All language subtitles for Silver Spoons s04e05 The Great Baseball Card Scheme.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:08,470 Here we are, face to face, a couple of silver spoons. 2 00:00:09,850 --> 00:00:12,730 Hoping to find we're two of a kind. 3 00:00:13,030 --> 00:00:15,890 Making a go, making it grow. 4 00:00:16,470 --> 00:00:20,250 Together, we're going to find our way. 5 00:00:22,970 --> 00:00:26,650 Together, taking the time each day. 6 00:00:29,010 --> 00:00:30,930 To learn all about... 7 00:00:37,870 --> 00:00:38,920 Together! 8 00:01:11,761 --> 00:01:15,339 been complaining about this vacation. 9 00:01:15,340 --> 00:01:17,690 I'm surprised he showed up at all. Here he comes. 10 00:01:20,960 --> 00:01:22,010 Grandfather. 11 00:01:25,940 --> 00:01:28,800 Come on in and stay right there, okay? 12 00:01:29,040 --> 00:01:30,090 All right. 13 00:01:35,660 --> 00:01:38,080 How very festive. 14 00:01:42,860 --> 00:01:44,400 The surfing is tubular. 15 00:01:44,620 --> 00:01:47,080 That's why I packed my second wetsuit. 16 00:01:48,220 --> 00:01:49,900 See, you're loosening up already. 17 00:01:50,180 --> 00:01:52,380 I would rather stay here and stay tight. 18 00:01:52,640 --> 00:01:54,690 Well, you can get tight on your vacation. 19 00:01:54,880 --> 00:01:55,930 Come on, relax. 20 00:01:56,100 --> 00:01:58,450 Oh, we got you some great going -away presents. 21 00:01:59,460 --> 00:02:02,720 Ah, you shouldn't have wasted your money. 22 00:02:03,060 --> 00:02:05,170 Well, we're just happy you're going away. 23 00:02:08,759 --> 00:02:09,940 For a good time. 24 00:02:10,840 --> 00:02:12,520 What is... This. 25 00:02:16,120 --> 00:02:18,220 And for when you've had enough. 26 00:02:18,600 --> 00:02:19,650 Son. 27 00:02:23,260 --> 00:02:25,980 Grandfather. You look marvelous. 28 00:02:25,981 --> 00:02:31,299 Look, if you're going to catch that plane, we'd better get going. Yes, and I 29 00:02:31,300 --> 00:02:35,400 have to call my office. No, you don't call your office. Come on, quit 30 00:02:35,440 --> 00:02:36,940 You're going on your vacation. 31 00:02:37,060 --> 00:02:40,220 All right, all right. Don't forget your present. Here you go. 32 00:02:40,750 --> 00:02:43,250 Come on. Those hula girls are waiting for you. 33 00:02:48,950 --> 00:02:55,250 Richard, am I standing on a carousel? 34 00:02:55,990 --> 00:03:00,590 No. Well, then I am in very deep trouble. 35 00:03:06,030 --> 00:03:07,610 Welcome home, Grandfather. 36 00:03:10,230 --> 00:03:12,150 Doctor, will you stop pushing me? 37 00:03:12,430 --> 00:03:13,810 I can do this myself. 38 00:03:18,950 --> 00:03:20,450 Look at that wall there. 39 00:03:21,810 --> 00:03:22,890 We'll have it removed. 40 00:03:23,830 --> 00:03:24,880 Are you okay? 41 00:03:25,390 --> 00:03:26,440 Yes, I'm okay. 42 00:03:28,190 --> 00:03:31,410 Now, if you'll excuse me, I have to call my broker. 43 00:03:31,630 --> 00:03:35,509 No, Father, you just got out of the hospital for an attack of high blood 44 00:03:35,510 --> 00:03:38,220 pressure. It's not something you should take lightly. 45 00:03:40,980 --> 00:03:44,859 Mr. Stratton, I want you to avoid business dealings of any kind for at 46 00:03:44,860 --> 00:03:45,910 week. Hooey! 