All language subtitles for Silver Spoons s02e21 Blazing Hotel Rooms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:08,580 Here we are, face to face, looking through the silver spoon. 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,280 Hoping to find we're two of a kind. Make it a goal, make it a goal. 3 00:00:16,360 --> 00:00:20,500 Together, we're going to find our way. 4 00:00:23,080 --> 00:00:24,080 Together, 5 00:00:24,560 --> 00:00:27,220 taking the time each day. 6 00:00:30,090 --> 00:00:34,270 To learn all about those things you just can't buy. 7 00:00:36,030 --> 00:00:42,550 Two silver spoons together, uniting together. 8 00:01:10,600 --> 00:01:14,400 Eddie Toys is going to do great in this toy show. Oh, I sure hope so, son. I 9 00:01:14,400 --> 00:01:16,580 think Eddie Toys deserves a standing ovation. 10 00:01:17,200 --> 00:01:18,200 Okay. 11 00:01:25,660 --> 00:01:27,420 Hello? Oh, hi, Kate. 12 00:01:27,700 --> 00:01:29,200 Hey, Rick. How's the toy convention? 13 00:01:29,640 --> 00:01:31,780 Oh, it's really great. There's some great toys here. 14 00:01:32,480 --> 00:01:33,940 There's also a few rip -offs. 15 00:01:34,700 --> 00:01:38,480 Yamahoy Toys is trying to combine the Cabbage Patch Doll and G .I. Joe. 16 00:01:44,330 --> 00:01:45,810 The lettuce patch commando. 17 00:01:49,670 --> 00:01:50,790 And guess what it comes with? 18 00:01:51,810 --> 00:01:52,830 I give up. What? 19 00:01:53,610 --> 00:01:54,750 Its own draft notice. 20 00:01:56,450 --> 00:01:57,730 I was going to guess that. 21 00:01:59,290 --> 00:02:00,710 Oh, Dad, did you want to speak to Kate? 22 00:02:05,310 --> 00:02:06,370 Hi, Kate. How you doing? 23 00:02:06,790 --> 00:02:08,229 Hi, hon. I'm fine. 24 00:02:09,449 --> 00:02:12,590 Edward, did you find that surprise I left in your suitcase? 25 00:02:13,760 --> 00:02:14,760 I sure did. 26 00:02:15,920 --> 00:02:16,920 How could I miss it? 27 00:02:19,580 --> 00:02:24,040 Well, do you like it? I love it. Of course, it's no substitute for the real 28 00:02:24,040 --> 00:02:27,340 thing. You know, I've only been here an hour and a half, and already my lips 29 00:02:27,340 --> 00:02:28,400 have two paper cuts. 30 00:02:30,600 --> 00:02:34,540 Well, as much as I'd like to be in Miami with you, I still think it was a good 31 00:02:34,540 --> 00:02:35,860 idea that you took Dexter instead. 32 00:02:36,360 --> 00:02:37,900 You've been so depressed lately. 33 00:02:38,260 --> 00:02:39,600 Have you found out why yet? 34 00:02:40,120 --> 00:02:41,640 No, I don't know what's with Dexter. 35 00:02:42,160 --> 00:02:45,000 Not only won't he tell anybody, but he just gets more depressed. On the flight 36 00:02:45,000 --> 00:02:46,860 down here, he barely picked at his food. 37 00:02:48,000 --> 00:02:50,980 Dad, refusing to eat airline food is not a sign of depression. 38 00:02:53,220 --> 00:02:55,420 Well, I'm sure you'll find a way to cheer him up. 39 00:02:56,000 --> 00:02:57,020 I miss you. 40 00:02:57,420 --> 00:02:58,420 I miss you, too, honey. 41 00:02:58,720 --> 00:03:03,340 You miss me as much as I miss you? I miss you every bit as much as you miss 42 00:03:03,380 --> 00:03:05,960 In fact, I'll bet you I miss you more than you miss me. 43 00:03:07,380 --> 00:03:09,880 Dad, if you don't stop missing each other so much, we're going to miss the 44 00:03:09,880 --> 00:03:10,880 porpoise show. 45 00:03:12,220 --> 00:03:13,720 Kate, we gotta go to the porpoise show. 46 00:03:13,980 --> 00:03:15,200 We'll talk to you later, okay? 47 00:03:15,500 --> 00:03:17,520 I love you. I love you, too. 48 00:03:21,120 --> 00:03:22,120 Hi, 49 00:03:26,640 --> 00:03:27,640 Dick. 50 00:03:37,880 --> 00:03:41,540 So, Dick, did you get our exhibit set up on the convention floor? 