Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,500 --> 00:00:20,980
Right, he's all yours then.
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,480
And a Happy New Year, Jock.
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,580
I escort you to your New Year's Eve.
4
00:00:26,220 --> 00:00:28,220
And a Happy New Year to you, Fletcher.
5
00:00:28,420 --> 00:00:30,440
Oh, yes, very witty, very true, yes.
6
00:00:38,820 --> 00:00:43,279
Norman Stanley Fletcher, you have
pleaded guilty to the charges brought by
7
00:00:43,280 --> 00:00:45,700
court, and it is now my duty to pass
sentence.
8
00:00:46,510 --> 00:00:50,949
You are an habitual criminal who accepts
arrest as an occupational hazard and
9
00:00:50,950 --> 00:00:54,510
presumably accepts imprisonment in the
same casual manner.
10
00:00:54,750 --> 00:00:59,109
We therefore feel constrained to commit
you to the maximum term allowed for
11
00:00:59,110 --> 00:01:02,050
these offences. You will go to prison
for five years.
12
00:01:02,390 --> 00:01:03,890
You wish to address the court?
13
00:01:04,349 --> 00:01:05,399
Cobblers.
14
00:01:07,370 --> 00:01:12,189
What? What Brian Clough says about
London Clough. Look at that. That is my
15
00:01:12,190 --> 00:01:13,240
paper.
16
00:01:13,610 --> 00:01:15,720
Can I have a look at your dirty book,
then?
17
00:01:16,020 --> 00:01:17,070
Get your own.
18
00:01:17,071 --> 00:01:20,119
How can I get my own? We're in motion,
aren't we? You should have thought that
19
00:01:20,120 --> 00:01:23,099
before you left the station. Look, when
we left the station, I wasn't even
20
00:01:23,100 --> 00:01:25,510
allowed a Jimmy Riddle, was I? Shut your
mouth!
21
00:01:27,200 --> 00:01:30,140
You can have a look at my angling times,
if you like. I can't.
22
00:01:30,360 --> 00:01:32,360
God almighty, Molly Codden already.
23
00:01:32,980 --> 00:01:35,030
People seem to forget what prison is
for.
24
00:01:35,240 --> 00:01:39,439
He's paying a debt to society, not
having an all -expenses -paid holiday
25
00:01:39,440 --> 00:01:40,760
privileges and magazines.
26
00:01:43,330 --> 00:01:45,250
You're going to prison to be punished.
27
00:01:50,810 --> 00:01:53,450
I spy with my little eye something
beginning with C.
28
00:01:56,650 --> 00:01:58,850
Now you watch it, sonny, watch it.
29
00:02:01,350 --> 00:02:02,400
Constable.
30
00:02:04,710 --> 00:02:08,429
Look, don't you come up with me now. No,
I wouldn't, Mr. Mackay, I wouldn't,
31
00:02:08,430 --> 00:02:09,288
would I?
32
00:02:09,289 --> 00:02:12,429
Otherwise, you'll wait till the train
gets a bit of speed up outside MLM City
33
00:02:12,430 --> 00:02:14,029
and chuck me out the window, wouldn't
you?
34
00:02:14,030 --> 00:02:16,800
Put it down on the official report as
attempted escape.
35
00:02:16,970 --> 00:02:18,150
He wouldn't do that.
36
00:02:18,450 --> 00:02:19,500
No, I suppose not.
37
00:02:20,750 --> 00:02:23,340
He couldn't spell MLM City. Wait till we
got to rugby.
38
00:02:27,080 --> 00:02:30,919
I'm a reasonable one, but one more
allegation of brutality and I'm going to
39
00:02:30,920 --> 00:02:34,859
you have it. We've got a long journey in
front of us. Now, we don't want to
40
00:02:34,860 --> 00:02:39,399
conduct it in an atmosphere of hostility
and aggression, do we? Now, why don't
41
00:02:39,400 --> 00:02:42,050
we all have a nice cup of tea? Both take
milk and sugar.
42
00:02:42,260 --> 00:02:43,440
Oh, no, you sit still.
43
00:02:44,040 --> 00:02:47,959
I'll get them. Oh, well, I'll pay then.
Is there anything you want? Tea with two
44
00:02:47,960 --> 00:02:50,130
sugars. I want one of them individual
proof.
45
00:02:54,500 --> 00:02:55,700
He's a giggle, isn't he?
46
00:02:56,560 --> 00:03:00,739
Well, perhaps it's because we're being
Scots, you know, and missing Hogman
47
00:03:00,740 --> 00:03:03,719
there. Well, they take it very
seriously, these Scots. Oh, yeah.