47 00:03:47,620 --> 00:03:49,970 Grandfather, you have to listen to him, okay? 48 00:03:50,700 --> 00:03:54,620 Look, I've listened to his father and to his father before him. 49 00:03:54,980 --> 00:03:56,520 And I outlived them both. 50 00:03:57,020 --> 00:03:58,920 And I shall outlive him, too. 51 00:03:59,440 --> 00:04:00,490 Out of my way. 52 00:04:00,780 --> 00:04:02,640 Hear my beeper. 53 00:04:03,700 --> 00:04:06,420 Be sure to get plenty of rest. I don't need any rest. 54 00:04:06,640 --> 00:04:08,200 I was talking to Edward and Rick. 55 00:04:10,160 --> 00:04:17,099 Now then, put the phone bank there, and my secretaries can go 56 00:04:17,100 --> 00:04:20,680 in there. There will be no phone bank and no secretary. 57 00:04:20,980 --> 00:04:22,820 Let me go home, then. 58 00:04:23,260 --> 00:04:26,820 Sure. Well, you can run over your servants if they don't do what you want. 59 00:04:27,040 --> 00:04:29,390 You'll be right back in the hospital in no time. 60 00:04:30,560 --> 00:04:31,610 Ah! 61 00:04:33,080 --> 00:04:37,540 Did I hear somebody ask for some nice, hot, homemade chicken soup? 62 00:04:37,960 --> 00:04:39,010 No. 63 00:04:39,340 --> 00:04:41,260 Chicken soup is for sick people. 64 00:04:41,920 --> 00:04:44,320 No, it's for grouches, too. 65 00:04:45,920 --> 00:04:47,180 Come on, you'll love this. 66 00:04:48,600 --> 00:04:52,340 Chicken soup is supposed to be yellow, not beige. 67 00:04:54,920 --> 00:04:56,040 Where's the chicken? 68 00:04:56,620 --> 00:04:58,640 This is broth, not soup. 69 00:04:58,960 --> 00:05:01,060 You're supposed to eat it, not review it. 70 00:05:03,000 --> 00:05:04,120 Why is it cold? 71 00:05:04,980 --> 00:05:07,720 Because you've been studying it for half an hour. 72 00:05:09,000 --> 00:05:12,779 There's no salt in it. Father, Kate spent all day making this soup. Edward, 73 00:05:12,780 --> 00:05:15,500 all right. No, Kate, it's not all right. 74 00:05:15,760 --> 00:05:17,280 Watch your tone, Edward. 75 00:05:17,740 --> 00:05:20,380 You are not supposed to upset me. 76 00:05:22,900 --> 00:05:25,380 I'll get you some salt. 77 00:05:26,800 --> 00:05:28,000 That's woman's work. 78 00:05:28,560 --> 00:05:29,820 Let Kate get it. 79 00:05:32,940 --> 00:05:36,900 I don't think anyone should get you salt. It's bad for your blood pressure. 80 00:05:38,640 --> 00:05:39,690 Good thinking. 81 00:05:41,720 --> 00:05:44,520 I'm going to help the woman in the kitchen. 82 00:05:45,420 --> 00:05:46,800 How contemporary. 83 00:05:51,800 --> 00:05:55,959 Well, Grandfather, what do you want to do? The Stratton Resort is filled with 84 00:05:55,960 --> 00:05:58,540 activities. Well, for example? 85 00:05:58,940 --> 00:06:02,280 Um, well, we've got computer games, chess, TV. 86 00:06:02,840 --> 00:06:05,670 TV, huh? All right, let's turn on the Wall Street Report. 87 00:06:06,510 --> 00:06:08,170 The doctor said no business. 88 00:06:08,450 --> 00:06:09,630 All right, then no TV. 89 00:06:09,631 --> 00:06:12,389 Dynasty is going to be on later tonight. 90 00:06:12,390 --> 00:06:13,440 Dynasty? 91 00:06:13,550 --> 00:06:17,070 Isn't that the show with all those middle -class shenanigans? 