51 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Why bother? 52 00:03:43,660 --> 00:03:46,240 Well, Dexter, you're my business manager. You kind of have to bother. 53 00:03:46,840 --> 00:03:48,080 Come on, buddy. What's the matter? 54 00:03:48,300 --> 00:03:48,918 It's nothing. 55 00:03:48,920 --> 00:03:49,920 I'm fine. 56 00:03:50,020 --> 00:03:51,040 You don't look fine. 57 00:03:51,640 --> 00:03:53,860 You look like you've been breakdancing with Nell Carter. 58 00:04:01,300 --> 00:04:04,780 Look, Dexter, something's bothering you, and we're your friends, so why don't 59 00:04:04,780 --> 00:04:06,340 you talk about it? You'll feel a lot better. 60 00:04:07,240 --> 00:04:08,240 Well... 61 00:04:08,330 --> 00:04:11,090 My girlfriend, Renee, left me running for the plumber. I just don't think I 62 00:04:11,090 --> 00:04:12,090 go on. 63 00:04:13,910 --> 00:04:17,310 I got girlfriend and plumber. I misran off with. 64 00:04:18,589 --> 00:04:20,290 Oh, your girlfriend left you? 65 00:04:20,630 --> 00:04:22,330 Yeah. What a bummer. 66 00:04:23,730 --> 00:04:25,410 Renee ran off with a plumber? 67 00:04:26,470 --> 00:04:29,170 Not just a plumber. My plumber. 68 00:04:31,790 --> 00:04:32,970 Ralph Alcorn. 69 00:04:34,770 --> 00:04:37,290 Oh, that makes it a plumber bummer. 70 00:04:39,420 --> 00:04:45,320 I can't believe Rene would prefer Ralph Alcorn over you, the man who often has 71 00:04:45,320 --> 00:04:46,540 dinner with H &R Block. 72 00:04:51,400 --> 00:04:53,880 Buddy, how long did you and Rene go together? 73 00:04:54,200 --> 00:04:55,800 Nearly 3 .4 years. 74 00:04:58,480 --> 00:05:04,120 If I reach the average life expectancy of 76 .3 years, I don't know what I'll 75 00:05:04,120 --> 00:05:06,060 without Rene for the next 43 .8. 76 00:05:07,760 --> 00:05:11,580 Come on, Dex, that's an awful lot of years. Why, in that time, you could fall 77 00:05:11,580 --> 00:05:13,080 love with 7 .3 women. 78 00:05:14,900 --> 00:05:16,560 I don't want anybody else. 79 00:05:17,020 --> 00:05:18,020 I want Renee. 80 00:05:20,400 --> 00:05:22,240 Well, I don't know what else to say to you, buddy. 81 00:05:22,500 --> 00:05:27,280 There isn't anything else to say, Edwards, but it helped to express my 82 00:05:27,820 --> 00:05:28,820 You're great friends. 83 00:05:29,760 --> 00:05:31,600 I feel much better now. 84 00:05:32,340 --> 00:05:34,160 You up for a bite to eat? I'm famished. 85 00:05:34,520 --> 00:05:35,479 Let's get out. 86 00:05:35,480 --> 00:05:36,480 Club sandwich by the pool. 87 00:05:37,860 --> 00:05:38,860 Problem, 88 00:05:43,380 --> 00:05:44,880 Dex? You said pool. 89 00:05:47,140 --> 00:05:50,640 So? The pool was one of the name of the characters in 2001. 90 00:05:52,620 --> 00:05:55,720 So? So 2001 was that movie about space. 91 00:05:57,000 --> 00:05:59,300 So? So that's what Renee said she wanted. 92 00:05:59,820 --> 00:06:00,820 Space. 93 00:06:04,430 --> 00:06:05,430 It's my Nene. 94 00:06:08,710 --> 00:06:10,170 Nene, kind of a pet name? 95 00:06:10,550 --> 00:06:12,910 Yeah. She used to call me Sexy Dexy. 96 00:06:16,130 --> 00:06:17,990 I'm sorry. I'm losing control. 