All language subtitles for Silver Spoons s02e02 Attack of the Giant Frog People.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:08,520 Here we are, face to face, looking for the silver spoon. 2 00:00:09,920 --> 00:00:12,920 Hoping to find, we're two of a kind. 3 00:00:13,200 --> 00:00:19,959 Making it go, making it grow. Together, we're gonna find our 4 00:00:19,960 --> 00:00:21,010 way. 5 00:00:23,040 --> 00:00:27,140 Together, taking the time each day. 6 00:00:29,960 --> 00:00:34,260 To learn all about those things you just can't buy. 7 00:00:35,820 --> 00:00:38,860 Two silver spoons together. 8 00:00:40,520 --> 00:00:42,880 You and I together. 9 00:00:43,140 --> 00:00:45,880 We're gonna find our way. 10 00:00:46,720 --> 00:00:48,860 You and I together. 11 00:00:49,880 --> 00:00:52,460 We're gonna find our way. 12 00:00:53,420 --> 00:00:55,820 You and I together. 13 00:02:04,010 --> 00:02:05,390 could turn into a giant frog. 14 00:02:13,050 --> 00:02:16,530 Freddy, Freddy, hey. 15 00:02:16,810 --> 00:02:18,490 It's okay, buddy. I'm just kidding. 16 00:02:19,590 --> 00:02:22,840 The joke's on you, Mr. Stratton. I was just pretending to be scared. 17 00:02:23,850 --> 00:02:24,950 Well, it's late, guys. 18 00:02:25,170 --> 00:02:29,020 I already stretched the rules letting you stay up to watch that rotten trash. 19 00:02:29,090 --> 00:02:31,980 Besides, I didn't want to have to suffer through it alone. 20 00:02:40,270 --> 00:02:41,350 You sleep, right? 21 00:02:41,590 --> 00:02:43,310 Okay, Dad. Okay, good night, son. 22 00:02:45,530 --> 00:02:46,580 Good night, Dad. 23 00:02:48,910 --> 00:02:50,170 Rick, what are you doing? 24 00:02:51,330 --> 00:02:52,890 Dad, the guys are here. 25 00:02:55,030 --> 00:02:56,410 What's wrong with hugging? 26 00:02:57,070 --> 00:02:58,810 Can we talk about some other time? 27 00:03:04,510 --> 00:03:05,560 Good night, Father. 28 00:03:07,410 --> 00:03:08,460 Good night, son. 29 00:03:12,240 --> 00:03:13,290 Freddie. Good night. 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,910 Good night. 31 00:03:15,600 --> 00:03:16,780 Good night, JT. 32 00:04:30,030 --> 00:04:32,260 So we decided to seize a golden opportunity. 33 00:04:32,650 --> 00:04:34,050 We got us a mess of frogs. 34 00:04:35,410 --> 00:04:37,290 How many frogs are there in a mess? 35 00:04:41,510 --> 00:04:44,590 I don't know. Four, five? A dozen? 36 00:04:46,570 --> 00:04:50,590 Listen, guys, I admit this is a pretty funny joke, but isn't it kind of mean? 37 00:04:51,570 --> 00:04:52,620 Yep. 38 00:07:08,791 --> 00:07:16,279 our Herculean efforts, we've been unable to suppress the occasional giggle that 39 00:07:16,280 --> 00:07:17,330 rises to our lips. 40 00:07:19,320 --> 00:07:23,110 I'm sure that you've experienced the same phenomenon when you were a youth. 41 00:07:23,860 --> 00:07:24,910 I did, Derek. 42 00:07:25,760 --> 00:07:28,960 And usually when I giggled like that, it meant I was up to no good. 43 00:07:31,540 --> 00:07:32,840 This man is wise. 44 00:07:35,000 --> 00:07:37,290 Excuse me, Dad. I have to go to the laundry room. 45 00:07:37,420 --> 00:07:38,470 Why? 46 00:07:39,900 --> 00:07:41,340 Well, it's a personal matter. 47 00:07:41,640 --> 00:07:43,700 But believe me, Ask me for it later. 48 00:07:43,960 --> 00:07:45,240 Bed. Right. 49 00:07:48,420 --> 00:07:50,000 Sleep. Right. 50 00:07:54,980 --> 00:08:01,899 You guys realize how lucky we are to have a wimp like Freddy to 51 00:08:01,900 --> 00:08:02,950 kick around? 52 00:08:03,040 --> 00:08:06,170 I mean, how many hundred percent nerds are there in the world? 