Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,120 --> 00:00:54,760
Harry, pour wine.
2
00:00:57,740 --> 00:01:01,780
She was a saint, you know. I do know.
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,060
And a wonderful mother. Yes.
4
00:01:04,420 --> 00:01:05,840
And now she's up there.
5
00:01:10,190 --> 00:01:12,840
I know. We're not going to shift her
until the funeral.
6
00:01:15,570 --> 00:01:17,150
Did she suffer much?
7
00:01:17,151 --> 00:01:18,489
All her life.
8
00:01:18,490 --> 00:01:21,250
She never got over me marrying an
American.
9
00:01:21,570 --> 00:01:23,390
Oh, was that what he was?
10
00:01:24,590 --> 00:01:27,250
During the war, I was a G .I. bride.
11
00:01:28,870 --> 00:01:30,670
My mother hated them all.
12
00:01:31,150 --> 00:01:35,230
Said it was bad enough having to chew
their gum without bearing their
13
00:01:36,950 --> 00:01:41,190
On me wedding day, she said, Doris,
this'll kill me.
14
00:01:41,510 --> 00:01:46,670
And sure enough, in 27 short years, off
she went.
15
00:01:49,170 --> 00:01:53,809
Couldn't stand him, could she? Well, you
can't blame her. Not that he ever
16
00:01:53,810 --> 00:01:58,050
suspected. She never uttered an unkind
word to him.
17
00:01:58,290 --> 00:01:59,910
That's true. She never spoke to me.
18
00:02:00,890 --> 00:02:02,170
She was like that.
19
00:02:02,930 --> 00:02:08,429
I think it was the blockage that killed
her in the long run. In her pipes, you
20
00:02:08,430 --> 00:02:09,480
mean.
21
00:02:09,900 --> 00:02:12,920
Well, they're really his pipes, him
being the ratepayer.
22
00:02:13,460 --> 00:02:15,960
She had a blockage in his pipe.
23
00:02:16,260 --> 00:02:19,880
Look, you know that peculiar friend of
his, Sidney?
24
00:02:20,160 --> 00:02:24,200
Well, whenever he came here, he'd use
our love.
25
00:02:24,760 --> 00:02:26,080
She? Yes.
26
00:02:26,340 --> 00:02:29,940
And he'd always take an orange in with
him to pass the time.
27
00:02:31,920 --> 00:02:35,920
Well, one day, we got stopped up and had
to call the plumber.
28
00:02:36,200 --> 00:02:38,480
You don't mean... I do mean...
29
00:02:46,339 --> 00:02:48,640
Unpeeled. Didn't even skin them.
30
00:02:48,900 --> 00:02:51,420
Me poor mother never got over it.
31
00:02:51,840 --> 00:02:53,920
Dozens of jaffas down our love.
32
00:02:55,440 --> 00:02:58,820
One of them was a mandarin. Oh, it did
give her a nasty turn.
33
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
Well, at least it wasn't a banana.
34
00:03:02,640 --> 00:03:04,960
From then on, she went downhill.
35
00:03:06,180 --> 00:03:07,230
Where are you going?
36
00:03:07,400 --> 00:03:11,010
Oh, well, I thought I might just nip out
for a breath of air. Out? Tonight?
37
00:03:11,080 --> 00:03:14,690
Don't let him. Don't let him. My poor
mother would like a breath of air, too.
38
00:03:14,840 --> 00:03:17,070
You don't want me to take her with me,
do you?
39
00:03:17,880 --> 00:03:22,739
You are not going out. Well, I could
open her window. Sit down. Look, you've
40
00:03:22,740 --> 00:03:25,799
consideration whatsoever. Oh, no, all
right, all right. Calm down.
41
00:03:25,800 --> 00:03:30,659
Don't get upset. He's not worth it. Now
he's given me a headache. Oh, here, have
42
00:03:30,660 --> 00:03:32,980
one of my tablets. It'll calm you down.