92 00:06:20,270 --> 00:06:22,750 I'll get it. No, Grandfather, let me get the door. 93 00:06:23,310 --> 00:06:24,930 No, it'll give me something to do. 94 00:06:26,710 --> 00:06:28,750 Hey, Richard! Richard, help! 95 00:06:29,010 --> 00:06:30,060 Richard! Richard! 96 00:06:31,230 --> 00:06:32,280 Okay, 97 00:06:33,810 --> 00:06:34,860 under control. 98 00:06:40,230 --> 00:06:41,490 Hi, Rick. What's going on? 99 00:06:41,890 --> 00:06:44,270 I was just taking my grandfather for a spin. 100 00:06:46,170 --> 00:06:49,370 Look what I just traded for. A 1949 Dom DiMaggio. 101 00:06:49,850 --> 00:06:51,170 Wow. Mr. 102 00:06:51,450 --> 00:06:52,500 Coffee's brother. 103 00:06:53,390 --> 00:06:54,470 Wait till you see this. 104 00:06:55,270 --> 00:06:57,350 A 1955 Whitey Ford. 105 00:06:57,590 --> 00:06:58,970 This is worth a lot, you know. 106 00:06:59,210 --> 00:07:00,410 And I got it for two bucks. 107 00:07:01,430 --> 00:07:04,210 If you sold this tomorrow, you could double your money. 108 00:07:07,090 --> 00:07:10,530 Is this some form of trading here? 109 00:07:11,030 --> 00:07:14,589 Yeah. You try to collect the cards that are hardest to find. And what 110 00:07:14,590 --> 00:07:16,630 establishes the value of these cards? 111 00:07:16,631 --> 00:07:20,549 There's a lot of things. The age and condition of the card, whether or not 112 00:07:20,550 --> 00:07:23,680 player got into the Hall of Fame, how many cards are available. 113 00:07:23,710 --> 00:07:28,789 You mean like when there's a sudden shortage of soybeans, huh? I don't know. 114 00:07:28,790 --> 00:07:29,990 don't collect soybeans. 115 00:07:33,100 --> 00:07:35,300 Does he talk about beans a lot? No. 116 00:07:35,740 --> 00:07:37,660 Sometimes he talks about pork bellies. 117 00:07:38,180 --> 00:07:39,230 Poor guy. 118 00:07:42,700 --> 00:07:46,839 Look, I like your father, but what kind of a guest gives his host a ten -page 119 00:07:46,840 --> 00:07:47,890 schedule? 120 00:07:48,500 --> 00:07:49,550 That bad, huh? 121 00:07:50,460 --> 00:07:55,120 At 6 .30 a .m., he wants his shoes picked up outside his room and polished. 122 00:07:55,240 --> 00:07:56,560 Well, I'm not going to do it. 123 00:07:57,200 --> 00:07:58,460 Why? Are we out of polish? 124 00:08:00,860 --> 00:08:02,020 Kidding. Kidding. 125 00:08:03,240 --> 00:08:06,740 And then after his bath is drawn, he wants to have his suit pressed. 126 00:08:07,160 --> 00:08:09,210 Lucky he didn't ask you to iron his money. 127 00:08:10,360 --> 00:08:11,600 Look at page seven. 128 00:08:14,420 --> 00:08:15,470 Kidding, kidding. 129 00:08:17,460 --> 00:08:18,960 Well, may I make a suggestion? 130 00:08:18,961 --> 00:08:22,999 We treat this with the same patience and tolerance as when your mother visited 131 00:08:23,000 --> 00:08:24,050 last month. 132 00:08:25,560 --> 00:08:28,260 Are you comparing your father to my mother? 133 00:08:29,060 --> 00:08:31,530 That's like comparing apples and hand grenades. 134 00:08:33,240 --> 00:08:35,580 My mother doesn't go around making lists. 135 00:08:35,980 --> 00:08:38,390 Your mother doesn't go around making anything. 136 00:08:38,460 --> 00:08:39,510 Just sit there. 137 00:08:39,511 --> 00:08:43,178 She sits there because she likes to stay out of the way. Unlike a certain 138 00:08:43,179 --> 00:08:44,229 Mussolini on wheels. 