53 00:08:07,580 --> 00:08:09,020 Come on, lay off Freddy. 54 00:08:09,021 --> 00:08:12,719 You know, Rick, you have a real serious flaw in your character. 55 00:08:12,720 --> 00:08:19,420 what's that you feel sorry for the pitiful oh yeah i don't feel sorry for 56 00:08:43,179 --> 00:08:44,619 Freddy thinks he's my friend. 57 00:08:46,220 --> 00:08:47,270 Is he? 58 00:08:49,120 --> 00:08:51,540 Well, what's the harm if he thinks he is? 59 00:08:51,780 --> 00:08:57,760 Oh, come on. Is or is not Frederick March Lippincottleman your friend? 60 00:08:59,500 --> 00:09:01,960 Derek? Yes or no? 61 00:09:06,600 --> 00:09:07,650 No. 62 00:09:08,060 --> 00:09:10,200 Thank you, Mr. Stratton. You may step down. 63 00:09:14,410 --> 00:09:15,990 Let me catch some shut -eye. Yeah. 64 00:09:18,770 --> 00:09:20,570 Guys, I went down to the laundry room. 65 00:09:21,450 --> 00:09:22,590 The frogs have escaped. 66 00:09:44,720 --> 00:09:46,160 I'm the one on the whimpering. 67 00:10:39,560 --> 00:10:40,610 Thank you. 68 00:11:52,010 --> 00:11:53,630 I think he's kind of cute, though. 69 00:11:54,470 --> 00:11:55,520 I call him Bud. 70 00:11:57,150 --> 00:11:59,920 I just thought I'd come here and say, this Bud's for you. 71 00:12:22,890 --> 00:12:24,330 breakfast with JT and Derek? 72 00:12:25,910 --> 00:12:28,140 Kate, why are you sitting on a wastebasket? 73 00:12:29,190 --> 00:12:31,130 This is not a wastebasket. 74 00:12:31,870 --> 00:12:33,570 It's now a club med for frogs. 75 00:12:35,830 --> 00:12:40,129 Anyway, uh, the reason Freddie left was because the guy kind of pulled a rough 76 00:12:40,130 --> 00:12:41,270 trick on him last night. 77 00:12:42,030 --> 00:12:43,430 Let me take a wild guess. 78 00:12:43,730 --> 00:12:45,840 Does this have anything to do with frogs? 79 00:12:46,810 --> 00:12:50,890 The guy thinks that Freddie's a nerd, and they get on his case a lot. 80 00:12:51,190 --> 00:12:52,630 Well, that doesn't seem fair. 81 00:12:52,631 --> 00:12:59,749 I mean, he wears these stupid rubber things to keep his eyeglasses on during 82 00:12:59,750 --> 00:13:00,800 class. 83 00:13:01,150 --> 00:13:05,709 He has a plastic pocket protector with a printing on it that says, Hi, I'm a 84 00:13:05,710 --> 00:13:06,760 lippin' coddleman. 85 00:13:08,090 --> 00:13:11,310 Listen, Freddy's at a very awkward age. 86 00:13:11,610 --> 00:13:14,830 It's very hard to be different from all the other kids. 87 00:13:16,490 --> 00:13:18,770 They zero in on your shortcomings. 88 00:13:19,370 --> 00:13:25,350 They taunt you and bait you and start calling you names like Stringbean. 89 00:13:28,040 --> 00:13:29,300 Calls Freddie Streaming. 90 00:13:29,800 --> 00:13:31,140 Or Ironing Board. 91 00:13:32,020 --> 00:13:33,460 Or Carpenter's Dream. 92 00:13:34,860 --> 00:13:36,160 Or Noodle Bog. 93 00:13:37,600 --> 00:13:42,219 Kate. Oh, sure. They trick you into thinking that they like you and accept 94 00:13:42,220 --> 00:13:45,980 by inviting you to their parties. But what happens when you get there, huh? 95 00:13:46,780 --> 00:13:49,280 They give you a gag gift like a padded bra. 96 00:13:50,720 --> 00:13:54,200 Then they point and laugh and say things like... 97 00:14:06,600 --> 00:14:07,650 Honey, I had no idea. 98 00:14:08,680 --> 00:14:10,960 Oh, I'm not being personal here. 99 00:14:12,360 --> 00:14:14,040 This is just a general example. 100 00:14:14,680 --> 00:14:15,730 Certainly it is. 101 00:14:16,600 --> 00:14:19,640 I would never have called you Noodle Bob. 102 00:14:21,640 --> 00:14:22,690 Thank you. 103 00:14:23,020 --> 00:14:24,070 You're welcome. 