43
00:03:33,540 --> 00:03:34,590
Mum!
44
00:03:35,120 --> 00:03:36,170
Oh.
45
00:03:36,660 --> 00:03:38,020
Can I go out to the disco?
46
00:03:38,240 --> 00:03:43,769
No, you can't. If I... can't go out. You
can't go out. Of course she can. Don't
47
00:03:43,770 --> 00:03:45,510
you tell the child what she can't do.
48
00:03:45,650 --> 00:03:49,250
Your gran would want you to enjoy
yourself, love. Have a nice time.
49
00:03:49,510 --> 00:03:50,560
Thanks, Ma.
50
00:03:56,030 --> 00:03:57,080
Well,
51
00:03:57,750 --> 00:04:02,210
it's been very nice. It's a pity we
can't do it more often.
52
00:04:11,050 --> 00:04:12,830
to bid your last farewell to Mother.
53
00:04:13,110 --> 00:04:14,160
Oh, yes.
54
00:04:14,170 --> 00:04:17,010
Bye -bye, Mrs... No,
55
00:04:17,930 --> 00:04:19,130
that's not right, is it?
56
00:04:19,430 --> 00:04:20,610
I'm a bit confused.
57
00:04:20,910 --> 00:04:21,960
It's a port.
58
00:04:22,390 --> 00:04:23,440
This way.
59
00:04:24,370 --> 00:04:28,330
Sissy, do you want to come too, or would
you rather stay with him?
60
00:04:28,590 --> 00:04:30,390
No, I like a bit of life.
61
00:04:32,710 --> 00:04:33,760
I'll come with you.
62
00:04:47,289 --> 00:04:48,430
Hello, it's me.
63
00:04:48,790 --> 00:04:50,130
I can see it's you.
64
00:04:51,810 --> 00:04:53,130
Bit early for Christmas.
65
00:04:55,390 --> 00:04:56,440
Christmas?
66
00:05:00,050 --> 00:05:06,929
That's not a... That's not a Christmas
67
00:05:06,930 --> 00:05:10,590
wreath. Don't take your coat off. What
are you doing here anyway?
68
00:05:10,930 --> 00:05:13,810
Well, you didn't turn up, so I came to
get you. Get me?
69
00:05:14,050 --> 00:05:18,079
Yeah. It's talent night at the Dirty
Dashund and we're supposed to do our
70
00:05:18,080 --> 00:05:22,399
imitation. Well, you'll just have to
manage on your own. I have decided to
71
00:05:22,400 --> 00:05:23,450
remain here.
72
00:05:24,620 --> 00:05:30,039
You mean your wife won't let you? My
wife has nothing to do with it. The old
73
00:05:30,040 --> 00:05:31,160
lady is dead.
74
00:05:32,060 --> 00:05:34,000
Dead? That's what I said.
75
00:05:34,740 --> 00:05:36,120
When did she pop off?
76
00:05:36,380 --> 00:05:37,920
At eight o 'clock this morning.
77
00:05:38,760 --> 00:05:39,810
Are you sure?
78
00:05:42,680 --> 00:05:43,880
Certainly I'm sure.
79
00:05:45,260 --> 00:05:48,700
Well, if she's dead, why can't you come
down to the Dirty Dashund?
80
00:05:48,960 --> 00:05:53,840
I mean, she can't stop you, can she? Who
can't? Your old woman. My old woman?
81
00:05:53,940 --> 00:05:57,760
It's nearly 12 hours since she died.
There's no sense in grieving all your
82
00:05:59,320 --> 00:06:03,900
I didn't say my old woman. I said the
old woman.
83
00:06:04,200 --> 00:06:06,560
Oh. Well, you can't have everything.
84
00:06:06,800 --> 00:06:07,850
What?
85
00:06:08,020 --> 00:06:12,840
Half a loaf is better than having your
cake and not being able to eat it.
