All language subtitles for Silver Spoons s02e19 A Summers Romance 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:08,510 Here we are, face to face, through the silver spoon. 2 00:00:09,870 --> 00:00:12,910 Hoping to find, we're two of a kind. 3 00:00:13,190 --> 00:00:19,989 Make it a call, make it a call. Together, we're gonna find our 4 00:00:19,990 --> 00:00:21,040 way. 5 00:00:23,030 --> 00:00:27,190 Together, taking the time each day. 6 00:00:30,000 --> 00:00:34,200 To learn all about those things you just can't buy. 7 00:00:36,080 --> 00:00:38,920 To build the schools together. 8 00:00:40,800 --> 00:00:45,860 You and I together, we're going to find our way. 9 00:00:46,960 --> 00:00:48,940 You and I together, 10 00:00:49,820 --> 00:00:52,480 we're going to find our way. 11 00:00:53,660 --> 00:00:55,900 You and I together. 12 00:01:01,710 --> 00:01:05,129 Excuse me. No, wait, wait. Kate, please. I can explain. 13 00:01:06,950 --> 00:01:08,000 Yeah? 14 00:01:13,650 --> 00:01:19,890 Thanks for clearing that up. 15 00:01:21,490 --> 00:01:26,369 I realize it looked like my dad was kissing her, but there has to be another 16 00:01:26,370 --> 00:01:27,420 explanation. 17 00:01:28,250 --> 00:01:29,300 Such as? 18 00:01:30,630 --> 00:01:31,680 Uh... 19 00:01:33,680 --> 00:01:34,730 Not the poison. 20 00:01:40,240 --> 00:01:46,880 Nice try, son. 21 00:01:47,780 --> 00:01:50,180 Listen, this is an awkward situation. 22 00:01:50,680 --> 00:01:51,740 Maybe I should leave. 23 00:01:52,240 --> 00:01:53,940 No, no. You stay. 24 00:01:53,941 --> 00:01:55,059 I'll leave. 25 00:01:55,060 --> 00:01:57,180 Hold it. Neither one of you needs to leave. 26 00:01:58,900 --> 00:01:59,950 I'll leave. 27 00:02:00,580 --> 00:02:02,420 Edward, please let me go. 28 00:02:02,421 --> 00:02:06,299 Anyway, I have to start cooking dinner. Oh, it seems to me you've been cooking 29 00:02:06,300 --> 00:02:07,350 all afternoon. 30 00:02:10,759 --> 00:02:13,220 Miss Summers, I realize that you're upset. 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,500 Me? Upset? 32 00:02:16,180 --> 00:02:19,370 Just because I found the man I love in the arms of another woman? 33 00:02:19,580 --> 00:02:20,630 Get out. 34 00:02:21,940 --> 00:02:24,460 And take your ding -hoi with you. 35 00:02:26,220 --> 00:02:27,960 Goodbye, Edward. I'll see you later. 36 00:02:30,120 --> 00:02:31,170 Much later. 37 00:02:38,350 --> 00:02:40,250 Honey. Don't touch me. 38 00:02:43,330 --> 00:02:50,250 Hey, listen. A game of triple Yahtzee right now would be... a real lousy idea. 39 00:02:53,730 --> 00:02:54,790 Okay, Edward. 40 00:02:56,850 --> 00:02:59,930 Let's talk about you and Veronica Largebottom. 41 00:03:10,480 --> 00:03:14,150 Didn't you assure me just last night that she would stay strictly in your 42 00:03:14,420 --> 00:03:16,300 Yep. When he said it, he meant it, Kate. 43 00:03:16,960 --> 00:03:19,860 And didn't you tell me that I was the only woman you want? 44 00:03:20,080 --> 00:03:21,360 Yep. He meant that, too. 45 00:03:22,760 --> 00:03:24,560 So how come he was kissing Veronica? 