139 00:08:46,400 --> 00:08:48,180 You calling my father a dictator? 140 00:08:48,920 --> 00:08:50,060 I wouldn't dare. 141 00:08:50,480 --> 00:08:51,530 He might have me shot. 142 00:08:53,900 --> 00:08:55,180 Hi. How's it going? 143 00:08:55,480 --> 00:08:57,280 We're having a little disagreement. 144 00:08:57,500 --> 00:08:59,660 No, we're not. We're having a big fight. 145 00:09:03,910 --> 00:09:04,960 Oh, you guys. 146 00:09:06,730 --> 00:09:10,100 Guess who wants to know everything there is about baseball cards? 147 00:09:10,830 --> 00:09:11,880 Not my father. 148 00:09:12,090 --> 00:09:13,750 That is all he wants to talk about. 149 00:09:13,751 --> 00:09:16,989 Well, that's great. Encourage him, Rick. Keep him busy. It might be good for 150 00:09:16,990 --> 00:09:18,310 him. And for us. 151 00:09:19,850 --> 00:09:20,900 Oh, 152 00:09:21,150 --> 00:09:22,200 Rick, darling. 153 00:09:22,970 --> 00:09:27,090 I told Tim the average baseball player's salary was $335 ,000 a year. 154 00:09:27,370 --> 00:09:29,750 He wants me to go out and buy him a baseball mitt. 155 00:09:29,751 --> 00:09:35,469 How about that, huh? My father interested in baseball cards. 156 00:09:35,470 --> 00:09:37,530 Maybe he's finally mellowing after all. 157 00:09:37,870 --> 00:09:40,570 And maybe President Reagan is getting a gray hair. 158 00:09:44,270 --> 00:09:45,320 How's it going? 159 00:09:45,950 --> 00:09:52,469 Richard, there is a time in the life of every man who is lucky and wise 160 00:09:52,470 --> 00:09:58,569 when he suddenly sees a chance for more success than he has ever dreamed of 161 00:09:58,570 --> 00:09:59,620 before. 162 00:10:01,360 --> 00:10:06,080 Just found a way to clean up in the baseball card market. 163 00:10:10,600 --> 00:10:11,650 Well, 164 00:10:18,560 --> 00:10:22,620 I got them. I went to every baseball card dealer in New York City. And look. 165 00:10:24,260 --> 00:10:28,480 They're gently, gently... Look. 166 00:10:29,180 --> 00:10:30,320 Look at the sun. 167 00:10:31,020 --> 00:10:33,520 Shining on their pristine edges. 168 00:10:34,320 --> 00:10:35,370 Beautiful. 169 00:10:35,680 --> 00:10:37,700 You think Tommy Lasorda's beautiful? 170 00:10:39,260 --> 00:10:41,620 How many Lasorda cars did you buy? 171 00:10:41,940 --> 00:10:43,380 Well, all I could get was 47. 172 00:10:44,080 --> 00:10:45,420 Why'd you only get 47? 173 00:10:45,421 --> 00:10:48,319 Because that's all there were, Grandfather. 174 00:10:48,320 --> 00:10:50,600 Uh -huh. That's all there were. 175 00:10:51,340 --> 00:10:53,880 And we've got them all. 176 00:11:00,080 --> 00:11:01,820 Why do you keep laughing like that? 177 00:11:02,060 --> 00:11:06,820 That, my boy, is the laugh of a man who has known the joys of power. 178 00:11:08,140 --> 00:11:12,220 And you, Richard, Lord willing, will laugh like that one day. 179 00:11:14,140 --> 00:11:16,790 Let's hope it doesn't hit when I'm at school, though. 180 00:11:18,420 --> 00:11:21,060 Well, yes, he's here. 181 00:11:22,360 --> 00:11:23,410 Peter Uberoth? 182 00:11:23,620 --> 00:11:26,210 It's Peter Uberoth, the commissioner of baseball. 183 00:11:28,860 --> 00:11:35,609 Uberoth? Listen, about this rumor about Tommy Lasorda, about his being a shoo 184 00:11:35,610 --> 00:11:42,010 -in for the Baseball Hall of Fame... He's laughing hysterically. 