Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:08,640
Here we are, face to face, looking
through the silver spoon.
2
00:00:10,020 --> 00:00:13,080
Hoping to find we're two of a kind.
3
00:00:13,340 --> 00:00:16,219
Making it go, making it grow.
4
00:00:16,420 --> 00:00:20,540
Together, we're going to find our way.
5
00:00:23,180 --> 00:00:27,320
Together, taking the time each day.
6
00:00:30,120 --> 00:00:34,380
To learn all about those things you just
can't buy.
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,020
Two silver spoons together.
8
00:00:40,700 --> 00:00:42,360
You and me.
9
00:01:09,160 --> 00:01:12,979
I hate to rub it in, but I am a full
-fledged badger while you're nothing but
10
00:01:12,980 --> 00:01:14,030
lowly muskrat.
11
00:01:15,580 --> 00:01:19,100
Derek, you've pointed that out three
times in the last five minutes.
12
00:01:19,440 --> 00:01:20,960
Oh, have I? I'm sorry.
13
00:01:21,200 --> 00:01:25,799
Okay. I guess that embarrassing blank
space where your badger paws ought to be
14
00:01:25,800 --> 00:01:30,379
just keeps reminding me that I'm a full
-fledged badger while you're nothing but
15
00:01:30,380 --> 00:01:31,430
a lowly muskrat.
16
00:01:31,431 --> 00:01:36,859
Keep it up, Derek, and there'll be an
embarrassing blank space where your
17
00:01:36,860 --> 00:01:37,910
ought to be.
18
00:01:38,960 --> 00:01:42,150
After next weekend, I'm going to be a
full -fledged badger, too.
19
00:01:42,520 --> 00:01:43,570
Oh, sure.
20
00:01:43,660 --> 00:01:47,450
You'll never get your old man to spend
24 hours camping in the woods with you.
21
00:01:47,580 --> 00:01:48,630
No problem.
22
00:01:49,080 --> 00:01:50,940
My dad loves to spend time with me.
23
00:01:51,180 --> 00:01:52,230
Come on.
24
00:01:52,480 --> 00:01:54,770
Fathers hate to waste weekends on their
kids.
25
00:01:54,771 --> 00:01:58,079
I mean, the only way I got my dad to go
camping with me is to threaten to tell
26
00:01:58,080 --> 00:01:59,520
Mom all about his girlfriend.
27
00:02:00,641 --> 00:02:03,979
How'd you know he had a girlfriend?
28
00:02:03,980 --> 00:02:05,260
I didn't. I took a stab.
29
00:02:10,990 --> 00:02:12,250
help me get my badger paws.
30
00:02:12,570 --> 00:02:13,620
I hope so.
31
00:02:13,870 --> 00:02:17,649
I'm tired of being reminded that I'm a
full -fledged badger while you're
32
00:02:17,650 --> 00:02:18,910
but a lowly muskrat.
33
00:02:20,690 --> 00:02:23,590
Derek, did your parents have any kids
after they had you?
34
00:02:24,090 --> 00:02:25,770
No. Think about it.
35
00:02:29,770 --> 00:02:33,690
Ricky, that's an awful thing to say to
Derek. But, Daddy... It's okay, sir.
36
00:02:34,090 --> 00:02:38,289
After all, I am a badger, and part of
the badger code is to be kind to the
37
00:02:38,290 --> 00:02:39,340
-tempered.
38
00:02:40,280 --> 00:02:42,080
That's a very nice sentiment, Derek.
39
00:02:44,220 --> 00:02:46,100
Kind to the foul -tempered?
40
00:02:46,101 --> 00:02:49,979
Yeah, it comes right after a badger
never pokes fun at another person's body
41
00:02:49,980 --> 00:02:51,030
parts.
42
00:02:51,260 --> 00:02:52,580
Who wrote this code?
43
00:02:53,020 --> 00:02:54,920
Colonel W. Morton Strathmore.
44
00:02:54,921 --> 00:02:55,999
Who's he?
45
00:02:56,000 --> 00:02:58,120
Some old dead guy with a big nose.