86
00:06:13,800 --> 00:06:20,799
On account of the nearer the bone, the
sweeter the tune played on
87
00:06:20,800 --> 00:06:21,850
an old fiddle.
88
00:06:22,920 --> 00:06:24,970
Are you sure it isn't your wife who
died?
89
00:06:26,620 --> 00:06:27,670
Well,
90
00:06:29,180 --> 00:06:30,740
why don't you try and sneak out?
91
00:06:31,100 --> 00:06:32,580
Or tell her you were with me.
92
00:06:33,060 --> 00:06:36,130
And then she'll know you're not going to
get into any trouble.
93
00:06:52,010 --> 00:06:53,090
Why don't you do that?
94
00:06:54,370 --> 00:06:57,550
Why do you shove oranges down our
lavatory?
95
00:06:58,930 --> 00:07:01,170
Who told you? The plumber told me.
96
00:07:01,830 --> 00:07:06,190
Do you know we had to cut through two
pipes to get at those oranges?
97
00:07:07,090 --> 00:07:08,210
Are you fond of them?
98
00:07:09,850 --> 00:07:11,890
Why do you stick them down there?
99
00:07:12,370 --> 00:07:16,269
Well, because I don't like oranges and I
get upset if I have to eat them. So you
100
00:07:16,270 --> 00:07:18,230
just stick them down our WC?
101
00:07:18,610 --> 00:07:22,300
Sure. If you don't like them, why do you
buy them?
102
00:07:23,280 --> 00:07:25,660
What do you expect me to do, starve to
death?
103
00:07:27,500 --> 00:07:30,940
A man's got some rights. Got to keep
body and legs together.
104
00:07:32,080 --> 00:07:34,730
It's coming to something if I can't buy
some oranges.
105
00:07:35,180 --> 00:07:37,920
It's a free country. Now that will do.
106
00:07:39,160 --> 00:07:40,860
And put those down.
107
00:07:42,100 --> 00:07:44,750
It's a shame you can't come down to the
Dirty Dashund.
108
00:07:44,920 --> 00:07:46,300
We might have won a fry.
109
00:07:46,990 --> 00:07:49,700
And then you could have bought your wife
a nice wreath.
110
00:07:50,730 --> 00:07:55,589
And they've got that striptease lady
with the tassels. Oh, you mean
111
00:07:55,590 --> 00:07:56,640
Thora?
112
00:07:57,730 --> 00:08:00,190
I don't see why not if she's in a good
humor.
113
00:08:02,030 --> 00:08:04,440
And if you're in the show, you can get a
side view.
114
00:08:04,790 --> 00:08:07,870
Do you know I've only ever seen them
from the front?
115
00:08:09,470 --> 00:08:12,130
Well, I can't do the impersonation on my
own.
116
00:08:12,490 --> 00:08:16,010
And there's many a true word spoken in
jest. What has that got to do?
117
00:08:16,250 --> 00:08:17,470
Don't play with that.
118
00:08:18,030 --> 00:08:22,670
That is for my wife to calm her nerves
and give her a good night's sleep.
119
00:08:23,510 --> 00:08:24,990
How many is she going to have?
120
00:08:25,210 --> 00:08:28,510
Just the one. How many nights sleep do
people usually have?
121
00:08:29,470 --> 00:08:31,350
Anyway, it's none of your business.
122
00:08:31,670 --> 00:08:36,490
You know, if she made a mistake and took
too many of those pills...
123
00:08:36,760 --> 00:08:41,279
I wouldn't be surprised if you could
sneak down to the Dirty Dash Hunt and
124
00:08:41,280 --> 00:08:45,279
didn't get to hear about it. You ought
to tell her to be more careful. These
125
00:08:45,280 --> 00:08:48,080
pills don't even belong to me. Say that
again.