48
00:03:03,720 --> 00:03:07,079
Well, they take any excuse for drinking
seriously, don't they, eh? I mean,
49
00:03:07,080 --> 00:03:09,739
there's nothing social about their
drinking, is there? I mean, it's not a
50
00:03:09,740 --> 00:03:13,419
question of just having a few friends
around and mellowing over a glass of
51
00:03:13,420 --> 00:03:14,339
is it? No.
52
00:03:14,340 --> 00:03:16,630
They just drink to get drunk, don't
they, eh?
53
00:03:17,140 --> 00:03:18,190
Cool, look at her.
54
00:03:18,191 --> 00:03:23,139
There's only one thing worse than a
drunk Scotsman, you know, and that's a
55
00:03:23,140 --> 00:03:24,190
one.
56
00:03:24,940 --> 00:03:26,600
I'm Scots on my mother's side.
57
00:03:26,601 --> 00:03:30,119
Are you? Oh, that's different, isn't it?
I mean, that's second generation, isn't
58
00:03:30,120 --> 00:03:31,299
it? It's a different thing, isn't it?
59
00:03:31,300 --> 00:03:34,319
Yeah, well, I'm a bit of a mixture,
really. I'm Scots and English and Irish
60
00:03:34,320 --> 00:03:36,780
Polish. Oh, your mum got a bad bit,
didn't she?
61
00:03:36,781 --> 00:03:41,519
No, I didn't mean that. I'm pure London
myself, you know. Yeah, matter of fact,
62
00:03:41,520 --> 00:03:42,680
I'm pure North London.
63
00:03:42,681 --> 00:03:46,719
You go to Marswell Hill, you'll find a
graveyard full of Fletchers there. Shall
64
00:03:46,720 --> 00:03:48,120
I tell you something?
65
00:03:48,121 --> 00:03:52,479
There's been a Fletcher around our way
ever since, uh, cool, going right back
66
00:03:52,480 --> 00:03:54,160
to, um, Henry IV Part I.
67
00:03:55,520 --> 00:03:59,699
Oh, I've no heritage, Mr. Alf. I mean, I
know I had a granddad who was an
68
00:03:59,700 --> 00:04:03,359
ironmonger in Accrington. Oh, now, my
great -granddad was William Wellington
69
00:04:03,360 --> 00:04:07,500
Fletcher. Now, he was the last man in
England to be hung for sheep -stealing.
70
00:04:07,501 --> 00:04:11,059
Get away. Yeah. And there was Matthew
Jarvis Fletcher. Of course, he was a
71
00:04:11,060 --> 00:04:13,359
nigger with Jack Shepard. That's well
known, that is.
72
00:04:13,360 --> 00:04:15,540
Oh, so it runs in the family like this
crime.
73
00:04:15,920 --> 00:04:17,300
Yeah, yeah, probably, yeah.
74
00:04:17,660 --> 00:04:20,070
I know there's a load of Fletchers in
Australia.
75
00:04:21,260 --> 00:04:22,940
Come from a rough neighbourhood?
76
00:04:23,120 --> 00:04:26,670
No, no, no, no. I told you, Muswell
Hill. It's very respectable, Muswell
77
00:04:26,820 --> 00:04:27,870
Suburban, you know.
78
00:04:28,040 --> 00:04:29,090
Broken home?
79
00:04:29,100 --> 00:04:31,750
No, no, they just celebrated their
diamond wedding.
80
00:04:32,960 --> 00:04:34,620
I was just wondering why.
81
00:04:35,660 --> 00:04:40,619
Well, when I left school, I went round
the labour, you know, to appraise the
82
00:04:40,620 --> 00:04:43,159
professional opportunities open to me,
you know what I mean?
83
00:04:43,160 --> 00:04:46,919
And, of course, due to my lack of
scholastic achievement, I was unable to
84
00:04:46,920 --> 00:04:51,879
the professions that I wanted to, like
stop brokering or teaching tennis in a
85
00:04:51,880 --> 00:04:52,930
girls' school.
86
00:04:54,200 --> 00:04:58,499
As I didn't fancy much working in a
cardboard box factory, I robbed his sub
87
00:04:58,500 --> 00:05:00,060
-post office off an old circler.
88
00:05:00,061 --> 00:05:03,599
And you've never looked back since, so
to speak? No, nor have I ever been short
89
00:05:03,600 --> 00:05:04,650
for empty stamps.
