All language subtitles for Seven Of One s01e05 Another Fine Mess.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,120 --> 00:00:54,760 Harry, pour wine. 2 00:00:57,740 --> 00:01:01,780 She was a saint, you know. I do know. 3 00:01:02,000 --> 00:01:04,060 And a wonderful mother. Yes. 4 00:01:04,420 --> 00:01:05,840 And now she's up there. 5 00:01:10,190 --> 00:01:12,840 I know. We're not going to shift her until the funeral. 6 00:01:15,570 --> 00:01:17,150 Did she suffer much? 7 00:01:17,151 --> 00:01:18,489 All her life. 8 00:01:18,490 --> 00:01:21,250 She never got over me marrying an American. 9 00:01:21,570 --> 00:01:23,390 Oh, was that what he was? 10 00:01:24,590 --> 00:01:27,250 During the war, I was a G .I. bride. 11 00:01:28,870 --> 00:01:30,670 My mother hated them all. 12 00:01:31,150 --> 00:01:35,230 Said it was bad enough having to chew their gum without bearing their 13 00:01:36,950 --> 00:01:41,190 On me wedding day, she said, Doris, this'll kill me. 14 00:01:41,510 --> 00:01:46,670 And sure enough, in 27 short years, off she went. 15 00:01:49,170 --> 00:01:53,809 Couldn't stand him, could she? Well, you can't blame her. Not that he ever 16 00:01:53,810 --> 00:01:58,050 suspected. She never uttered an unkind word to him. 17 00:01:58,290 --> 00:01:59,910 That's true. She never spoke to me. 18 00:02:00,890 --> 00:02:02,170 She was like that. 19 00:02:02,930 --> 00:02:08,429 I think it was the blockage that killed her in the long run. In her pipes, you 20 00:02:08,430 --> 00:02:09,480 mean. 21 00:02:09,900 --> 00:02:12,920 Well, they're really his pipes, him being the ratepayer. 22 00:02:13,460 --> 00:02:15,960 She had a blockage in his pipe. 23 00:02:16,260 --> 00:02:19,880 Look, you know that peculiar friend of his, Sidney? 24 00:02:20,160 --> 00:02:24,200 Well, whenever he came here, he'd use our love. 25 00:02:24,760 --> 00:02:26,080 She? Yes. 26 00:02:26,340 --> 00:02:29,940 And he'd always take an orange in with him to pass the time. 27 00:02:31,920 --> 00:02:35,920 Well, one day, we got stopped up and had to call the plumber. 28 00:02:36,200 --> 00:02:38,480 You don't mean... I do mean... 29 00:02:46,339 --> 00:02:48,640 Unpeeled. Didn't even skin them. 30 00:02:48,900 --> 00:02:51,420 Me poor mother never got over it. 31 00:02:51,840 --> 00:02:53,920 Dozens of jaffas down our love. 32 00:02:55,440 --> 00:02:58,820 One of them was a mandarin. Oh, it did give her a nasty turn. 33 00:02:59,800 --> 00:03:01,800 Well, at least it wasn't a banana. 34 00:03:02,640 --> 00:03:04,960 From then on, she went downhill. 35 00:03:06,180 --> 00:03:07,230 Where are you going? 36 00:03:07,400 --> 00:03:11,010 Oh, well, I thought I might just nip out for a breath of air. Out? Tonight? 37 00:03:11,080 --> 00:03:14,690 Don't let him. Don't let him. My poor mother would like a breath of air, too. 38 00:03:14,840 --> 00:03:17,070 You don't want me to take her with me, do you? 39 00:03:17,880 --> 00:03:22,739 You are not going out. Well, I could open her window. Sit down. Look, you've 40 00:03:22,740 --> 00:03:25,799 consideration whatsoever. Oh, no, all right, all right. Calm down. 41 00:03:25,800 --> 00:03:30,659 Don't get upset. He's not worth it. Now he's given me a headache. Oh, here, have 42 00:03:30,660 --> 00:03:32,980 one of my tablets. It'll calm you down. 43 00:03:33,540 --> 00:03:34,590 Mum! 44 00:03:35,120 --> 00:03:36,170 Oh. 45 00:03:36,660 --> 00:03:38,020 Can I go out to the disco? 