126
00:08:50,700 --> 00:08:56,679
Well, if you took too many of those
pills, your wife could sneak off down to
127
00:08:56,680 --> 00:09:02,560
Dirty Tassel and swing her wreath and
win a Dash Hunt.
128
00:09:04,780 --> 00:09:06,400
That's a very good idea.
129
00:09:06,740 --> 00:09:07,790
What is?
130
00:09:10,220 --> 00:09:11,270
What are you doing?
131
00:09:11,520 --> 00:09:16,159
Well, where's the harm? After all,
she'll get a good night's sleep and we
132
00:09:16,160 --> 00:09:17,210
win a prize.
133
00:09:17,300 --> 00:09:19,120
And one for the pot.
134
00:09:20,760 --> 00:09:24,300
Well, if you can't go, then you can't
go.
135
00:09:24,560 --> 00:09:29,799
Come back here. Wait a minute. Listen,
you meet me outside in an hour and be
136
00:09:29,800 --> 00:09:31,420
sure to have your costume on.
137
00:09:31,660 --> 00:09:32,840
You mean that you...
138
00:09:33,260 --> 00:09:37,519
Keep a letting me see her. Oh, she did
look so lovely lying there. I've never
139
00:09:37,520 --> 00:09:43,499
seen your mother looking so well. Yes.
Those two weeks in Blackpool did her the
140
00:09:43,500 --> 00:09:44,550
world of good.
141
00:09:45,660 --> 00:09:46,710
Bye -bye.
142
00:09:50,160 --> 00:09:51,320
What's he doing here?
143
00:09:51,920 --> 00:09:52,970
He's your husband.
144
00:09:56,100 --> 00:10:00,160
Sidney heard about sad bereavement
pressures and he came to pay his
145
00:10:00,360 --> 00:10:02,480
Oh. Do you want to see the remains?
146
00:10:03,080 --> 00:10:04,340
The remains of what?
147
00:10:05,480 --> 00:10:08,360
Never mind, love. Come on. Come and sit
down.
148
00:10:08,720 --> 00:10:09,770
Calm yourself.
149
00:10:10,340 --> 00:10:11,620
Have one of these pills.
150
00:10:11,811 --> 00:10:13,799
That's funny.
151
00:10:13,800 --> 00:10:15,779
I know. I'll put it down there
somewhere.
152
00:10:15,780 --> 00:10:17,400
The remains of what?
153
00:10:17,720 --> 00:10:21,360
Here. Put it in your port wine. It'll
take the taste away.
154
00:10:22,380 --> 00:10:24,380
Nothing will make me sleep tonight.
155
00:10:24,820 --> 00:10:25,870
You want to bet?
156
00:10:27,340 --> 00:10:28,960
You'd better have a couple, then.
157
00:10:32,140 --> 00:10:35,140
PG Kins, I don't... Don't interrupt me
when I'm silent.
158
00:10:37,040 --> 00:10:40,860
I don't know. I think I've had too much
port wine already.
159
00:10:41,360 --> 00:10:43,100
Well, I wouldn't drink it anyway.
160
00:10:43,560 --> 00:10:45,080
Oh, you wouldn't.
161
00:10:51,280 --> 00:10:52,360
So what?
162
00:10:54,180 --> 00:10:56,060
So, I'll see you later.
163
00:10:58,000 --> 00:11:02,590
What did he mean, he'll see you later?
later. Oh, nothing, Lambykins.
164
00:11:02,950 --> 00:11:04,000
Nothing.
165
00:11:08,670 --> 00:11:13,730
You think you're going to sneak out when
I'm fast asleep, don't you? Yes.
166
00:11:14,090 --> 00:11:15,210
No, no, no.
167
00:11:16,150 --> 00:11:21,409
Well, I'm going to lock and bolt the
front door, and then I'm going to put
168
00:11:21,410 --> 00:11:26,249
key in a place where you'd never dream
of looking for it, down the front of my
169
00:11:26,250 --> 00:11:27,300
nightie.