97 00:06:18,250 --> 00:06:19,250 It won't happen again. 98 00:06:20,850 --> 00:06:21,970 Dex, can I ask you a question? 99 00:06:22,190 --> 00:06:23,190 Certainly. 100 00:06:23,730 --> 00:06:27,030 Have you ever actually seen Ralph and Renee together? I mean, do you know for 101 00:06:27,030 --> 00:06:28,510 sure that she ran off with him? 102 00:06:28,770 --> 00:06:30,130 No, but that's what she told me. 103 00:06:30,470 --> 00:06:31,470 Why would she lie? 104 00:06:32,770 --> 00:06:35,760 Dexter... I think I should tell you about Claudia Dalrymple. 105 00:06:36,300 --> 00:06:38,440 She last year, she was my main squeeze. 106 00:06:41,420 --> 00:06:42,420 Your what? 107 00:06:42,760 --> 00:06:43,840 Oh, my chick, babe. 108 00:06:46,260 --> 00:06:47,260 Your what? 109 00:06:48,320 --> 00:06:49,320 My girlfriend. 110 00:06:49,380 --> 00:06:50,380 Oh, yes, your girlfriend. 111 00:06:51,720 --> 00:06:55,260 Anyway, I was really crazy about her, but I got wrapped up in my baseball 112 00:06:55,260 --> 00:06:57,300 tryout, so I didn't pay enough attention to her. 113 00:06:57,820 --> 00:07:01,800 So one day she came to school, and she told me she's going to the school dance 114 00:07:01,800 --> 00:07:02,860 with Foster Schlutt. 115 00:07:04,820 --> 00:07:07,280 I said, you're going dancing with Foster Schlutz? 116 00:07:07,920 --> 00:07:10,360 Not only does he have two left feet, but he's got 11 toes. 117 00:07:12,320 --> 00:07:13,320 So what happened? 118 00:07:13,500 --> 00:07:14,900 So she went to the dance with me. 119 00:07:15,220 --> 00:07:18,040 See, she was just texting me to make sure I really cared about her. 120 00:07:18,680 --> 00:07:20,460 She was using Foster as a bluff. 121 00:07:21,300 --> 00:07:22,940 It was the old Schlutz bluff. 122 00:07:26,480 --> 00:07:27,800 I think you're onto something. 123 00:07:28,100 --> 00:07:31,420 I have been working hard lately. It's possible I haven't been paying much 124 00:07:31,420 --> 00:07:32,420 attention to Renee. 125 00:07:32,460 --> 00:07:34,580 I'll bet she's just testing you. Why don't you give her a call? 126 00:07:34,860 --> 00:07:36,740 No, really. Ask her to come down here to Miami. 127 00:07:37,020 --> 00:07:38,520 We have a tropical reunion. 128 00:07:39,120 --> 00:07:40,220 I think I will. 129 00:07:41,740 --> 00:07:45,960 All my Nene wanted was for her sexy Dexy to give a little ring -a -ding -ding. 130 00:07:48,360 --> 00:07:52,140 You know, I think that story about that plum is just another pipe dream. 131 00:07:59,130 --> 00:08:00,130 Hello? Who's this? 132 00:08:01,170 --> 00:08:02,170 Oh, Ralph. 133 00:08:05,710 --> 00:08:06,870 Yes, this is Dexter. 134 00:08:07,790 --> 00:08:10,110 Yes, my faucet still drips, you drip. 135 00:08:11,210 --> 00:08:14,890 Listen, Ralph, I'm sorry, I'm sorry. I just called to say congratulations. 136 00:08:17,990 --> 00:08:19,050 Oh, look at it this way. 137 00:08:19,810 --> 00:08:21,650 She's stuck with pretty lousy plumber. 138 00:08:27,630 --> 00:08:28,850 Where are you going, Dexter? 139 00:08:29,110 --> 00:08:31,110 I don't know, and I don't care. 140 00:08:31,710 --> 00:08:33,169 I can't believe this, Edward. 141 00:08:33,650 --> 00:08:34,850 I'm really losing her. 142 00:08:35,590 --> 00:08:37,470 How can I go on without my Renee? 143 00:08:37,990 --> 00:08:39,590 Without her, life has no meaning. 144 00:08:40,250 --> 00:08:42,230 Lord, you might as well take me right now. 145 00:08:46,170 --> 00:08:47,810 Wait! You didn't let me finish! 