46 00:03:38,240 --> 00:03:43,769 No, you can't. If I... can't go out. You can't go out. Of course she can. Don't 47 00:03:43,770 --> 00:03:45,510 you tell the child what she can't do. 48 00:03:45,650 --> 00:03:49,250 Your gran would want you to enjoy yourself, love. Have a nice time. 49 00:03:49,510 --> 00:03:50,560 Thanks, Ma. 50 00:03:56,030 --> 00:03:57,080 Well, 51 00:03:57,750 --> 00:04:02,210 it's been very nice. It's a pity we can't do it more often. 52 00:04:11,050 --> 00:04:12,830 to bid your last farewell to Mother. 53 00:04:13,110 --> 00:04:14,160 Oh, yes. 54 00:04:14,170 --> 00:04:17,010 Bye -bye, Mrs... No, 55 00:04:17,930 --> 00:04:19,130 that's not right, is it? 56 00:04:19,430 --> 00:04:20,610 I'm a bit confused. 57 00:04:20,910 --> 00:04:21,960 It's a port. 58 00:04:22,390 --> 00:04:23,440 This way. 59 00:04:24,370 --> 00:04:28,330 Sissy, do you want to come too, or would you rather stay with him? 60 00:04:28,590 --> 00:04:30,390 No, I like a bit of life. 61 00:04:32,710 --> 00:04:33,760 I'll come with you. 62 00:04:47,289 --> 00:04:48,430 Hello, it's me. 63 00:04:48,790 --> 00:04:50,130 I can see it's you. 64 00:04:51,810 --> 00:04:53,130 Bit early for Christmas. 65 00:04:55,390 --> 00:04:56,440 Christmas? 66 00:05:00,050 --> 00:05:06,929 That's not a... That's not a Christmas 67 00:05:06,930 --> 00:05:10,590 wreath. Don't take your coat off. What are you doing here anyway? 68 00:05:10,930 --> 00:05:13,810 Well, you didn't turn up, so I came to get you. Get me? 69 00:05:14,050 --> 00:05:18,079 Yeah. It's talent night at the Dirty Dashund and we're supposed to do our 70 00:05:18,080 --> 00:05:22,399 imitation. Well, you'll just have to manage on your own. I have decided to 71 00:05:22,400 --> 00:05:23,450 remain here. 72 00:05:24,620 --> 00:05:30,039 You mean your wife won't let you? My wife has nothing to do with it. The old 73 00:05:30,040 --> 00:05:31,160 lady is dead. 74 00:05:32,060 --> 00:05:34,000 Dead? That's what I said. 75 00:05:34,740 --> 00:05:36,120 When did she pop off? 76 00:05:36,380 --> 00:05:37,920 At eight o 'clock this morning. 77 00:05:38,760 --> 00:05:39,810 Are you sure? 78 00:05:42,680 --> 00:05:43,880 Certainly I'm sure. 79 00:05:45,260 --> 00:05:48,700 Well, if she's dead, why can't you come down to the Dirty Dashund? 80 00:05:48,960 --> 00:05:53,840 I mean, she can't stop you, can she? Who can't? Your old woman. My old woman? 81 00:05:53,940 --> 00:05:57,760 It's nearly 12 hours since she died. There's no sense in grieving all your 82 00:05:59,320 --> 00:06:03,900 I didn't say my old woman. I said the old woman. 83 00:06:04,200 --> 00:06:06,560 Oh. Well, you can't have everything. 84 00:06:06,800 --> 00:06:07,850 What? 85 00:06:08,020 --> 00:06:12,840 Half a loaf is better than having your cake and not being able to eat it. 86 00:06:13,800 --> 00:06:20,799 On account of the nearer the bone, the sweeter the tune played on 87 00:06:20,800 --> 00:06:21,850 an old fiddle. 88 00:06:22,920 --> 00:06:24,970 Are you sure it isn't your wife who died? 89 00:06:26,620 --> 00:06:27,670 Well, 90 00:06:29,180 --> 00:06:30,740 why don't you try and sneak out? 91 00:06:31,100 --> 00:06:32,580 Or tell her you were with me. 92 00:06:33,060 --> 00:06:36,130 And then she'll know you're not going to get into any trouble. 93 00:06:52,010 --> 00:06:53,090 Why don't you do that? 94 00:06:54,370 --> 00:06:57,550 Why do you shove oranges down our lavatory? 95 00:06:58,930 --> 00:07:01,170 Who told you? The plumber told me. 96 00:07:01,830 --> 00:07:06,190 Do you know we had to cut through two pipes to get at those oranges? 97 00:07:07,090 --> 00:07:08,210 Are you fond of them? 98 00:07:09,850 --> 00:07:11,890 Why do you stick them down there? 