46 00:03:28,080 --> 00:03:29,700 Do you want to feel this one, Dad? 47 00:03:31,920 --> 00:03:32,970 Yeah, I do, son. 48 00:03:35,180 --> 00:03:36,580 But in private, okay, Kate? 49 00:03:38,701 --> 00:03:45,689 This is a problem that you guys have to work out for yourselves, right? 50 00:03:45,690 --> 00:03:46,740 That's right, Rick. 51 00:03:47,770 --> 00:03:53,889 So please, don't be influenced by the fact that if you guys split up, I will 52 00:03:53,890 --> 00:03:56,120 emotionally scarred for the rest of my life. 53 00:04:06,530 --> 00:04:08,430 Edward, I don't understand. 54 00:04:09,370 --> 00:04:10,930 Things were going so good for us. 55 00:04:11,820 --> 00:04:12,870 I know, I know. 56 00:04:13,680 --> 00:04:17,440 Oh, we even scored a 92 on the Cosmo compatibility test. 57 00:04:19,060 --> 00:04:20,440 I know, I know. 58 00:04:21,279 --> 00:04:22,899 So what's with you and Veronica? 59 00:04:23,300 --> 00:04:24,680 I don't know, I don't know. 60 00:04:27,180 --> 00:04:32,479 Honey, I was working at my desk and Veronica came in and she wanted us to 61 00:04:32,480 --> 00:04:36,639 picnic, kind of for old times' sake. And we started reminiscing about old times 62 00:04:36,640 --> 00:04:38,620 and before I knew it, we were... 63 00:04:45,370 --> 00:04:46,930 Kissing. Kate, sit down, please. 64 00:04:51,790 --> 00:04:54,550 Kate, I told you, I used to be in love with Veronica. 65 00:04:55,050 --> 00:04:57,590 And I had the bug pretty bad back then. 66 00:04:58,950 --> 00:05:03,089 We went our separate ways and it ended, but now I see her again after all these 67 00:05:03,090 --> 00:05:06,190 years and I'm kind of getting reinfected. 68 00:05:06,570 --> 00:05:08,680 It's like the fever comes back, you know? 69 00:05:09,210 --> 00:05:10,910 Kind of like malaria. 70 00:05:15,470 --> 00:05:16,520 She's malaria? 71 00:05:16,590 --> 00:05:17,640 Yeah. 72 00:05:18,310 --> 00:05:19,830 What am I, a passing rash? 73 00:05:21,790 --> 00:05:25,170 Of course not, honey. 74 00:05:25,590 --> 00:05:28,010 You are a very serious disease. 75 00:05:30,490 --> 00:05:33,870 Thanks a lot. No, that's not what I mean. Well, what do you mean? Well, 76 00:05:33,950 --> 00:05:35,000 I'm not sure. 77 00:05:35,390 --> 00:05:39,830 I wish I could tell you that I just succumbed to a moment's temptation, 78 00:05:40,970 --> 00:05:45,870 The honest truth is, I'm confused about how I feel about Veronica. 79 00:05:50,510 --> 00:05:55,090 Well, I admire your honesty. 80 00:05:57,470 --> 00:06:00,990 And I feel that I should be as honest with you. 81 00:06:09,070 --> 00:06:11,300 I think you should confront your confusion. 82 00:06:11,950 --> 00:06:14,070 You should sort things out fast. 83 00:06:15,770 --> 00:06:16,820 I will. 84 00:06:17,910 --> 00:06:19,870 And I'll do a little sorting of my own. 85 00:06:24,030 --> 00:06:30,729 But as far as myth malaria is concerned, I suggest you take two aspirin and 86 00:06:30,730 --> 00:06:32,650 stick your head in a bucket of quinine. 87 00:07:02,000 --> 00:07:04,410 Dad, are you in love with Veronica Cranbottom? 88 00:07:08,120 --> 00:07:09,170 Maybe. 