90
00:05:04,911 --> 00:05:09,209
What are you being sent down for this
time?
91
00:05:09,210 --> 00:05:10,249
Oh, don't ask.
92
00:05:10,250 --> 00:05:13,469
It'd be a farce if it weren't such a
tragedy. I should have stuck to what I
93
00:05:13,470 --> 00:05:16,729
best, you see, housebreaking, but I
didn't. I lifted this lorry, didn't I,
94
00:05:16,730 --> 00:05:19,949
know? Impulse steel, know what I mean?
Impulse steel. I thought it was going to
95
00:05:19,950 --> 00:05:20,869
be a doddle, didn't I?
96
00:05:20,870 --> 00:05:23,220
I gather it wasn't. No, you know, why
don't you?
97
00:05:23,730 --> 00:05:27,209
Flaming brakes failed on me. Oh, no.
It's criminal the way they let the
98
00:05:27,210 --> 00:05:29,320
on the roads in that condition, you
know?
99
00:05:29,510 --> 00:05:33,470
And he was overloaded and all. So there
I was with five tonne at me back,
100
00:05:33,550 --> 00:05:35,170
roaring down Flaming Archway.
101
00:05:35,171 --> 00:05:37,239
It's a wonder you weren't killed.
102
00:05:37,240 --> 00:05:40,819
I damn nearly was. I went through three
back gardens, crashed right through a
103
00:05:40,820 --> 00:05:43,350
brick wall, finished up with someone's
tool shed.
104
00:05:43,880 --> 00:05:46,650
Did they get you for willful destruction
of property?
105
00:05:47,220 --> 00:05:50,460
No. Well, you know, knocking that wall
down, I mean.
106
00:05:50,660 --> 00:05:51,900
Oh, yeah. Oh, yeah, yeah.
107
00:05:52,220 --> 00:05:55,410
And I asked for six other fences to be
taken into consideration.
108
00:05:57,211 --> 00:05:59,199
Get it?
109
00:05:59,200 --> 00:06:00,250
Get it?
110
00:06:00,800 --> 00:06:01,850
Pardon?
111
00:06:02,840 --> 00:06:03,890
Never mind.
112
00:06:05,130 --> 00:06:06,870
Oh, yeah, I'll tell you what. Hang on.
113
00:06:07,250 --> 00:06:09,530
Would you like a bit of this? Oh, no,
114
00:06:10,270 --> 00:06:13,280
you've only got a couple of bits left,
haven't you? Oh, yeah.
115
00:06:14,090 --> 00:06:17,170
What made you take up this lot, then?
116
00:06:17,610 --> 00:06:18,660
Prison service.
117
00:06:18,670 --> 00:06:20,350
Yeah, what made you fancy it like?
118
00:06:20,730 --> 00:06:25,449
Oh, well, I always wanted some vacation
that would enable me to satisfy my
119
00:06:25,450 --> 00:06:29,790
desire to do work of public usefulness
and get a free house and a uniform.
120
00:06:32,310 --> 00:06:33,630
What's your notice, Nick?
121
00:06:33,640 --> 00:06:35,930
Oh, it's very good. Well, it's modern,
you see.
122
00:06:36,440 --> 00:06:39,690
It's experimental. We've got a cricket
pitch and a psychiatrist.
123
00:06:41,260 --> 00:06:44,080
Still bird's bird, don't it? Oh, not in
this place, no.
124
00:06:44,960 --> 00:06:49,799
Now, if you were to take advantage of
our courses, of our many occupational
125
00:06:49,800 --> 00:06:53,339
or recreational activities, well, you
know, if you put your mind to it, you
126
00:06:53,340 --> 00:06:57,020
could come out an intermediate welder or
an accomplished oboe player.
127
00:06:57,220 --> 00:06:58,270
Oh, yeah.
128
00:06:58,500 --> 00:07:01,780
You know, it's a pity you're not in
longer. You could take up civil
129
00:07:02,100 --> 00:07:04,390
Oh, yeah, a pity. Oh, that is a pity,
yeah, yeah.
130
00:07:04,860 --> 00:07:06,600
I'm not doing a ten stretch, innit?
131
00:07:06,601 --> 00:07:09,879
Otherwise I'm going to take my world in
finals and become a doctor of philosophy
132
00:07:09,880 --> 00:07:10,930
and all.
133
00:07:11,880 --> 00:07:14,160
You know, I'm an amateur botanist
myself.
