Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,310 --> 00:00:08,470
Here we are, face to face, a couple of
silver spoons.
2
00:00:09,850 --> 00:00:12,730
Hoping to find we're two of a kind.
3
00:00:13,030 --> 00:00:15,890
Making a go, making it grow.
4
00:00:16,470 --> 00:00:20,250
Together, we're going to find our way.
5
00:00:22,970 --> 00:00:26,650
Together, taking the time each day.
6
00:00:29,010 --> 00:00:30,930
To learn all about...
7
00:00:37,870 --> 00:00:38,920
Together!
8
00:01:11,761 --> 00:01:15,339
been complaining about this vacation.
9
00:01:15,340 --> 00:01:17,690
I'm surprised he showed up at all. Here
he comes.
10
00:01:20,960 --> 00:01:22,010
Grandfather.
11
00:01:25,940 --> 00:01:28,800
Come on in and stay right there, okay?
12
00:01:29,040 --> 00:01:30,090
All right.
13
00:01:35,660 --> 00:01:38,080
How very festive.
14
00:01:42,860 --> 00:01:44,400
The surfing is tubular.
15
00:01:44,620 --> 00:01:47,080
That's why I packed my second wetsuit.
16
00:01:48,220 --> 00:01:49,900
See, you're loosening up already.
17
00:01:50,180 --> 00:01:52,380
I would rather stay here and stay tight.
18
00:01:52,640 --> 00:01:54,690
Well, you can get tight on your
vacation.
19
00:01:54,880 --> 00:01:55,930
Come on, relax.
20
00:01:56,100 --> 00:01:58,450
Oh, we got you some great going -away
presents.
21
00:01:59,460 --> 00:02:02,720
Ah, you shouldn't have wasted your
money.
22
00:02:03,060 --> 00:02:05,170
Well, we're just happy you're going
away.
23
00:02:08,759 --> 00:02:09,940
For a good time.
24
00:02:10,840 --> 00:02:12,520
What is... This.
25
00:02:16,120 --> 00:02:18,220
And for when you've had enough.
26
00:02:18,600 --> 00:02:19,650
Son.
27
00:02:23,260 --> 00:02:25,980
Grandfather. You look marvelous.
28
00:02:25,981 --> 00:02:31,299
Look, if you're going to catch that
plane, we'd better get going. Yes, and I
29
00:02:31,300 --> 00:02:35,400
have to call my office. No, you don't
call your office. Come on, quit
30
00:02:35,440 --> 00:02:36,940
You're going on your vacation.
31
00:02:37,060 --> 00:02:40,220
All right, all right. Don't forget your
present. Here you go.
32
00:02:40,750 --> 00:02:43,250
Come on. Those hula girls are waiting
for you.
33
00:02:48,950 --> 00:02:55,250
Richard, am I standing on a carousel?
34
00:02:55,990 --> 00:03:00,590
No. Well, then I am in very deep
trouble.
35
00:03:06,030 --> 00:03:07,610
Welcome home, Grandfather.
36
00:03:10,230 --> 00:03:12,150
Doctor, will you stop pushing me?
37
00:03:12,430 --> 00:03:13,810
I can do this myself.
38
00:03:18,950 --> 00:03:20,450
Look at that wall there.
39
00:03:21,810 --> 00:03:22,890
We'll have it removed.
40
00:03:23,830 --> 00:03:24,880
Are you okay?
41
00:03:25,390 --> 00:03:26,440
Yes, I'm okay.
42
00:03:28,190 --> 00:03:31,410
Now, if you'll excuse me, I have to call
my broker.
43
00:03:31,630 --> 00:03:35,509
No, Father, you just got out of the
hospital for an attack of high blood
44
00:03:35,510 --> 00:03:38,220
pressure. It's not something you should
take lightly.
45
00:03:40,980 --> 00:03:44,859
Mr. Stratton, I want you to avoid
business dealings of any kind for at
46
00:03:44,860 --> 00:03:45,910
week. Hooey!
47
00:03:47,620 --> 00:03:49,970
Grandfather, you have to listen to him,
okay?
48
00:03:50,700 --> 00:03:54,620
Look, I've listened to his father and to
his father before him.
