All language subtitles for Silver Spoons s01e15 Twelve Angry Kids.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:08,680 Here we are, face to face, swiping through the silver spoon. 2 00:00:10,060 --> 00:00:13,100 Hoping to find we're two of a kind. 3 00:00:13,340 --> 00:00:20,119 Making it go, making it grow. Together, we're going to find our 4 00:00:20,120 --> 00:00:21,170 way. 5 00:00:23,180 --> 00:00:27,320 Together, taking the time each day. 6 00:00:30,090 --> 00:00:34,350 To learn all about those things you just can't buy. 7 00:00:36,050 --> 00:00:39,030 Two silver spoons together. 8 00:00:40,770 --> 00:00:43,030 You and I together. 9 00:01:07,660 --> 00:01:13,080 two M &M plain and raise you one M &M peanut. 10 00:01:59,210 --> 00:02:00,590 Straight flush, I bet it all. 11 00:03:38,670 --> 00:03:40,900 and I just shoved each other around a little. 12 00:03:41,570 --> 00:03:44,050 Ricky, I've told you. 13 00:03:46,830 --> 00:03:51,090 There are other ways of settling your differences than duking it out. 14 00:03:51,310 --> 00:03:55,670 You can debate things and discuss it in a civil manner. 15 00:03:56,250 --> 00:03:57,890 I've called you Balloon Head. 16 00:03:58,530 --> 00:04:01,190 I hope you've knocked this block off. 17 00:04:03,810 --> 00:04:04,860 Balloon Head. 18 00:04:14,131 --> 00:04:17,009 settled things with this bully. 19 00:04:17,010 --> 00:04:18,510 Look, it's no big deal, Dad. 20 00:04:18,850 --> 00:04:20,290 It's just typical kid stuff. 21 00:04:21,149 --> 00:04:25,170 Ox insulted you, we pushed each other around a little bit, his pants fell 22 00:04:25,310 --> 00:04:27,470 and I threw his pants down on Mantle. 23 00:04:45,450 --> 00:04:47,230 His name is Hobart. 24 00:04:47,750 --> 00:04:50,610 Son, is this the punk that deep -sixed your pants? 25 00:04:50,910 --> 00:04:51,960 Yeah, Pop. 26 00:04:52,610 --> 00:04:57,429 Wait a minute. What's going on here? Stratton, Willard Doyle. Yeah, well, 27 00:04:57,430 --> 00:05:01,170 is my attorney, Leonard Rollins. Hello. And my secretary, Kate Summers. 28 00:05:01,530 --> 00:05:02,580 Hello. 29 00:05:03,890 --> 00:05:04,940 Goodbye. 30 00:05:07,310 --> 00:05:13,570 Mr. Doyle, we love having visitors. We really do. 31 00:05:13,820 --> 00:05:18,340 But we found over the years that most of our guests arrive wearing pants. 32 00:05:20,680 --> 00:05:25,679 That's the whole point. You see, your son took my son's pants and threw them 33 00:05:25,680 --> 00:05:26,579 down the sewer. 34 00:05:26,580 --> 00:05:29,530 He had to run home like that with everybody laughing at him. 35 00:05:30,440 --> 00:05:35,600 Oh, that must have been humiliating. Yeah. Can I put my pants on now, Pop? 36 00:05:38,260 --> 00:05:42,520 I want all of these people to see just how humiliated you are. 37 00:06:02,060 --> 00:06:04,590 should be subjugated to that kind of humiliation. 38 00:06:06,020 --> 00:06:10,199 I see your point. Yeah, well, you can also see that my son has suffered a 39 00:06:10,200 --> 00:06:11,460 deal of mental anguish. 40 00:06:13,420 --> 00:06:15,880 Uh, look, uh... Willard. Willard. 41 00:06:17,000 --> 00:06:19,760 I'll be glad to buy your son a new pair of pants, okay? 42 00:06:20,220 --> 00:06:22,640 You rich guys are all alike. 43 00:06:23,320 --> 00:06:26,630 You think you can look down on me because I have to work for a living. 44 00:06:26,640 --> 00:06:30,379 You think I'm slime because I got dirt under my fingernails. Well, I'm not 45 00:06:30,380 --> 00:06:35,609 slime. I'm just an ordinary hard -working Joe who sees here a golden 46 00:06:35,610 --> 00:06:37,650 to take you for an easy 50 ,000. 47 00:06:40,870 --> 00:06:42,110 Willard, you're not sly. 48 00:06:43,390 --> 00:06:44,440 Sludge, maybe. 