134
00:07:14,161 --> 00:07:18,399
Sometimes I take some of the prisoners
out on the fells and we explore the
135
00:07:18,400 --> 00:07:20,320
natural phenomena of the countryside.
136
00:07:20,540 --> 00:07:23,300
Oh, out on the fells, is it? Aye, it's
lovely views.
137
00:07:23,680 --> 00:07:24,730
Yeah, yeah.
138
00:07:24,731 --> 00:07:28,269
I might put down for that, you know.
Yeah, that might interest me, that,
139
00:07:28,270 --> 00:07:30,589
Yeah, the natural phenomenon of our
countryside.
140
00:07:30,590 --> 00:07:32,570
How far's the nearest railway station?
141
00:07:32,571 --> 00:07:36,129
Well, that's the beauty of it, you see.
We're miles from anywhere.
142
00:07:36,130 --> 00:07:37,590
Ah, aren't we?
143
00:07:37,591 --> 00:07:41,269
You know, we've got an arts and crafts
centre and you could learn woodwork.
144
00:07:41,270 --> 00:07:45,309
Listen, listen, Squire. I don't want no
reconditioning, no resettlement courses.
145
00:07:45,310 --> 00:07:49,769
All I want to do is just mind my own
business, do me porridge and count the
146
00:07:49,770 --> 00:07:52,780
I get out, right? You'll change, you
know. You what? Oh, yeah.
147
00:07:52,781 --> 00:07:56,449
Oh, even some of the most cynical and
ardent criminals have changed at this
148
00:07:56,450 --> 00:07:57,510
place. Well, you see...
149
00:07:57,511 --> 00:08:01,349
They respond to our methods, you see,
which are not based on correction and
150
00:08:01,350 --> 00:08:03,820
punishment, but on sympathy and
understanding.
151
00:08:06,690 --> 00:08:10,689
Ah, thank you. I forget whether you take
sugar or not, but it makes no
152
00:08:10,690 --> 00:08:13,700
difference because I spilt the most of
yours on the way back.
153
00:08:14,890 --> 00:08:16,940
But what are you going to do about it,
eh?
154
00:08:18,630 --> 00:08:22,409
Where's all his sympathy and
understanding in, eh? What's he doing
155
00:08:22,410 --> 00:08:23,460
this nick, eh?
156
00:08:23,461 --> 00:08:26,769
He'd bring back the birch at the drop of
a helmet, he would. What's the... Mr
157
00:08:26,770 --> 00:08:29,710
Mackay runs several of our group
activities.
158
00:08:30,090 --> 00:08:33,400
Ah, yeah? Like a rock -breaking and
compulsory pothole, you know.
159
00:08:34,030 --> 00:08:36,030
How soon have you unshaped plates, sir?
160
00:08:36,250 --> 00:08:38,950
How soon have you a shadow of your
former self?
161
00:08:38,951 --> 00:08:42,749
I bet he's the Secretary of the Lord
Chief Justice Goddard Appreciation
162
00:08:42,750 --> 00:08:43,269
isn't he?
163
00:08:43,270 --> 00:08:46,889
You keep your nose clean, lad. Just show
me some respect, keep your nose clean,
164
00:08:46,890 --> 00:08:47,940
you'll be all right.
165
00:08:47,990 --> 00:08:50,530
I'm hard, but fair. Yeah, like Leeds
United.
166
00:08:51,770 --> 00:08:52,820
If you like.
167
00:08:53,080 --> 00:08:57,159
You play ball with me, I'll play ball
with you, and you'll find I'm a
168
00:08:57,160 --> 00:08:58,210
man. Oh, yeah.
169
00:08:58,260 --> 00:09:01,210
Can I have a look at your dirty booking
on it? You get to hell.
170
00:09:01,540 --> 00:09:03,770
You have to admire consistency, don't
you?
171
00:09:08,280 --> 00:09:09,540
Try page 24.
172
00:09:10,220 --> 00:09:11,270
Oh, dear.
173
00:09:22,071 --> 00:09:29,179
How far have we got to go, then? About
an hour and a half across the fells. Can
174
00:09:29,180 --> 00:09:30,560
I have a Jimmy Riddle, then?
175
00:09:31,400 --> 00:09:33,500
I did think of it before.
176
00:09:33,501 --> 00:09:35,959
There's been nothing else on my mind for
ages.
177
00:09:35,960 --> 00:09:38,610
Why are you so reluctant to let me go to
the lavatory?
178
00:09:41,040 --> 00:09:44,080
I don't see what you mean.
