Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:08,280
Here we are, face to face, a couple of
silver spoons.
2
00:00:09,660 --> 00:00:12,520
Hoping to find we're two of a kind.
3
00:00:12,820 --> 00:00:15,680
Making it go, making it grow.
4
00:00:16,219 --> 00:00:20,040
Together, we're going to find our way.
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,420
Together, taking the time each day.
6
00:00:28,800 --> 00:00:32,280
To learn all about those things you
just...
7
00:00:41,679 --> 00:00:44,500
We're gonna find our way.
8
00:00:45,600 --> 00:00:47,760
You and I together.
9
00:00:48,780 --> 00:00:51,040
We're gonna find our way.
10
00:00:52,140 --> 00:00:54,380
You and I together.
11
00:00:58,940 --> 00:01:01,180
Grandfather belongs to the barbarian.
12
00:01:01,960 --> 00:01:05,220
What's the Barbarian? It's a very
exclusive private club.
13
00:01:05,221 --> 00:01:08,619
And they have this lodge down in South
Carolina with a lake and everything?
14
00:01:08,620 --> 00:01:09,639
A lake?
15
00:01:09,640 --> 00:01:12,999
Yeah. And Grandfather, he wants to take
me with him next weekend for their
16
00:01:13,000 --> 00:01:15,700
annual get -together. We're going on his
private jet.
17
00:01:16,740 --> 00:01:17,790
Sounds terrific.
18
00:01:17,940 --> 00:01:19,380
I can go then?
19
00:01:20,540 --> 00:01:21,590
I don't see why not.
20
00:01:21,960 --> 00:01:23,280
Great. Thanks a lot, Dad.
21
00:01:25,260 --> 00:01:27,160
So, tell me about the Barbarian.
22
00:01:28,220 --> 00:01:32,440
Secret clubs, secret members, secret
handshakes meet out in some secret
23
00:01:32,760 --> 00:01:34,140
Well, what do they do there?
24
00:01:34,460 --> 00:01:35,720
I don't know. It's a secret.
25
00:01:37,120 --> 00:01:38,170
Okay, well, now.
26
00:01:38,460 --> 00:01:41,400
The garbage disposal is now repaired.
27
00:01:47,340 --> 00:01:52,580
Let me try.
28
00:01:53,240 --> 00:01:55,060
This I'd like to see.
29
00:02:23,690 --> 00:02:24,740
Private club, eh?
30
00:02:24,870 --> 00:02:28,120
I used to belong to one of the privatest
clubs you could belong to.
31
00:02:28,250 --> 00:02:33,029
Plenty of fresh air and sunshine, all
the food you can eat. Maybe you heard of
32
00:02:33,030 --> 00:02:34,190
it. The U .S. Army?
33
00:02:35,230 --> 00:02:38,750
I'm telling you, we can have a million
laughs at that barbarian club.
34
00:02:39,170 --> 00:02:43,510
Has anybody told you how exclusive this
club of mine is?
35
00:02:43,930 --> 00:02:48,950
Its members are famous industrialists,
powerful politicians.
36
00:02:50,219 --> 00:02:52,080
Justices of the Supreme Court?
37
00:02:52,340 --> 00:02:53,840
Yeah, I'd fit right in.
38
00:02:54,060 --> 00:02:55,110
You think so?
39
00:02:55,280 --> 00:02:57,330
Sure. I've been looking for a club to
join.
40
00:02:57,540 --> 00:03:01,320
I need to hang out with guys who fulfill
my social and intellectual needs.
41
00:03:01,680 --> 00:03:05,820
You'd better get in touch with Larry,
Moe, and Curly.
42
00:03:09,500 --> 00:03:13,840
Leaving so soon, Father?
43
00:03:14,280 --> 00:03:17,880
I have a lot of arrangements to make for
this coming weekend.
44
00:03:17,881 --> 00:03:19,799
It was nice of you to invite Rick.
45
00:03:19,800 --> 00:03:21,580
Well, I'm glad he was interested.
46
00:03:21,940 --> 00:03:22,990
You never were.
47
00:03:23,220 --> 00:03:29,159
Sure I was. You once described it as a
gathering place of power mongers and
48
00:03:29,160 --> 00:03:31,600
money -hungry philistines.
49
00:03:32,040 --> 00:03:33,900
That was before I knew you had a lake.
50
00:03:35,060 --> 00:03:37,500
If I don't invite you, you'll sulk.
51
00:03:37,760 --> 00:03:39,440
If that's an invitation, I accept.
52
00:03:39,800 --> 00:03:41,680
All right, you may come along, Edward.
53
00:03:41,681 --> 00:03:42,799
Ha!
54
00:03:42,800 --> 00:03:46,740
Reese Stratton's off to have some fun.
Isn't this great? Yeah, it is. Yep.