49
00:03:54,980 --> 00:03:56,520
And I outlived them both.
50
00:03:57,020 --> 00:03:58,920
And I shall outlive him, too.
51
00:03:59,440 --> 00:04:00,490
Out of my way.
52
00:04:00,780 --> 00:04:02,640
Hear my beeper.
53
00:04:03,700 --> 00:04:06,420
Be sure to get plenty of rest. I don't
need any rest.
54
00:04:06,640 --> 00:04:08,200
I was talking to Edward and Rick.
55
00:04:10,160 --> 00:04:17,099
Now then, put the phone bank there, and
my secretaries can go
56
00:04:17,100 --> 00:04:20,680
in there. There will be no phone bank
and no secretary.
57
00:04:20,980 --> 00:04:22,820
Let me go home, then.
58
00:04:23,260 --> 00:04:26,820
Sure. Well, you can run over your
servants if they don't do what you want.
59
00:04:27,040 --> 00:04:29,390
You'll be right back in the hospital in
no time.
60
00:04:30,560 --> 00:04:31,610
Ah!
61
00:04:33,080 --> 00:04:37,540
Did I hear somebody ask for some nice,
hot, homemade chicken soup?
62
00:04:37,960 --> 00:04:39,010
No.
63
00:04:39,340 --> 00:04:41,260
Chicken soup is for sick people.
64
00:04:41,920 --> 00:04:44,320
No, it's for grouches, too.
65
00:04:45,920 --> 00:04:47,180
Come on, you'll love this.
66
00:04:48,600 --> 00:04:52,340
Chicken soup is supposed to be yellow,
not beige.
67
00:04:54,920 --> 00:04:56,040
Where's the chicken?
68
00:04:56,620 --> 00:04:58,640
This is broth, not soup.
69
00:04:58,960 --> 00:05:01,060
You're supposed to eat it, not review
it.
70
00:05:03,000 --> 00:05:04,120
Why is it cold?
71
00:05:04,980 --> 00:05:07,720
Because you've been studying it for half
an hour.
72
00:05:09,000 --> 00:05:12,779
There's no salt in it. Father, Kate
spent all day making this soup. Edward,
73
00:05:12,780 --> 00:05:15,500
all right. No, Kate, it's not all right.
74
00:05:15,760 --> 00:05:17,280
Watch your tone, Edward.
75
00:05:17,740 --> 00:05:20,380
You are not supposed to upset me.
76
00:05:22,900 --> 00:05:25,380
I'll get you some salt.
77
00:05:26,800 --> 00:05:28,000
That's woman's work.
78
00:05:28,560 --> 00:05:29,820
Let Kate get it.
79
00:05:32,940 --> 00:05:36,900
I don't think anyone should get you
salt. It's bad for your blood pressure.
80
00:05:38,640 --> 00:05:39,690
Good thinking.
81
00:05:41,720 --> 00:05:44,520
I'm going to help the woman in the
kitchen.
82
00:05:45,420 --> 00:05:46,800
How contemporary.
83
00:05:51,800 --> 00:05:55,959
Well, Grandfather, what do you want to
do? The Stratton Resort is filled with
84
00:05:55,960 --> 00:05:58,540
activities. Well, for example?
85
00:05:58,940 --> 00:06:02,280
Um, well, we've got computer games,
chess, TV.
86
00:06:02,840 --> 00:06:05,670
TV, huh? All right, let's turn on the
Wall Street Report.
87
00:06:06,510 --> 00:06:08,170
The doctor said no business.
88
00:06:08,450 --> 00:06:09,630
All right, then no TV.
89
00:06:09,631 --> 00:06:12,389
Dynasty is going to be on later tonight.
90
00:06:12,390 --> 00:06:13,440
Dynasty?
91
00:06:13,550 --> 00:06:17,070
Isn't that the show with all those
middle -class shenanigans?
92
00:06:20,270 --> 00:06:22,750
I'll get it. No, Grandfather, let me get
the door.
93
00:06:23,310 --> 00:06:24,930
No, it'll give me something to do.
94
00:06:26,710 --> 00:06:28,750
Hey, Richard! Richard, help!