146 00:08:59,220 --> 00:09:02,500 Rick, you get on the phone and call the desk and tell them we can't get out of 147 00:09:02,500 --> 00:09:05,580 our room. There's got to be what to do in a fire emergency card around 148 00:09:05,580 --> 00:09:07,280 somewhere, so I'm going to try to find it, all right? 149 00:09:26,730 --> 00:09:27,730 Let's see, let's see. 150 00:09:27,790 --> 00:09:29,230 Wally's wrestling alligators. 151 00:09:30,090 --> 00:09:32,010 Alice and Mermaid's on skis. 152 00:09:32,630 --> 00:09:33,630 Bernie's smokehouse. 153 00:09:34,810 --> 00:09:36,790 What to do in case of fire. Wait. 154 00:09:38,070 --> 00:09:39,230 See, I got it, I got it. 155 00:09:39,450 --> 00:09:42,830 That smoke's coming in. Edward, this door won't open. I'll have to break the 156 00:09:42,830 --> 00:09:44,010 glass to get some fresh air in here. 157 00:09:44,270 --> 00:09:45,270 Wait, Dexter, don't. 158 00:09:47,410 --> 00:09:50,850 Have you gone mad? Look, it says here, don't let any smoke in the room by 159 00:09:50,850 --> 00:09:51,809 opening a window. 160 00:09:51,810 --> 00:09:52,830 What do you call that, hay? 161 00:09:55,910 --> 00:09:58,810 Now, what it says to do is get wet towels and stuff them under the door. 162 00:09:59,470 --> 00:10:02,910 I'll get them. Okay, Rick, you get the towels, you toss them to me, and I'll 163 00:10:02,910 --> 00:10:04,930 toss them to you, Dex, so you stuff them under the door. Come on, Rick. 164 00:10:05,770 --> 00:10:06,890 Attaboy. Here you go, Dex. 165 00:10:31,720 --> 00:10:33,120 We've done all we can do for now. 166 00:10:34,140 --> 00:10:36,900 The only thing left is just wait. 167 00:10:37,540 --> 00:10:39,840 And hope that they rescue us on time. 168 00:10:45,740 --> 00:10:46,740 Hello? 169 00:10:47,080 --> 00:10:48,480 Oh, hi, Ann. 170 00:10:49,040 --> 00:10:50,040 What's up? 171 00:10:51,040 --> 00:10:52,040 What? 172 00:10:53,040 --> 00:10:55,320 No, I'm not watching TV. Why? 173 00:10:59,470 --> 00:11:01,330 Yes, Edward and Ricky are in Miami Beach. 174 00:11:03,030 --> 00:11:05,410 Yes, they're staying at the Hotel Belvedere. 175 00:11:07,270 --> 00:11:08,270 It's on what? 176 00:11:13,770 --> 00:11:16,390 At this point, the cause of the fire is unknown. 177 00:11:16,850 --> 00:11:21,990 One entire wing of the hotel is ablaze. Unfortunately, this wing was closed for 178 00:11:21,990 --> 00:11:24,630 remodeling, and there have been no casualties thus far. 179 00:11:24,910 --> 00:11:28,950 However, many people in an adjoining wing of the hotel are trapped in their 180 00:11:28,950 --> 00:11:33,320 rooms. As is always the case in high -rise fires, the greatest danger is 181 00:11:33,320 --> 00:11:37,780 inhalation. We'll have full details on our 6 o 'clock report, along with the 182 00:11:37,780 --> 00:11:42,760 startling conclusion of our five -part investigative series on being single. 183 00:11:45,020 --> 00:11:47,360 We now return to our regular program. 184 00:11:48,800 --> 00:11:51,860 Oh, what did I do with that hotel number? 185 00:11:53,480 --> 00:11:56,520 Time for The Family Fuse. 186 00:12:00,680 --> 00:12:07,300 Skipper and Chip, and the Gambucci family, Guido, Ana Maria, Salvatore, 187 00:12:07,540 --> 00:12:09,400 Dominic, and Chip. 188 00:12:34,700 --> 00:12:35,800 I saw the news report. 189 00:12:38,080 --> 00:12:40,740 Edward and Ricky are on the 17th floor. 