All language subtitles for Silver Spoons s02e22 Hi Mom.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:08,580 Here we are, face to face, a couple of silver spoons. 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,980 Hoping to find, we're two of a kind. 3 00:00:13,240 --> 00:00:17,060 Make it a go, make it grow. Together, 4 00:00:17,760 --> 00:00:20,500 we're gonna find our way. 5 00:00:23,100 --> 00:00:27,200 Together, taking the time each day. 6 00:00:30,060 --> 00:00:34,280 To learn all about those things you just can't buy. 7 00:00:36,080 --> 00:00:38,960 Two silver spoons together. 8 00:01:31,920 --> 00:01:33,360 yourself some new batteries. 9 00:01:44,220 --> 00:01:50,280 And stay away from the scotch. 10 00:02:02,860 --> 00:02:06,530 There was a terrible explosion just as you walked by the Crayola factory. 11 00:02:09,100 --> 00:02:10,150 Come on, Dad. 12 00:02:10,520 --> 00:02:11,800 It's Freaky Friday. 13 00:02:11,801 --> 00:02:13,119 Oh, yeah. 14 00:02:13,120 --> 00:02:16,059 Gosh, it's hard to keep track of these days. Here I thought it was Philly 15 00:02:16,060 --> 00:02:17,110 Thursday. 16 00:02:19,440 --> 00:02:21,120 What is Freaky Friday? 17 00:02:21,121 --> 00:02:24,639 Well, you see, on the last Friday of each month, we're allowed to go to 18 00:02:24,640 --> 00:02:28,059 dressed as bizarre as we want. Our principal says it's a good way to 19 00:02:28,060 --> 00:02:31,640 teenage individuality. Aha. What made you decide on this outfit? 20 00:02:32,200 --> 00:02:34,000 That's what all the kids are wearing. 21 00:02:34,001 --> 00:02:38,999 Hey, Rick, now that you're here, tell Kate about the phone call we got this 22 00:02:39,000 --> 00:02:40,050 morning. Okay. 23 00:02:40,220 --> 00:02:41,720 Your mom called from Columbus. 24 00:02:43,240 --> 00:02:44,440 You talked to my mother? 25 00:02:45,060 --> 00:02:46,110 Sure, we both did. 26 00:02:47,160 --> 00:02:49,330 Guys, that was a personal call. It was for me. 27 00:02:49,640 --> 00:02:51,080 Why did you answer the phone? 28 00:02:55,360 --> 00:02:56,500 Kate, we live here. 29 00:02:57,940 --> 00:02:59,680 When the phone rings, we answer it. 30 00:03:01,200 --> 00:03:02,250 Kind of like a habit. 31 00:03:05,460 --> 00:03:08,520 Listen, Edward, I need to know something. 32 00:03:08,920 --> 00:03:12,759 Did you in any way give my mother the impression that you and I have anything 33 00:03:12,760 --> 00:03:14,620 other than a business relationship? 34 00:03:16,480 --> 00:03:19,620 No. But she already knows we're involved, doesn't she? 35 00:03:23,360 --> 00:03:24,410 Doesn't she? 36 00:03:25,880 --> 00:03:26,930 Sort of. 37 00:03:29,010 --> 00:03:30,750 Sort of yes or sort of no? 38 00:03:32,190 --> 00:03:33,830 Sort of no. 39 00:03:36,030 --> 00:03:37,590 Well, why haven't you told her? 40 00:03:38,410 --> 00:03:42,020 Well, Ricky, I'm sure there are some things you don't tell your father, 41 00:03:42,450 --> 00:03:43,710 No, I tell him everything. 42 00:03:46,590 --> 00:03:47,640 Everything? 43 00:03:48,050 --> 00:03:49,250 Absolutely everything. 44 00:03:49,990 --> 00:03:53,240 Well, what about the time you snuck out of the house at midnight? 45 00:03:56,471 --> 00:04:03,239 Honey, there's something I don't understand here. Why haven't you told 46 00:04:03,240 --> 00:04:05,999 mother about us? You're going to tell me where you went, young man. 47 00:04:06,000 --> 00:04:08,899 Seems to me you would have told your mother about us by now. I don't like 48 00:04:08,900 --> 00:04:11,979 sneaking out of the house business. Not one bit I don't like. It must be some 49 00:04:11,980 --> 00:04:14,899 reason you haven't told her about us. And if it happens again, you're 50 00:04:14,900 --> 00:04:18,030 Buster. What is it? You're ashamed of me? I'd like some answers. 