179
00:09:44,460 --> 00:09:47,840
Well, you'd better let him go. We can't
stop in transit.
180
00:09:49,140 --> 00:09:50,190
All right, then.
181
00:09:51,520 --> 00:09:52,570
Run to back.
182
00:09:53,160 --> 00:09:54,210
Thanks, Mr. McGuire.
183
00:10:58,540 --> 00:10:59,590
I'm no mechanic.
184
00:10:59,591 --> 00:11:00,779
Plugs in it.
185
00:11:00,780 --> 00:11:01,830
Ignition.
186
00:11:02,500 --> 00:11:04,100
Put the bracelets on him.
187
00:11:08,800 --> 00:11:12,420
And don't you be thinking fate has given
you a last chance of freedom.
188
00:11:14,420 --> 00:11:15,500
Don't believe in fate.
189
00:11:16,880 --> 00:11:18,260
Sounds like the carburetor.
190
00:11:20,100 --> 00:11:22,340
Have to get a bus then, won't we? What
bus?
191
00:11:25,220 --> 00:11:26,300
Well, it's a lift then.
192
00:11:27,600 --> 00:11:30,110
Who? Who drives round here on New Year's
Eve?
193
00:11:30,850 --> 00:11:32,650
Who drives round here any time?
194
00:11:33,770 --> 00:11:35,230
It's a bit parky, isn't it?
195
00:11:35,490 --> 00:11:36,540
It'll be dark soon.
196
00:11:37,830 --> 00:11:38,930
God almighty!
197
00:11:41,550 --> 00:11:43,230
Don't you know how to fix it, then?
198
00:11:43,231 --> 00:11:46,289
Hasn't one of your many instructional
courses taught you how to cope with
199
00:11:46,290 --> 00:11:47,370
mechanical failure?
200
00:11:48,130 --> 00:11:50,410
It's survival we'll want out here.
201
00:11:51,550 --> 00:11:52,610
It'll be dark soon.
202
00:11:53,990 --> 00:11:55,430
And they forecast snow.
203
00:11:56,070 --> 00:11:57,930
Pull yourself together, Mr.
204
00:11:58,430 --> 00:12:02,589
Barraclough. There's no need to take it
out on him, is there? Look, there's one
205
00:12:02,590 --> 00:12:04,750
thing for it. I am going on.
206
00:12:05,170 --> 00:12:07,340
I'm going on to the prison. Now, listen
to me.
207
00:12:07,370 --> 00:12:12,449
You do not move. You do not move from
here, and you do not take the bracelets
208
00:12:12,450 --> 00:12:13,389
off of him.
209
00:12:13,390 --> 00:12:15,190
Right? Right, Mr. McKay.
210
00:12:15,450 --> 00:12:18,050
And you, behave yourself.
211
00:12:18,470 --> 00:12:19,520
Right, Mr. McKay.
212
00:12:33,941 --> 00:12:35,689
Oh, sorry.
213
00:12:35,690 --> 00:12:36,740
Sorry.
214
00:12:46,150 --> 00:12:47,200
God,
215
00:12:50,610 --> 00:12:53,440
by the time they get to us, we shall be
dead from exposure.
216
00:12:53,790 --> 00:12:55,630
Like Robert Taylor in that picture.
217
00:12:56,410 --> 00:13:00,549
What picture? Oh, it was a western about
buffalo hunting in the deep frozen
218
00:13:00,550 --> 00:13:03,370
north. He had to spend all night out of
doors.
219
00:13:04,110 --> 00:13:05,390
Up a tree he was.
220
00:13:06,950 --> 00:13:08,170
Why was he up a tree?
221
00:13:08,390 --> 00:13:12,929
Huh? Oh, he was avoiding the marauding
buffalo, driven half crazy by the
222
00:13:12,930 --> 00:13:18,030
cold. Oh, yes, marauding buffalo. Driven
half crazy by the extreme cold.
223
00:13:18,990 --> 00:13:21,100
Butters will be in about an hour, you
know.
224
00:13:21,490 --> 00:13:23,890
Got any farms or houses around here?
225
00:13:24,670 --> 00:13:26,230
Well, there's a cottage not far.
226
00:13:26,410 --> 00:13:27,670
Well, let's go there then.
227
00:13:27,900 --> 00:13:31,800
Oh, no, no, we can't do that, no. Mr
Mackay said we had to wait in the van.
228
00:13:32,000 --> 00:13:34,470
Oh, well, we'll die in the van then, I
don't think.
229
00:13:35,620 --> 00:13:39,160
Anyway, to be all locked up, I mean,
they only use it in the summer.