46
00:02:58,121 --> 00:03:01,259
Well, isn't that what you said, Richard?
47
00:03:01,260 --> 00:03:04,719
Dad, I never... Well, it's always a
pleasure conversing with you, sir, but
48
00:03:04,720 --> 00:03:05,980
afraid I must beg my leave.
49
00:03:06,180 --> 00:03:07,440
No need to beg, Derek.
50
00:03:10,660 --> 00:03:11,710
Well,
51
00:03:13,600 --> 00:03:14,680
goodbye, Mr. Stratton.
52
00:03:15,780 --> 00:03:16,830
Richard?
53
00:03:16,960 --> 00:03:21,539
Oh, I was going to give you the badger
handshake, but I forgot. I'm a full
54
00:03:21,540 --> 00:03:24,490
-fledged badger while you're nothing but
a lowly muskrat.
55
00:03:28,800 --> 00:03:31,930
Well, how'd this week's meeting of the
badger patrol go, son?
56
00:03:32,580 --> 00:03:36,920
Oh, Kenny, but Derek keeps on rubbing it
in that he's a full -fledged badger,
57
00:03:36,980 --> 00:03:39,160
and I'm nothing but a lowly muskrat.
58
00:03:39,161 --> 00:03:44,299
Well, you've only been in a badger
patrol a week. I think it's pretty good
59
00:03:44,300 --> 00:03:45,560
you're already a muskrat.
60
00:03:45,580 --> 00:03:48,650
Dad, as soon as you join, you
automatically become a muskrat.
61
00:03:49,700 --> 00:03:52,470
I mean, it's humiliating. All the
badgers make fun of me.
62
00:03:52,660 --> 00:03:54,040
They treat me like I'm slime.
63
00:03:54,580 --> 00:03:55,630
Like I'm dirt.
64
00:03:55,860 --> 00:03:57,120
Well, why don't you quit?
65
00:03:57,400 --> 00:03:58,960
Because all my friends are in it.
66
00:04:01,260 --> 00:04:04,570
This weekend's my last chance to get my
badger paws before spring.
67
00:04:05,260 --> 00:04:08,000
Well, how does a muskrat get his badger
paws?
68
00:04:08,330 --> 00:04:12,180
Okay, all we have to do is go camping
from Saturday morning until Sunday noon.
69
00:04:12,181 --> 00:04:15,549
Well, son, I'm not sure I like the idea
of you and a bunch of kids spending a
70
00:04:15,550 --> 00:04:16,870
weekend in the woods alone.
71
00:04:16,871 --> 00:04:18,208
Oh, no, Dad.
72
00:04:18,209 --> 00:04:19,649
It's not me and a bunch of kids.
73
00:04:20,410 --> 00:04:21,460
It's me and you.
74
00:04:21,461 --> 00:04:27,829
Well, son, I'm not sure I like the idea
of me and you spending a weekend in the
75
00:04:27,830 --> 00:04:28,880
woods alone.
76
00:04:31,150 --> 00:04:35,050
You'd have a fantastic time. Dad, I
dreamed about this all my life.
77
00:04:35,290 --> 00:04:37,520
How would it be to go camping with my
father?
78
00:04:37,600 --> 00:04:39,220
I keep picturing it over and over.
79
00:04:39,680 --> 00:04:42,620
Well, son, you see, I... First we set up
our tent.
80
00:04:43,460 --> 00:04:44,520
Then we go fishing.
81
00:04:45,260 --> 00:04:48,620
Well, that's nice, Rick. We catch six
beautiful rainbow trout.
82
00:04:49,000 --> 00:04:51,180
And we cook them over a crackling
campfire.
83
00:04:51,460 --> 00:04:56,079
When it gets dark, we tell ghost stories
and sip hot cocoa. And then we fall
84
00:04:56,080 --> 00:04:57,220
asleep under the stars.
85
00:04:58,140 --> 00:04:59,190
Wait a minute.
86
00:05:00,060 --> 00:05:01,580
We have a problem here.
87
00:05:03,060 --> 00:05:04,620
See, I already have plans.