185 00:11:43,290 --> 00:11:46,110 So then you'll deny it to the press, huh? 186 00:11:47,470 --> 00:11:48,520 All right. 187 00:11:48,790 --> 00:11:50,950 Thank you, Uberoff. That'll be all. 188 00:11:52,110 --> 00:11:57,449 Grandpa, the only Hall of Fame Tommy Lasorda's a shoo -in for is for the 189 00:11:57,450 --> 00:11:58,500 Hall of Fame. 190 00:11:58,501 --> 00:12:00,809 It's only played a few seasons. 191 00:12:00,810 --> 00:12:03,550 Then who do you think started this rumor? 192 00:12:03,830 --> 00:12:05,090 I haven't heard any rumor. 193 00:12:06,150 --> 00:12:07,200 Until now. 194 00:12:07,350 --> 00:12:13,329 So that when Yubarov denies it, the newspapers won't believe him. Certainly 195 00:12:13,330 --> 00:12:14,390 newspapers won't. 196 00:12:15,230 --> 00:12:16,330 I don't get this. 197 00:12:16,610 --> 00:12:18,050 Because you're not thinking. 198 00:12:18,990 --> 00:12:20,830 Now, let us investigate. 199 00:12:21,570 --> 00:12:22,710 Mother Nature. 200 00:12:23,400 --> 00:12:28,880 has leapfrogged your father and endowed you with my genius for finance. 201 00:12:29,580 --> 00:12:36,280 Now then, what effect will this rumor have on the price of baseball cards? 202 00:12:37,040 --> 00:12:41,119 Well, I suppose if people think he's going into the Hall of Fame, they'll 203 00:12:41,120 --> 00:12:42,320 to buy his baseball card. 204 00:12:42,780 --> 00:12:43,830 Continue. 205 00:12:44,140 --> 00:12:46,420 But they can't buy the cards. 206 00:12:47,060 --> 00:12:48,460 Because I bought them all. 207 00:12:48,461 --> 00:12:49,439 That's right. 208 00:12:49,440 --> 00:12:50,490 Go on. 209 00:12:50,660 --> 00:12:52,880 So people will be desperate to buy them. 210 00:12:53,320 --> 00:12:55,780 The bloodline is beginning to assert itself. 211 00:12:56,440 --> 00:13:00,720 And since we own all the card... Yes? 212 00:13:01,560 --> 00:13:04,080 We can have whatever price we want to. 213 00:13:06,240 --> 00:13:13,139 Kate, is the 214 00:13:13,140 --> 00:13:14,159 paper here yet? 215 00:13:14,160 --> 00:13:15,210 It's on the chair. 216 00:13:16,140 --> 00:13:18,160 Morning, Rick. Oh, yeah. Hi, Kate. 217 00:13:18,161 --> 00:13:20,199 What would you like for breakfast? 218 00:13:20,200 --> 00:13:21,250 I don't care. 219 00:13:21,251 --> 00:13:24,149 Fine, you can have what your grandfather's having. 220 00:13:24,150 --> 00:13:26,790 A fresh lobster omelet. 221 00:13:27,001 --> 00:13:29,069 It's here, Kate. 222 00:13:29,070 --> 00:13:30,209 It's here. Listen to this. 223 00:13:30,210 --> 00:13:35,629 Listen. Baseball commissioner Peter Ebroth refuses to confirm or deny the 224 00:13:35,630 --> 00:13:39,369 that Tommy Lasorda will be voted into the Hall of Fame, leading to speculation 225 00:13:39,370 --> 00:13:42,990 that the Dodger manager will be a surprise choice for the Cooperstown 226 00:13:43,890 --> 00:13:46,430 Do you realize what this means, Kate? No. 227 00:13:46,431 --> 00:13:49,109 Oh, boy, I've got to tell Grandfather. 228 00:13:49,110 --> 00:13:50,750 Tell your grandfather that... 229 00:13:51,260 --> 00:13:53,560 Bob will be ready in 12 minutes. 230 00:13:56,400 --> 00:13:57,560 Sorry, Bob. 231 00:14:04,860 --> 00:14:05,910 Dad, 232 00:14:10,060 --> 00:14:11,120 what are you doing? 