Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,210 --> 00:00:08,510
Here we are, face to face, through the
silver spoon.
2
00:00:09,870 --> 00:00:12,910
Hoping to find, we're two of a kind.
3
00:00:13,190 --> 00:00:19,989
Make it a call, make it a call.
Together, we're gonna find our
4
00:00:19,990 --> 00:00:21,040
way.
5
00:00:23,030 --> 00:00:27,190
Together, taking the time each day.
6
00:00:30,000 --> 00:00:34,200
To learn all about those things you just
can't buy.
7
00:00:36,080 --> 00:00:38,920
To build the schools together.
8
00:00:40,800 --> 00:00:45,860
You and I together, we're going to find
our way.
9
00:00:46,960 --> 00:00:48,940
You and I together,
10
00:00:49,820 --> 00:00:52,480
we're going to find our way.
11
00:00:53,660 --> 00:00:55,900
You and I together.
12
00:01:01,710 --> 00:01:05,129
Excuse me. No, wait, wait. Kate, please.
I can explain.
13
00:01:06,950 --> 00:01:08,000
Yeah?
14
00:01:13,650 --> 00:01:19,890
Thanks for clearing that up.
15
00:01:21,490 --> 00:01:26,369
I realize it looked like my dad was
kissing her, but there has to be another
16
00:01:26,370 --> 00:01:27,420
explanation.
17
00:01:28,250 --> 00:01:29,300
Such as?
18
00:01:30,630 --> 00:01:31,680
Uh...
19
00:01:33,680 --> 00:01:34,730
Not the poison.
20
00:01:40,240 --> 00:01:46,880
Nice try, son.
21
00:01:47,780 --> 00:01:50,180
Listen, this is an awkward situation.
22
00:01:50,680 --> 00:01:51,740
Maybe I should leave.
23
00:01:52,240 --> 00:01:53,940
No, no. You stay.
24
00:01:53,941 --> 00:01:55,059
I'll leave.
25
00:01:55,060 --> 00:01:57,180
Hold it. Neither one of you needs to
leave.
26
00:01:58,900 --> 00:01:59,950
I'll leave.
27
00:02:00,580 --> 00:02:02,420
Edward, please let me go.
28
00:02:02,421 --> 00:02:06,299
Anyway, I have to start cooking dinner.
Oh, it seems to me you've been cooking
29
00:02:06,300 --> 00:02:07,350
all afternoon.
30
00:02:10,759 --> 00:02:13,220
Miss Summers, I realize that you're
upset.
31
00:02:14,000 --> 00:02:15,500
Me? Upset?
32
00:02:16,180 --> 00:02:19,370
Just because I found the man I love in
the arms of another woman?
33
00:02:19,580 --> 00:02:20,630
Get out.
34
00:02:21,940 --> 00:02:24,460
And take your ding -hoi with you.
35
00:02:26,220 --> 00:02:27,960
Goodbye, Edward. I'll see you later.
36
00:02:30,120 --> 00:02:31,170
Much later.
37
00:02:38,350 --> 00:02:40,250
Honey. Don't touch me.
38
00:02:43,330 --> 00:02:50,250
Hey, listen. A game of triple Yahtzee
right now would be... a real lousy idea.
39
00:02:53,730 --> 00:02:54,790
Okay, Edward.
40
00:02:56,850 --> 00:02:59,930
Let's talk about you and Veronica
Largebottom.
41
00:03:10,480 --> 00:03:14,150
Didn't you assure me just last night
that she would stay strictly in your
42
00:03:14,420 --> 00:03:16,300
Yep. When he said it, he meant it, Kate.
43
00:03:16,960 --> 00:03:19,860
And didn't you tell me that I was the
only woman you want?
44
00:03:20,080 --> 00:03:21,360
Yep. He meant that, too.
45
00:03:22,760 --> 00:03:24,560
So how come he was kissing Veronica?
46
00:03:28,080 --> 00:03:29,700
Do you want to feel this one, Dad?