89 00:07:10,400 --> 00:07:11,450 No. 90 00:07:12,940 --> 00:07:13,990 Maybe. 91 00:07:16,220 --> 00:07:17,270 Yes. 92 00:07:17,640 --> 00:07:18,690 No. 93 00:07:21,200 --> 00:07:22,250 Maybe. 94 00:07:24,400 --> 00:07:28,010 Dad, is it possible for a guy to be in love with two women at the same time? 95 00:07:28,180 --> 00:07:29,740 How do both women know about it? 96 00:07:33,921 --> 00:07:37,399 I thought I was in love with two girls. 97 00:07:37,400 --> 00:07:38,450 Carla and Jill. 98 00:07:38,720 --> 00:07:39,960 I was so mixed up. 99 00:07:40,860 --> 00:07:43,680 But I finally realized that Carla was the girl for me. 100 00:07:46,320 --> 00:07:47,420 How did you decide? 101 00:07:48,720 --> 00:07:49,920 Jill moved to New Jersey. 102 00:07:53,000 --> 00:07:56,010 I don't think my problem is going to be solved that easy, son. 103 00:07:57,380 --> 00:07:58,430 Kate. 104 00:07:59,020 --> 00:08:00,070 Veronica. 105 00:08:02,080 --> 00:08:03,400 Somehow I've got to choose. 106 00:08:05,750 --> 00:08:09,789 Edward, as per your request, I've compiled a number of potential 107 00:08:09,790 --> 00:08:12,690 you, so if you just... Edward? 108 00:08:14,030 --> 00:08:16,210 Ah, I'm sorry, Dexter. 109 00:08:19,930 --> 00:08:23,410 Dexter, I got a problem, and I need to talk it over with a buddy. 110 00:08:23,670 --> 00:08:24,720 Oh? 111 00:08:24,810 --> 00:08:26,310 Well, I leave when he gets here. 112 00:08:27,790 --> 00:08:30,250 No, I mean you. You and me are buddies, aren't we? 113 00:08:30,590 --> 00:08:31,670 By golly, we are. 114 00:08:36,200 --> 00:08:37,700 What's your problem, Edward? 115 00:08:38,400 --> 00:08:41,940 Well, for some time now, you know, I've been seeing Kate. 116 00:08:42,159 --> 00:08:43,539 Oh, she's a wonderful woman. 117 00:08:43,720 --> 00:08:45,620 You are very lucky to have her. 118 00:08:46,380 --> 00:08:47,430 I know. 119 00:08:48,100 --> 00:08:51,770 You're ready to propose to her. But first you need a prenuptial agreement. 120 00:08:51,800 --> 00:08:53,280 I have a standard contract. 121 00:08:53,520 --> 00:08:55,080 No, no, hold it, hold it, hold it. 122 00:08:55,160 --> 00:08:59,740 My problem does concern Kate, but it's not of a nuptial nature. 123 00:09:01,320 --> 00:09:05,020 See, a long time ago, I was in love with a lady. 124 00:09:06,550 --> 00:09:12,429 Veronica. And I saw her again recently, and I find that I'm still attracted to 125 00:09:12,430 --> 00:09:13,730 her. Uh -huh. 126 00:09:14,370 --> 00:09:17,030 Isn't Veronica still attracted to you? 127 00:09:17,750 --> 00:09:24,370 Yeah. In fact, Kate caught us in the act of being... attracted. 128 00:09:26,750 --> 00:09:27,800 Ooh. 129 00:09:32,550 --> 00:09:33,910 That is a problem. 130 00:09:33,911 --> 00:09:39,499 Dexter, do you think it's possible for a guy to be in love with two women at the 131 00:09:39,500 --> 00:09:40,379 same time? 132 00:09:40,380 --> 00:09:41,430 Yes, it's possible. 133 00:09:41,640 --> 00:09:42,720 It's also exhausting. 