99 00:07:12,370 --> 00:07:16,269 Well, because I don't like oranges and I get upset if I have to eat them. So you 100 00:07:16,270 --> 00:07:18,230 just stick them down our WC? 101 00:07:18,610 --> 00:07:22,300 Sure. If you don't like them, why do you buy them? 102 00:07:23,280 --> 00:07:25,660 What do you expect me to do, starve to death? 103 00:07:27,500 --> 00:07:30,940 A man's got some rights. Got to keep body and legs together. 104 00:07:32,080 --> 00:07:34,730 It's coming to something if I can't buy some oranges. 105 00:07:35,180 --> 00:07:37,920 It's a free country. Now that will do. 106 00:07:39,160 --> 00:07:40,860 And put those down. 107 00:07:42,100 --> 00:07:44,750 It's a shame you can't come down to the Dirty Dashund. 108 00:07:44,920 --> 00:07:46,300 We might have won a fry. 109 00:07:46,990 --> 00:07:49,700 And then you could have bought your wife a nice wreath. 110 00:07:50,730 --> 00:07:55,589 And they've got that striptease lady with the tassels. Oh, you mean 111 00:07:55,590 --> 00:07:56,640 Thora? 112 00:07:57,730 --> 00:08:00,190 I don't see why not if she's in a good humor. 113 00:08:02,030 --> 00:08:04,440 And if you're in the show, you can get a side view. 114 00:08:04,790 --> 00:08:07,870 Do you know I've only ever seen them from the front? 115 00:08:09,470 --> 00:08:12,130 Well, I can't do the impersonation on my own. 116 00:08:12,490 --> 00:08:16,010 And there's many a true word spoken in jest. What has that got to do? 117 00:08:16,250 --> 00:08:17,470 Don't play with that. 118 00:08:18,030 --> 00:08:22,670 That is for my wife to calm her nerves and give her a good night's sleep. 119 00:08:23,510 --> 00:08:24,990 How many is she going to have? 120 00:08:25,210 --> 00:08:28,510 Just the one. How many nights sleep do people usually have? 121 00:08:29,470 --> 00:08:31,350 Anyway, it's none of your business. 122 00:08:31,670 --> 00:08:36,490 You know, if she made a mistake and took too many of those pills... 123 00:08:36,760 --> 00:08:41,279 I wouldn't be surprised if you could sneak down to the Dirty Dash Hunt and 124 00:08:41,280 --> 00:08:45,279 didn't get to hear about it. You ought to tell her to be more careful. These 125 00:08:45,280 --> 00:08:48,080 pills don't even belong to me. Say that again. 126 00:08:50,700 --> 00:08:56,679 Well, if you took too many of those pills, your wife could sneak off down to 127 00:08:56,680 --> 00:09:02,560 Dirty Tassel and swing her wreath and win a Dash Hunt. 128 00:09:04,780 --> 00:09:06,400 That's a very good idea. 129 00:09:06,740 --> 00:09:07,790 What is? 130 00:09:10,220 --> 00:09:11,270 What are you doing? 131 00:09:11,520 --> 00:09:16,159 Well, where's the harm? After all, she'll get a good night's sleep and we 132 00:09:16,160 --> 00:09:17,210 win a prize. 133 00:09:17,300 --> 00:09:19,120 And one for the pot. 134 00:09:20,760 --> 00:09:24,300 Well, if you can't go, then you can't go. 135 00:09:24,560 --> 00:09:29,799 Come back here. Wait a minute. Listen, you meet me outside in an hour and be 136 00:09:29,800 --> 00:09:31,420 sure to have your costume on. 137 00:09:31,660 --> 00:09:32,840 You mean that you... 138 00:09:33,260 --> 00:09:37,519 Keep a letting me see her. Oh, she did look so lovely lying there. I've never 139 00:09:37,520 --> 00:09:43,499 seen your mother looking so well. Yes. Those two weeks in Blackpool did her the 140 00:09:43,500 --> 00:09:44,550 world of good. 141 00:09:45,660 --> 00:09:46,710 Bye -bye. 142 00:09:50,160 --> 00:09:51,320 What's he doing here? 143 00:09:51,920 --> 00:09:52,970 He's your husband. 144 00:09:56,100 --> 00:10:00,160 Sidney heard about sad bereavement pressures and he came to pay his 145 00:10:00,360 --> 00:10:02,480 Oh. Do you want to see the remains? 