230
00:13:39,161 --> 00:13:40,099
So what?
231
00:13:40,100 --> 00:13:42,740
Well, how will we get in? Oh, Mr
Barraclough.
232
00:13:43,320 --> 00:13:45,490
I'm only a flaming housebreaker, ain't
I?
233
00:13:53,200 --> 00:13:56,140
Oh, I wish we had a drop of milk.
234
00:13:56,141 --> 00:13:58,339
It's the only hot drink that counts,
isn't it?
235
00:13:58,340 --> 00:14:00,479
And you'd think they'd have had a bit of
sugar about, wouldn't you?
236
00:14:00,480 --> 00:14:02,420
Yeah. Here, hang on. Wait a minute.
237
00:14:02,421 --> 00:14:06,419
Try a drop of this in it. Here, hold
that. Oh, no, I don't drink.
238
00:14:06,420 --> 00:14:07,299
What is it?
239
00:14:07,300 --> 00:14:09,640
Scotch. Oh, no, no. Anyway, I'm on duty.
240
00:14:09,641 --> 00:14:12,659
That's all right. It's medicinal, this
is. This will revive us.
241
00:14:12,660 --> 00:14:14,859
Take the chill out of our numb bones,
this will.
242
00:14:14,860 --> 00:14:15,940
Where did you get it?
243
00:14:15,941 --> 00:14:19,419
It must have accidentally fallen out of
Mr Mackay's pocket when he got out of
244
00:14:19,420 --> 00:14:20,470
the van.
245
00:14:21,240 --> 00:14:23,360
You stole it. No, I didn't.
246
00:14:23,600 --> 00:14:25,590
I told you it fell off the back of the
van.
247
00:14:27,879 --> 00:14:28,959
Is whisky medicinal?
248
00:14:28,960 --> 00:14:29,979
Oh, yeah.
249
00:14:29,980 --> 00:14:32,270
Well, I always feel better when I've had
a few.
250
00:14:33,360 --> 00:14:36,480
Well, if it's medicinal, then it is New
Year's Eve, isn't it?
251
00:14:36,860 --> 00:14:37,910
That's it, no.
252
00:14:37,911 --> 00:14:41,079
What do you mean, New Year's Eve? Look
here, look. It's caught past. It's New
253
00:14:41,080 --> 00:14:43,619
Year already, isn't it? It is. Well, all
the best then.
254
00:14:43,620 --> 00:14:44,700
Happy New Year. Cheers.
255
00:14:45,300 --> 00:14:46,350
Oh, sorry. Go on.
256
00:14:52,600 --> 00:14:54,460
It's like the defiant ones, isn't it?
257
00:14:54,461 --> 00:14:57,599
I beg your pardon? That was a picture,
that was. Defiant ones. Did you see
258
00:14:57,600 --> 00:15:00,879
That was about two convicts who were on
the run, you know. They were chained
259
00:15:00,880 --> 00:15:02,380
together like this. Yeah, yeah.
260
00:15:02,500 --> 00:15:04,670
Only one of them was black and one was
white.
261
00:15:04,671 --> 00:15:07,839
Yeah. If you had a bit of colour blood
in you instead of all that Polish
262
00:15:07,840 --> 00:15:11,390
rubbish, you could be Sidney Poitier to
my Tony Curtis, couldn't you?
263
00:15:12,640 --> 00:15:15,220
You know, we have a cinema club at the
prison.
264
00:15:15,500 --> 00:15:18,760
See, only last Tuesday we showed
Irrigation in the Gobi Desert.
265
00:15:19,000 --> 00:15:21,950
Now, that was on the same bill as Birds
of the Farne Islands.
266
00:15:22,140 --> 00:15:23,700
Oh, standing room only, was it?
267
00:15:24,229 --> 00:15:27,779
Oh, no, funny, there wasn't much of a
turnout that night. Oh, I'm amazed.
268
00:15:29,150 --> 00:15:33,630
You know, my wife likes the pictures,
but we don't go much these days. Oh,
269
00:15:33,631 --> 00:15:36,389
no wonder. It's so flaming remote up
here, and it's stuck in the middle of
270
00:15:36,390 --> 00:15:38,429
Cumberland. Where are you going to find
a cinema?
271
00:15:38,430 --> 00:15:40,290
Oh, well, that's the trouble, you see.
272
00:15:40,610 --> 00:15:45,829
No, my wife feels very, very bad about
being deprived of the excitement and the
273
00:15:45,830 --> 00:15:48,290
amenities that a city can offer, you
know.