233 00:14:12,860 --> 00:14:13,910 Meditating. 234 00:14:15,600 --> 00:14:19,400 I never knew you were into that. I wasn't. 235 00:14:20,170 --> 00:14:22,430 Until my father moved in with us. 236 00:14:26,170 --> 00:14:27,220 I'll get it. 237 00:14:30,170 --> 00:14:31,220 Hey, 238 00:14:31,681 --> 00:14:33,709 Alfonso, what's up? 239 00:14:33,710 --> 00:14:34,760 Nothing much. 240 00:14:35,550 --> 00:14:37,350 Why is your dad sitting on the floor? 241 00:14:38,090 --> 00:14:39,140 He's meditating. 242 00:14:39,750 --> 00:14:40,800 I'm sorry. 243 00:14:40,801 --> 00:14:45,249 I was wondering if you had any Dodger cards you might want to get rid of. 244 00:14:45,250 --> 00:14:47,050 Oh, any Dodgers in particular? 245 00:14:47,770 --> 00:14:48,820 Not really. 246 00:14:49,560 --> 00:14:50,610 Duke Snyder. 247 00:14:50,960 --> 00:14:52,340 Maybe Pee Wee Reeves. 248 00:14:52,960 --> 00:14:54,010 Tommy Lasorda. 249 00:14:56,000 --> 00:14:58,120 Who? Tommy Lasorda. 250 00:14:59,020 --> 00:15:04,379 Lasorda? Why would you want a Lasorda? Uh, I'm collecting left -handed Italian 251 00:15:04,380 --> 00:15:05,880 pictures who became managers. 252 00:15:06,160 --> 00:15:07,210 Do you have any? 253 00:15:07,240 --> 00:15:09,170 Gee, I might have one here. Let me check. 254 00:15:09,720 --> 00:15:10,770 Hmm. 255 00:15:11,020 --> 00:15:12,070 Lasorda. 256 00:15:12,780 --> 00:15:14,260 Lasorda, Lasorda. 257 00:15:14,840 --> 00:15:18,360 No, I'm afraid you're out of... You're in luck. 258 00:15:19,400 --> 00:15:20,480 I have one. 259 00:15:24,860 --> 00:15:26,160 Great. How much? 260 00:15:28,460 --> 00:15:29,510 Fifteen dollars. 261 00:15:33,040 --> 00:15:34,090 Fifteen dollars? 262 00:15:34,420 --> 00:15:37,020 For Tommy Lasorda? Come on, we're pals. 263 00:15:37,260 --> 00:15:39,000 This is a valuable commodity. 264 00:15:42,240 --> 00:15:43,960 All I've got is eight bucks. 265 00:15:45,320 --> 00:15:46,370 See for yourself. 266 00:15:49,900 --> 00:15:50,950 Okay. 267 00:15:51,220 --> 00:15:52,900 Toss the wallet in, and it's a deal. 268 00:15:54,540 --> 00:15:56,160 Can I have a picture of my mother? 269 00:15:57,840 --> 00:15:58,890 Okay. 270 00:15:59,680 --> 00:16:00,980 And here's your Lasorda. 271 00:16:00,981 --> 00:16:04,539 You know, you're lucky I could find the one card you needed to complete your 272 00:16:04,540 --> 00:16:05,660 collection. Yeah. 273 00:16:05,661 --> 00:16:07,539 Hey, listen. 274 00:16:07,540 --> 00:16:09,770 If you want any more, just let me know, okay? 275 00:16:13,280 --> 00:16:14,330 Ha -ha. 276 00:16:23,610 --> 00:16:24,660 Rick. Rick. 277 00:16:26,950 --> 00:16:28,290 What was that all about? 278 00:16:28,850 --> 00:16:32,130 What? Ah, taking advantage of Alfonso that way. 279 00:16:32,131 --> 00:16:35,749 You've got it wrong, Dad. He was trying to take advantage of me, pretending he 280 00:16:35,750 --> 00:16:39,720 knew nothing about Lasorda. I mean, I was just exploiting market fluctuations. 281 00:16:39,721 --> 00:16:44,049 Exploiting market fluctuations? You sound like your grandfather. 282 00:16:44,050 --> 00:16:46,010 The bloodline is a -thirting itself. 283 00:16:47,650 --> 00:16:49,640 I've got to tell him our plan is working. 