49 00:06:46,590 --> 00:06:50,589 Stratton, all I'm talking about here is an out -of -court settlement, pure and 50 00:06:50,590 --> 00:06:51,950 simple. Court? Yeah. 51 00:06:52,250 --> 00:06:58,190 Your son gave my son a terrible case of whiplash. Right, Hobart? Yeah, Pop. 52 00:06:58,490 --> 00:06:59,870 Hobart. Yeah. Oh! 53 00:07:05,930 --> 00:07:06,980 faking, Ricky. 54 00:07:07,650 --> 00:07:12,030 Edward, if I were you, I wouldn't give this guy one red cent. Don't worry, 55 00:07:12,110 --> 00:07:16,470 Leonard. I won't. Alan Wattenmaker has agreed to be my attorney. 56 00:07:16,790 --> 00:07:19,330 Whoa, ho, ho, ho. Alan Wattenmaker. 57 00:07:19,750 --> 00:07:20,800 Big deal. 58 00:07:20,801 --> 00:07:24,149 Leonard here happens to be the best attorney in this country. 59 00:07:24,150 --> 00:07:26,610 He'll cream this Alan Wattenmaker. 60 00:07:29,770 --> 00:07:30,820 Won't you, Leonard? 61 00:07:38,190 --> 00:07:39,240 Won't you, Leonard? 62 00:07:42,570 --> 00:07:43,620 Yo, Leonard. 63 00:07:46,090 --> 00:07:47,230 Would you take a check? 64 00:07:49,470 --> 00:07:50,520 Dad. 65 00:07:50,521 --> 00:07:52,209 You're right, son, you're right. 66 00:07:52,210 --> 00:07:55,809 This is a matter of principle, and if you insist on taking this to court, Mr. 67 00:07:55,810 --> 00:07:59,540 Doyle, well, then, we'll just have to let a judge decide it, won't we? Good 68 00:08:00,030 --> 00:08:01,080 Hobart? 69 00:08:01,081 --> 00:08:05,049 Hobart, why are you trying to steal my father's money? 70 00:08:05,050 --> 00:08:08,200 Dimple. Stealing money makes me feel good inside. 71 00:08:09,800 --> 00:08:12,940 In that case, you've got a big future in politics. 72 00:08:15,291 --> 00:08:16,919 Is 73 00:08:16,920 --> 00:08:24,939 that 74 00:08:24,940 --> 00:08:26,600 Alan Wattenmaker over there? 75 00:08:28,120 --> 00:08:32,360 Yeah. He's autographing his new book, Winning Through Whiplash. 76 00:08:35,880 --> 00:08:37,620 I know he's got a trick up his sleeve. 77 00:08:37,760 --> 00:08:39,380 He'll do anything to slay a jury. 78 00:08:39,840 --> 00:08:40,890 Oh, boy. 79 00:08:41,940 --> 00:08:45,010 Don't you worry, Ricky. He's not going to get a nickel out of us. 80 00:08:45,160 --> 00:08:46,210 Right, Leonard? 81 00:09:23,480 --> 00:09:27,440 Hear ye, hear ye, hear ye. All rise for his honor. 82 00:09:52,590 --> 00:09:53,870 the case of Hobart Doyle. 83 00:09:55,930 --> 00:09:58,250 Oh, you poor kid. 84 00:10:02,050 --> 00:10:04,770 Hobart Doyle versus Richard Stratton. 85 00:10:05,270 --> 00:10:11,429 This is a civil suit asking for medical damages in the amount of $218 .67 and 86 00:10:11,430 --> 00:10:15,170 for punitive damages in the amount of $67 million. 87 00:10:22,480 --> 00:10:28,000 Attorneys concerning a pretrial motion... Just a minute, please. 88 00:10:28,300 --> 00:10:29,350 Baylor? 89 00:10:32,360 --> 00:10:33,940 I'm still not sure about this. 90 00:10:34,520 --> 00:10:37,960 I mean, if I grant this motion, it'll make me a laughingstock. 91 00:10:38,280 --> 00:10:39,660 It might improve your image. 92 00:10:39,880 --> 00:10:40,930 Huh? 93 00:10:42,540 --> 00:10:45,200 Judge, this case could generate a ton of publicity. 94 00:10:45,540 --> 00:10:48,490 Oh? You've got to do something if you want to be re -elected. 95 00:10:48,880 --> 00:10:50,680 The people of New York, they need you. 96 00:10:52,590 --> 00:10:56,260 Are you saying this because you mean it or because you're my son -in -law? 97 00:10:58,570 --> 00:10:59,620 Both, Your Honor. 98 00:11:02,550 --> 00:11:03,600 Well, 99 00:11:04,330 --> 00:11:10,469 as I was saying, the defendant, Richard Stratton, has requested a pretrial 100 00:11:10,470 --> 00:11:16,189 motion. And although it's unprecedented, I have decided 101 00:11:16,190 --> 00:11:18,390 to grant it. 102 00:11:23,720 --> 00:11:29,199 Ladies and gentlemen of the jury, you are charged with the task of weighing 103 00:11:29,200 --> 00:11:31,420 evidence fairly and completely. 