104 00:14:28,420 --> 00:14:31,430 Rick, when the other guys make fun of Freddy, do you join in? 105 00:14:39,199 --> 00:14:41,840 Yeah? Well, that'll make me a nerd by association. 106 00:14:42,960 --> 00:14:44,760 That is no excuse. 107 00:14:45,940 --> 00:14:47,800 You should stand up for him. 108 00:14:49,100 --> 00:14:51,020 Well, that's one way to handle it, yeah. 109 00:14:51,400 --> 00:14:53,440 Meaning you wouldn't handle it that way? 110 00:14:53,441 --> 00:14:57,559 Meaning I think we should offer alternatives and let Ricky decide how to 111 00:14:57,560 --> 00:15:00,120 it. What alternatives are there? 112 00:15:00,440 --> 00:15:02,420 To help ruin a poor kid's life? 113 00:15:02,740 --> 00:15:07,189 Guys... Kate, I don't think you realize that you're over -identifying with 114 00:15:07,190 --> 00:15:08,240 Freddy here. 115 00:15:08,710 --> 00:15:11,890 I realize that I am saying exactly what I think. 116 00:15:12,210 --> 00:15:15,040 And I think you should tell your son to do the right thing. 117 00:15:15,190 --> 00:15:18,930 I think I should let my son decide for himself what the right thing to do is. 118 00:15:20,650 --> 00:15:21,700 Door! 119 00:15:24,490 --> 00:15:25,540 I'll get it. 120 00:15:26,330 --> 00:15:30,369 In this situation, there is a right thing to do and a wrong thing to do. Am 121 00:15:30,370 --> 00:15:31,209 right or wrong? 122 00:15:31,210 --> 00:15:33,549 Honey, do you see what's happening here? You're letting your emotional 123 00:15:33,550 --> 00:15:35,410 involvement cloud your perspective. 124 00:15:36,170 --> 00:15:38,520 Emotional involvement cloud a perspective? 125 00:15:38,590 --> 00:15:41,900 Make up your mind, Edward. Are you a psychologist or a weatherman? 126 00:15:43,650 --> 00:15:45,190 I forgot my shoes. 127 00:15:47,870 --> 00:15:50,090 It's a question of moral leadership. 128 00:15:50,550 --> 00:15:53,910 You have an obligation to tell your son to make the right choice. 129 00:15:54,110 --> 00:15:56,070 Honey, I can't live his life for him. 130 00:15:57,530 --> 00:15:59,970 Your son asked you for help and he's not here. 131 00:16:01,099 --> 00:16:05,899 No, because I have confidence that Ricky will make the best decision for 132 00:16:05,900 --> 00:16:06,950 himself. 133 00:16:07,560 --> 00:16:08,940 You want to know something? 134 00:16:09,180 --> 00:16:11,080 What? You're right. 135 00:16:14,760 --> 00:16:16,260 You want to know something? 136 00:16:16,700 --> 00:16:20,460 What? It takes a mighty big person to say that. 137 00:16:44,240 --> 00:16:46,140 JT and Derek, they're your friends. 138 00:16:48,980 --> 00:16:50,900 Listen, I don't blame you for being mad. 139 00:16:52,460 --> 00:16:57,059 What we did last night was pretty low, and when I caved in to Derek and JT and 140 00:16:57,060 --> 00:17:00,040 said I wasn't your friend, that was even lower. 141 00:17:02,060 --> 00:17:05,240 But I want you to know that I'm... I'm sorry. 142 00:17:07,040 --> 00:17:08,460 You're apologizing to me? 143 00:17:10,180 --> 00:17:11,230 Yeah. 144 00:17:11,400 --> 00:17:12,450 Really? 145 00:17:15,010 --> 00:17:16,609 Can you put it on tape? 146 00:17:19,530 --> 00:17:20,610 Don't push it, Freddy. 147 00:17:22,109 --> 00:17:23,159 Okay. 148 00:17:23,470 --> 00:17:24,970 Just accept my apology. 149 00:17:25,310 --> 00:17:26,360 Okay. 150 00:17:26,550 --> 00:17:27,670 Stop saying okay. 151 00:17:28,190 --> 00:17:29,240 Okay. 152 00:17:29,910 --> 00:17:32,560 You see, that's one of the reasons people pick on you. 153 00:17:33,150 --> 00:17:36,330 Because no matter what they say, you always agree with them. 154 00:17:36,830 --> 00:17:37,880 You're right. 