47
00:03:31,920 --> 00:03:32,970
Yeah, I do, son.
48
00:03:35,180 --> 00:03:36,580
But in private, okay, Kate?
49
00:03:38,701 --> 00:03:45,689
This is a problem that you guys have to
work out for yourselves, right?
50
00:03:45,690 --> 00:03:46,740
That's right, Rick.
51
00:03:47,770 --> 00:03:53,889
So please, don't be influenced by the
fact that if you guys split up, I will
52
00:03:53,890 --> 00:03:56,120
emotionally scarred for the rest of my
life.
53
00:04:06,530 --> 00:04:08,430
Edward, I don't understand.
54
00:04:09,370 --> 00:04:10,930
Things were going so good for us.
55
00:04:11,820 --> 00:04:12,870
I know, I know.
56
00:04:13,680 --> 00:04:17,440
Oh, we even scored a 92 on the Cosmo
compatibility test.
57
00:04:19,060 --> 00:04:20,440
I know, I know.
58
00:04:21,279 --> 00:04:22,899
So what's with you and Veronica?
59
00:04:23,300 --> 00:04:24,680
I don't know, I don't know.
60
00:04:27,180 --> 00:04:32,479
Honey, I was working at my desk and
Veronica came in and she wanted us to
61
00:04:32,480 --> 00:04:36,639
picnic, kind of for old times' sake. And
we started reminiscing about old times
62
00:04:36,640 --> 00:04:38,620
and before I knew it, we were...
63
00:04:45,370 --> 00:04:46,930
Kissing. Kate, sit down, please.
64
00:04:51,790 --> 00:04:54,550
Kate, I told you, I used to be in love
with Veronica.
65
00:04:55,050 --> 00:04:57,590
And I had the bug pretty bad back then.
66
00:04:58,950 --> 00:05:03,089
We went our separate ways and it ended,
but now I see her again after all these
67
00:05:03,090 --> 00:05:06,190
years and I'm kind of getting
reinfected.
68
00:05:06,570 --> 00:05:08,680
It's like the fever comes back, you
know?
69
00:05:09,210 --> 00:05:10,910
Kind of like malaria.
70
00:05:15,470 --> 00:05:16,520
She's malaria?
71
00:05:16,590 --> 00:05:17,640
Yeah.
72
00:05:18,310 --> 00:05:19,830
What am I, a passing rash?
73
00:05:21,790 --> 00:05:25,170
Of course not, honey.
74
00:05:25,590 --> 00:05:28,010
You are a very serious disease.
75
00:05:30,490 --> 00:05:33,870
Thanks a lot. No, that's not what I
mean. Well, what do you mean? Well,
76
00:05:33,950 --> 00:05:35,000
I'm not sure.
77
00:05:35,390 --> 00:05:39,830
I wish I could tell you that I just
succumbed to a moment's temptation,
78
00:05:40,970 --> 00:05:45,870
The honest truth is, I'm confused about
how I feel about Veronica.
79
00:05:50,510 --> 00:05:55,090
Well, I admire your honesty.
80
00:05:57,470 --> 00:06:00,990
And I feel that I should be as honest
with you.
81
00:06:09,070 --> 00:06:11,300
I think you should confront your
confusion.
82
00:06:11,950 --> 00:06:14,070
You should sort things out fast.
83
00:06:15,770 --> 00:06:16,820
I will.
84
00:06:17,910 --> 00:06:19,870
And I'll do a little sorting of my own.
85
00:06:24,030 --> 00:06:30,729
But as far as myth malaria is concerned,
I suggest you take two aspirin and
86
00:06:30,730 --> 00:06:32,650
stick your head in a bucket of quinine.
87
00:07:02,000 --> 00:07:04,410
Dad, are you in love with Veronica
Cranbottom?
88
00:07:08,120 --> 00:07:09,170
Maybe.
89
00:07:10,400 --> 00:07:11,450
No.