274
00:15:48,770 --> 00:15:52,779
She's always... Terribly unsettled
whenever we come back from our monthly
275
00:15:52,780 --> 00:15:54,880
trip to Workington. Oh, yeah, yeah.
276
00:15:54,881 --> 00:15:59,279
Sure, I can understand how the lights of
Workington would turn a young girl's
277
00:15:59,280 --> 00:16:00,219
head, yeah.
278
00:16:00,220 --> 00:16:04,019
What do you mean? Well, come on, mate. I
mean it is in Workington. They haven't
279
00:16:04,020 --> 00:16:05,700
even got Christianity up here yet.
280
00:16:06,600 --> 00:16:08,890
You can't even go to a church social,
can you?
281
00:16:09,160 --> 00:16:13,639
No, it's different for you Londoners.
You know, my wife's always wanted to be
282
00:16:13,640 --> 00:16:17,759
cosmopolitan. I suppose I should have
put in for a transfer to the Scrubs or
283
00:16:17,760 --> 00:16:21,129
Brixton. Yeah. Oh, well, if you go to
Brixton, of course, now you've got to be
284
00:16:21,130 --> 00:16:22,570
Sydney -bitey, haven't you?
285
00:16:27,030 --> 00:16:28,170
It's too late now.
286
00:16:30,610 --> 00:16:31,660
Yeah.
287
00:16:31,850 --> 00:16:35,390
So your old lady, she feels a bit
deprived, is it?
288
00:16:36,130 --> 00:16:41,590
Oh, well, she... She sees a future of
frustrated ambition stretching before
289
00:16:41,730 --> 00:16:44,670
Doesn't like what I do, you know, or
where we live.
290
00:16:45,450 --> 00:16:47,410
Oh, so over the years, she's...
291
00:16:47,660 --> 00:16:53,219
grown bitter and unsettled, full of
restless urges, which have manifested
292
00:16:53,220 --> 00:16:58,779
themselves in different ways, like, you
know, like bad temper and spots and
293
00:16:58,780 --> 00:17:00,100
sleeping with the postman.
294
00:17:02,140 --> 00:17:06,279
Well, there have been liaisons with
other men, you know. Oh, we, you know,
295
00:17:06,280 --> 00:17:10,739
got to rowing all the time and, oh,
things went from bad to worse. In the
296
00:17:10,740 --> 00:17:14,530
we went to see this marriage guidance
counsellor. Oh, yeah. That helped, did
297
00:17:15,600 --> 00:17:17,590
Well, it helped her. She ran off with
him.
298
00:17:26,140 --> 00:17:28,550
Well, you're well out of it then, ain't
you, eh?
299
00:17:28,780 --> 00:17:31,550
You're well out of an old slag like
that, ain't you, eh?
300
00:17:32,600 --> 00:17:33,650
She's come back.
301
00:17:37,260 --> 00:17:38,310
Well,
302
00:17:38,800 --> 00:17:40,180
people change, don't they?
303
00:17:40,540 --> 00:17:42,420
I blame myself, really, you know.
304
00:17:42,900 --> 00:17:43,950
Yeah, what?
305
00:17:44,300 --> 00:17:45,600
I'm a failure, you know.
306
00:17:46,240 --> 00:17:50,140
No, I'm only hanging on to this job with
the skin of me teeth, you know.
307
00:17:51,820 --> 00:17:56,519
Oh, well, I got so depressed, I... Well,
I thought I'd better go and see the
308
00:17:56,520 --> 00:18:00,019
prison psychiatric department, you know,
let them have a look at me inferiority
309
00:18:00,020 --> 00:18:01,070
complex.
310
00:18:01,580 --> 00:18:03,690
Well, not a complex, really. I'm
inferior.
311
00:18:06,700 --> 00:18:10,459
Oh, come on, mate. Look, I don't know
you very well, but I know you're the
312
00:18:10,460 --> 00:18:14,459
of man with compassion and kindness and
that sort of thing. I mean, that's not
313
00:18:14,460 --> 00:18:17,979
the sort of thing you can buy, is it,
eh? I mean, would you swap that for a
314
00:18:17,980 --> 00:18:21,500
colour telly or a penthouse in
Workington? Of course you wouldn't.
315
00:18:22,160 --> 00:18:25,480
I don't suppose I would. Here, I'll
finish this off. Oh, no, no, no.