88
00:05:06,380 --> 00:05:07,430
Oh.
89
00:05:07,431 --> 00:05:11,409
Well, son, I think it would be great for
you and me to go camping sometime, but
90
00:05:11,410 --> 00:05:14,290
I was really looking forward to this
weekend.
91
00:05:15,630 --> 00:05:18,530
It's okay. You have a good time.
92
00:05:20,610 --> 00:05:21,660
I'm sorry.
93
00:05:22,370 --> 00:05:24,630
No, it's okay, really.
94
00:05:32,441 --> 00:05:36,809
Is it my imagination or is Ricky
depressed?
95
00:05:36,810 --> 00:05:38,889
He's not depressed. He's disappointed in
me.
96
00:05:38,890 --> 00:05:40,810
And I don't want to talk about it, okay?
97
00:05:41,010 --> 00:05:42,060
Okay, fine.
98
00:05:42,090 --> 00:05:44,440
Ricky wants me to go camping with him
this week.
99
00:05:45,310 --> 00:05:47,090
He wants to earn his badger paws.
100
00:05:47,810 --> 00:05:50,160
He already had plans to go skiing with
Leonard.
101
00:05:50,990 --> 00:05:53,090
Oh, well, then you just can't go
camping.
102
00:05:53,410 --> 00:05:55,150
Well, I could change my plans.
103
00:05:55,770 --> 00:05:57,270
Great, then change your plans.
104
00:05:58,350 --> 00:06:04,460
Well, Kate, it's just that... I've never
been camping before. for my whole life.
105
00:06:06,640 --> 00:06:08,140
Your father never took you?
106
00:06:08,400 --> 00:06:09,740
Never. Oh.
107
00:06:11,060 --> 00:06:13,600
It's the one thing I'm grateful to him
for.
108
00:06:15,400 --> 00:06:17,860
No, Kate, I'd do anything for Ricky.
109
00:06:19,460 --> 00:06:20,740
Except go camping.
110
00:06:24,360 --> 00:06:27,420
Edward, I don't understand. You love
outdoor sports.
111
00:06:27,740 --> 00:06:28,860
Camping isn't a sport.
112
00:06:29,490 --> 00:06:32,740
Camping is going to a place where
there's mud and bugs and snakes.
113
00:06:32,741 --> 00:06:36,469
You don't have a roof over your head.
You don't have indoor plumbing. I'm
114
00:06:36,470 --> 00:06:38,210
telling you, Kate, it's unnatural.
115
00:06:40,190 --> 00:06:41,990
That's an interesting perspective.
116
00:06:41,991 --> 00:06:45,689
Well, on the other hand, Ricky has his
big dream about how terrific it would be
117
00:06:45,690 --> 00:06:47,070
if we went camping together.
118
00:06:47,830 --> 00:06:49,230
I hate to disappoint him.
119
00:06:50,430 --> 00:06:52,350
Yeah, well, he'll probably get over it.
120
00:06:52,690 --> 00:06:53,740
Yeah.
121
00:06:53,970 --> 00:06:55,230
Yeah, that's what I think.
122
00:06:55,450 --> 00:06:58,710
Although if he didn't, that
disappointment could turn into
123
00:06:59,330 --> 00:07:04,150
And that resentment might develop into a
cold, gnawing emptiness inside him.
124
00:07:05,170 --> 00:07:09,789
And that would alienate him from society
and eventually drive him into a life of
125
00:07:09,790 --> 00:07:10,840
crime.
126
00:07:11,130 --> 00:07:14,890
So that he'll spend the remainder of his
wretched days in prison.
127
00:07:16,250 --> 00:07:18,420
But you'll be able to visit him on
weekends.
128
00:07:18,970 --> 00:07:21,500
That is, of course, unless you'd rather
go skiing.
129
00:07:22,750 --> 00:07:23,800
Hey, Rick!
130
00:07:27,969 --> 00:07:29,750
camping. All right!
131
00:07:40,810 --> 00:07:42,290
Isn't this great, Dad?
132
00:07:42,510 --> 00:07:43,560
Yes, it is.