90
00:07:12,940 --> 00:07:13,990
Maybe.
91
00:07:16,220 --> 00:07:17,270
Yes.
92
00:07:17,640 --> 00:07:18,690
No.
93
00:07:21,200 --> 00:07:22,250
Maybe.
94
00:07:24,400 --> 00:07:28,010
Dad, is it possible for a guy to be in
love with two women at the same time?
95
00:07:28,180 --> 00:07:29,740
How do both women know about it?
96
00:07:33,921 --> 00:07:37,399
I thought I was in love with two girls.
97
00:07:37,400 --> 00:07:38,450
Carla and Jill.
98
00:07:38,720 --> 00:07:39,960
I was so mixed up.
99
00:07:40,860 --> 00:07:43,680
But I finally realized that Carla was
the girl for me.
100
00:07:46,320 --> 00:07:47,420
How did you decide?
101
00:07:48,720 --> 00:07:49,920
Jill moved to New Jersey.
102
00:07:53,000 --> 00:07:56,010
I don't think my problem is going to be
solved that easy, son.
103
00:07:57,380 --> 00:07:58,430
Kate.
104
00:07:59,020 --> 00:08:00,070
Veronica.
105
00:08:02,080 --> 00:08:03,400
Somehow I've got to choose.
106
00:08:05,750 --> 00:08:09,789
Edward, as per your request, I've
compiled a number of potential
107
00:08:09,790 --> 00:08:12,690
you, so if you just... Edward?
108
00:08:14,030 --> 00:08:16,210
Ah, I'm sorry, Dexter.
109
00:08:19,930 --> 00:08:23,410
Dexter, I got a problem, and I need to
talk it over with a buddy.
110
00:08:23,670 --> 00:08:24,720
Oh?
111
00:08:24,810 --> 00:08:26,310
Well, I leave when he gets here.
112
00:08:27,790 --> 00:08:30,250
No, I mean you. You and me are buddies,
aren't we?
113
00:08:30,590 --> 00:08:31,670
By golly, we are.
114
00:08:36,200 --> 00:08:37,700
What's your problem, Edward?
115
00:08:38,400 --> 00:08:41,940
Well, for some time now, you know, I've
been seeing Kate.
116
00:08:42,159 --> 00:08:43,539
Oh, she's a wonderful woman.
117
00:08:43,720 --> 00:08:45,620
You are very lucky to have her.
118
00:08:46,380 --> 00:08:47,430
I know.
119
00:08:48,100 --> 00:08:51,770
You're ready to propose to her. But
first you need a prenuptial agreement.
120
00:08:51,800 --> 00:08:53,280
I have a standard contract.
121
00:08:53,520 --> 00:08:55,080
No, no, hold it, hold it, hold it.
122
00:08:55,160 --> 00:08:59,740
My problem does concern Kate, but it's
not of a nuptial nature.
123
00:09:01,320 --> 00:09:05,020
See, a long time ago, I was in love with
a lady.
124
00:09:06,550 --> 00:09:12,429
Veronica. And I saw her again recently,
and I find that I'm still attracted to
125
00:09:12,430 --> 00:09:13,730
her. Uh -huh.
126
00:09:14,370 --> 00:09:17,030
Isn't Veronica still attracted to you?
127
00:09:17,750 --> 00:09:24,370
Yeah. In fact, Kate caught us in the act
of being... attracted.
128
00:09:26,750 --> 00:09:27,800
Ooh.
129
00:09:32,550 --> 00:09:33,910
That is a problem.
130
00:09:33,911 --> 00:09:39,499
Dexter, do you think it's possible for a
guy to be in love with two women at the
131
00:09:39,500 --> 00:09:40,379
same time?
132
00:09:40,380 --> 00:09:41,430
Yes, it's possible.
133
00:09:41,640 --> 00:09:42,720
It's also exhausting.
134
00:09:46,960 --> 00:09:48,010
Oh,
135
00:09:49,100 --> 00:09:50,150
what a mess.