55
00:03:47,760 --> 00:03:48,810
Bye -bye.
56
00:03:49,920 --> 00:03:52,080
You know,
57
00:03:53,680 --> 00:03:57,170
I haven't been away on a weekend with my
father since I was 12 years old.
58
00:03:57,260 --> 00:03:58,760
Where'd you go? New Hampshire.
59
00:03:59,000 --> 00:04:01,350
He had to foreclose a mortgage on a
summer camp.
60
00:04:08,660 --> 00:04:11,420
These are the wild and crazy barbarians?
61
00:04:42,101 --> 00:04:43,849
Want some cheese?
62
00:04:43,850 --> 00:04:44,900
What kind is it?
63
00:04:45,430 --> 00:04:46,550
Eight o 'clock.
64
00:04:51,210 --> 00:04:52,930
Can you die from boredom?
65
00:04:55,630 --> 00:04:57,170
We're about to find out.
66
00:04:58,650 --> 00:05:05,449
Oh, that Grimsby. He sure did tell some
67
00:05:05,450 --> 00:05:06,530
knee slappers.
68
00:05:08,850 --> 00:05:10,590
Father, isn't that Senator Platt?
69
00:05:15,370 --> 00:05:20,929
Yeah, that's his nickname, which he has
richly earned through his wild and rowdy
70
00:05:20,930 --> 00:05:21,980
exploits.
71
00:05:24,250 --> 00:05:26,630
The fun's only just begun.
72
00:05:26,910 --> 00:05:30,640
Don't tell me. We're going to see who
has the lowest social security number.
73
00:05:31,870 --> 00:05:38,749
You swear not to tell anybody about
anything that you
74
00:05:38,750 --> 00:05:41,530
hear or see here tonight. Trust me.
75
00:05:42,410 --> 00:05:44,370
I wouldn't tell anyone about this.
76
00:05:47,710 --> 00:05:53,410
Look, tonight, after many years of
patient waiting,
77
00:05:53,710 --> 00:05:58,070
I am to break the plate.
78
00:05:58,310 --> 00:05:59,770
Break the plate?
79
00:06:00,010 --> 00:06:02,290
Oh, boy, we're going to have a food
fight.
80
00:06:03,150 --> 00:06:04,950
This is much better.
81
00:06:05,290 --> 00:06:10,230
Well, that's after 8 o 'clock, Porky.
82
00:06:14,990 --> 00:06:16,890
Any minute now, huh?
83
00:06:17,130 --> 00:06:19,190
As soon as Skippy gets here.
84
00:06:19,770 --> 00:06:20,830
Who's Skippy?
85
00:06:21,190 --> 00:06:24,530
Skippy is the youngest member of our
club.
86
00:06:25,590 --> 00:06:28,530
He is the bearer of the plate.
87
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
He's young enough to be Goofy's son.
88
00:06:57,860 --> 00:06:58,910
Sir?
89
00:06:59,680 --> 00:07:00,730
The plate.
90
00:08:06,730 --> 00:08:08,450
your dentures across the lake?
91
00:08:11,450 --> 00:08:12,500
Yeah.
92
00:08:13,290 --> 00:08:15,640
You know, Grandfather's got a pretty
good arm.
93
00:08:18,610 --> 00:08:20,170
Oh, it's been quite a day.
94
00:08:20,910 --> 00:08:21,960
Whew.
95
00:08:21,961 --> 00:08:23,229
It's getting late.
96
00:08:23,230 --> 00:08:24,850
We better get some shut -eye. Yeah.
97
00:08:24,851 --> 00:08:28,809
We're gonna need it if tomorrow's
anything like today. Yeah. I got first
98
00:08:28,810 --> 00:08:29,860
shower. Okay.
99
00:08:30,670 --> 00:08:34,190
Great. What? I still got some of those
SpaghettiOs stuck in my hair.
100
00:09:09,290 --> 00:09:10,340
I do.
101
00:09:12,370 --> 00:09:14,600
Father, there's someone waiting to see
you.
102
00:09:16,350 --> 00:09:17,400
It's my hat.
103
00:09:18,930 --> 00:09:21,990
Now, they have thrown down the gauntlet.
104
00:09:22,190 --> 00:09:23,490
That settles it.
105
00:09:23,730 --> 00:09:25,270
This means war!
106
00:10:32,771 --> 00:10:36,249
I know. You can't tell me that either.
107
00:10:36,250 --> 00:10:37,300
No.
108
00:10:39,490 --> 00:10:40,990
Everything's going to be fine.
109
00:10:41,170 --> 00:10:43,190
I've got a jet waiting for me.
110
00:10:43,470 --> 00:10:44,520
A jet?
111
00:10:44,650 --> 00:10:47,690
I never said the word jet. I never said
anything of the kind.