104 00:11:31,660 --> 00:11:36,399 You were chosen because the defendant, Richard Stratton, has requested that he 105 00:11:36,400 --> 00:11:38,080 be tried by a jury of his peers. 106 00:11:39,080 --> 00:11:40,340 Are there any questions? 107 00:12:02,480 --> 00:12:07,200 Since your son's tragic injury, has he suffered in any way? 108 00:12:07,480 --> 00:12:09,740 Oh, yes, sir. That kid's really hurting. 109 00:12:10,060 --> 00:12:13,940 He hasn't been able to do any of his chores around the house. 110 00:12:16,240 --> 00:12:19,720 He hasn't been able to do any of his schoolwork. 111 00:12:22,560 --> 00:12:26,120 He hasn't been able to play any video games. 112 00:12:32,940 --> 00:12:36,660 and royally screwed up. Thank you, Mr. 113 00:12:36,860 --> 00:12:39,240 Doyle. Thank you for your witness. 114 00:12:42,820 --> 00:12:44,500 Mr. Doyle. 115 00:12:47,100 --> 00:12:50,700 No questions at this time? 116 00:12:53,020 --> 00:12:54,880 Bayliss, the witness is excused. 117 00:13:06,990 --> 00:13:09,100 down, they'll give me the electric chair. 118 00:13:09,950 --> 00:13:12,150 That's enough. I will have order in my court. 119 00:13:13,450 --> 00:13:18,130 Call your next witness. 120 00:13:19,930 --> 00:13:23,050 I call to the stand Hobart. 121 00:13:47,731 --> 00:13:54,539 You swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth? 122 00:13:54,540 --> 00:13:55,590 I do. 123 00:13:56,700 --> 00:14:01,139 Young man, if you feel tired or if you experience any pain, if you'd let me 124 00:14:01,140 --> 00:14:02,340 know, I'll call a recess. 125 00:14:02,600 --> 00:14:06,200 I can't enjoy recess anymore, Your Honor, but thanks anyway. 126 00:14:08,720 --> 00:14:14,399 Hobart, are you familiar with the defendant, Richard Stratton? Oh, yes. 127 00:14:14,400 --> 00:14:15,720 and I go to school together. 128 00:14:15,820 --> 00:14:18,500 Oh, hi. And were you and he good friends? 129 00:14:19,440 --> 00:14:20,500 Well, sir... 130 00:14:21,360 --> 00:14:26,240 I wanted to be his friend, but he got all the kids in school to call me a 131 00:14:27,000 --> 00:14:31,079 Now, I know this is going to be very difficult for you, Hobart, but can you 132 00:14:31,080 --> 00:14:32,920 us the name he called you? 133 00:14:38,680 --> 00:14:39,730 Ox. 134 00:14:43,080 --> 00:14:45,440 See what I mean? 135 00:14:45,920 --> 00:14:48,020 I'm a very sensitive person. 136 00:14:48,720 --> 00:14:52,539 That's why I just could not believe it when... when Richard came at me with 137 00:14:52,540 --> 00:14:53,590 meat cleaver. 138 00:14:56,020 --> 00:14:57,480 Meat cleaver? 139 00:14:58,860 --> 00:15:03,899 I managed to knock it out of his hand. And fortunately, I tackled him before he 140 00:15:03,900 --> 00:15:05,400 could get to the butcher knife. 141 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Butcher knife? 142 00:15:06,620 --> 00:15:10,980 He's an animal. 143 00:15:12,020 --> 00:15:17,860 Anyway, when I turned to leave, he knocked me over the head with a baseball 144 00:15:18,660 --> 00:15:24,620 And when I fell down, He put... He... He's... He jumped on my neck. 145 00:15:24,900 --> 00:15:27,660 He jumped on my neck. 146 00:15:28,620 --> 00:15:31,240 He jumped on my neck until I lost my consciousness. 147 00:15:34,520 --> 00:15:35,570 That's a lie! 148 00:15:35,640 --> 00:15:36,690 Sit down, young man. 149 00:15:37,360 --> 00:15:40,960 Do you hate Richard Stratton now? 150 00:15:41,300 --> 00:15:43,560 Oh, no, sir, no. I don't hate Richard. 151 00:15:44,920 --> 00:15:49,620 I just hope Richard straightens himself out before he kills somebody. 152 00:15:50,920 --> 00:15:52,620 Like a judge, for instance. 