136
00:09:52,020 --> 00:09:53,070
I love Kate.
137
00:09:54,020 --> 00:09:55,920
I used to be in love with Veronica, too.
138
00:09:57,560 --> 00:09:58,780
Kate makes me happy.
139
00:10:00,320 --> 00:10:02,060
Veronica might make me happy, too.
140
00:10:02,840 --> 00:10:05,690
Well... It's obvious you've made your
decision.
141
00:10:06,350 --> 00:10:08,820
For what it's worth, I believe it's the
right one.
142
00:10:08,821 --> 00:10:12,849
What are you talking about? I'm as
confused as ever. No, you're not.
143
00:10:12,850 --> 00:10:13,900
I'm not?
144
00:10:13,950 --> 00:10:16,300
Edward, have you been listening to
yourself?
145
00:10:16,850 --> 00:10:18,350
You love Kate.
146
00:10:19,230 --> 00:10:21,110
You used to love Veronica.
147
00:10:22,070 --> 00:10:23,670
Kate makes you happy.
148
00:10:24,330 --> 00:10:26,310
Veronica might make you happy.
149
00:10:26,990 --> 00:10:30,450
You're positive about Kate. You're
wondering about Veronica.
150
00:10:33,960 --> 00:10:35,010
I've chosen Kate.
151
00:10:43,540 --> 00:10:44,780
I've chosen Kate.
152
00:10:46,840 --> 00:10:48,520
I've chosen Kate!
153
00:10:52,100 --> 00:10:53,150
Why,
154
00:10:59,120 --> 00:11:01,420
you've been a big help. Well, Edward,
you see...
155
00:11:01,421 --> 00:11:04,899
People tend to think because I'm a
business manager, all I deal with is
156
00:11:04,900 --> 00:11:05,899
and statistics.
157
00:11:05,900 --> 00:11:10,640
But the truth is, I am sensitive to
people's emotions 23 .4 % of the time.
158
00:11:13,740 --> 00:11:15,600
Ah, this is great, Dex.
159
00:11:15,601 --> 00:11:19,919
I feel so much better. I'm going to end
things with Veronica tonight. And I'm
160
00:11:19,920 --> 00:11:22,300
going to tell Kate that I want her and
only her.
161
00:11:23,080 --> 00:11:25,020
There's only one small footnote.
162
00:11:25,420 --> 00:11:28,610
After all that's happened, let's hope
Kate still wants you. Bye.
163
00:11:39,720 --> 00:11:40,800
is truly bizarre, Dad.
164
00:11:41,240 --> 00:11:42,290
What do you mean?
165
00:11:42,291 --> 00:11:46,159
Well, see, I'm going to tell Leslie that
things are over between us, and you're
166
00:11:46,160 --> 00:11:47,939
going to say the same thing to her
mother.
167
00:11:47,940 --> 00:11:50,350
I'm dumping Leslie, you're dumping her
mother.
168
00:11:50,560 --> 00:11:51,610
It's a double dump.
169
00:11:54,300 --> 00:11:56,410
Yeah, boy, this is one for Ripley's,
huh?
170
00:12:04,380 --> 00:12:05,430
Good luck. You too.
171
00:12:12,200 --> 00:12:13,250
Hi, Ricky.
172
00:12:13,560 --> 00:12:14,610
Hi, Edward.
173
00:12:27,160 --> 00:12:31,060
Shall we go and live now?
174
00:12:43,080 --> 00:12:45,440
Let's go have a talk. Well, actually,
okay.
175
00:12:52,240 --> 00:12:53,290
Kids, huh?
176
00:12:55,780 --> 00:12:57,160
Leslie, I have some bad news.
177
00:12:58,180 --> 00:12:59,230
What is it?
178
00:13:00,740 --> 00:13:03,090
I don't think we should see each other
anymore.
179
00:13:04,480 --> 00:13:11,020
Are you trying to dump me?
180
00:13:18,670 --> 00:13:20,410
You're right. I'm trying to dump you.