190 00:12:42,220 --> 00:12:44,400 Well, they could be trapped in their room. 191 00:12:47,440 --> 00:12:49,680 Yeah, yeah, you're right. 192 00:12:50,260 --> 00:12:51,660 I should think positively. 193 00:12:53,140 --> 00:12:56,100 Well, there's a good chance they're not even in the hotel right now. 194 00:12:57,060 --> 00:12:58,060 Yeah. 195 00:12:59,260 --> 00:13:00,260 Thanks for calling. 196 00:13:06,000 --> 00:13:07,500 We should have gone to the porpoise show. 197 00:13:09,080 --> 00:13:12,580 But no, you had to get depressed about your girlfriend. 198 00:13:13,980 --> 00:13:15,720 Sounds you right for trying to cheer me up. 199 00:13:16,600 --> 00:13:18,300 I was better off when I had no hope. 200 00:13:19,620 --> 00:13:21,980 Come on, we can't try on each other. We've got to pull together. 201 00:13:25,920 --> 00:13:27,360 You know something? It's real funny. 202 00:13:28,080 --> 00:13:33,100 A little while ago before this fire, I was feeling without Renee, my life 203 00:13:33,100 --> 00:13:34,100 worth living. 204 00:13:34,660 --> 00:13:35,660 Now... 205 00:13:36,100 --> 00:13:37,860 All I want in the world is to live. 206 00:13:38,940 --> 00:13:44,180 I swear, if I ever get out of this nightmare, no one will respect and 207 00:13:44,180 --> 00:13:47,360 and save a life more than Dexter Roosevelt Suffins. 208 00:13:49,860 --> 00:13:50,860 Roosevelt? 209 00:13:51,600 --> 00:13:52,620 Leave it alone, Richard. 210 00:13:57,680 --> 00:13:59,400 Dad, we are going to get out of here, aren't we? 211 00:14:01,380 --> 00:14:03,420 You bet we are, son. I guarantee it. 212 00:14:05,450 --> 00:14:06,450 Dad, this isn't fair. 213 00:14:07,350 --> 00:14:08,930 I'm just getting started on life. 214 00:14:09,910 --> 00:14:11,790 I want to grow up and be a great dad like you. 215 00:14:14,650 --> 00:14:15,750 I want to go to college. 216 00:14:16,650 --> 00:14:18,950 I want to be a doctor. I want to win a Nobel Prize. 217 00:14:20,830 --> 00:14:22,470 I want to go to next week's sock hop. 218 00:14:25,630 --> 00:14:27,110 I'm chairman of the balloon committee. 219 00:14:29,790 --> 00:14:36,720 Son, I know right now Things look a little bad, but, you know, 220 00:14:36,740 --> 00:14:42,360 it's times like these that you really have to have faith and truly believe 221 00:14:42,360 --> 00:14:44,400 everything's going to be just fine. 222 00:14:46,080 --> 00:14:47,080 Can you do that? 223 00:14:49,380 --> 00:14:50,380 Yeah. 224 00:14:50,580 --> 00:14:51,580 I can. 225 00:14:51,800 --> 00:14:52,800 Why not? 226 00:14:57,920 --> 00:14:58,920 Towel! 227 00:14:59,960 --> 00:15:02,240 Sure, Dad. Good, good, good. 228 00:15:03,560 --> 00:15:04,560 of control. 229 00:15:04,620 --> 00:15:08,180 Helicopters are airlifting hotel guests stranded on the upper floors. 230 00:15:08,380 --> 00:15:12,940 However, high winds are hampering the rescue effort, leaving the lives of 231 00:15:12,940 --> 00:15:14,820 several people in doubt. 232 00:15:16,840 --> 00:15:18,280 Oh, Dad, the door's getting hot. 233 00:15:18,660 --> 00:15:20,020 Ah, so's this vent. 234 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 Ah, ah, ah. 235 00:15:23,660 --> 00:15:26,440 All right, all right, we'll go in the bathroom. That's a good idea. We'll be 236 00:15:26,440 --> 00:15:27,640 safe in a porcelain room. Right. 237 00:15:30,560 --> 00:15:31,560 All right. 238 00:15:32,520 --> 00:15:35,790 There's... There's no alternative but to go out on the balcony. 