51 00:04:18,260 --> 00:04:20,120 See, Dad, I was totally ashamed of you. 52 00:04:20,240 --> 00:04:21,820 Rick! Rick! Rick! 53 00:04:23,000 --> 00:04:24,920 Can't you see I'm talking to Kate here? 54 00:04:26,220 --> 00:04:27,270 Please. 55 00:04:30,890 --> 00:04:31,970 I'm not ashamed of you. 56 00:04:32,310 --> 00:04:33,360 Well, good. 57 00:04:33,361 --> 00:04:36,349 Honey, are you ashamed of your mother? 58 00:04:36,350 --> 00:04:37,400 No. 59 00:04:38,410 --> 00:04:44,250 It's just that I don't want her to meet anybody I've ever met. 60 00:04:48,070 --> 00:04:49,120 That's interesting. 61 00:04:50,630 --> 00:04:55,329 Well, she embarrasses me. She brags about me. She tells people stories about 62 00:04:55,330 --> 00:04:58,950 childhood. She always trots out the old shoe story. 63 00:04:59,630 --> 00:05:00,680 What shoe story? 64 00:05:01,130 --> 00:05:03,050 Never mind. It's embarrassing. 65 00:05:03,051 --> 00:05:04,389 It's awful. 66 00:05:04,390 --> 00:05:07,510 I'm sick of it. I hate it. Okay, honey. 67 00:05:07,890 --> 00:05:13,990 But what she's good at, what she's really best at, is meddling in my love 68 00:05:14,750 --> 00:05:15,890 Well, what does she do? 69 00:05:16,790 --> 00:05:23,689 Well, she advises and consults and pushes and strains and flashes and rips 70 00:05:23,690 --> 00:05:25,270 and mutilates. Easy, easy. 71 00:05:26,950 --> 00:05:28,450 Should I get a damp cloth? 72 00:05:31,600 --> 00:05:35,519 When my science teacher gets like that, she takes a swig out of her special 73 00:05:35,520 --> 00:05:36,570 beaker. 74 00:05:40,520 --> 00:05:45,299 Edward, if my mother knew that you and I were involved, she'd immediately push 75 00:05:45,300 --> 00:05:46,350 us to get married. 76 00:05:46,840 --> 00:05:48,680 I mean, she'd put us both on the spot. 77 00:05:50,040 --> 00:05:52,820 Can't we just ask her to back off? That wouldn't work. 78 00:05:53,420 --> 00:05:54,600 She's an attack mom. 79 00:05:58,030 --> 00:05:59,750 Look, guys, don't get me wrong. 80 00:06:00,030 --> 00:06:02,620 I mean, I don't want you to get the wrong impression. 81 00:06:03,270 --> 00:06:05,030 I love my mother. 82 00:06:05,590 --> 00:06:08,390 In Columbus, Ohio, I love my mother. 83 00:06:10,030 --> 00:06:15,469 Well, Rick, knowing how Kate feels about her mom kind of puts a damper on our 84 00:06:15,470 --> 00:06:16,610 surprise, doesn't it? 85 00:06:16,910 --> 00:06:18,750 Yeah, it sure does. 86 00:06:20,530 --> 00:06:21,710 What surprise? 87 00:06:26,099 --> 00:06:27,149 Your mother's here. 88 00:06:29,560 --> 00:06:31,880 Well, actually, it's her surprise. 89 00:06:31,881 --> 00:06:35,479 She thought it'd be nice just to pop in on you. And you probably thought it was 90 00:06:35,480 --> 00:06:36,530 a great idea. 91 00:06:37,240 --> 00:06:38,290 Sure, then. 92 00:06:41,280 --> 00:06:44,650 Listen, if we don't answer the door, maybe we should just go back to 93 00:06:46,720 --> 00:06:47,770 Look, 94 00:06:49,480 --> 00:06:52,120 Edward, this is very important. 95 00:06:53,230 --> 00:06:57,450 I want my mother to think that our relationship is strictly business. 96 00:06:58,210 --> 00:06:59,260 All right? 