170
00:12:21,520 --> 00:12:25,420
front door and the bedroom door too. I
can't get out.
171
00:12:26,880 --> 00:12:29,100
Well, bye.
172
00:12:30,720 --> 00:12:32,200
I'm back here.
173
00:12:34,000 --> 00:12:38,640
What do you want? Don't leave me in this
predicament. Help me to get down.
174
00:12:40,760 --> 00:12:43,740
There's a ladder around the back.
175
00:14:12,270 --> 00:14:13,910
down on that. It's too short.
176
00:14:14,510 --> 00:14:16,670
Why didn't you get a longer one?
177
00:14:17,170 --> 00:14:20,170
Well, you didn't tell me what you wanted
it for.
178
00:14:25,130 --> 00:14:27,450
I suppose I'll have to manage.
179
00:14:31,230 --> 00:14:34,310
You didn't tell him what I wanted it
for.
180
00:14:51,340 --> 00:14:53,420
Nods as good as a nod to a sow's ear.
181
00:15:48,170 --> 00:15:49,410
fool like a fool in me.
182
00:16:05,650 --> 00:16:07,009
Do you
183
00:16:07,010 --> 00:16:13,910
think we'll win a prize?
184
00:16:14,190 --> 00:16:16,250
Why, certainly we'll win a prize.
185
00:16:16,730 --> 00:16:20,820
What's more, the winner always gets a
kiss from titillating Thora.
186
00:16:22,120 --> 00:16:25,899
We might even get to find out how she
makes the tassels go in different
187
00:16:25,900 --> 00:16:26,950
directions.
188
00:16:28,720 --> 00:16:29,770
Centrifugal force.
189
00:16:30,300 --> 00:16:32,440
Why, sure, if she won't tell us.
190
00:16:35,260 --> 00:16:39,760
Oh, boy, are we gonna have fun. And
nobody any the wiser.
191
00:17:00,650 --> 00:17:01,910
lady dropped her handbag.
192
00:17:02,210 --> 00:17:06,828
Hey, why don't we stop and help her to
pick it up? That's a very charitable
193
00:17:06,829 --> 00:17:07,879
idea.
194
00:17:19,810 --> 00:17:21,670
May we offer you a lift, ma 'am?
195
00:17:22,130 --> 00:17:23,180
Thank you.
196
00:17:47,690 --> 00:17:48,740
Have a drink.
197
00:17:50,170 --> 00:17:53,010
Is it all right for me to drink while
you're driving?
198
00:17:54,950 --> 00:17:59,350
I'm sure I'm taking you gentlemen miles
out of your way.
199
00:17:59,630 --> 00:18:04,550
Yes, you certainly are. Why, Pish, we're
only too delighted to be of service.
200
00:18:04,870 --> 00:18:07,570
Hey, what about titillating Thora?
201
00:18:07,770 --> 00:18:12,330
Actually, my name's Edwina, and let's
wait until we get home.
202
00:18:15,570 --> 00:18:16,670
What's the time?
203
00:18:21,230 --> 00:18:22,280
Up past eight.
204
00:18:22,350 --> 00:18:24,910
I think it's come on to race.
205
00:18:26,590 --> 00:18:27,640
Hey!
206
00:18:28,070 --> 00:18:29,120
Oh,
207
00:18:30,470 --> 00:18:31,650
don't do that.
208
00:18:35,590 --> 00:18:36,640
You'll, uh...
209
00:18:42,990 --> 00:18:47,069
Forgive us if we don't see you to the
door, but my friend and me, we have a
210
00:18:47,070 --> 00:18:48,150
pressing engagement.
211
00:18:48,290 --> 00:18:53,809
You're going to come upstairs with me
and have a drink. No, we really can't.
212
00:18:53,810 --> 00:18:58,649
see... You don't like me. Of course we
like you, don't we, Sidney? Well, I've
213
00:18:58,650 --> 00:19:00,870
been thinking about that and I... Belt
up!