239 00:15:38,650 --> 00:15:41,690 I'll have to break it. But, Edward, you said the smoke would get sucked into the 240 00:15:41,690 --> 00:15:43,470 room. What do you call this, haze? 241 00:16:57,680 --> 00:16:58,680 first. 242 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 It's okay, buddy. 243 00:19:18,090 --> 00:19:19,550 There was barely enough room for us. 244 00:19:21,370 --> 00:19:24,530 Honey, did you hurt your hand hanging from that rescue chair? 245 00:19:24,790 --> 00:19:26,490 No, no, no. This happened in a helicopter. 246 00:19:27,170 --> 00:19:28,690 The fat lady sat on it. 247 00:19:29,890 --> 00:19:33,330 Edward yelled in agony. She just sat there and smiled. 248 00:19:35,370 --> 00:19:40,070 You can't imagine what it was like sitting here watching that news report 249 00:19:40,070 --> 00:19:41,170 describing that fire. 250 00:19:41,450 --> 00:19:44,070 I mean, I didn't know whether or not you guys were alive or dead. 251 00:19:45,000 --> 00:19:47,860 I have never felt so helpless in my entire life. 252 00:19:48,180 --> 00:19:49,180 That's funny. 253 00:19:52,320 --> 00:19:54,180 You must have been awfully scared, Ricky. 254 00:19:54,620 --> 00:19:56,400 Yeah. It was a piece of cake. 255 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 Maybe I was a little scared. 256 00:20:02,980 --> 00:20:05,120 Did they ever find out what caused that fire? 257 00:20:05,340 --> 00:20:08,340 Yeah, I read it in the paper this morning. It was a short circuit and a 258 00:20:08,340 --> 00:20:09,340 alarm. 259 00:20:11,080 --> 00:20:13,020 That explains why we didn't hear it. 260 00:20:13,740 --> 00:20:16,000 Actually, this experience has given me new perspective. 261 00:20:16,600 --> 00:20:19,700 Life is too important to let a little thing like Rene dumping me cause me 262 00:20:19,700 --> 00:20:21,380 torment. You're right, Dex. 263 00:20:21,900 --> 00:20:23,640 No woman's worth that kind of grief. 264 00:20:26,160 --> 00:20:27,180 Except you, Kate. 265 00:20:30,340 --> 00:20:33,080 I am my own man, independent and strong. 266 00:20:33,700 --> 00:20:36,660 Then I guess you don't want all these phone messages from Rene. 267 00:20:37,120 --> 00:20:38,760 She called. She's strong. 268 00:20:40,500 --> 00:20:42,800 Dexter, I thought you were going to be independent and strong. 269 00:20:44,170 --> 00:20:47,370 Do you want to set yourself up for being hurt all over again? 270 00:20:52,290 --> 00:20:55,790 You're right, Richard. Thank you. It was a momentary weakness. 271 00:20:56,410 --> 00:20:58,130 Renee is out of my life. 272 00:20:58,690 --> 00:21:01,190 I will not think about her anymore. 273 00:21:01,490 --> 00:21:03,030 That woman is history. 274 00:21:04,870 --> 00:21:06,390 Good for you, Dex. 275 00:21:07,630 --> 00:21:10,550 Well, guys, my hand is really throbbing. 276 00:21:11,870 --> 00:21:13,370 Boy, that was a heavy woman. 277 00:21:18,379 --> 00:21:20,960 Boy. I'm going to go upstairs, soak it in the warm tub. 278 00:21:21,400 --> 00:21:25,240 Oh, I forgot. While you were gone, one of the pipes upstairs sprung a leak. 279 00:21:25,460 --> 00:21:27,060 There's somebody up there now fixing it. 280 00:21:27,340 --> 00:21:28,339 Who is it? 281 00:21:28,340 --> 00:21:29,920 Oh, somebody Dexter recommended. 282 00:21:30,280 --> 00:21:32,200 A great plumber. His name's Ralph Alcorn. 283 00:21:47,180 --> 00:21:48,180 No way. 20736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.