95
00:06:29,010 --> 00:06:30,060
Richard! Richard!
96
00:06:31,230 --> 00:06:32,280
Okay,
97
00:06:33,810 --> 00:06:34,860
under control.
98
00:06:40,230 --> 00:06:41,490
Hi, Rick. What's going on?
99
00:06:41,890 --> 00:06:44,270
I was just taking my grandfather for a
spin.
100
00:06:46,170 --> 00:06:49,370
Look what I just traded for. A 1949 Dom
DiMaggio.
101
00:06:49,850 --> 00:06:51,170
Wow. Mr.
102
00:06:51,450 --> 00:06:52,500
Coffee's brother.
103
00:06:53,390 --> 00:06:54,470
Wait till you see this.
104
00:06:55,270 --> 00:06:57,350
A 1955 Whitey Ford.
105
00:06:57,590 --> 00:06:58,970
This is worth a lot, you know.
106
00:06:59,210 --> 00:07:00,410
And I got it for two bucks.
107
00:07:01,430 --> 00:07:04,210
If you sold this tomorrow, you could
double your money.
108
00:07:07,090 --> 00:07:10,530
Is this some form of trading here?
109
00:07:11,030 --> 00:07:14,589
Yeah. You try to collect the cards that
are hardest to find. And what
110
00:07:14,590 --> 00:07:16,630
establishes the value of these cards?
111
00:07:16,631 --> 00:07:20,549
There's a lot of things. The age and
condition of the card, whether or not
112
00:07:20,550 --> 00:07:23,680
player got into the Hall of Fame, how
many cards are available.
113
00:07:23,710 --> 00:07:28,789
You mean like when there's a sudden
shortage of soybeans, huh? I don't know.
114
00:07:28,790 --> 00:07:29,990
don't collect soybeans.
115
00:07:33,100 --> 00:07:35,300
Does he talk about beans a lot? No.
116
00:07:35,740 --> 00:07:37,660
Sometimes he talks about pork bellies.
117
00:07:38,180 --> 00:07:39,230
Poor guy.
118
00:07:42,700 --> 00:07:46,839
Look, I like your father, but what kind
of a guest gives his host a ten -page
119
00:07:46,840 --> 00:07:47,890
schedule?
120
00:07:48,500 --> 00:07:49,550
That bad, huh?
121
00:07:50,460 --> 00:07:55,120
At 6 .30 a .m., he wants his shoes
picked up outside his room and polished.
122
00:07:55,240 --> 00:07:56,560
Well, I'm not going to do it.
123
00:07:57,200 --> 00:07:58,460
Why? Are we out of polish?
124
00:08:00,860 --> 00:08:02,020
Kidding. Kidding.
125
00:08:03,240 --> 00:08:06,740
And then after his bath is drawn, he
wants to have his suit pressed.
126
00:08:07,160 --> 00:08:09,210
Lucky he didn't ask you to iron his
money.
127
00:08:10,360 --> 00:08:11,600
Look at page seven.
128
00:08:14,420 --> 00:08:15,470
Kidding, kidding.
129
00:08:17,460 --> 00:08:18,960
Well, may I make a suggestion?
130
00:08:18,961 --> 00:08:22,999
We treat this with the same patience and
tolerance as when your mother visited
131
00:08:23,000 --> 00:08:24,050
last month.
132
00:08:25,560 --> 00:08:28,260
Are you comparing your father to my
mother?
133
00:08:29,060 --> 00:08:31,530
That's like comparing apples and hand
grenades.
134
00:08:33,240 --> 00:08:35,580
My mother doesn't go around making
lists.
135
00:08:35,980 --> 00:08:38,390
Your mother doesn't go around making
anything.
136
00:08:38,460 --> 00:08:39,510
Just sit there.
137
00:08:39,511 --> 00:08:43,178
She sits there because she likes to stay
out of the way. Unlike a certain
138
00:08:43,179 --> 00:08:44,229
Mussolini on wheels.
139
00:08:46,400 --> 00:08:48,180
You calling my father a dictator?
140
00:08:48,920 --> 00:08:50,060
I wouldn't dare.