214
00:19:01,970 --> 00:19:03,370
Listen, fatty.
215
00:19:05,750 --> 00:19:08,690
You two coming up with me to have a
drink or...
216
00:19:08,960 --> 00:19:13,459
Do I have to make him? Well, if that's
your tone, nothing in the wide world
217
00:19:13,460 --> 00:19:16,660
would persuade me. And that goes for
him, too.
218
00:19:17,700 --> 00:19:19,520
Us do what you want us to?
219
00:19:21,180 --> 00:19:27,560
All right, all right, all right, we'll
come.
220
00:19:30,380 --> 00:19:33,420
Just one little grape, that's all.
You're a fool.
221
00:19:48,110 --> 00:19:49,830
I can't wait to get my clothes off.
222
00:19:53,381 --> 00:19:55,109
Make
223
00:19:55,110 --> 00:20:06,749
yourselves
224
00:20:06,750 --> 00:20:10,930
at home while I slip into something more
comfortable.
225
00:20:13,990 --> 00:20:15,890
Does she mean an armchair?
226
00:20:17,900 --> 00:20:19,580
Oh, she does not mean an armchair.
227
00:20:20,200 --> 00:20:23,100
This is another fine mess you've gotten
me into.
228
00:20:23,920 --> 00:20:28,540
Well, there's nothing to keep us here. I
mean, she's out there, and we're here,
229
00:20:28,541 --> 00:20:32,179
and we could be in Scotland. You know
that's the most sensible thing you've
230
00:20:32,180 --> 00:20:34,600
all evening? Come on, let's sneak out.
231
00:20:39,140 --> 00:20:45,999
I wonder how
232
00:20:46,000 --> 00:20:46,999
she knew.
233
00:20:47,000 --> 00:20:48,520
Maybe she's septic.
234
00:20:54,080 --> 00:20:57,000
Hey, who do you think he might be?
235
00:20:57,400 --> 00:21:00,380
Well, he's her father. Who do you think
he is, her mother?
236
00:21:01,460 --> 00:21:05,599
What do you think he'd say if he knew
we'd brought her home? Why, his
237
00:21:05,600 --> 00:21:06,900
would know no bounds.
238
00:21:07,400 --> 00:21:09,510
Do you think he might give her
something?
239
00:21:11,600 --> 00:21:12,700
Like a shot.
240
00:21:12,701 --> 00:21:18,469
Maybe we ought to leave him a note and
say that she has dizzy spells.
241
00:21:18,470 --> 00:21:22,530
In fact, she's the dizziest thing. Why
don't you pour us all a drink?
242
00:21:22,770 --> 00:21:24,970
And turn on the fire.
243
00:21:25,210 --> 00:21:26,310
It's cold in here.
244
00:21:29,190 --> 00:21:30,550
I'll pour the drinks.
245
00:21:31,170 --> 00:21:33,570
You might spill them. Light the fire.
246
00:22:10,590 --> 00:22:12,470
No, I don't. Try the table.
247
00:22:13,970 --> 00:22:15,170
Have you got a match?
248
00:22:20,370 --> 00:22:24,509
Hey, it's a nice place she's got here.
Hey, put that down. Don't you know these
249
00:22:24,510 --> 00:22:25,650
things are expensive?
250
00:22:26,290 --> 00:22:27,550
I'll light the fire.
251
00:22:27,770 --> 00:22:29,970
You get some soda for the drinks.
252
00:23:11,630 --> 00:23:13,310
That should warm the place up a bit.
253
00:23:16,670 --> 00:23:18,030
That's an electric fire.
254
00:23:20,090 --> 00:23:21,770
Why did you light it?
255
00:23:23,570 --> 00:23:28,270
Get some water.
256
00:23:41,360 --> 00:23:42,410
melted water.
257
00:24:16,940 --> 00:24:20,360
Cloth to smother the flames with. Get
a... Not cloth. I said a cloth.