146 00:10:03,080 --> 00:10:04,340 The remains of what? 147 00:10:05,480 --> 00:10:08,360 Never mind, love. Come on. Come and sit down. 148 00:10:08,720 --> 00:10:09,770 Calm yourself. 149 00:10:10,340 --> 00:10:11,620 Have one of these pills. 150 00:10:11,811 --> 00:10:13,799 That's funny. 151 00:10:13,800 --> 00:10:15,779 I know. I'll put it down there somewhere. 152 00:10:15,780 --> 00:10:17,400 The remains of what? 153 00:10:17,720 --> 00:10:21,360 Here. Put it in your port wine. It'll take the taste away. 154 00:10:22,380 --> 00:10:24,380 Nothing will make me sleep tonight. 155 00:10:24,820 --> 00:10:25,870 You want to bet? 156 00:10:27,340 --> 00:10:28,960 You'd better have a couple, then. 157 00:10:32,140 --> 00:10:35,140 PG Kins, I don't... Don't interrupt me when I'm silent. 158 00:10:37,040 --> 00:10:40,860 I don't know. I think I've had too much port wine already. 159 00:10:41,360 --> 00:10:43,100 Well, I wouldn't drink it anyway. 160 00:10:43,560 --> 00:10:45,080 Oh, you wouldn't. 161 00:10:51,280 --> 00:10:52,360 So what? 162 00:10:54,180 --> 00:10:56,060 So, I'll see you later. 163 00:10:58,000 --> 00:11:02,590 What did he mean, he'll see you later? later. Oh, nothing, Lambykins. 164 00:11:02,950 --> 00:11:04,000 Nothing. 165 00:11:08,670 --> 00:11:13,730 You think you're going to sneak out when I'm fast asleep, don't you? Yes. 166 00:11:14,090 --> 00:11:15,210 No, no, no. 167 00:11:16,150 --> 00:11:21,409 Well, I'm going to lock and bolt the front door, and then I'm going to put 168 00:11:21,410 --> 00:11:26,249 key in a place where you'd never dream of looking for it, down the front of my 169 00:11:26,250 --> 00:11:27,300 nightie. 170 00:12:21,520 --> 00:12:25,420 front door and the bedroom door too. I can't get out. 171 00:12:26,880 --> 00:12:29,100 Well, bye. 172 00:12:30,720 --> 00:12:32,200 I'm back here. 173 00:12:34,000 --> 00:12:38,640 What do you want? Don't leave me in this predicament. Help me to get down. 174 00:12:40,760 --> 00:12:43,740 There's a ladder around the back. 175 00:14:12,270 --> 00:14:13,910 down on that. It's too short. 176 00:14:14,510 --> 00:14:16,670 Why didn't you get a longer one? 177 00:14:17,170 --> 00:14:20,170 Well, you didn't tell me what you wanted it for. 178 00:14:25,130 --> 00:14:27,450 I suppose I'll have to manage. 179 00:14:31,230 --> 00:14:34,310 You didn't tell him what I wanted it for. 180 00:14:51,340 --> 00:14:53,420 Nods as good as a nod to a sow's ear. 181 00:15:48,170 --> 00:15:49,410 fool like a fool in me. 182 00:16:05,650 --> 00:16:07,009 Do you 183 00:16:07,010 --> 00:16:13,910 think we'll win a prize? 184 00:16:14,190 --> 00:16:16,250 Why, certainly we'll win a prize. 185 00:16:16,730 --> 00:16:20,820 What's more, the winner always gets a kiss from titillating Thora. 186 00:16:22,120 --> 00:16:25,899 We might even get to find out how she makes the tassels go in different 187 00:16:25,900 --> 00:16:26,950 directions. 188 00:16:28,720 --> 00:16:29,770 Centrifugal force. 189 00:16:30,300 --> 00:16:32,440 Why, sure, if she won't tell us. 190 00:16:35,260 --> 00:16:39,760 Oh, boy, are we gonna have fun. And nobody any the wiser. 191 00:17:00,650 --> 00:17:01,910 lady dropped her handbag. 192 00:17:02,210 --> 00:17:06,828 Hey, why don't we stop and help her to pick it up? That's a very charitable 193 00:17:06,829 --> 00:17:07,879 idea. 194 00:17:19,810 --> 00:17:21,670 May we offer you a lift, ma 'am? 195 00:17:22,130 --> 00:17:23,180 Thank you. 196 00:17:47,690 --> 00:17:48,740 Have a drink. 197 00:17:50,170 --> 00:17:53,010 Is it all right for me to drink while you're driving? 198 00:17:54,950 --> 00:17:59,350 I'm sure I'm taking you gentlemen miles out of your way. 199 00:17:59,630 --> 00:18:04,550 Yes, you certainly are. Why, Pish, we're only too delighted to be of service. 