284 00:16:50,320 --> 00:16:52,850 Wait a minute, wait a minute. What plan is working? 285 00:16:53,100 --> 00:16:54,150 Get this. 286 00:16:54,151 --> 00:16:58,239 Grandfather, he started this rumor with a sword that's getting into the Hall of 287 00:16:58,240 --> 00:16:59,980 Fame. You admire that? 288 00:17:00,300 --> 00:17:01,350 Who wouldn't? 289 00:17:02,700 --> 00:17:03,960 I wouldn't! 290 00:17:06,300 --> 00:17:11,179 I don't believe it. In three days, my father has converted a generous, 291 00:17:11,180 --> 00:17:12,760 kid into a ruthless shark. 292 00:17:13,040 --> 00:17:17,680 And he's converted an enlightened woman executive into a fifth wife. 293 00:17:18,619 --> 00:17:20,909 I am not going to let him put me around anymore. 294 00:17:22,060 --> 00:17:25,020 Oh, does he like his prunes with the pits in or out? 295 00:17:26,819 --> 00:17:27,869 In. 296 00:17:28,140 --> 00:17:30,400 And he prefers his lobster out of the shell. 297 00:17:33,500 --> 00:17:36,870 Do you realize we're talking about lobster shells and prune pits? 298 00:17:36,920 --> 00:17:38,260 He's making us both crazy. 299 00:17:38,840 --> 00:17:42,270 Look what he's doing to Rick. He's turning him into a clone of himself. 300 00:17:43,280 --> 00:17:44,900 There must be something we can do. 301 00:17:45,240 --> 00:17:46,800 You think you could talk to him? 302 00:17:46,900 --> 00:17:47,950 Yeah. 303 00:17:48,270 --> 00:17:49,590 Could be really dangerous. 304 00:17:49,591 --> 00:17:52,549 Oh, you mean because of his blood pressure? 305 00:17:52,550 --> 00:17:54,110 No, because he might run me over. 306 00:17:55,870 --> 00:18:00,209 So, Richard, you don't think your father appreciates the dynamics of our 307 00:18:00,210 --> 00:18:02,290 baseball card manipulation? 308 00:18:03,270 --> 00:18:04,320 Not that I noticed. 309 00:18:04,510 --> 00:18:07,910 I imagine I'll be hearing his views firsthand. 310 00:18:10,670 --> 00:18:12,110 Doctor, I'm glad you're here. 311 00:18:12,450 --> 00:18:16,409 I have something to say to my father, and it just may upset him. Is he well 312 00:18:16,410 --> 00:18:17,460 enough to handle it? 313 00:18:17,550 --> 00:18:18,950 What is he saying? 314 00:18:19,950 --> 00:18:21,630 Don't fall for the old man routine. 315 00:18:21,810 --> 00:18:23,750 But it's probably best I stay close by. 316 00:18:24,190 --> 00:18:25,240 Quack! 317 00:18:27,210 --> 00:18:31,549 I'll say this as gently as I can. Father, you are corrupting my son with 318 00:18:31,550 --> 00:18:33,070 immoral business practices. 319 00:18:33,370 --> 00:18:37,850 And you think my loathsome morals are contagious, huh? 320 00:18:38,070 --> 00:18:40,150 Yes. How come you never govern? 321 00:18:40,410 --> 00:18:43,390 Well, let's just say I was lucky enough to find my own way. 322 00:18:43,690 --> 00:18:46,460 Don't you think Rick is capable of finding his own way? 323 00:18:46,890 --> 00:18:48,010 This is very strange. 324 00:18:48,670 --> 00:18:49,720 What's wrong? 325 00:18:49,890 --> 00:18:53,740 Well, when Mr. Stratton gets excited, his blood pressure actually goes down. 326 00:18:53,890 --> 00:18:55,470 Would you please keep arguing? 327 00:18:55,750 --> 00:18:56,800 I'd be delighted. 