133
00:07:48,290 --> 00:07:54,890
Something strange about this air.
134
00:07:59,850 --> 00:08:01,290
This stuff's got oxygen in it.
135
00:08:03,950 --> 00:08:05,210
Tent's almost ready, Dad.
136
00:08:05,211 --> 00:08:07,109
Attaboy, son.
137
00:08:07,110 --> 00:08:09,870
I got the wood, you get the tent. We're
a great team.
138
00:08:10,270 --> 00:08:11,790
This camping stuff's a breeze.
139
00:09:25,960 --> 00:09:27,400
I didn't know that fish sleep.
140
00:09:28,340 --> 00:09:29,390
Well, they must.
141
00:09:29,520 --> 00:09:31,990
You know how tired you get after
swimming all day.
142
00:09:34,060 --> 00:09:37,550
Yeah, but I thought I read somewhere
that fish don't have any eyelids.
143
00:09:37,660 --> 00:09:39,400
How can you sleep without eyelids?
144
00:09:40,440 --> 00:09:43,450
Even if you could, how do the other fish
know you're asleep?
145
00:09:43,451 --> 00:09:47,159
I mean, there you are in the middle of a
dream. Some bass swims up to you and
146
00:09:47,160 --> 00:09:48,540
says, Hey, hey, you asleep?
147
00:09:50,280 --> 00:09:51,480
Don't be silly, Dad.
148
00:09:51,481 --> 00:09:53,839
A fish would not sound that way
underwater.
149
00:09:53,840 --> 00:09:54,890
He'd say,
150
00:09:56,751 --> 00:10:03,919
point there. And there's one more thing
I've always wondered about fish. What's
151
00:10:03,920 --> 00:10:05,680
that? How can a fish eat...
152
00:11:35,050 --> 00:11:36,100
Rick.
153
00:12:52,590 --> 00:12:56,770
detail like a rampaging 3 ,000 -pound
bear ruin our good time?
154
00:12:57,830 --> 00:12:59,210
Right. Right.
155
00:13:00,150 --> 00:13:04,390
We're going to stay right here until
Sunday noon and get you those badger
156
00:13:04,730 --> 00:13:07,030
That's the spirit, Dad. You betcha.
157
00:13:07,290 --> 00:13:10,330
So, since all our food is gone, that
bear won't come back.
158
00:13:10,630 --> 00:13:11,680
That's right.
159
00:13:11,970 --> 00:13:13,020
Okay.
160
00:13:14,190 --> 00:13:15,240
Okay.
161
00:13:16,770 --> 00:13:18,230
We didn't catch any fish.
162
00:13:25,740 --> 00:13:27,560
And this is a very important but.
163
00:13:29,160 --> 00:13:31,000
We can live off the land.
164
00:13:31,400 --> 00:13:32,660
The fat of the land.
165
00:13:33,180 --> 00:13:37,560
Dad, if there's so much fat on this
land, how come the bear had to eat our
166
00:13:38,860 --> 00:13:39,910
Good point.
167
00:13:42,820 --> 00:13:45,820
Well, we only have 16 hours left.
168
00:13:46,100 --> 00:13:47,180
We can survive.
169
00:14:14,030 --> 00:14:15,710
Get us a good night's sleep, okay?
170
00:14:15,970 --> 00:14:20,530
Okay. Okay. You build a fire with what
you've got and not with more wood. Okay.
171
00:14:53,640 --> 00:14:55,750
Ghost stories are more fun without a
fire.
172
00:14:57,560 --> 00:14:58,610
Scarier.
173
00:14:58,960 --> 00:15:02,690
Besides, as soon as it gets dark, we'll
have plenty of light from the stars.
174
00:15:07,780 --> 00:15:08,830
It's gonna rain, Dad.
175
00:15:09,480 --> 00:15:10,700
No way, no way.
176
00:15:10,701 --> 00:15:13,799
After everything else that's happened to
us, it can't possibly rain on us. It's
177
00:15:13,800 --> 00:15:14,880
the law of everything.