200 00:18:04,870 --> 00:18:07,570 Hey, what about titillating Thora? 201 00:18:07,770 --> 00:18:12,330 Actually, my name's Edwina, and let's wait until we get home. 202 00:18:15,570 --> 00:18:16,670 What's the time? 203 00:18:21,230 --> 00:18:22,280 Up past eight. 204 00:18:22,350 --> 00:18:24,910 I think it's come on to race. 205 00:18:26,590 --> 00:18:27,640 Hey! 206 00:18:28,070 --> 00:18:29,120 Oh, 207 00:18:30,470 --> 00:18:31,650 don't do that. 208 00:18:35,590 --> 00:18:36,640 You'll, uh... 209 00:18:42,990 --> 00:18:47,069 Forgive us if we don't see you to the door, but my friend and me, we have a 210 00:18:47,070 --> 00:18:48,150 pressing engagement. 211 00:18:48,290 --> 00:18:53,809 You're going to come upstairs with me and have a drink. No, we really can't. 212 00:18:53,810 --> 00:18:58,649 see... You don't like me. Of course we like you, don't we, Sidney? Well, I've 213 00:18:58,650 --> 00:19:00,870 been thinking about that and I... Belt up! 214 00:19:01,970 --> 00:19:03,370 Listen, fatty. 215 00:19:05,750 --> 00:19:08,690 You two coming up with me to have a drink or... 216 00:19:08,960 --> 00:19:13,459 Do I have to make him? Well, if that's your tone, nothing in the wide world 217 00:19:13,460 --> 00:19:16,660 would persuade me. And that goes for him, too. 218 00:19:17,700 --> 00:19:19,520 Us do what you want us to? 219 00:19:21,180 --> 00:19:27,560 All right, all right, all right, we'll come. 220 00:19:30,380 --> 00:19:33,420 Just one little grape, that's all. You're a fool. 221 00:19:48,110 --> 00:19:49,830 I can't wait to get my clothes off. 222 00:19:53,381 --> 00:19:55,109 Make 223 00:19:55,110 --> 00:20:06,749 yourselves 224 00:20:06,750 --> 00:20:10,930 at home while I slip into something more comfortable. 225 00:20:13,990 --> 00:20:15,890 Does she mean an armchair? 226 00:20:17,900 --> 00:20:19,580 Oh, she does not mean an armchair. 227 00:20:20,200 --> 00:20:23,100 This is another fine mess you've gotten me into. 228 00:20:23,920 --> 00:20:28,540 Well, there's nothing to keep us here. I mean, she's out there, and we're here, 229 00:20:28,541 --> 00:20:32,179 and we could be in Scotland. You know that's the most sensible thing you've 230 00:20:32,180 --> 00:20:34,600 all evening? Come on, let's sneak out. 231 00:20:39,140 --> 00:20:45,999 I wonder how 232 00:20:46,000 --> 00:20:46,999 she knew. 233 00:20:47,000 --> 00:20:48,520 Maybe she's septic. 234 00:20:54,080 --> 00:20:57,000 Hey, who do you think he might be? 235 00:20:57,400 --> 00:21:00,380 Well, he's her father. Who do you think he is, her mother? 236 00:21:01,460 --> 00:21:05,599 What do you think he'd say if he knew we'd brought her home? Why, his 237 00:21:05,600 --> 00:21:06,900 would know no bounds. 238 00:21:07,400 --> 00:21:09,510 Do you think he might give her something? 239 00:21:11,600 --> 00:21:12,700 Like a shot. 240 00:21:12,701 --> 00:21:18,469 Maybe we ought to leave him a note and say that she has dizzy spells. 241 00:21:18,470 --> 00:21:22,530 In fact, she's the dizziest thing. Why don't you pour us all a drink? 242 00:21:22,770 --> 00:21:24,970 And turn on the fire. 243 00:21:25,210 --> 00:21:26,310 It's cold in here. 244 00:21:29,190 --> 00:21:30,550 I'll pour the drinks. 245 00:21:31,170 --> 00:21:33,570 You might spill them. Light the fire. 246 00:22:10,590 --> 00:22:12,470 No, I don't. Try the table. 247 00:22:13,970 --> 00:22:15,170 Have you got a match? 248 00:22:20,370 --> 00:22:24,509 Hey, it's a nice place she's got here. Hey, put that down. Don't you know these 249 00:22:24,510 --> 00:22:25,650 things are expensive? 