155 00:17:39,650 --> 00:17:41,910 You're doing it again. Oh, you're right. 156 00:17:47,440 --> 00:17:49,420 try not to agree with everybody anymore. 157 00:17:50,740 --> 00:17:51,790 Good. 158 00:17:52,600 --> 00:17:55,940 Because I want you to know that I like you. 159 00:17:56,660 --> 00:17:57,710 No, you don't. 160 00:18:00,320 --> 00:18:01,370 Yes, I do. 161 00:18:01,820 --> 00:18:02,870 No, you don't. 162 00:18:03,860 --> 00:18:04,940 Will you stop it? 163 00:18:05,440 --> 00:18:07,000 Rick, you told me not to agree. 164 00:18:12,040 --> 00:18:15,480 Rick, are you just saying you like me because you feel guilty? 165 00:18:18,830 --> 00:18:21,910 No, I'm saying it because you have a lot of good qualities. 166 00:18:26,810 --> 00:18:27,870 A lot of them. 167 00:18:30,030 --> 00:18:35,170 A whole bunch come to mind. 168 00:18:40,390 --> 00:18:42,830 I'm just trying to arrange them in proper order. 169 00:18:43,850 --> 00:18:44,930 I'm ready when you are. 170 00:18:47,590 --> 00:18:48,640 Okay, here it is. 171 00:18:49,230 --> 00:18:50,730 You're a real generous person. 172 00:18:50,990 --> 00:18:54,000 You loan people your money, your records, and your clothes. 173 00:18:55,450 --> 00:18:57,920 This other quality is something I need to work on. 174 00:19:00,350 --> 00:19:01,790 You're loyal to your friends. 175 00:19:03,310 --> 00:19:04,810 I guess I am. 176 00:19:06,230 --> 00:19:10,209 Listen, I think that Derek and JT would start to like you if you just stand up 177 00:19:10,210 --> 00:19:11,149 for yourself. 178 00:19:11,150 --> 00:19:15,410 I stood up for myself once, and I got beat up. Remember Sally Stevenson? 179 00:19:19,920 --> 00:19:22,990 up to yourself doesn't always mean lugging the other person. 180 00:19:23,240 --> 00:19:26,220 But what do I do when JT and Derek put me down? 181 00:19:26,460 --> 00:19:28,040 Derek is always making fun of me. 182 00:19:28,460 --> 00:19:29,780 Well, you've got feelings. 183 00:19:30,100 --> 00:19:31,540 Don't let him get away with it. 184 00:19:31,541 --> 00:19:35,779 Say something back like, look, Derek, if you want to have a put -down contest, 185 00:19:35,780 --> 00:19:38,020 I'll take out my brain and we'll start even. 186 00:19:39,740 --> 00:19:41,920 Ooh, that's a good one, Rick. 187 00:19:43,460 --> 00:19:44,510 Hi, guys. 188 00:19:44,511 --> 00:19:48,019 Hey, Freddy, if we knew you were going to come out of the bathroom, we would 189 00:19:48,020 --> 00:19:49,700 have saved some breakfast for you. 190 00:19:49,970 --> 00:19:51,650 Got any gravy train around, Rick? 191 00:19:55,690 --> 00:20:00,149 Look, Derek, if you want to have a put -down contest, you take out your brain 192 00:20:00,150 --> 00:20:01,200 and we'll start even. 193 00:20:36,300 --> 00:20:37,350 Could have fooled me. 194 00:20:38,620 --> 00:20:39,670 Hey, Derek. 195 00:20:40,140 --> 00:20:42,760 Don't talk that way about my... friend. 196 00:20:43,540 --> 00:20:44,800 Yeah, lighten up, Taylor. 197 00:20:49,080 --> 00:20:51,910 What is this, a meeting of the Bleeding Hearts Society? 198 00:20:54,360 --> 00:20:58,090 Come on, we've been making fun of this guy for years now. It's her tradition. 199 00:21:01,000 --> 00:21:03,700 It's not my fault Freddy's only town is being a wimp. 200 00:21:04,560 --> 00:21:05,610 Oh, yeah? 201 00:21:11,370 --> 00:21:12,420 Thank you. 202 00:21:50,600 --> 00:21:57,599 Together, taking the time of day to learn all 203 00:21:57,600 --> 00:22:00,840 about those things you just can't buy. 204 00:22:00,890 --> 00:22:05,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.