141
00:08:50,480 --> 00:08:51,530
He might have me shot.
142
00:08:53,900 --> 00:08:55,180
Hi. How's it going?
143
00:08:55,480 --> 00:08:57,280
We're having a little disagreement.
144
00:08:57,500 --> 00:08:59,660
No, we're not. We're having a big fight.
145
00:09:03,910 --> 00:09:04,960
Oh, you guys.
146
00:09:06,730 --> 00:09:10,100
Guess who wants to know everything there
is about baseball cards?
147
00:09:10,830 --> 00:09:11,880
Not my father.
148
00:09:12,090 --> 00:09:13,750
That is all he wants to talk about.
149
00:09:13,751 --> 00:09:16,989
Well, that's great. Encourage him, Rick.
Keep him busy. It might be good for
150
00:09:16,990 --> 00:09:18,310
him. And for us.
151
00:09:19,850 --> 00:09:20,900
Oh,
152
00:09:21,150 --> 00:09:22,200
Rick, darling.
153
00:09:22,970 --> 00:09:27,090
I told Tim the average baseball player's
salary was $335 ,000 a year.
154
00:09:27,370 --> 00:09:29,750
He wants me to go out and buy him a
baseball mitt.
155
00:09:29,751 --> 00:09:35,469
How about that, huh? My father
interested in baseball cards.
156
00:09:35,470 --> 00:09:37,530
Maybe he's finally mellowing after all.
157
00:09:37,870 --> 00:09:40,570
And maybe President Reagan is getting a
gray hair.
158
00:09:44,270 --> 00:09:45,320
How's it going?
159
00:09:45,950 --> 00:09:52,469
Richard, there is a time in the life of
every man who is lucky and wise
160
00:09:52,470 --> 00:09:58,569
when he suddenly sees a chance for more
success than he has ever dreamed of
161
00:09:58,570 --> 00:09:59,620
before.
162
00:10:01,360 --> 00:10:06,080
Just found a way to clean up in the
baseball card market.
163
00:10:10,600 --> 00:10:11,650
Well,
164
00:10:18,560 --> 00:10:22,620
I got them. I went to every baseball
card dealer in New York City. And look.
165
00:10:24,260 --> 00:10:28,480
They're gently, gently... Look.
166
00:10:29,180 --> 00:10:30,320
Look at the sun.
167
00:10:31,020 --> 00:10:33,520
Shining on their pristine edges.
168
00:10:34,320 --> 00:10:35,370
Beautiful.
169
00:10:35,680 --> 00:10:37,700
You think Tommy Lasorda's beautiful?
170
00:10:39,260 --> 00:10:41,620
How many Lasorda cars did you buy?
171
00:10:41,940 --> 00:10:43,380
Well, all I could get was 47.
172
00:10:44,080 --> 00:10:45,420
Why'd you only get 47?
173
00:10:45,421 --> 00:10:48,319
Because that's all there were,
Grandfather.
174
00:10:48,320 --> 00:10:50,600
Uh -huh. That's all there were.
175
00:10:51,340 --> 00:10:53,880
And we've got them all.
176
00:11:00,080 --> 00:11:01,820
Why do you keep laughing like that?
177
00:11:02,060 --> 00:11:06,820
That, my boy, is the laugh of a man who
has known the joys of power.
178
00:11:08,140 --> 00:11:12,220
And you, Richard, Lord willing, will
laugh like that one day.
179
00:11:14,140 --> 00:11:16,790
Let's hope it doesn't hit when I'm at
school, though.
180
00:11:18,420 --> 00:11:21,060
Well, yes, he's here.
181
00:11:22,360 --> 00:11:23,410
Peter Uberoth?
182
00:11:23,620 --> 00:11:26,210
It's Peter Uberoth, the commissioner of
baseball.
183
00:11:28,860 --> 00:11:35,609
Uberoth? Listen, about this rumor about
Tommy Lasorda, about his being a shoo
184
00:11:35,610 --> 00:11:42,010
-in for the Baseball Hall of Fame...
He's laughing hysterically.
185
00:11:43,290 --> 00:11:46,110
So then you'll deny it to the press,
huh?