258
00:24:21,800 --> 00:24:28,499
All I need is something that doesn't
cause any damage. A simple rug would
259
00:24:28,500 --> 00:24:29,820
done like this one. What the...
260
00:24:53,040 --> 00:24:54,090
what you've done.
261
00:24:56,140 --> 00:24:59,500
By making excuses.
262
00:25:01,000 --> 00:25:02,440
Where are you going now?
263
00:25:08,480 --> 00:25:09,530
Give me that.
264
00:25:10,100 --> 00:25:13,960
Haven't you caused enough damage
already? You tidy the place up.
265
00:25:14,320 --> 00:25:16,320
I'll take the orange to the lavatory.
266
00:25:32,110 --> 00:25:33,160
Wrong flat.
267
00:25:37,010 --> 00:25:38,250
I do live here.
268
00:25:38,590 --> 00:25:40,890
And who the devil are you, sir? Shh,
shh.
269
00:25:41,210 --> 00:25:45,180
We're just tidying the place up so that
she won't realize anything's happened.
270
00:25:45,190 --> 00:25:46,330
Would you like to help?
271
00:25:46,470 --> 00:25:49,890
What kind of a bomb was it? Was my wife
killed?
272
00:25:50,170 --> 00:25:53,360
Oh, we haven't seen her. But your
daughter's in there with Harry.
273
00:25:53,490 --> 00:25:56,310
My daughter? Yeah. He's keeping her
busy.
274
00:26:05,840 --> 00:26:10,499
know that I am not the sort of woman who
indulges in improper behavior on 30
275
00:26:10,500 --> 00:26:14,160
minutes acquaintance. You'll have to
wait another half hour.
276
00:26:16,000 --> 00:26:17,780
And what was that noise?
277
00:26:18,160 --> 00:26:22,399
Oh, my friend was just admiring your
grand piano when the leg came off in his
278
00:26:22,400 --> 00:26:24,220
hand. He's putting it back.
279
00:26:24,480 --> 00:26:25,920
Is that all?
280
00:26:26,200 --> 00:26:28,980
For a moment I thought it was my
husband.
281
00:26:29,420 --> 00:26:31,880
Oh, why does his leg come off in your
hand too?
282
00:26:43,440 --> 00:26:49,020
Celebrating. You boys picked up the
right girl tonight because I...
283
00:27:13,740 --> 00:27:16,510
No, you know, I had a bit of good luck
today, too, myself.
284
00:27:16,920 --> 00:27:19,720
The old mother -in -law snuffed it. Oh,
really?
285
00:27:21,840 --> 00:27:26,200
Oh, you knew her, did you?
286
00:27:29,900 --> 00:27:30,950
Stay away.
287
00:27:31,660 --> 00:27:34,140
There's only another three floors to
search.
288
00:27:34,500 --> 00:27:38,860
When I wake up, I'll kill him. Yes, I
should. It'll cheer me up for the
289
00:27:47,790 --> 00:27:49,960
shoot a man with his hands full, would
you?
290
00:27:54,710 --> 00:27:57,370
That's the second time he shot that
lion.
291
00:28:00,010 --> 00:28:03,350
You can't get away from me, sir.
292
00:28:03,870 --> 00:28:06,580
There's only one way out of there, and
it's the window.
293
00:28:28,631 --> 00:28:30,619
out of here.
294
00:28:30,620 --> 00:28:31,599
Let's go.
295
00:28:31,600 --> 00:28:35,439
Don't you think we ought to stay behind
and clear up the mess? Listen, if we're
296
00:28:35,440 --> 00:28:39,660
still here when he gets back, we'll be
part of it. Now, let's go. Okay.
297
00:28:40,140 --> 00:28:41,190
Well,
298
00:28:44,920 --> 00:28:46,580
it just serves you right.
299
00:28:46,630 --> 00:28:51,180
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.