All language subtitles for Silver Spoons s01e03 Grandfather Stratton.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:08,580 Here we are, face to face, looking for the silver spoon. 2 00:00:09,980 --> 00:00:16,200 Hoping to find we're two of a kind. Making it go, making it grow. 3 00:00:16,379 --> 00:00:20,520 Together, we're going to find our way. 4 00:00:23,120 --> 00:00:27,280 Together, taking the time each day. 5 00:00:30,030 --> 00:00:34,330 To learn all about those things you just can't buy. 6 00:00:35,070 --> 00:00:38,970 Two silver spoons together. 7 00:01:44,170 --> 00:01:47,909 me to get you to sign it. Ah, my father. Look at the warm, personal note he 8 00:01:47,910 --> 00:01:48,960 attached. 9 00:01:49,050 --> 00:01:50,100 Hurry up. 10 00:01:51,910 --> 00:01:53,590 Well, you know what he always says. 11 00:01:54,370 --> 00:01:56,810 Wasted words, wasted time. 12 00:01:56,811 --> 00:02:01,809 Dad, every time you mention your father, you make him sound like a mean guy. 13 00:02:01,810 --> 00:02:06,170 Do I, gee, I don't mean to. He's really a warm, talented, wonderful human being. 14 00:02:06,710 --> 00:02:08,760 So how's the old buzzard want me to vote? 15 00:02:17,480 --> 00:02:19,860 knows that I always vote the opposite of him. 16 00:02:21,020 --> 00:02:26,780 So if he says he wants me to vote yes, that could mean he wants me to vote no. 17 00:02:27,540 --> 00:02:29,100 Oh, boy, he's devious. 18 00:02:30,720 --> 00:02:33,070 What do you think, Leonard? I don't give a damn. 19 00:02:37,380 --> 00:02:41,699 Why don't you find out what the vote is about, give it some thought, and then 20 00:02:41,700 --> 00:02:43,990 base your decision on what you think is right. 21 00:02:44,340 --> 00:02:45,620 Hey, there's an approach. 22 00:02:50,510 --> 00:02:51,710 What is this vote about? 23 00:02:52,030 --> 00:02:56,350 Well, your father wants to relocate his Baltimore lug nut factory in Taiwan. 24 00:02:58,150 --> 00:03:01,330 But that'll put a lot of lug nutters out of a job. 25 00:03:01,630 --> 00:03:05,910 Well, major stockholders are split, so you've got the deciding vote. 26 00:03:07,430 --> 00:03:08,480 Oh, boy. 27 00:03:08,630 --> 00:03:10,210 Oh, that's a lot of pressure. 28 00:03:10,710 --> 00:03:12,210 You can handle it, Dad. 29 00:03:13,930 --> 00:03:15,450 You're right, son. I can. 30 00:03:16,350 --> 00:03:18,650 Leonard, here's what I want you to do. 31 00:03:19,370 --> 00:03:23,710 I want you to get me every bit of information that there is about lug 32 00:03:24,230 --> 00:03:28,349 I'm going to study up on them, and I'm going to become the world's foremost 33 00:03:28,350 --> 00:03:30,010 authority on lug nuts. 34 00:03:31,430 --> 00:03:32,490 Now, one more thing. 35 00:03:33,890 --> 00:03:35,370 What the heck's a lug nut? 36 00:03:37,690 --> 00:03:39,980 Those little doodads that they put on tires? 37 00:03:40,310 --> 00:03:42,310 Oh, lug nuts! I use those. 38 00:03:43,190 --> 00:03:45,530 Yeah? It's a small world. 39 00:03:51,080 --> 00:03:52,130 Well, thanks, son. 40 00:03:52,240 --> 00:03:53,290 No, I was thinking. 41 00:03:53,560 --> 00:03:55,120 I'd like to meet my grandfather. 42 00:03:55,900 --> 00:03:56,950 Can we go see him? 43 00:03:57,140 --> 00:03:59,610 Uh, well, Ricky, I don't think that's a good idea. 44 00:04:00,180 --> 00:04:01,960 My father's kind of a scary guy. 45 00:04:02,400 --> 00:04:03,450 Oh? 46 00:04:03,451 --> 00:04:05,599 Well, yeah, well, don't get me wrong. 47 00:04:05,600 --> 00:04:06,860 My father's a great man. 48 00:04:07,080 --> 00:04:08,280 He's a financial genius. 49 00:04:08,700 --> 00:04:09,750 He's a true leader. 