186
00:11:47,470 --> 00:11:48,520
All right.
187
00:11:48,790 --> 00:11:50,950
Thank you, Uberoff. That'll be all.
188
00:11:52,110 --> 00:11:57,449
Grandpa, the only Hall of Fame Tommy
Lasorda's a shoo -in for is for the
189
00:11:57,450 --> 00:11:58,500
Hall of Fame.
190
00:11:58,501 --> 00:12:00,809
It's only played a few seasons.
191
00:12:00,810 --> 00:12:03,550
Then who do you think started this
rumor?
192
00:12:03,830 --> 00:12:05,090
I haven't heard any rumor.
193
00:12:06,150 --> 00:12:07,200
Until now.
194
00:12:07,350 --> 00:12:13,329
So that when Yubarov denies it, the
newspapers won't believe him. Certainly
195
00:12:13,330 --> 00:12:14,390
newspapers won't.
196
00:12:15,230 --> 00:12:16,330
I don't get this.
197
00:12:16,610 --> 00:12:18,050
Because you're not thinking.
198
00:12:18,990 --> 00:12:20,830
Now, let us investigate.
199
00:12:21,570 --> 00:12:22,710
Mother Nature.
200
00:12:23,400 --> 00:12:28,880
has leapfrogged your father and endowed
you with my genius for finance.
201
00:12:29,580 --> 00:12:36,280
Now then, what effect will this rumor
have on the price of baseball cards?
202
00:12:37,040 --> 00:12:41,119
Well, I suppose if people think he's
going into the Hall of Fame, they'll
203
00:12:41,120 --> 00:12:42,320
to buy his baseball card.
204
00:12:42,780 --> 00:12:43,830
Continue.
205
00:12:44,140 --> 00:12:46,420
But they can't buy the cards.
206
00:12:47,060 --> 00:12:48,460
Because I bought them all.
207
00:12:48,461 --> 00:12:49,439
That's right.
208
00:12:49,440 --> 00:12:50,490
Go on.
209
00:12:50,660 --> 00:12:52,880
So people will be desperate to buy them.
210
00:12:53,320 --> 00:12:55,780
The bloodline is beginning to assert
itself.
211
00:12:56,440 --> 00:13:00,720
And since we own all the card... Yes?
212
00:13:01,560 --> 00:13:04,080
We can have whatever price we want to.
213
00:13:06,240 --> 00:13:13,139
Kate, is the
214
00:13:13,140 --> 00:13:14,159
paper here yet?
215
00:13:14,160 --> 00:13:15,210
It's on the chair.
216
00:13:16,140 --> 00:13:18,160
Morning, Rick. Oh, yeah. Hi, Kate.
217
00:13:18,161 --> 00:13:20,199
What would you like for breakfast?
218
00:13:20,200 --> 00:13:21,250
I don't care.
219
00:13:21,251 --> 00:13:24,149
Fine, you can have what your
grandfather's having.
220
00:13:24,150 --> 00:13:26,790
A fresh lobster omelet.
221
00:13:27,001 --> 00:13:29,069
It's here, Kate.
222
00:13:29,070 --> 00:13:30,209
It's here. Listen to this.
223
00:13:30,210 --> 00:13:35,629
Listen. Baseball commissioner Peter
Ebroth refuses to confirm or deny the
224
00:13:35,630 --> 00:13:39,369
that Tommy Lasorda will be voted into
the Hall of Fame, leading to speculation
225
00:13:39,370 --> 00:13:42,990
that the Dodger manager will be a
surprise choice for the Cooperstown
226
00:13:43,890 --> 00:13:46,430
Do you realize what this means, Kate?
No.
227
00:13:46,431 --> 00:13:49,109
Oh, boy, I've got to tell Grandfather.
228
00:13:49,110 --> 00:13:50,750
Tell your grandfather that...
229
00:13:51,260 --> 00:13:53,560
Bob will be ready in 12 minutes.
230
00:13:56,400 --> 00:13:57,560
Sorry, Bob.
231
00:14:04,860 --> 00:14:05,910
Dad,
232
00:14:10,060 --> 00:14:11,120
what are you doing?