181
00:13:22,650 --> 00:13:26,010
Leslie, I just don't feel the same way
about you as you do about me.
182
00:13:29,270 --> 00:13:30,330
You will eventually.
183
00:13:33,950 --> 00:13:35,150
Okay, maybe eventually.
184
00:13:35,450 --> 00:13:41,889
But in the meantime, like over the next
40 or 50 years, I think you should go
185
00:13:41,890 --> 00:13:42,970
out and see other guys.
186
00:13:43,330 --> 00:13:44,530
But I only want you.
187
00:13:45,510 --> 00:13:48,620
After all, you're God's... gift to
women.
188
00:13:51,180 --> 00:13:54,310
Lizzie, please don't say things like
that. It's embarrassing.
189
00:13:54,380 --> 00:13:55,430
You're so modest.
190
00:13:55,980 --> 00:13:59,360
When I look at you, my heart goes
thumpity -thump.
191
00:14:01,560 --> 00:14:02,880
Lizzie, try to understand.
192
00:14:02,881 --> 00:14:04,319
We're young.
193
00:14:04,320 --> 00:14:05,860
We still wear underoos.
194
00:14:12,120 --> 00:14:14,780
It's just better if we don't tie
ourselves down.
195
00:14:15,120 --> 00:14:16,170
Okay, Ricky.
196
00:14:16,540 --> 00:14:17,880
Go ahead, have your fling.
197
00:14:18,320 --> 00:14:19,370
Thank you, Leslie.
198
00:14:20,220 --> 00:14:21,660
I just have one question.
199
00:14:22,020 --> 00:14:23,070
What's that?
200
00:14:23,420 --> 00:14:26,400
Should we go to Hawaii or the Alps on
our honeymoon?
201
00:14:33,620 --> 00:14:36,400
Veronica, you were and always will be my
first love.
202
00:14:39,480 --> 00:14:44,500
I can't recapture the past.
203
00:14:53,640 --> 00:14:56,080
At least we'll always have Camp Al
Bernstein.
204
00:14:58,160 --> 00:15:02,099
Well, I forgot to tell you they tore
down Camp Al Bernstein, put up a
205
00:15:02,100 --> 00:15:03,150
mall.
206
00:15:04,560 --> 00:15:06,500
It's now the Al Bernstein Galleria.
207
00:15:12,340 --> 00:15:14,020
Did you and Ricky have a nice talk?
208
00:15:14,400 --> 00:15:15,450
Not really.
209
00:15:15,640 --> 00:15:17,300
He tried to dump me.
210
00:15:44,970 --> 00:15:46,510
Ricky. Leslie.
211
00:15:47,270 --> 00:15:48,320
Malaria.
212
00:15:53,550 --> 00:15:54,600
Goodbye, Edward.
213
00:15:56,010 --> 00:15:57,060
Goodbye, Veronica.
214
00:15:57,910 --> 00:15:58,960
Goodbye, lovely.
215
00:15:59,170 --> 00:16:00,220
Not goodbye.
216
00:16:01,270 --> 00:16:02,610
A feeder's name.
217
00:16:08,770 --> 00:16:12,620
Kate, I'm glad you're here. I'm really,
really, really, really, really glad.
218
00:16:14,640 --> 00:16:15,920
I'll only be a few minutes.
219
00:16:16,880 --> 00:16:20,200
Just long enough to clean out my desk
and say goodbye.
220
00:16:22,160 --> 00:16:23,210
Goodbye?
221
00:16:23,600 --> 00:16:24,650
That's right.
222
00:16:25,280 --> 00:16:29,519
Since our personal relationship is
ending, it will, of course, be
223
00:16:29,520 --> 00:16:31,140
us to continue working together.
224
00:16:31,420 --> 00:16:32,470
Ending?
225
00:16:32,580 --> 00:16:33,630
Ending?