50 00:04:10,580 --> 00:04:15,659 He missed most of my birthdays, but it wasn't really his fault. He had to be 51 00:04:15,660 --> 00:04:18,820 making million -dollar deals somewhere. 52 00:04:19,320 --> 00:04:20,370 I didn't really mind. 53 00:04:21,000 --> 00:04:25,560 Eating most of my meals alone while he was dining with presidents, kings, 54 00:04:25,780 --> 00:04:29,980 anybody in the world except his own son. Hey, that's no skin off my nose. Dad, 55 00:04:30,100 --> 00:04:32,930 you're wrecking the pillow. I don't care. He's a great man. 56 00:04:34,660 --> 00:04:36,360 Hey, I believe you. 57 00:04:36,940 --> 00:04:40,979 Edward, there's a Mr. Richardson on the phone from the classic roller coaster 58 00:04:40,980 --> 00:04:45,379 company. Those guys are worse than insurance salesmen. I told him I was 59 00:04:45,380 --> 00:04:46,430 browsing. 60 00:04:57,591 --> 00:04:59,679 have it somewhere. 61 00:04:59,680 --> 00:05:00,730 Why, do you need it? 62 00:05:01,320 --> 00:05:03,790 Yeah, you know, I kind of thought I'd go say hello. 63 00:05:05,180 --> 00:05:08,760 Wait a minute. I don't think your father would want you to visit him. 64 00:05:09,460 --> 00:05:10,510 I know that. 65 00:05:11,740 --> 00:05:13,850 That's why I'm asking you for the address. 66 00:05:15,560 --> 00:05:17,300 I like working here. 67 00:05:18,460 --> 00:05:19,920 This is a family matter. 68 00:05:20,300 --> 00:05:21,680 I'd better not get involved. 69 00:05:22,100 --> 00:05:23,150 Okay? 70 00:05:23,640 --> 00:05:24,690 Okay, Kate. 71 00:05:26,250 --> 00:05:29,810 If you don't think I need a grandfather, I got you. 72 00:05:30,910 --> 00:05:32,170 Don't do this to me, Ricky. 73 00:05:32,610 --> 00:05:34,230 Kate, do you have a grandfather? 74 00:05:34,490 --> 00:05:37,110 Yes. You lucky duck. 75 00:05:39,190 --> 00:05:40,330 What do you call him? 76 00:05:42,850 --> 00:05:43,900 Gramps. 77 00:05:44,350 --> 00:05:45,550 Oh, Gramps. 78 00:05:46,430 --> 00:05:48,570 Sure wish I had a Gramps. 79 00:05:51,390 --> 00:05:52,510 I'll get the address. 80 00:06:15,560 --> 00:06:19,960 Miss Lenahan, an unauthorized prepubescent has appeared. 81 00:06:22,300 --> 00:06:23,350 I'm authorized. 82 00:06:24,200 --> 00:06:25,740 I'm your grandson, Ricky. 83 00:06:26,560 --> 00:06:27,860 I'll take care of him. 84 00:06:29,340 --> 00:06:34,300 Young man, I believe I heard you mention the word grandson. 85 00:06:35,540 --> 00:06:37,600 I have no grandson. 86 00:06:38,360 --> 00:06:41,120 I would know if I had a grandson. 87 00:06:41,700 --> 00:06:44,040 I make it a point to keep up with these things. 88 00:06:46,120 --> 00:06:47,620 But I am your grandson. 89 00:06:48,160 --> 00:06:49,210 What's your game? 90 00:06:50,460 --> 00:06:51,510 What do you mean? 91 00:06:51,580 --> 00:06:54,860 You come here and you pretend to be my long -lost relative. 92 00:06:55,400 --> 00:06:58,140 You think I'm going to pay your way through life. 93 00:06:58,700 --> 00:07:02,240 Well, I don't pay my real relative's way through life. 94 00:07:04,220 --> 00:07:07,110 I came here because I wanted to get to know my grandfather. 95 00:07:08,340 --> 00:07:09,700 I'm not after your money. 96 00:07:11,460 --> 00:07:13,510 I guess what my dad said about you is true. 97 00:07:14,700 --> 00:07:16,460 He said you were an old buzzard. 98 00:07:18,340 --> 00:07:19,390 Hold it. 99 00:07:20,100 --> 00:07:23,720 Did your father call me an old buzzard? 100 00:07:25,220 --> 00:07:27,120 Well, maybe you are my grandson. 101 00:07:30,940 --> 00:07:32,320 What's your mother's name? 102 00:07:32,740 --> 00:07:34,640 Evelyn. Sit. 103 00:07:41,500 --> 00:07:43,720 Now, suppose... 