250 00:22:26,290 --> 00:22:27,550 I'll light the fire. 251 00:22:27,770 --> 00:22:29,970 You get some soda for the drinks. 252 00:23:11,630 --> 00:23:13,310 That should warm the place up a bit. 253 00:23:16,670 --> 00:23:18,030 That's an electric fire. 254 00:23:20,090 --> 00:23:21,770 Why did you light it? 255 00:23:23,570 --> 00:23:28,270 Get some water. 256 00:23:41,360 --> 00:23:42,410 melted water. 257 00:24:16,940 --> 00:24:20,360 Cloth to smother the flames with. Get a... Not cloth. I said a cloth. 258 00:24:21,800 --> 00:24:28,499 All I need is something that doesn't cause any damage. A simple rug would 259 00:24:28,500 --> 00:24:29,820 done like this one. What the... 260 00:24:53,040 --> 00:24:54,090 what you've done. 261 00:24:56,140 --> 00:24:59,500 By making excuses. 262 00:25:01,000 --> 00:25:02,440 Where are you going now? 263 00:25:08,480 --> 00:25:09,530 Give me that. 264 00:25:10,100 --> 00:25:13,960 Haven't you caused enough damage already? You tidy the place up. 265 00:25:14,320 --> 00:25:16,320 I'll take the orange to the lavatory. 266 00:25:32,110 --> 00:25:33,160 Wrong flat. 267 00:25:37,010 --> 00:25:38,250 I do live here. 268 00:25:38,590 --> 00:25:40,890 And who the devil are you, sir? Shh, shh. 269 00:25:41,210 --> 00:25:45,180 We're just tidying the place up so that she won't realize anything's happened. 270 00:25:45,190 --> 00:25:46,330 Would you like to help? 271 00:25:46,470 --> 00:25:49,890 What kind of a bomb was it? Was my wife killed? 272 00:25:50,170 --> 00:25:53,360 Oh, we haven't seen her. But your daughter's in there with Harry. 273 00:25:53,490 --> 00:25:56,310 My daughter? Yeah. He's keeping her busy. 274 00:26:05,840 --> 00:26:10,499 know that I am not the sort of woman who indulges in improper behavior on 30 275 00:26:10,500 --> 00:26:14,160 minutes acquaintance. You'll have to wait another half hour. 276 00:26:16,000 --> 00:26:17,780 And what was that noise? 277 00:26:18,160 --> 00:26:22,399 Oh, my friend was just admiring your grand piano when the leg came off in his 278 00:26:22,400 --> 00:26:24,220 hand. He's putting it back. 279 00:26:24,480 --> 00:26:25,920 Is that all? 280 00:26:26,200 --> 00:26:28,980 For a moment I thought it was my husband. 281 00:26:29,420 --> 00:26:31,880 Oh, why does his leg come off in your hand too? 282 00:26:43,440 --> 00:26:49,020 Celebrating. You boys picked up the right girl tonight because I... 283 00:27:13,740 --> 00:27:16,510 No, you know, I had a bit of good luck today, too, myself. 284 00:27:16,920 --> 00:27:19,720 The old mother -in -law snuffed it. Oh, really? 285 00:27:21,840 --> 00:27:26,200 Oh, you knew her, did you? 286 00:27:29,900 --> 00:27:30,950 Stay away. 287 00:27:31,660 --> 00:27:34,140 There's only another three floors to search. 288 00:27:34,500 --> 00:27:38,860 When I wake up, I'll kill him. Yes, I should. It'll cheer me up for the 289 00:27:47,790 --> 00:27:49,960 shoot a man with his hands full, would you? 290 00:27:54,710 --> 00:27:57,370 That's the second time he shot that lion. 291 00:28:00,010 --> 00:28:03,350 You can't get away from me, sir. 292 00:28:03,870 --> 00:28:06,580 There's only one way out of there, and it's the window. 293 00:28:28,631 --> 00:28:30,619 out of here. 294 00:28:30,620 --> 00:28:31,599 Let's go. 295 00:28:31,600 --> 00:28:35,439 Don't you think we ought to stay behind and clear up the mess? Listen, if we're 296 00:28:35,440 --> 00:28:39,660 still here when he gets back, we'll be part of it. Now, let's go. Okay. 297 00:28:40,140 --> 00:28:41,190 Well, 298 00:28:44,920 --> 00:28:46,580 it just serves you right. 299 00:28:46,630 --> 00:28:51,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.