97 00:07:02,570 --> 00:07:04,870 All right, if that's the way you want it. 98 00:07:05,850 --> 00:07:12,470 The minute that door opens, I'll just be... the boss. 99 00:07:14,310 --> 00:07:20,030 And I'll be... the boss's son. 100 00:07:23,830 --> 00:07:24,880 Thanks guys. 101 00:07:49,200 --> 00:07:51,600 I just can't stand to be so far away from you. 102 00:07:51,880 --> 00:07:53,160 I know, I know. 103 00:07:53,980 --> 00:07:56,080 Come on in. I'd like you to meet my boss. 104 00:07:57,180 --> 00:08:00,180 Mother, this is Mr. Edward Stratton III. 105 00:08:01,040 --> 00:08:05,040 Sir, this is my mother, Marjorie Summers. I'm glad to meet you, Mrs. 106 00:08:05,100 --> 00:08:06,300 How do you do, Mr. 107 00:08:06,720 --> 00:08:07,770 Stratton? 108 00:08:08,580 --> 00:08:10,580 Oh, is he a hunk? 109 00:08:12,060 --> 00:08:14,170 How do you get anything done around here? 110 00:08:14,340 --> 00:08:15,390 Mother, please. 111 00:08:15,840 --> 00:08:18,000 Oh, and this must be Ricky. 112 00:08:18,330 --> 00:08:21,190 Yeah. Hey, nice thread. 113 00:08:22,890 --> 00:08:24,490 Right back at you, Mrs. Summers. 114 00:08:25,070 --> 00:08:26,120 Make a deal. 115 00:08:26,121 --> 00:08:29,689 Call me Marge, and I'll give you the present I brought for you. 116 00:08:29,690 --> 00:08:31,030 That's a deal, Marge. 117 00:08:33,350 --> 00:08:34,650 A videotape? 118 00:08:35,309 --> 00:08:36,510 Dad, it's Thriller! 119 00:08:36,870 --> 00:08:38,870 Hey. You like Michael Jackson? 120 00:08:39,070 --> 00:08:40,610 Do I like Michael Jackson? 121 00:08:56,270 --> 00:08:57,320 It's teenage for yes. 122 00:08:58,210 --> 00:09:00,390 It's also my way of saying I hurt myself. 123 00:09:02,430 --> 00:09:03,990 This is an awesome present. 124 00:09:04,350 --> 00:09:05,400 Thanks forever. 125 00:09:05,450 --> 00:09:06,950 Well, you are welcome forever. 126 00:09:06,951 --> 00:09:11,589 Well, Mom, our business is done here for the day. Why don't we go back to my 127 00:09:11,590 --> 00:09:14,540 apartment? Wait a minute. Where has the fire just got here? 128 00:09:14,630 --> 00:09:16,550 I want to get acquainted with your boss. 129 00:09:17,150 --> 00:09:20,690 That is, if you're not too busy, Mr. Tratton. Not at all, Marge. 130 00:09:20,691 --> 00:09:21,969 Please, sit down. 131 00:09:21,970 --> 00:09:23,020 Thank you. 132 00:09:23,021 --> 00:09:24,999 And, uh... 133 00:09:25,000 --> 00:09:26,080 Please call me Edward. 134 00:09:26,380 --> 00:09:27,430 All right. 135 00:09:27,760 --> 00:09:28,810 Edward. 136 00:09:30,160 --> 00:09:31,280 Miss Summers. 137 00:09:32,020 --> 00:09:34,520 Oh, thank you, Mr. Stratton. 138 00:09:36,680 --> 00:09:40,540 So, how's my Katie doing in the business world? 139 00:09:40,800 --> 00:09:43,060 Terrific. She's efficient. She's organized. 140 00:09:43,460 --> 00:09:45,200 She's an excellent administrator. 141 00:09:45,400 --> 00:09:47,080 She's a totally together woman. 142 00:09:47,480 --> 00:09:49,960 Oh, how nice of you to say that. 143 00:09:50,480 --> 00:09:52,500 I've always been so proud of her. 144 00:09:53,360 --> 00:09:55,460 She was such a creative child. 145 00:09:55,820 --> 00:09:56,870 Oh, Mom. 146 00:09:58,440 --> 00:10:00,440 She ever told you the shoe story? 147 00:10:03,840 --> 00:10:08,060 Mom, not the shoe story. Would you like to hear the shoe story? 148 00:10:12,160 --> 00:10:18,260 Well, when Sadie was about five years old, we all piled in the station wagon, 149 00:10:18,380 --> 00:10:20,580 zoomed off to visit the relatives in Omaha. 150 00:10:21,710 --> 00:10:24,240 But somewhere along the highway, Katie got bored. 151 00:10:25,090 --> 00:10:29,030 So she took off her shoe and threw it out the window. 