104 00:07:44,030 --> 00:07:48,250 that you are my grandson, what would you want to do about it? 105 00:07:49,350 --> 00:07:51,820 Just regular grandfather -grandson type stuff. 106 00:07:52,510 --> 00:07:55,630 We could hang around together. I do not hang around. 107 00:07:58,270 --> 00:07:59,570 We could fly a kite. 108 00:07:59,850 --> 00:08:02,050 I loathe kites. 109 00:08:03,530 --> 00:08:04,710 That would be nice. 110 00:08:05,630 --> 00:08:07,070 But I guess you'll lower that. 111 00:08:18,540 --> 00:08:20,650 But you can call him whatever you want him. 112 00:08:20,980 --> 00:08:23,920 Gramp. I am not a Gramps. 113 00:08:25,240 --> 00:08:27,120 Gabby Hayes is a Gramps. 114 00:08:29,020 --> 00:08:30,600 Yes, sir, Mrs. Stratton. 115 00:08:31,220 --> 00:08:33,620 Anyway, my father's done his best. 116 00:08:34,520 --> 00:08:35,580 Not good enough. 117 00:08:35,820 --> 00:08:36,870 Never was. 118 00:08:37,460 --> 00:08:38,960 Just like my father. 119 00:08:39,419 --> 00:08:41,000 Both drove me mad. 120 00:08:41,320 --> 00:08:42,820 They actually look alike. 121 00:08:43,760 --> 00:08:47,480 Whereas you, on the other hand... 122 00:08:48,170 --> 00:08:51,530 But a very distinct resemblance to me. 123 00:08:53,010 --> 00:08:54,060 Oh, yes. 124 00:08:54,470 --> 00:08:56,790 Definitely. I could see that. 125 00:08:59,190 --> 00:09:05,989 Is possible, I suppose, for brains and good looks to skip a 126 00:09:05,990 --> 00:09:09,670 generation? Didn't my great -grandfather short the family business? 127 00:09:10,210 --> 00:09:12,070 He must have been awful smart. 128 00:09:12,450 --> 00:09:13,670 Sheer luck. 129 00:09:14,290 --> 00:09:16,690 He invented the inner tube. 130 00:09:16,691 --> 00:09:18,239 You know why? 131 00:09:18,240 --> 00:09:22,299 Because he had a dream that when a man goes to the beach, he should be able to 132 00:09:22,300 --> 00:09:23,350 float. 133 00:09:25,360 --> 00:09:31,979 A year later, they invented the automobile tire, and that floating 134 00:09:31,980 --> 00:09:33,160 became a millionaire. 135 00:09:35,260 --> 00:09:37,000 Well, he did make you rich. 136 00:09:37,560 --> 00:09:38,610 Perhaps. 137 00:09:39,180 --> 00:09:43,100 Unlike your father, I did not sit on my inheritance. 138 00:09:43,440 --> 00:09:45,020 I believe that money... 139 00:09:45,440 --> 00:09:47,240 entails certain responsibilities. 140 00:09:47,900 --> 00:09:48,950 Like what? 141 00:09:49,060 --> 00:09:50,860 Like making more money. 142 00:09:52,160 --> 00:09:57,399 I work day and night to make my companies one of the biggest 143 00:09:57,400 --> 00:09:58,450 the world. 144 00:09:58,500 --> 00:10:00,060 You must be awful tired. 145 00:10:00,480 --> 00:10:01,530 A little. 146 00:10:02,320 --> 00:10:05,360 You know, I asked my father if he had any pictures of you. 147 00:10:06,460 --> 00:10:07,700 He didn't have any. 148 00:10:07,960 --> 00:10:09,010 So? 149 00:10:10,020 --> 00:10:13,330 I think it's bad for a son not to have any pictures of his own father. 150 00:10:14,570 --> 00:10:16,550 Do you have any pictures of your father? 151 00:10:16,710 --> 00:10:19,290 One. But I never look at it. 152 00:10:20,070 --> 00:10:22,230 It brings up painful memories. 153 00:10:23,990 --> 00:10:25,390 Hey, I have a great idea. 154 00:10:25,391 --> 00:10:28,669 Why don't you come back to the house with me and we can surprise my dad? 155 00:10:28,670 --> 00:10:32,910 I have not the slightest desire to surprise your father. 156 00:10:33,450 --> 00:10:37,230 He and I have absolutely nothing in common. 157 00:10:37,690 --> 00:10:39,730 But if you just... Wasted words. 