112
00:10:47,970 --> 00:10:51,990
And if you say I said it, I'll deny it.
Anyway, I've got to go and catch it.
113
00:11:01,710 --> 00:11:03,890
What we've got planned here...
114
00:11:04,590 --> 00:11:09,229
Could be one of the most sensational
capers in the entire annals of the
115
00:11:09,230 --> 00:11:10,450
Barbarians Club.
116
00:11:10,790 --> 00:11:12,070
I have one question.
117
00:11:12,950 --> 00:11:15,060
How can you be so sure it's Senator
Platt?
118
00:11:15,390 --> 00:11:16,440
Motive.
119
00:11:16,950 --> 00:11:19,950
He's never forgiven me for what I did to
him. That's right.
120
00:11:20,170 --> 00:11:22,990
You refused to support his last
presidential bid.
121
00:11:23,250 --> 00:11:26,790
What? Last summer I stapled his socks
together.
122
00:11:27,761 --> 00:11:29,809
I'll get it.
123
00:11:29,810 --> 00:11:30,860
Wait a minute.
124
00:11:31,650 --> 00:11:32,700
Password.
125
00:11:33,450 --> 00:11:36,580
The ticker tape takes its toll when
times are tough in Toronto.
126
00:11:40,690 --> 00:11:41,740
Tough test.
127
00:11:44,430 --> 00:11:47,190
Now then, what have you got to report?
128
00:11:47,530 --> 00:11:51,749
Well, Senator Platt may have been booked
into Cabin 18, but his rolls have
129
00:11:51,750 --> 00:11:53,070
parked in front of Cabin 35.
130
00:11:53,410 --> 00:11:54,670
How do you know it was his?
131
00:11:54,730 --> 00:11:55,810
By his bumper sticker.
132
00:11:55,870 --> 00:11:57,450
It says, I break for no one.
133
00:12:00,780 --> 00:12:03,500
He was the bottom of that cattle caper.
134
00:12:03,900 --> 00:12:05,780
No, Edward, the man. The man.
135
00:12:08,780 --> 00:12:15,059
What we have to do is to get from this
cabin here to
136
00:12:15,060 --> 00:12:17,340
his cabin here.
137
00:12:17,900 --> 00:12:21,839
Yeah. Ticky -parted, how do we get
across that road? It's lit up like a
138
00:12:21,840 --> 00:12:22,890
Christmas tree.
139
00:12:22,920 --> 00:12:25,000
Well, we can shoot out all those lights.
140
00:12:25,340 --> 00:12:28,120
I got it. I'll sabotage the main
generator.
141
00:12:28,121 --> 00:12:31,279
Why don't we just go down the road where
there's no lights and cross right
142
00:12:31,280 --> 00:12:33,040
there? That's another choice.
143
00:12:36,840 --> 00:12:38,860
Who is it? It's me, Harry.
144
00:12:39,480 --> 00:12:41,640
Password? Open the door.
145
00:12:41,880 --> 00:12:43,320
It's freezing out here.
146
00:12:43,800 --> 00:12:44,850
Close enough.
147
00:12:47,300 --> 00:12:49,420
I got everything you need.
148
00:12:49,680 --> 00:12:50,740
I got your clothes.
149
00:12:51,080 --> 00:12:52,130
Thanks, Harry.
150
00:12:53,000 --> 00:12:54,050
Your monkey wrench.
151
00:12:54,820 --> 00:12:56,140
Your rope with your pulley.
152
00:12:57,130 --> 00:13:04,110
Your screwdrivers, your hacksaw, and
your bill. You owe me $176 .52.
153
00:13:04,750 --> 00:13:06,030
War profiteer.
154
00:13:06,590 --> 00:13:09,570
You know something?
155
00:13:10,130 --> 00:13:13,510
This reminds me of my greatest commando
raid.
156
00:13:14,150 --> 00:13:15,590
June 1943.
157
00:13:16,730 --> 00:13:18,730
Target, Hitler's bunker.
158
00:13:18,731 --> 00:13:21,069
Harry, we're on kind of a tight
schedule.
159
00:13:21,070 --> 00:13:22,120
So were we.
160
00:13:22,990 --> 00:13:24,130
Ike had asked me...
161
00:13:24,131 --> 00:13:27,479
Oh, yeah, sure, sure. Well, what do you
want me to do first?
162
00:13:27,480 --> 00:13:28,530
Go home.
163
00:13:29,940 --> 00:13:30,990
Home?
164
00:13:31,760 --> 00:13:33,400
It is a family matter.
165
00:13:33,620 --> 00:13:35,740
I bet a jet will whisk you back.
166
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
Well, it just whisked me here.
167
00:13:38,540 --> 00:13:42,620
Uncle Harry, having you on our side
would be an unfair advantage.