152 00:10:30,690 --> 00:10:33,880 Well, see, we didn't realize this until we got to this rest area. 153 00:10:34,170 --> 00:10:37,630 Then we saw her hopping off on one foot to the bathroom. 154 00:10:38,610 --> 00:10:41,310 Oh, my dear father had a fit. 155 00:10:41,970 --> 00:10:46,429 He just ranted and raved. Well, Katie just didn't understand what all the fuss 156 00:10:46,430 --> 00:10:47,189 was about. 157 00:10:47,190 --> 00:10:50,970 She said, well, Daddy, it's no problem. 158 00:10:52,550 --> 00:10:55,050 Will you just pick up the shoe on the way home? 159 00:10:57,301 --> 00:11:04,369 Kate, next time we drive somewhere together, you'll have to give me your 160 00:11:04,370 --> 00:11:05,420 first. 161 00:11:38,660 --> 00:11:41,560 Marge, that was the best meatloaf I've ever tasted. 162 00:11:41,800 --> 00:11:42,850 Well, thank you. 163 00:11:43,320 --> 00:11:46,390 I like the way you baked it to make it look like Mount Rushmore. 164 00:11:48,160 --> 00:11:51,770 Although it felt a little strange to pour ketchup on George Washington. 165 00:11:54,940 --> 00:11:57,960 Oh, Eddie, this is a lovely home. Well, thank you. 166 00:11:58,840 --> 00:12:01,550 You know, I just recently became a real estate broker. 167 00:12:01,620 --> 00:12:02,670 You did? 168 00:12:02,780 --> 00:12:05,900 If you ever decide to move to Columbus, look me up. 169 00:12:06,890 --> 00:12:11,569 Well, of course, we don't have any houses this big in that area, but I 170 00:12:11,570 --> 00:12:12,620 you into a Kmart. 171 00:12:16,550 --> 00:12:17,650 I'll keep that in mind. 172 00:12:18,350 --> 00:12:21,180 Hey, Kate, you should have joined us on the train, honey. 173 00:12:22,930 --> 00:12:23,980 Honey? 174 00:12:26,690 --> 00:12:28,970 Ah, yeah, honey. 175 00:12:30,190 --> 00:12:31,240 Kind of a nickname. 176 00:12:33,370 --> 00:12:36,210 Yeah, yeah. See, what happened was... 177 00:12:38,740 --> 00:12:39,790 Oh, 178 00:12:40,160 --> 00:12:41,210 I remember. 179 00:12:41,300 --> 00:12:46,120 Yeah. Kate came to work one day eating a piece of toast. 180 00:12:46,620 --> 00:12:48,980 And on the toast was honey. 181 00:12:53,940 --> 00:12:57,640 Mr. Stratton, do you think this would be a good time to serve the coffee? 182 00:12:58,040 --> 00:12:59,200 Good idea. Good idea. 183 00:12:59,440 --> 00:13:00,860 Bye, honey. 184 00:13:10,251 --> 00:13:13,129 you say you and I chew the fat? 185 00:13:13,130 --> 00:13:15,470 Okay. Which fat should we chew? 186 00:13:17,070 --> 00:13:21,390 Well, um, you know, my daughter's just crazy about you. 187 00:13:21,391 --> 00:13:25,469 I mean, all the letters she writes to me, she just goes on and on about how 188 00:13:25,470 --> 00:13:26,690 terrific you are. 189 00:13:27,450 --> 00:13:28,500 That's nice. 190 00:13:29,290 --> 00:13:32,890 It's a little odd that she never mentions your father. 191 00:13:35,570 --> 00:13:36,620 Odd? 192 00:13:37,010 --> 00:13:39,900 Well, I mean, she spends so much time around him, you know. 193 00:13:39,980 --> 00:13:44,699 A lot more than she does around you, and yet she never writes about him. I 194 00:13:44,700 --> 00:13:47,740 wonder why. 195 00:13:49,680 --> 00:13:53,120 Oh, well, it's probably because me and Peter are friends. 196 00:13:53,460 --> 00:13:56,410 But her and my dad, they just have a business relationship. 197 00:14:02,900 --> 00:14:04,300 And that's all they have. 198 00:14:06,730 --> 00:14:08,350 Nothing personal going on there. 199 00:14:10,370 --> 00:14:11,770 No sirree, Bob. 200 00:14:16,290 --> 00:14:17,340 Nope. 201 00:14:19,590 --> 00:14:20,790 Boy, it's hot in here. 202 00:14:22,990 --> 00:14:24,550 Am I making you uncomfortable? 