233
00:14:12,860 --> 00:14:13,910
Meditating.
234
00:14:15,600 --> 00:14:19,400
I never knew you were into that. I
wasn't.
235
00:14:20,170 --> 00:14:22,430
Until my father moved in with us.
236
00:14:26,170 --> 00:14:27,220
I'll get it.
237
00:14:30,170 --> 00:14:31,220
Hey,
238
00:14:31,681 --> 00:14:33,709
Alfonso, what's up?
239
00:14:33,710 --> 00:14:34,760
Nothing much.
240
00:14:35,550 --> 00:14:37,350
Why is your dad sitting on the floor?
241
00:14:38,090 --> 00:14:39,140
He's meditating.
242
00:14:39,750 --> 00:14:40,800
I'm sorry.
243
00:14:40,801 --> 00:14:45,249
I was wondering if you had any Dodger
cards you might want to get rid of.
244
00:14:45,250 --> 00:14:47,050
Oh, any Dodgers in particular?
245
00:14:47,770 --> 00:14:48,820
Not really.
246
00:14:49,560 --> 00:14:50,610
Duke Snyder.
247
00:14:50,960 --> 00:14:52,340
Maybe Pee Wee Reeves.
248
00:14:52,960 --> 00:14:54,010
Tommy Lasorda.
249
00:14:56,000 --> 00:14:58,120
Who? Tommy Lasorda.
250
00:14:59,020 --> 00:15:04,379
Lasorda? Why would you want a Lasorda?
Uh, I'm collecting left -handed Italian
251
00:15:04,380 --> 00:15:05,880
pictures who became managers.
252
00:15:06,160 --> 00:15:07,210
Do you have any?
253
00:15:07,240 --> 00:15:09,170
Gee, I might have one here. Let me
check.
254
00:15:09,720 --> 00:15:10,770
Hmm.
255
00:15:11,020 --> 00:15:12,070
Lasorda.
256
00:15:12,780 --> 00:15:14,260
Lasorda, Lasorda.
257
00:15:14,840 --> 00:15:18,360
No, I'm afraid you're out of... You're
in luck.
258
00:15:19,400 --> 00:15:20,480
I have one.
259
00:15:24,860 --> 00:15:26,160
Great. How much?
260
00:15:28,460 --> 00:15:29,510
Fifteen dollars.
261
00:15:33,040 --> 00:15:34,090
Fifteen dollars?
262
00:15:34,420 --> 00:15:37,020
For Tommy Lasorda? Come on, we're pals.
263
00:15:37,260 --> 00:15:39,000
This is a valuable commodity.
264
00:15:42,240 --> 00:15:43,960
All I've got is eight bucks.
265
00:15:45,320 --> 00:15:46,370
See for yourself.
266
00:15:49,900 --> 00:15:50,950
Okay.
267
00:15:51,220 --> 00:15:52,900
Toss the wallet in, and it's a deal.
268
00:15:54,540 --> 00:15:56,160
Can I have a picture of my mother?
269
00:15:57,840 --> 00:15:58,890
Okay.
270
00:15:59,680 --> 00:16:00,980
And here's your Lasorda.
271
00:16:00,981 --> 00:16:04,539
You know, you're lucky I could find the
one card you needed to complete your
272
00:16:04,540 --> 00:16:05,660
collection. Yeah.
273
00:16:05,661 --> 00:16:07,539
Hey, listen.
274
00:16:07,540 --> 00:16:09,770
If you want any more, just let me know,
okay?
275
00:16:13,280 --> 00:16:14,330
Ha -ha.
276
00:16:23,610 --> 00:16:24,660
Rick. Rick.
277
00:16:26,950 --> 00:16:28,290
What was that all about?
278
00:16:28,850 --> 00:16:32,130
What? Ah, taking advantage of Alfonso
that way.
279
00:16:32,131 --> 00:16:35,749
You've got it wrong, Dad. He was trying
to take advantage of me, pretending he
280
00:16:35,750 --> 00:16:39,720
knew nothing about Lasorda. I mean, I
was just exploiting market fluctuations.
281
00:16:39,721 --> 00:16:44,049
Exploiting market fluctuations? You
sound like your grandfather.
