890 --> 00:16:35,350 Who? Bolins. 294 00:16:36,090 --> 00:16:37,140 I thought it was me. 295 00:16:37,141 --> 00:16:41,229 Well, how do we know he's not just looking for a free boat ride? 296 00:16:41,230 --> 00:16:44,630 Yeah. Of all the unreasonable, ungrateful. 297 00:16:44,631 --> 00:16:48,529 Well, listen, if that's how he feels, you're going to have to take him for a 298 00:16:48,530 --> 00:16:49,580 little ride. 299 00:16:49,890 --> 00:16:52,120 Yeah, the East River's as good a place as any. 300 00:16:54,660 --> 00:16:55,710 Where were you? 301 00:16:57,120 --> 00:16:58,170 Oh, you were saying? 302 00:16:58,171 --> 00:17:03,419 Saying? Yeah, yeah, you were saying something that I wasn't going to like 303 00:17:03,420 --> 00:17:04,470 hearing. 304 00:17:04,800 --> 00:17:06,619 That's right. You tell him that word. 305 00:17:07,800 --> 00:17:11,740 What? Well, we have had it up to here with your arrogant attitude. 306 00:17:12,160 --> 00:17:15,440 Honey. I mean, who the heck do you think you are anyway? 307 00:17:15,960 --> 00:17:18,730 Going around acting like some sort of godfather. Kate! 308 00:17:21,000 --> 00:17:22,619 And that goes for you, too. 309 00:17:22,651 --> 00:17:28,139 What's with her? I'm just trying to fix things for my kid. 310 00:17:28,140 --> 00:17:31,020 I have a little problem with your line of work. 311 00:17:31,021 --> 00:17:33,059 What are you, a vegetarian? 312 00:17:33,060 --> 00:17:35,399 I mean, you have something against meatpackers? What? 313 00:17:35,400 --> 00:17:38,979 Meatpackers? Meatpackers don't take people for rides up the East River. 314 00:17:38,980 --> 00:17:41,030 Well, how else am I going to sell my boat? 315 00:17:41,940 --> 00:17:42,990 Boat. 316 00:17:44,660 --> 00:17:45,710 I got it. 317 00:17:48,120 --> 00:17:49,170 Oh, Rick. 318 00:17:49,550 --> 00:17:53,589 I am so sorry. I just have this really bad temper, and I just let it get to 319 00:17:53,590 --> 00:17:54,249 for me. 320 00:17:54,250 --> 00:17:55,910 I was about to say the same thing. 321 00:17:57,090 --> 00:17:58,140 Dad. 322 00:17:58,530 --> 00:17:59,580 Dad? 323 00:18:01,550 --> 00:18:04,550 Well, now, Princess, I can explain. Don't, Princess, me. 324 00:18:04,890 --> 00:18:07,060 You promised you wouldn't meddle anymore. 325 00:18:07,090 --> 00:18:10,969 Well, you know, I wouldn't actually call this meddling. Well, I would. I mean, 326 00:18:10,970 --> 00:18:13,489 don't you think you're enough trouble with Mom for selling the boat? 327 00:18:13,490 --> 00:18:14,750 Boat? She knows. 328 00:18:15,390 --> 00:18:16,440 Yes. 329 00:18:16,441 --> 00:18:19,659 And you know what she told you about butting into my personal life. 330 00:18:19,660 --> 00:18:22,699 Listen, you think maybe we could, you know, talk about this later? 331 00:18:22,700 --> 00:18:25,060 So, this is how things work at your house, huh? 332 00:18:25,440 --> 00:18:26,490 Don't push it. 333 00:18:26,600 --> 00:18:27,650 Dad, 334 00:18:29,020 --> 00:18:30,070 who's that? 335 00:18:30,520 --> 00:18:34,380 How can I make it up to you? You just tell me what to do and I'll do it. 336 00:18:35,260 --> 00:18:37,880 Well, you can start by apologizing to Mrs. Stratton. 