203 00:14:24,990 --> 00:14:26,250 A little, yeah. 204 00:14:27,550 --> 00:14:29,670 I'm sorry. Let's change the subject. 205 00:14:29,990 --> 00:14:32,490 Oh, thanks. I mean, good idea. 206 00:14:33,650 --> 00:14:35,450 You're just so adorable. 207 00:14:37,220 --> 00:14:38,480 Bet you were a cute baby. 208 00:14:40,440 --> 00:14:41,520 My dad thinks so. 209 00:14:42,160 --> 00:14:44,320 I think I look like a drooling prune. 210 00:14:46,141 --> 00:14:48,719 Well, you got any pictures? 211 00:14:48,720 --> 00:14:50,100 Sure, want to see them? Sure. 212 00:14:50,700 --> 00:14:54,500 Okay, but you have to promise not to look at the ones of me and my bassinet. 213 00:14:55,240 --> 00:14:56,290 They're X -rated. 214 00:14:59,080 --> 00:15:00,820 There's me in the hospital nursery. 215 00:15:02,000 --> 00:15:04,960 My, you are certainly wearing a big smile. 216 00:15:09,140 --> 00:15:10,500 No. That's my head. 217 00:15:21,431 --> 00:15:29,199 Marge, what are you looking for? Oh, I'm just looking for some pictures of your 218 00:15:29,200 --> 00:15:30,360 father and my Katie. 219 00:15:30,840 --> 00:15:32,720 Marge, I... Marge! 220 00:15:38,760 --> 00:15:39,810 my Katie. 221 00:15:39,920 --> 00:15:42,420 Oh, I knew there was something going on. 222 00:15:42,820 --> 00:15:45,600 Limes like these are made for taster's choice. 223 00:16:08,720 --> 00:16:12,799 glad it's out in the open. Marge, I'm nuts about your daughter. She's nuts 224 00:16:12,800 --> 00:16:13,850 me. 225 00:16:38,890 --> 00:16:41,120 You know what I'm talking about. The wedding. 226 00:16:43,370 --> 00:16:45,390 The wedding, Marge? 227 00:16:46,150 --> 00:16:47,510 Don't call me Marge. 228 00:16:48,510 --> 00:16:49,750 Call me Mom. 229 00:16:52,610 --> 00:16:53,660 Mom? 230 00:16:55,790 --> 00:16:56,970 Mother, please. 231 00:16:58,330 --> 00:16:59,890 Am I making you uncomfortable? 232 00:17:00,490 --> 00:17:01,730 A little. 233 00:17:02,210 --> 00:17:03,310 I'm sorry. 234 00:17:04,810 --> 00:17:06,690 Let's change the subject. Okay. 235 00:17:08,400 --> 00:17:09,450 Watch out, Dad. 236 00:17:10,819 --> 00:17:13,020 This changing the subject stuff is a trap. 237 00:17:13,900 --> 00:17:17,380 She'll let you think you're safe, and then all of a sudden, blammo. 238 00:17:19,339 --> 00:17:20,680 Right between the eyes. 239 00:17:22,980 --> 00:17:27,818 Listen, you two, if we start preparations right now, there's still 240 00:17:27,819 --> 00:17:28,739 June wedding. 241 00:17:28,740 --> 00:17:31,240 Oh, oh, wouldn't that be perfect? 242 00:17:33,880 --> 00:17:36,650 Kate, honey, is there anything you'd like to say here? 243 00:17:37,720 --> 00:17:38,770 Please? 244 00:17:40,560 --> 00:17:42,880 Maybe I ought to speak to my mother alone. 245 00:17:43,280 --> 00:17:46,280 You should. That's excellent thinking. Come on, Rick. 246 00:17:46,700 --> 00:17:49,980 If you want me, I'll be in the liberty. 247 00:17:51,940 --> 00:17:55,700 I mean the library. 248 00:18:01,680 --> 00:18:03,360 Honey, is there something wrong? 249 00:18:04,580 --> 00:18:05,630 Yes, Mother. 250 00:18:06,830 --> 00:18:08,350 You're meddling again. 251 00:18:08,710 --> 00:18:10,730 Oh, Katie. 252 00:18:12,090 --> 00:18:16,170 Is it meddling to want to see my daughter married before I drop dead? 253 00:18:18,750 --> 00:18:20,970 Mother, you're as healthy as a horse. 254 00:18:21,430 --> 00:18:22,530 Sure, now. 255 00:18:23,650 --> 00:18:25,170 But who knows about tomorrow? 