282
00:16:44,050 --> 00:16:46,010
The bloodline is a -thirting itself.
283
00:16:47,650 --> 00:16:49,640
I've got to tell him our plan is
working.
284
00:16:50,320 --> 00:16:52,850
Wait a minute, wait a minute. What plan
is working?
285
00:16:53,100 --> 00:16:54,150
Get this.
286
00:16:54,151 --> 00:16:58,239
Grandfather, he started this rumor with
a sword that's getting into the Hall of
287
00:16:58,240 --> 00:16:59,980
Fame. You admire that?
288
00:17:00,300 --> 00:17:01,350
Who wouldn't?
289
00:17:02,700 --> 00:17:03,960
I wouldn't!
290
00:17:06,300 --> 00:17:11,179
I don't believe it. In three days, my
father has converted a generous,
291
00:17:11,180 --> 00:17:12,760
kid into a ruthless shark.
292
00:17:13,040 --> 00:17:17,680
And he's converted an enlightened woman
executive into a fifth wife.
293
00:17:18,619 --> 00:17:20,909
I am not going to let him put me around
anymore.
294
00:17:22,060 --> 00:17:25,020
Oh, does he like his prunes with the
pits in or out?
295
00:17:26,819 --> 00:17:27,869
In.
296
00:17:28,140 --> 00:17:30,400
And he prefers his lobster out of the
shell.
297
00:17:33,500 --> 00:17:36,870
Do you realize we're talking about
lobster shells and prune pits?
298
00:17:36,920 --> 00:17:38,260
He's making us both crazy.
299
00:17:38,840 --> 00:17:42,270
Look what he's doing to Rick. He's
turning him into a clone of himself.
300
00:17:43,280 --> 00:17:44,900
There must be something we can do.
301
00:17:45,240 --> 00:17:46,800
You think you could talk to him?
302
00:17:46,900 --> 00:17:47,950
Yeah.
303
00:17:48,270 --> 00:17:49,590
Could be really dangerous.
304
00:17:49,591 --> 00:17:52,549
Oh, you mean because of his blood
pressure?
305
00:17:52,550 --> 00:17:54,110
No, because he might run me over.
306
00:17:55,870 --> 00:18:00,209
So, Richard, you don't think your father
appreciates the dynamics of our
307
00:18:00,210 --> 00:18:02,290
baseball card manipulation?
308
00:18:03,270 --> 00:18:04,320
Not that I noticed.
309
00:18:04,510 --> 00:18:07,910
I imagine I'll be hearing his views
firsthand.
310
00:18:10,670 --> 00:18:12,110
Doctor, I'm glad you're here.
311
00:18:12,450 --> 00:18:16,409
I have something to say to my father,
and it just may upset him. Is he well
312
00:18:16,410 --> 00:18:17,460
enough to handle it?
313
00:18:17,550 --> 00:18:18,950
What is he saying?
314
00:18:19,950 --> 00:18:21,630
Don't fall for the old man routine.
315
00:18:21,810 --> 00:18:23,750
But it's probably best I stay close by.
316
00:18:24,190 --> 00:18:25,240
Quack!
317
00:18:27,210 --> 00:18:31,549
I'll say this as gently as I can.
Father, you are corrupting my son with
318
00:18:31,550 --> 00:18:33,070
immoral business practices.
319
00:18:33,370 --> 00:18:37,850
And you think my loathsome morals are
contagious, huh?
320
00:18:38,070 --> 00:18:40,150
Yes. How come you never govern?
321
00:18:40,410 --> 00:18:43,390
Well, let's just say I was lucky enough
to find my own way.
322
00:18:43,690 --> 00:18:46,460
Don't you think Rick is capable of
finding his own way?
323
00:18:46,890 --> 00:18:48,010
This is very strange.
324
00:18:48,670 --> 00:18:49,720
What's wrong?
325
00:18:49,890 --> 00:18:53,740
Well, when Mr. Stratton gets excited,
his blood pressure actually goes down.
326
00:18:53,890 --> 00:18:55,470
Would you please keep arguing?
327
00:18:55,750 --> 00:18:56,800
I'd be delighted.