178
00:16:06,241 --> 00:16:09,839
Chocolate -covered grasshoppers?
179
00:16:09,840 --> 00:16:13,450
Yeah. Well, these happen to be light on
the chocolate, heavy on the grass.
180
00:16:51,880 --> 00:16:52,930
who got to receive.
181
00:17:44,970 --> 00:17:47,560
you can survive for weeks in the woods
without food.
182
00:17:47,710 --> 00:17:49,150
As long as you got fresh water.
183
00:17:49,310 --> 00:17:52,920
Goodness knows we're wearing enough
fresh water to last the rest of our
184
00:17:53,570 --> 00:17:54,620
That's for sure.
185
00:17:54,621 --> 00:17:58,769
What we need is something to take our
minds off our misery. Let's play a game.
186
00:17:58,770 --> 00:17:59,709
What do you want to play?
187
00:17:59,710 --> 00:18:00,669
I don't care.
188
00:18:00,670 --> 00:18:01,990
Well, I don't care either.
189
00:18:02,330 --> 00:18:03,430
Play 20 questions.
190
00:18:03,710 --> 00:18:04,760
Fine. Okay.
191
00:18:05,390 --> 00:18:08,890
I'm thinking of something animal.
192
00:18:09,690 --> 00:18:11,070
Is it a four -legged animal?
193
00:18:11,270 --> 00:18:13,450
Yeah. Do you find it on the farm?
194
00:18:15,150 --> 00:18:16,570
hamburger, hot food. Ricky!
195
00:18:18,090 --> 00:18:19,710
You're not playing the darn game.
196
00:18:20,050 --> 00:18:22,350
I'm sick of the darn game. I want to
eat.
197
00:18:22,710 --> 00:18:25,850
Well, so do I. And why is my leg itching
like this?
198
00:18:44,520 --> 00:18:45,570
Fine, how do you do?
199
00:18:45,660 --> 00:18:48,190
So you were getting my grasshopper?
That's right.
200
00:18:48,380 --> 00:18:50,420
That was your brilliant idea.
201
00:18:51,260 --> 00:18:53,520
It was not my brilliant idea.
202
00:18:54,220 --> 00:18:56,500
It was his brilliant idea.
203
00:18:57,500 --> 00:18:58,920
Who is this jerk?
204
00:18:59,320 --> 00:19:02,160
Colonel W. Morton Strathmore, founder of
the Badgers.
205
00:19:02,440 --> 00:19:03,620
Well, he does have a big...
206
00:20:28,110 --> 00:20:31,120
Unfortunately, it turned out exactly the
way I'd imagined.
207
00:20:36,250 --> 00:20:37,300
Ah,
208
00:20:38,590 --> 00:20:39,640
son.
209
00:20:40,010 --> 00:20:45,809
Everybody has perfect images of the way
they want things to be, but sometimes, a
210
00:20:45,810 --> 00:20:49,710
lot of times, things just don't turn out
the way we want them to.
211
00:20:50,630 --> 00:20:52,430
There's even a word to describe that.
212
00:20:57,290 --> 00:21:01,169
But even if things go badly, you know,
you can almost always think back and
213
00:21:01,170 --> 00:21:02,230
something positive.
214
00:21:03,210 --> 00:21:04,260
Yeah.
215
00:21:04,261 --> 00:21:07,769
Yeah, I bet we could hear a thing about
something positive about this trip.
216
00:21:07,770 --> 00:21:08,820
I bet we could.
217
00:21:10,670 --> 00:21:11,720
You first.
218
00:21:13,610 --> 00:21:18,150
Well, um, we survived the bear attack,
and we lived through a terrible storm.
219
00:21:18,290 --> 00:21:20,470
That's right. And we had a great
adventure.
220
00:21:21,310 --> 00:21:22,810
You know what the best part is?
221
00:21:22,850 --> 00:21:23,900
What?
222
00:21:24,790 --> 00:21:25,840
We did it together.
223
00:21:47,660 --> 00:21:50,900
Together, taking the time to stay.
224
00:21:50,950 --> 00:21:55,500
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.