226
00:16:33,631 --> 00:16:37,259
Honey, I'm glad you mentioned ending
because I just ended things with
227
00:16:37,260 --> 00:16:40,640
I sorted it all out, Kate. I'm not
confused anymore. I want you.
228
00:16:43,160 --> 00:16:44,280
Really? Really.
229
00:16:46,360 --> 00:16:48,020
I'm glad to hear that, Edward.
230
00:16:48,520 --> 00:16:52,740
Okay. And I apologize from the bottom of
my heart if I've ever hurt you.
231
00:16:55,340 --> 00:16:56,900
I accept your apology.
232
00:16:57,380 --> 00:17:00,450
You do? Then you won't leave and you and
me are together again.
233
00:17:00,460 --> 00:17:01,510
No.
234
00:17:02,840 --> 00:17:03,890
No?
235
00:17:04,700 --> 00:17:07,040
Our relationship is permanently damaged.
236
00:17:07,740 --> 00:17:10,460
How could I ever completely trust you
again?
237
00:17:10,461 --> 00:17:14,588
How do I know that a month from now, you
won't get involved with the girl you
238
00:17:14,589 --> 00:17:15,989
took to your high school prom?
239
00:17:15,990 --> 00:17:19,120
Kate, I guarantee that won't happen. How
can you guarantee it?
240
00:17:19,250 --> 00:17:20,300
Because she's dead.
241
00:17:24,790 --> 00:17:31,509
It was a bus accident. It was a terrible
242
00:17:31,510 --> 00:17:32,560
tragedy.
243
00:17:33,770 --> 00:17:37,909
Oh, Kate, look, I know I've damaged our
relationship, but won't you let me make
244
00:17:37,910 --> 00:17:40,260
it up to you? Can't you give me a second
chance?
245
00:17:41,190 --> 00:17:44,110
I'm sorry, Edward. I'm fresh out of
second chances.
246
00:17:44,590 --> 00:17:49,909
But, but, but... Well, don't be hasty
here. You know, what are you going to do
247
00:17:49,910 --> 00:17:50,960
for a living?
248
00:17:52,070 --> 00:17:54,570
I'm going back to Columbus. I'll find a
job there.
249
00:17:55,010 --> 00:17:57,950
But what if there aren't any jobs there,
huh?
250
00:17:58,910 --> 00:18:01,380
Well, I can work for my uncle in his
bowling alley.
251
00:18:01,570 --> 00:18:03,750
He's always looking for good lane
waxers.
252
00:18:14,730 --> 00:18:16,730
were in love with me. I was. I am.
253
00:18:16,731 --> 00:18:21,269
Well, I think part of being in love is
resisting the temptation to fool around
254
00:18:21,270 --> 00:18:22,320
with someone else.
255
00:18:22,450 --> 00:18:26,929
Well, I think part of being in love is
to forgive a person when he or she
256
00:18:26,930 --> 00:18:27,869
up.
257
00:18:27,870 --> 00:18:29,790
There's no point in rehashing all this.
258
00:18:30,210 --> 00:18:31,950
Let's just say goodbye, all right?
259
00:18:32,470 --> 00:18:33,870
It's over? Just like that?
260
00:18:34,090 --> 00:18:35,140
Just like that.
261
00:18:58,800 --> 00:18:59,850
patch things up.
262
00:19:01,540 --> 00:19:04,500
I just can't believe that either of you
wants to...
263
00:19:50,830 --> 00:19:52,090
This is your final puck.
264
00:20:48,810 --> 00:20:49,860
Forgive me?
265
00:20:53,090 --> 00:20:54,140
Yes.
266
00:21:00,610 --> 00:21:03,790
But it will be a while before I can
forget.
267
00:21:04,650 --> 00:21:06,510
I mean, things will be different now.
268
00:21:29,320 --> 00:21:31,730
I'm going to decide who my best man is
going to be.
269
00:21:58,860 --> 00:22:02,620
can't buy two silver spoons together.
270
00:22:02,670 --> 00:22:07,220
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.