134 00:09:46,960 --> 00:09:48,010 Oh, 135 00:09:49,100 --> 00:09:50,150 what a mess. 136 00:09:52,020 --> 00:09:53,070 I love Kate. 137 00:09:54,020 --> 00:09:55,920 I used to be in love with Veronica, too. 138 00:09:57,560 --> 00:09:58,780 Kate makes me happy. 139 00:10:00,320 --> 00:10:02,060 Veronica might make me happy, too. 140 00:10:02,840 --> 00:10:05,690 Well... It's obvious you've made your decision. 141 00:10:06,350 --> 00:10:08,820 For what it's worth, I believe it's the right one. 142 00:10:08,821 --> 00:10:12,849 What are you talking about? I'm as confused as ever. No, you're not. 143 00:10:12,850 --> 00:10:13,900 I'm not? 144 00:10:13,950 --> 00:10:16,300 Edward, have you been listening to yourself? 145 00:10:16,850 --> 00:10:18,350 You love Kate. 146 00:10:19,230 --> 00:10:21,110 You used to love Veronica. 147 00:10:22,070 --> 00:10:23,670 Kate makes you happy. 148 00:10:24,330 --> 00:10:26,310 Veronica might make you happy. 149 00:10:26,990 --> 00:10:30,450 You're positive about Kate. You're wondering about Veronica. 150 00:10:33,960 --> 00:10:35,010 I've chosen Kate. 151 00:10:43,540 --> 00:10:44,780 I've chosen Kate. 152 00:10:46,840 --> 00:10:48,520 I've chosen Kate! 153 00:10:52,100 --> 00:10:53,150 Why, 154 00:10:59,120 --> 00:11:01,420 you've been a big help. Well, Edward, you see... 155 00:11:01,421 --> 00:11:04,899 People tend to think because I'm a business manager, all I deal with is 156 00:11:04,900 --> 00:11:05,899 and statistics. 157 00:11:05,900 --> 00:11:10,640 But the truth is, I am sensitive to people's emotions 23 .4 % of the time. 158 00:11:13,740 --> 00:11:15,600 Ah, this is great, Dex. 159 00:11:15,601 --> 00:11:19,919 I feel so much better. I'm going to end things with Veronica tonight. And I'm 160 00:11:19,920 --> 00:11:22,300 going to tell Kate that I want her and only her. 161 00:11:23,080 --> 00:11:25,020 There's only one small footnote. 162 00:11:25,420 --> 00:11:28,610 After all that's happened, let's hope Kate still wants you. Bye. 163 00:11:39,720 --> 00:11:40,800 is truly bizarre, Dad. 164 00:11:41,240 --> 00:11:42,290 What do you mean? 165 00:11:42,291 --> 00:11:46,159 Well, see, I'm going to tell Leslie that things are over between us, and you're 166 00:11:46,160 --> 00:11:47,939 going to say the same thing to her mother. 167 00:11:47,940 --> 00:11:50,350 I'm dumping Leslie, you're dumping her mother. 168 00:11:50,560 --> 00:11:51,610 It's a double dump. 169 00:11:54,300 --> 00:11:56,410 Yeah, boy, this is one for Ripley's, huh? 170 00:12:04,380 --> 00:12:05,430 Good luck. You too. 171 00:12:12,200 --> 00:12:13,250 Hi, Ricky. 172 00:12:13,560 --> 00:12:14,610 Hi, Edward. 173 00:12:27,160 --> 00:12:31,060 Shall we go and live now? 174 00:12:43,080 --> 00:12:45,440 Let's go have a talk. Well, actually, okay. 175 00:12:52,240 --> 00:12:53,290 Kids, huh? 176 00:12:55,780 --> 00:12:57,160 Leslie, I have some bad news. 177 00:12:58,180 --> 00:12:59,230 What is it? 178 00:13:00,740 --> 00:13:03,090 I don't think we should see each other anymore. 179 00:13:04,480 --> 00:13:11,020 Are you trying to dump me? 180 00:13:18,670 --> 00:13:20,410 You're right. I'm trying to dump you. 181 00:13:22,650 --> 00:13:26,010 Leslie, I just don't feel the same way about you as you do about me. 182 00:13:29,270 --> 00:13:30,330 You will eventually. 