158 00:10:40,490 --> 00:10:41,540 Wasted time. 159 00:10:51,440 --> 00:10:52,580 Well, I'll be going now. 160 00:10:56,840 --> 00:10:59,000 I went without my father 12 years. 161 00:11:00,200 --> 00:11:01,700 And I've really missed him. 162 00:11:03,020 --> 00:11:06,120 And I can't believe that you don't miss your son. 163 00:11:57,710 --> 00:12:01,290 Richard? Oh, come in. Come in, come in. I am so glad you're here. 164 00:12:01,910 --> 00:12:04,550 There's no need to be maudlin about it. 165 00:12:05,330 --> 00:12:07,110 It's strictly business. 166 00:12:08,250 --> 00:12:10,810 Father has a proxy that I want signed. 167 00:12:11,570 --> 00:12:13,130 I don't care why you're here. 168 00:12:13,350 --> 00:12:14,810 I'm just glad that you are. 169 00:12:15,890 --> 00:12:17,550 Look at this place. 170 00:12:18,270 --> 00:12:21,790 I feel as if I died and gone to Coney Island. 171 00:12:39,260 --> 00:12:40,310 Sore loser. 172 00:12:42,320 --> 00:12:44,120 Hey, how about a game of Pac -Man? 173 00:12:44,560 --> 00:12:46,860 What in heaven's name is Pac -Man? 174 00:12:47,780 --> 00:12:52,800 It's a video game. My dad's terrific at it. He can outrun Blinky on every board. 175 00:12:53,500 --> 00:12:57,940 Amazing. Some people have sons who win Nobel Prizes. 176 00:12:58,400 --> 00:13:00,200 Mine can outrun Blinky. 177 00:13:05,020 --> 00:13:07,250 Why do you always come down so hard on my dad? 178 00:13:07,520 --> 00:13:08,570 Oh, habit. 179 00:14:01,620 --> 00:14:03,620 Impressing a desire to scream. 180 00:14:05,800 --> 00:14:10,899 I have a proxy here that I would like you to sign, so if you happen to have a 181 00:14:10,900 --> 00:14:16,779 Crayola handy... Father, I figured out that if we just invest in some new 182 00:14:16,780 --> 00:14:20,519 automated equipment and get certain worker concessions, we can make lug nuts 183 00:14:20,520 --> 00:14:23,659 Baltimore for only a half cent more than it costs to make them in Taiwan. 184 00:14:23,660 --> 00:14:24,940 That's a great idea, Dad. 185 00:14:26,000 --> 00:14:28,520 Richard, do you know how to work a calculator? 186 00:14:31,820 --> 00:14:35,760 plant turns out 100 million lug nuts a year. 187 00:14:36,060 --> 00:14:38,380 Now, multiply that by half a cent. 188 00:14:39,340 --> 00:14:41,180 It comes to $500 ,000. 189 00:14:44,100 --> 00:14:46,280 Just a small detail, huh? 190 00:14:47,560 --> 00:14:49,920 Well, my dad's put a lot of thought into this. 191 00:14:50,200 --> 00:14:53,750 And if he'd given a little more thought, he might have cost me a million. 192 00:14:54,780 --> 00:14:59,519 Now, sign it. No, Father, I still am going to vote against relocating that 193 00:14:59,520 --> 00:15:00,570 factory. 194 00:15:00,780 --> 00:15:01,830 Unless... 195 00:15:06,700 --> 00:15:11,080 To helping the employee find new jobs. You're being unreasonable and stubborn. 196 00:15:11,560 --> 00:15:13,400 Qualities I learned from the master. 197 00:15:15,460 --> 00:15:18,950 I really do think it's important to help the employees get other jobs. 198 00:15:21,500 --> 00:15:22,550 All right. 199 00:15:25,320 --> 00:15:28,060 40 % of the profits, not a cent more. 200 00:15:33,200 --> 00:15:34,440 You've got your... 201 00:15:37,840 --> 00:15:39,600 You could have got 45%. 202 00:16:29,290 --> 00:16:30,550 a little awkward at first. 203 00:16:31,290 --> 00:16:36,150 But once we get it rolling, it's just going to be yak, yak, yak, yak, yak. 204 00:16:40,570 --> 00:16:41,620 Yep. 205 00:16:43,510 --> 00:16:47,370 It's going to be yak, yak, yak, yak, yak, yak. 206 00:16:49,870 --> 00:16:54,870 Edward, have you accomplished anything at all since the Bicentennial? 207 00:16:57,740 --> 00:16:59,660 word of life than making money, Father. 