153 00:15:53,840 --> 00:15:56,280 Thank you, Hobart. Thank you. 154 00:15:56,700 --> 00:16:03,659 And in the words of Obi -Wan Kenobi, may 155 00:16:03,660 --> 00:16:05,360 the force be with you. 156 00:16:18,471 --> 00:16:22,069 a conference with my client? You may. 157 00:16:22,070 --> 00:16:28,949 Your Honor, if it's going to be a long one, could I take the jury out to C .E 158 00:16:28,950 --> 00:16:30,000 .T.? No, 159 00:16:33,530 --> 00:16:34,580 you may not. 160 00:16:35,481 --> 00:16:37,569 Sorry, gang. 161 00:16:37,570 --> 00:16:38,670 Sorry, I tried. 162 00:16:39,650 --> 00:16:41,590 I think your idea is backfiring. 163 00:16:41,910 --> 00:16:45,580 This rotten maker is as good at fooling kids as he is at fooling grown -ups. 164 00:16:45,590 --> 00:16:46,640 I know. 165 00:16:48,699 --> 00:16:50,559 Leonard, put me on the stand. Right now. 166 00:16:51,660 --> 00:16:52,710 Why? 167 00:16:53,480 --> 00:16:55,100 I want to beat him at the real game. 168 00:16:56,300 --> 00:16:57,350 I'm ready to testify. 169 00:17:00,991 --> 00:17:06,919 Your Honor, I have no questions for the witness at this time. 170 00:17:06,920 --> 00:17:07,999 Thank you, Mr. Lawrence. 171 00:17:08,000 --> 00:17:09,930 Thank you, son. That will be all. Sister. 172 00:17:22,480 --> 00:17:24,480 We have completed our case. 173 00:17:26,119 --> 00:17:27,169 Good luck. 174 00:17:27,170 --> 00:17:31,379 Mr. Rawlings, would you like to start for the defense, please? 175 00:17:31,380 --> 00:17:32,460 Thank you, Your Honor. 176 00:17:33,720 --> 00:17:39,460 I wish to present our first and only witness, Ricky Stratton. 177 00:17:39,511 --> 00:17:40,959 Raise 178 00:17:40,960 --> 00:17:48,379 your 179 00:17:48,380 --> 00:17:51,339 right hand. If you swear to tell the truth, the whole truth, nothing but the 180 00:17:51,340 --> 00:17:52,390 truth. I do. 181 00:17:55,310 --> 00:17:58,130 Ricky, you heard Hobart's testimony. 182 00:17:58,810 --> 00:18:04,929 Why don't you tell this courtroom and the good boys and girls of this jury 183 00:18:04,930 --> 00:18:07,890 happened between you two? 184 00:18:08,470 --> 00:18:12,590 Just tell the story in your own words. 185 00:18:13,710 --> 00:18:14,990 Yes, sir, I... 186 00:18:21,870 --> 00:18:24,950 Well, the truth is, I did shove Hobart Doyle. 187 00:18:25,630 --> 00:18:27,210 I shoved him and he fell down. 188 00:18:30,390 --> 00:18:34,130 But listen, I want you to understand why I did it. 189 00:18:35,870 --> 00:18:38,830 You see, Hobart insulted my father. 190 00:18:41,170 --> 00:18:42,790 Guys, let me tell you about my dad. 191 00:18:42,791 --> 00:18:48,209 You know how sometimes when you ask your parents a question, they'll just ignore 192 00:18:48,210 --> 00:18:50,490 you? Or tell you to stop bothering them? 193 00:18:51,610 --> 00:18:52,970 Okay, well, not my dad. 194 00:18:54,610 --> 00:18:57,490 I can ask him anything, at any time. 195 00:18:58,310 --> 00:19:01,990 And I'll always look him real close and tell me the God's honest truth. 196 00:19:03,670 --> 00:19:06,610 Like when I asked him how a man in the world made a baby. 197 00:19:07,390 --> 00:19:08,550 He told me the truth. 198 00:19:09,770 --> 00:19:11,010 Made me throw up. 199 00:19:28,591 --> 00:19:30,199 with me. 200 00:19:30,200 --> 00:19:31,340 He always does. 201 00:19:32,700 --> 00:19:35,720 He'll play catch with me. He'll chop tadpoles at me. 202 00:19:37,460 --> 00:19:39,200 He'll even read a comic book with me. 203 00:19:40,740 --> 00:19:45,600 Now, I know that my father loves me, but you want to know what's really great? 204 00:19:47,120 --> 00:19:48,280 He likes me, too. 205 00:19:48,660 --> 00:19:50,260 He likes me being around him. 206 00:19:52,280 --> 00:19:56,740 He makes me feel, well, as if I'm his best friend. 207 00:19:57,001 --> 00:20:01,879 So when that kid over there insulted him, I got mad. 208 00:20:01,880 --> 00:20:06,430 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.