168
00:13:43,280 --> 00:13:45,260
The opposition wouldn't stand a chance.
169
00:13:46,440 --> 00:13:47,740
Yeah, yeah, you're right.
170
00:13:48,900 --> 00:13:51,490
Yeah, I'll go and check with them. Now,
wait a minute.
171
00:13:52,680 --> 00:13:54,020
Only kidding, that's all.
172
00:13:55,980 --> 00:13:57,030
Now then, men.
173
00:13:57,680 --> 00:13:59,260
You have a big job to do.
174
00:14:00,280 --> 00:14:01,600
We're the ones to do it.
175
00:14:02,460 --> 00:14:03,510
Right, men?
176
00:14:04,060 --> 00:14:05,110
Right!
177
00:14:06,880 --> 00:14:07,930
Right!
178
00:15:17,840 --> 00:15:18,890
Yeah.
179
00:17:39,760 --> 00:17:40,810
the senator.
180
00:17:42,860 --> 00:17:45,480
It might have been Grimsby.
181
00:17:45,840 --> 00:17:49,560
Grimsby? It could have been Judge
McDonough.
182
00:17:49,940 --> 00:17:55,200
He's never forgiven me for putting hay
in his shredded wheat.
183
00:17:58,000 --> 00:18:00,240
May I propose a toast?
184
00:18:00,640 --> 00:18:01,690
A toast?
185
00:18:02,560 --> 00:18:07,120
To my fellow members of the Barbarian
Club.
186
00:18:08,330 --> 00:18:11,850
May each of them find his own bush.
187
00:18:13,721 --> 00:18:15,329
I
188
00:18:15,330 --> 00:18:22,789
still
189
00:18:22,790 --> 00:18:26,729
can't believe that my grandfather, the
head of Stratton Industries, could swipe
190
00:18:26,730 --> 00:18:30,520
all these toilets out from under their
noses. It wasn't exactly their noses.
191
00:18:33,910 --> 00:18:35,510
A toast to my father.
192
00:18:35,980 --> 00:18:40,380
Who, after 40 years of stuffiness,
showed that he can be silly putty.
193
00:18:43,060 --> 00:18:44,740
My son.
194
00:18:50,340 --> 00:18:56,100
Oh, they should be back real soon.
195
00:18:56,400 --> 00:18:57,450
Who cares?
196
00:18:58,960 --> 00:19:03,300
Uncle Harry, you haven't been yourself
ever since you went on that CIA mission.
197
00:19:39,590 --> 00:19:42,990
Well, that's a secret, too, between me
and the Dallas Cowboys.
198
00:19:49,210 --> 00:19:50,260
Hey,
199
00:19:51,030 --> 00:19:52,410
Father. Hello, Grandfather.
200
00:19:52,530 --> 00:19:54,430
Richard, you forgot your camera.
201
00:19:54,431 --> 00:19:55,889
Oh, thanks.
202
00:19:55,890 --> 00:19:58,360
You should take better care of your
possessions.
203
00:19:58,670 --> 00:20:00,110
Yeah, you're right. I'm sorry.
204
00:20:10,160 --> 00:20:12,220
You two lost your decorum.
205
00:20:13,120 --> 00:20:16,820
What? You're behaving like a couple of
schoolyard brats.
206
00:20:17,780 --> 00:20:21,180
But, yeah, but we thought since we
were... It's your trouble. You don't
207
00:20:22,060 --> 00:20:23,110
Good day, Kate.
208
00:20:23,740 --> 00:20:24,790
My grandfather.
209
00:20:29,080 --> 00:20:31,850
What is wrong with him? What do you
mean, what's wrong?
210
00:20:31,851 --> 00:20:33,879
He's like the same old grandfather to
me.
211
00:20:33,880 --> 00:20:34,930
That's the problem.
212
00:20:35,600 --> 00:20:37,340
He's acting like his old self again.
213
00:20:37,860 --> 00:20:38,910
Yeah.
214
00:20:39,920 --> 00:20:41,780
Looks like he's back to civilization.
215
00:20:42,960 --> 00:20:47,300
Well, at least we got to see a side of
him few other people get to see.
216
00:20:48,000 --> 00:20:51,999
They can't take that away from us. I
sure wish I knew what you two were
217
00:20:52,000 --> 00:20:53,050
about.
218
00:20:54,320 --> 00:20:57,400
It's a picture that will stay with me
the rest of my life.
219
00:20:58,140 --> 00:21:03,160
My father in a loincloth with a beard.
220
00:21:08,000 --> 00:21:09,050
Porky!
221
00:21:21,390 --> 00:21:22,440
What is this?
222
00:21:22,830 --> 00:21:23,880
It's just a cow.
223
00:21:23,881 --> 00:21:25,619
No, Humber.
224
00:21:25,620 --> 00:21:30,170
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.