208 00:16:59,680 --> 00:17:03,140 Perhaps. But you, Edward, have always been fiscally irresponsible. 209 00:17:03,920 --> 00:17:08,239 If your flaky grandfather hadn't provided for you in his will, you'd be 210 00:17:08,240 --> 00:17:09,290 penniless today. 211 00:17:09,339 --> 00:17:10,980 Grandpa Eddie was a great man. 212 00:17:11,280 --> 00:17:12,920 He was a floating banana. 213 00:17:30,120 --> 00:17:31,440 Spent most of my time alone. 214 00:17:32,840 --> 00:17:34,200 Even missed my birthdays. 215 00:17:34,540 --> 00:17:35,840 I sent you presents? 216 00:17:36,200 --> 00:17:37,250 Yeah, presents. 217 00:17:37,580 --> 00:17:39,930 You know what he sent me for my fifth birthday? 218 00:17:40,140 --> 00:17:41,340 A tuxedo. 219 00:17:43,720 --> 00:17:46,280 And he ruined it with grass stains. 220 00:17:49,500 --> 00:17:52,260 Edward, I wanted the world for you. 221 00:17:53,160 --> 00:17:58,040 I saw the day when I would come to you and give you everything I'd made. 222 00:17:58,830 --> 00:18:00,630 And you weren't even interested. 223 00:18:01,090 --> 00:18:05,809 I tried, Father. You know I tried. I even entered business school, just the 224 00:18:05,810 --> 00:18:09,109 you always wanted. Yes, and I had to give the college a gymnasium, so they'd 225 00:18:09,110 --> 00:18:10,160 take you. 226 00:18:11,470 --> 00:18:16,110 And then after three months, you transferred to Aspen Junior College. 227 00:18:16,650 --> 00:18:18,510 And what was your major? 228 00:18:19,410 --> 00:18:20,510 Ski bunnies. 229 00:18:29,820 --> 00:18:32,920 Well, it wasn't. Not to me. 230 00:18:33,400 --> 00:18:39,899 All of my life, all you've been concerned about is whether... Why are 231 00:18:39,900 --> 00:18:40,950 this to each other? 232 00:18:42,300 --> 00:18:46,080 Mr. Stratton, you didn't have to come in to get that proxy signed. 233 00:18:47,280 --> 00:18:49,630 You could have just had someone to do it for you. 234 00:18:50,350 --> 00:18:54,289 So I think the real reason you're here is because you want to see your son 235 00:18:54,290 --> 00:18:55,340 again. 236 00:18:56,030 --> 00:19:00,190 Wouldn't both of you just like to look at each other and just say I love you? 237 00:19:10,450 --> 00:19:11,500 No. 238 00:19:14,210 --> 00:19:16,510 Just because you can't get together... 239 00:19:19,880 --> 00:19:20,930 like this man. 240 00:19:21,240 --> 00:19:22,700 I think he likes me, too. 241 00:19:23,500 --> 00:19:25,440 And Mrs. Stratton, I love my dad. 242 00:19:26,140 --> 00:19:29,210 And nothing you can ever say about him is going to change that. 243 00:19:29,420 --> 00:19:33,679 So you two go on bickering and not seeing each other, but I want to see 244 00:19:33,680 --> 00:19:34,730 you. 245 00:19:37,520 --> 00:19:43,939 Edward, I would be pleased on occasion to see this young man, provided he were 246 00:19:43,940 --> 00:19:45,700 suitably attired. 247 00:19:55,210 --> 00:20:00,429 Richard, I just happened to have an appointment with George Steinbrenner at 248 00:20:00,430 --> 00:20:01,469 Yankee Stadium. 249 00:20:01,470 --> 00:20:03,760 Would you like to come along and see the game? 250 00:20:04,010 --> 00:20:07,810 Oh, you bet, Mr. Stratton. You don't have to call me Mr. 251 00:20:08,210 --> 00:20:12,150 Stratton. You can call me simply... Gramps? Never Gramps. 252 00:20:35,310 --> 00:20:36,750 You know something, Father? 253 00:20:37,250 --> 00:20:42,290 You never once, ever, asked me to go to the ballgame. 254 00:20:49,070 --> 00:20:53,150 Edward, would you care to go to the ballgame? 255 00:20:53,200 --> 00:20:57,750 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.