328
00:18:56,890 --> 00:19:00,390
Why? Well, I want you to quit teaching
Rick your dirty tricks.
329
00:19:00,670 --> 00:19:05,510
I'm merely trying to pass on my hard
-earned knowledge.
330
00:19:05,890 --> 00:19:08,240
It's amazing. His blood pressure is
going down.
331
00:19:08,370 --> 00:19:09,810
And Dad's is going up.
332
00:19:13,130 --> 00:19:15,670
A man must thrive on stress.
333
00:19:16,430 --> 00:19:19,560
Mr. Stratton, my advice to you is to go
back to work immediately.
334
00:19:19,990 --> 00:19:21,470
Bless you, doctor.
335
00:19:23,290 --> 00:19:25,930
Have you ever seen this before, doctor?
No.
336
00:19:26,350 --> 00:19:28,400
This is going to make a terrific
article.
337
00:19:28,490 --> 00:19:31,050
The American Journal of Witch Doctors.
338
00:19:31,770 --> 00:19:33,150
Keep that bio flowing.
339
00:19:35,330 --> 00:19:36,380
Son.
340
00:19:37,410 --> 00:19:38,460
Son?
341
00:19:38,970 --> 00:19:44,270
Please, give an old man the satisfaction
of sharing his wisdom.
342
00:19:45,050 --> 00:19:46,350
With his only grandson.
343
00:19:47,930 --> 00:19:49,270
He's very good.
344
00:19:51,130 --> 00:19:55,040
Father, I'm not going to stand here and
let you teach Rick to cheat his friends.
345
00:19:56,270 --> 00:19:57,320
Come in.
346
00:19:58,070 --> 00:20:02,570
Hi. Hi, Alfonso. Remember what you said
about getting some more lasagna carbs?
347
00:20:02,571 --> 00:20:04,949
Well, I have some friends who might be
interested.
348
00:20:04,950 --> 00:20:07,110
These friends, they have cash?
349
00:20:08,510 --> 00:20:13,390
Yeah. There's a time to sow and a time
to...
350
00:20:16,270 --> 00:20:18,510
When he starts getting biblical, watch
out.
351
00:20:21,630 --> 00:20:22,680
Rick?
352
00:20:26,810 --> 00:20:31,290
Alfonso, my grandfather and I, we set
this whole thing up.
353
00:20:31,710 --> 00:20:35,440
We bought all those sort of cars and
spread rumors so people would want one.
354
00:20:36,390 --> 00:20:37,750
Here's your wallet back.
355
00:20:38,630 --> 00:20:39,680
Oh, right.
356
00:20:40,030 --> 00:20:42,690
I gave my wallet back and sold the car
for $15.
357
00:20:43,950 --> 00:20:45,690
I made a profit of $7.
358
00:20:46,010 --> 00:20:49,150
Please get in touch with me when you
graduate, young man.
359
00:20:52,450 --> 00:20:53,500
I'll get that.
360
00:21:02,770 --> 00:21:03,820
Hi,
361
00:21:06,530 --> 00:21:07,580
kid. Hello.
362
00:21:07,790 --> 00:21:09,870
You're Tommy Lasorda. I know that.
363
00:21:11,250 --> 00:21:12,510
Selling Dodger cookies?
364
00:21:13,000 --> 00:21:17,439
No, I heard you wanted to buy some of my
old baseball cards, and my mother put a
365
00:21:17,440 --> 00:21:18,820
few away for me in the garage.
366
00:21:19,800 --> 00:21:21,860
There must be hundreds of them. Wow!
367
00:21:22,180 --> 00:21:23,300
I'll take ten.
368
00:21:23,760 --> 00:21:24,810
Uh, Mr.
369
00:21:24,880 --> 00:21:30,719
Lasorda, by flooding the market with
these old cards of yours, you've
370
00:21:30,720 --> 00:21:33,760
eliminated the value of our collection.
371
00:21:34,100 --> 00:21:36,020
Yeah, but have you heard the good news?
372
00:21:36,180 --> 00:21:38,420
I'm a shoe -in for the Hall of Fame.
373
00:21:38,470 --> 00:21:43,020
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.