328 00:18:56,890 --> 00:19:00,390 Why? Well, I want you to quit teaching Rick your dirty tricks. 329 00:19:00,670 --> 00:19:05,510 I'm merely trying to pass on my hard -earned knowledge. 330 00:19:05,890 --> 00:19:08,240 It's amazing. His blood pressure is going down. 331 00:19:08,370 --> 00:19:09,810 And Dad's is going up. 332 00:19:13,130 --> 00:19:15,670 A man must thrive on stress. 333 00:19:16,430 --> 00:19:19,560 Mr. Stratton, my advice to you is to go back to work immediately. 334 00:19:19,990 --> 00:19:21,470 Bless you, doctor. 335 00:19:23,290 --> 00:19:25,930 Have you ever seen this before, doctor? No. 336 00:19:26,350 --> 00:19:28,400 This is going to make a terrific article. 337 00:19:28,490 --> 00:19:31,050 The American Journal of Witch Doctors. 338 00:19:31,770 --> 00:19:33,150 Keep that bio flowing. 339 00:19:35,330 --> 00:19:36,380 Son. 340 00:19:37,410 --> 00:19:38,460 Son? 341 00:19:38,970 --> 00:19:44,270 Please, give an old man the satisfaction of sharing his wisdom. 342 00:19:45,050 --> 00:19:46,350 With his only grandson. 343 00:19:47,930 --> 00:19:49,270 He's very good. 344 00:19:51,130 --> 00:19:55,040 Father, I'm not going to stand here and let you teach Rick to cheat his friends. 345 00:19:56,270 --> 00:19:57,320 Come in. 346 00:19:58,070 --> 00:20:02,570 Hi. Hi, Alfonso. Remember what you said about getting some more lasagna carbs? 347 00:20:02,571 --> 00:20:04,949 Well, I have some friends who might be interested. 348 00:20:04,950 --> 00:20:07,110 These friends, they have cash? 349 00:20:08,510 --> 00:20:13,390 Yeah. There's a time to sow and a time to... 350 00:20:16,270 --> 00:20:18,510 When he starts getting biblical, watch out. 351 00:20:21,630 --> 00:20:22,680 Rick? 352 00:20:26,810 --> 00:20:31,290 Alfonso, my grandfather and I, we set this whole thing up. 353 00:20:31,710 --> 00:20:35,440 We bought all those sort of cars and spread rumors so people would want one. 354 00:20:36,390 --> 00:20:37,750 Here's your wallet back. 355 00:20:38,630 --> 00:20:39,680 Oh, right. 356 00:20:40,030 --> 00:20:42,690 I gave my wallet back and sold the car for $15. 357 00:20:43,950 --> 00:20:45,690 I made a profit of $7. 358 00:20:46,010 --> 00:20:49,150 Please get in touch with me when you graduate, young man. 359 00:20:52,450 --> 00:20:53,500 I'll get that. 360 00:21:02,770 --> 00:21:03,820 Hi, 361 00:21:06,530 --> 00:21:07,580 kid. Hello. 362 00:21:07,790 --> 00:21:09,870 You're Tommy Lasorda. I know that. 363 00:21:11,250 --> 00:21:12,510 Selling Dodger cookies? 364 00:21:13,000 --> 00:21:17,439 No, I heard you wanted to buy some of my old baseball cards, and my mother put a 365 00:21:17,440 --> 00:21:18,820 few away for me in the garage. 366 00:21:19,800 --> 00:21:21,860 There must be hundreds of them. Wow! 367 00:21:22,180 --> 00:21:23,300 I'll take ten. 368 00:21:23,760 --> 00:21:24,810 Uh, Mr. 369 00:21:24,880 --> 00:21:30,719 Lasorda, by flooding the market with these old cards of yours, you've 370 00:21:30,720 --> 00:21:33,760 eliminated the value of our collection. 371 00:21:34,100 --> 00:21:36,020 Yeah, but have you heard the good news? 372 00:21:36,180 --> 00:21:38,420 I'm a shoe -in for the Hall of Fame. 373 00:21:38,470 --> 00:21:43,020 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.