337 00:18:38,600 --> 00:18:42,100 Look, I have no idea what's going on here. And I'm not sure I want to. 338 00:18:43,040 --> 00:18:45,810 I just have one question. Are we going to the prom or not? 339 00:18:45,870 --> 00:18:48,460 Now, how could I turn down an invitation like that? 340 00:18:48,461 --> 00:18:49,549 All right. 341 00:18:49,550 --> 00:18:51,250 I better reorder your corsage. 342 00:18:52,270 --> 00:18:53,710 We'll use the phone upstairs. 343 00:18:58,870 --> 00:18:59,920 Stay. 344 00:19:01,581 --> 00:19:03,589 Yeah, you guys. 345 00:19:03,590 --> 00:19:05,210 Why don't you guys wait outside? 346 00:19:09,430 --> 00:19:13,890 Listen, I'm sorry I came in like this. I was just looking out for my kid. 347 00:19:14,890 --> 00:19:16,150 Well, I think we both were. 348 00:19:16,350 --> 00:19:17,400 Yeah. 349 00:19:17,401 --> 00:19:20,049 Well, I better get home to face the music. 350 00:19:20,050 --> 00:19:21,100 Before you go, 351 00:19:21,570 --> 00:19:23,250 do you mind if I ask you a question? 352 00:19:23,870 --> 00:19:28,350 Do you remember when you said that my strike would end? 353 00:19:29,210 --> 00:19:30,260 Well, it ended. 354 00:19:30,310 --> 00:19:34,170 I thought that you ended it. 355 00:19:34,810 --> 00:19:36,770 You didn't end it, did you? 356 00:19:36,771 --> 00:19:41,589 Are you kidding? Last year, the union nearly broke my back with a four -month 357 00:19:41,590 --> 00:19:43,270 strike. That's great! 358 00:19:45,480 --> 00:19:46,560 I mean, really? 359 00:19:47,140 --> 00:19:48,320 Honestly, honestly. 360 00:19:48,600 --> 00:19:52,520 Well, that just goes to show you you shouldn't believe rumors, huh? 361 00:19:53,140 --> 00:19:56,959 Oh, hey, can I ask you something else? Boy, you know, you ask a lot of 362 00:19:56,960 --> 00:20:00,340 questions. Whatever happened to Charlie Younger? 363 00:20:01,380 --> 00:20:02,430 Oh, I don't know. 364 00:20:03,060 --> 00:20:05,840 Maybe he just got nosy. 365 00:20:14,801 --> 00:20:21,089 You know, Edward, it's kind of nice with Rick at the prom. We got the whole 366 00:20:21,090 --> 00:20:22,140 house to ourselves. 367 00:20:23,430 --> 00:20:24,480 Hello there. 368 00:20:28,930 --> 00:20:32,650 Soft music, candlelight, chocolate moon. 369 00:20:33,190 --> 00:20:34,450 Getting ideas, Edward? 370 00:20:35,010 --> 00:20:36,060 Me? 371 00:20:36,810 --> 00:20:37,860 No. 372 00:20:40,390 --> 00:20:41,890 Me neither. 373 00:20:57,620 --> 00:20:59,480 Oh, Jeannie and I had a little fight. 374 00:20:59,780 --> 00:21:02,560 Again? Boy, you two are like oil and water. 375 00:21:03,140 --> 00:21:05,610 Actually, we're more like gasoline and matches. 376 00:21:06,460 --> 00:21:07,510 What happened? 377 00:21:07,780 --> 00:21:09,200 She didn't like my outfit. 378 00:21:09,520 --> 00:21:11,280 Why not? You look great. 379 00:21:11,700 --> 00:21:14,110 Yeah, I thought the shoes were a real nice touch. 380 00:21:14,700 --> 00:21:15,750 Me too. 381 00:21:19,260 --> 00:21:21,020 The woman has no taste. 382 00:21:26,660 --> 00:21:29,220 Don't answer that. 383 00:21:29,270 --> 00:21:33,820 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.