183 00:13:33,950 --> 00:13:35,150 Okay, maybe eventually. 184 00:13:35,450 --> 00:13:41,889 But in the meantime, like over the next 40 or 50 years, I think you should go 185 00:13:41,890 --> 00:13:42,970 out and see other guys. 186 00:13:43,330 --> 00:13:44,530 But I only want you. 187 00:13:45,510 --> 00:13:48,620 After all, you're God's... gift to women. 188 00:13:51,180 --> 00:13:54,310 Lizzie, please don't say things like that. It's embarrassing. 189 00:13:54,380 --> 00:13:55,430 You're so modest. 190 00:13:55,980 --> 00:13:59,360 When I look at you, my heart goes thumpity -thump. 191 00:14:01,560 --> 00:14:02,880 Lizzie, try to understand. 192 00:14:02,881 --> 00:14:04,319 We're young. 193 00:14:04,320 --> 00:14:05,860 We still wear underoos. 194 00:14:12,120 --> 00:14:14,780 It's just better if we don't tie ourselves down. 195 00:14:15,120 --> 00:14:16,170 Okay, Ricky. 196 00:14:16,540 --> 00:14:17,880 Go ahead, have your fling. 197 00:14:18,320 --> 00:14:19,370 Thank you, Leslie. 198 00:14:20,220 --> 00:14:21,660 I just have one question. 199 00:14:22,020 --> 00:14:23,070 What's that? 200 00:14:23,420 --> 00:14:26,400 Should we go to Hawaii or the Alps on our honeymoon? 201 00:14:33,620 --> 00:14:36,400 Veronica, you were and always will be my first love. 202 00:14:39,480 --> 00:14:44,500 I can't recapture the past. 203 00:14:53,640 --> 00:14:56,080 At least we'll always have Camp Al Bernstein. 204 00:14:58,160 --> 00:15:02,099 Well, I forgot to tell you they tore down Camp Al Bernstein, put up a 205 00:15:02,100 --> 00:15:03,150 mall. 206 00:15:04,560 --> 00:15:06,500 It's now the Al Bernstein Galleria. 207 00:15:12,340 --> 00:15:14,020 Did you and Ricky have a nice talk? 208 00:15:14,400 --> 00:15:15,450 Not really. 209 00:15:15,640 --> 00:15:17,300 He tried to dump me. 210 00:15:44,970 --> 00:15:46,510 Ricky. Leslie. 211 00:15:47,270 --> 00:15:48,320 Malaria. 212 00:15:53,550 --> 00:15:54,600 Goodbye, Edward. 213 00:15:56,010 --> 00:15:57,060 Goodbye, Veronica. 214 00:15:57,910 --> 00:15:58,960 Goodbye, lovely. 215 00:15:59,170 --> 00:16:00,220 Not goodbye. 216 00:16:01,270 --> 00:16:02,610 A feeder's name. 217 00:16:08,770 --> 00:16:12,620 Kate, I'm glad you're here. I'm really, really, really, really, really glad. 218 00:16:14,640 --> 00:16:15,920 I'll only be a few minutes. 219 00:16:16,880 --> 00:16:20,200 Just long enough to clean out my desk and say goodbye. 220 00:16:22,160 --> 00:16:23,210 Goodbye? 221 00:16:23,600 --> 00:16:24,650 That's right. 222 00:16:25,280 --> 00:16:29,519 Since our personal relationship is ending, it will, of course, be 223 00:16:29,520 --> 00:16:31,140 us to continue working together. 224 00:16:31,420 --> 00:16:32,470 Ending? 225 00:16:32,580 --> 00:16:33,630 Ending? 226 00:16:33,631 --> 00:16:37,259 Honey, I'm glad you mentioned ending because I just ended things with 227 00:16:37,260 --> 00:16:40,640 I sorted it all out, Kate. I'm not confused anymore. I want you. 228 00:16:43,160 --> 00:16:44,280 Really? Really. 