256 00:18:26,600 --> 00:18:31,440 I could be standing right here in this living room and get hit by a train. 257 00:18:33,300 --> 00:18:36,760 I just want to meet your hubby before I meet my maker. 258 00:18:39,420 --> 00:18:42,580 Mom, your maker is in no hurry to meet you. 259 00:18:43,980 --> 00:18:47,230 He's probably afraid that you'll try to fix him up with somebody. 260 00:18:47,231 --> 00:18:52,339 Now, look, you have had four long -term relationships, and you haven't made it 261 00:18:52,340 --> 00:18:53,390 to the altar yet. 262 00:18:54,100 --> 00:18:55,150 So? 263 00:18:55,320 --> 00:18:57,340 So, let me put it in real estate terms. 264 00:18:57,800 --> 00:19:01,120 You've been in escrow four times and you haven't once closed. 265 00:19:02,980 --> 00:19:06,410 You don't get married pretty soon, you're going to be a fixer -upper. 266 00:19:07,180 --> 00:19:09,980 I am not a piece of real estate. 267 00:19:10,380 --> 00:19:15,780 You can't hang flags and banners on me with a sign saying price to sell. 268 00:19:16,920 --> 00:19:20,220 This property is for sale by owner only. 269 00:19:21,260 --> 00:19:22,310 Now, dear. 270 00:19:22,311 --> 00:19:23,649 You're getting upset. 271 00:19:23,650 --> 00:19:24,910 You bet I'm getting upset. 272 00:19:28,090 --> 00:19:33,329 Look, haven't you wondered why I've tried to keep my relationship with 273 00:19:33,330 --> 00:19:34,380 secret from you? 274 00:19:35,750 --> 00:19:38,310 Well, yes, now that you mention it. 275 00:19:39,390 --> 00:19:45,069 It's because I knew you'd waltz right in and mess things up, just like you've 276 00:19:45,070 --> 00:19:46,120 always done before. 277 00:19:46,690 --> 00:19:48,630 What are you talking about? 278 00:19:49,820 --> 00:19:53,240 I am always saying, back off, stop meddling. 279 00:19:53,600 --> 00:19:57,240 And you always say, calm down, Katie, and I let it go. 280 00:19:59,220 --> 00:20:01,520 Well, this time I am not letting it go. 281 00:20:02,100 --> 00:20:03,540 This is my life, Mother. 282 00:20:03,541 --> 00:20:07,519 And if the way I handle my life bothers you, then maybe you shouldn't be part of 283 00:20:07,520 --> 00:20:08,570 it. 284 00:20:11,260 --> 00:20:12,310 Well, 285 00:20:15,900 --> 00:20:17,680 I was just trying to help. 286 00:20:21,680 --> 00:20:23,300 I just want you to be happy, Katie. 287 00:20:27,960 --> 00:20:29,010 I love you. 288 00:20:33,100 --> 00:20:37,180 The last thing that I wanted to do was to make you mad at me. 289 00:20:40,240 --> 00:20:42,160 Oh, Mom. 290 00:20:43,860 --> 00:20:45,320 I'm not mad at you. 291 00:20:47,640 --> 00:20:48,690 You're not? 292 00:20:49,320 --> 00:20:50,800 Well, actually, I am. 293 00:20:52,940 --> 00:20:54,500 But I'll get over it. 294 00:20:56,160 --> 00:20:58,240 Provided we come to an understanding. 295 00:20:59,660 --> 00:21:05,640 What? Look, I know that Edward loves me every bit as much as I love him. 296 00:21:06,560 --> 00:21:10,659 But his first marriage didn't work out, and, well, he's a little reluctant to 297 00:21:10,660 --> 00:21:11,710 try again. 298 00:21:11,780 --> 00:21:17,339 So if we get married, I want it to be because we really want to, not because 299 00:21:17,340 --> 00:21:18,390 mommy made us. 300 00:21:42,229 --> 00:21:47,289 okay together we're gonna find our way 301 00:21:47,290 --> 00:21:50,670 together 302 00:21:52,040 --> 00:21:58,919 Taking the time each day to learn all about those 303 00:21:58,920 --> 00:22:01,020 things you just can't buy. 304 00:22:01,070 --> 00:22:05,620 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.