229 00:16:46,360 --> 00:16:48,020 I'm glad to hear that, Edward. 230 00:16:48,520 --> 00:16:52,740 Okay. And I apologize from the bottom of my heart if I've ever hurt you. 231 00:16:55,340 --> 00:16:56,900 I accept your apology. 232 00:16:57,380 --> 00:17:00,450 You do? Then you won't leave and you and me are together again. 233 00:17:00,460 --> 00:17:01,510 No. 234 00:17:02,840 --> 00:17:03,890 No? 235 00:17:04,700 --> 00:17:07,040 Our relationship is permanently damaged. 236 00:17:07,740 --> 00:17:10,460 How could I ever completely trust you again? 237 00:17:10,461 --> 00:17:14,588 How do I know that a month from now, you won't get involved with the girl you 238 00:17:14,589 --> 00:17:15,989 took to your high school prom? 239 00:17:15,990 --> 00:17:19,120 Kate, I guarantee that won't happen. How can you guarantee it? 240 00:17:19,250 --> 00:17:20,300 Because she's dead. 241 00:17:24,790 --> 00:17:31,509 It was a bus accident. It was a terrible 242 00:17:31,510 --> 00:17:32,560 tragedy. 243 00:17:33,770 --> 00:17:37,909 Oh, Kate, look, I know I've damaged our relationship, but won't you let me make 244 00:17:37,910 --> 00:17:40,260 it up to you? Can't you give me a second chance? 245 00:17:41,190 --> 00:17:44,110 I'm sorry, Edward. I'm fresh out of second chances. 246 00:17:44,590 --> 00:17:49,909 But, but, but... Well, don't be hasty here. You know, what are you going to do 247 00:17:49,910 --> 00:17:50,960 for a living? 248 00:17:52,070 --> 00:17:54,570 I'm going back to Columbus. I'll find a job there. 249 00:17:55,010 --> 00:17:57,950 But what if there aren't any jobs there, huh? 250 00:17:58,910 --> 00:18:01,380 Well, I can work for my uncle in his bowling alley. 251 00:18:01,570 --> 00:18:03,750 He's always looking for good lane waxers. 252 00:18:14,730 --> 00:18:16,730 were in love with me. I was. I am. 253 00:18:16,731 --> 00:18:21,269 Well, I think part of being in love is resisting the temptation to fool around 254 00:18:21,270 --> 00:18:22,320 with someone else. 255 00:18:22,450 --> 00:18:26,929 Well, I think part of being in love is to forgive a person when he or she 256 00:18:26,930 --> 00:18:27,869 up. 257 00:18:27,870 --> 00:18:29,790 There's no point in rehashing all this. 258 00:18:30,210 --> 00:18:31,950 Let's just say goodbye, all right? 259 00:18:32,470 --> 00:18:33,870 It's over? Just like that? 260 00:18:34,090 --> 00:18:35,140 Just like that. 261 00:18:58,800 --> 00:18:59,850 patch things up. 262 00:19:01,540 --> 00:19:04,500 I just can't believe that either of you wants to... 263 00:19:50,830 --> 00:19:52,090 This is your final puck. 264 00:20:48,810 --> 00:20:49,860 Forgive me? 265 00:20:53,090 --> 00:20:54,140 Yes. 266 00:21:00,610 --> 00:21:03,790 But it will be a while before I can forget. 267 00:21:04,650 --> 00:21:06,510 I mean, things will be different now. 268 00:21:29,320 --> 00:21:31,730 I'm going to decide who my best man is going to be. 269 00:21:58,860 --> 00:22:02,620 can't buy two silver spoons together. 270 00:22:02,670 --> 00:22:07,220 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.