316
00:18:25,481 --> 00:18:29,159
Look, you see, it's no good going
through life wishing you were something
317
00:18:29,160 --> 00:18:30,760
is it? I mean, you are fulfilled.
318
00:18:30,761 --> 00:18:33,919
You're doing the job you've always
wanted to do, ain't you?
319
00:18:33,920 --> 00:18:35,780
I mean, you've got to say to yourself,
320
00:18:36,300 --> 00:18:37,350
This is what I am.
321
00:18:37,680 --> 00:18:39,300
I am what I am.
322
00:18:39,760 --> 00:18:45,879
And when it's all over, you can look God
straight in the eye and say, I've done
323
00:18:45,880 --> 00:18:46,930
it my way.
324
00:18:50,280 --> 00:18:51,880
I've done it my way.
325
00:18:53,260 --> 00:18:54,460
Confidence in yourself.
326
00:18:55,340 --> 00:18:58,240
Confidence. Trust your own judgment and
initiative.
327
00:18:58,700 --> 00:19:01,660
Initiative. Why don't you take these
handcuffs off?
328
00:19:04,380 --> 00:19:05,580
You know, I've...
329
00:19:05,581 --> 00:19:09,149
I've never talked to anybody, really,
before. Not like I've talked to you
330
00:19:09,150 --> 00:19:10,200
tonight. Yeah.
331
00:19:10,750 --> 00:19:12,610
Why don't you take his handcuffs off?
332
00:19:12,611 --> 00:19:17,589
Handcuffs? Yeah, it's the circulation.
See, it's cutting off the blood supply
333
00:19:17,590 --> 00:19:18,640
me head.
334
00:19:20,110 --> 00:19:24,409
Oh, no, we have rules, you see. I know,
but what about judgment? What about
335
00:19:24,410 --> 00:19:25,460
initiative, eh?
336
00:19:25,950 --> 00:19:29,810
I mean, are you going to do it your way,
or are you going to do it their way?
337
00:19:31,710 --> 00:19:33,550
Confidence in yourself, isn't it?
338
00:19:39,820 --> 00:19:41,240
I'm going to take them off.
339
00:19:43,460 --> 00:19:44,510
I am, you know.
340
00:19:45,340 --> 00:19:51,979
I'm going to take them off because if I
don't, I'll be betraying the prison's
341
00:19:51,980 --> 00:19:57,559
principles and me own principles in not
approaching prisoners with sympathy and
342
00:19:57,560 --> 00:20:01,760
understanding. See, now, you, you are a
criminal.
343
00:20:01,980 --> 00:20:04,900
You know, you're hereditary and you're
habitual.
344
00:20:05,440 --> 00:20:08,120
But, you see, if we don't show you
trust...
345
00:20:09,110 --> 00:20:10,770
How can you learn trust?
346
00:20:11,230 --> 00:20:13,870
Well, that is... That is irrefutable.
347
00:20:14,690 --> 00:20:15,810
What more can I say?
348
00:20:16,210 --> 00:20:22,850
You know, that... That whiskey's gone to
my head, you know. Yeah.
349
00:20:23,950 --> 00:20:26,130
Oh, I feel quite drowsy.
350
00:20:26,131 --> 00:20:29,309
That's another reason for taking the
handcuffs off, isn't it? We couldn't
351
00:20:29,310 --> 00:20:31,660
down here like babes in the wood, could
we, eh?
352
00:20:33,280 --> 00:20:35,270
You know, I can hardly keep my eyes
open.
353
00:20:35,271 --> 00:20:38,359
Here, why don't you put your feet up?
Come on. Stick your feet up here. That's
354
00:20:38,360 --> 00:20:42,420
it. Get a proper decent bit of shower.
Come on. I'll get this chair over here,
355
00:20:42,480 --> 00:20:43,800
see? All right?
356
00:20:44,780 --> 00:20:49,560
Oh, you know, I hope you decide to join
my botany group.
357
00:20:49,900 --> 00:20:50,950
Oh, what?
358
00:20:51,800 --> 00:20:54,270
I should give it serious consideration,
Squire.
359
00:20:55,780 --> 00:21:00,820
Ah, you know, Fletcher, I feel a better
man for tonight.
360
00:21:02,890 --> 00:21:06,990
You know, I feel confident. I don't feel
a failure.
361
00:21:08,230 --> 00:21:12,350
Now I feel that for once I've used me
judgment.
362
00:21:14,210 --> 00:21:15,350
And I'm right.
363
00:21:15,770 --> 00:21:17,510
Right? Aye.
364
00:21:19,470 --> 00:21:20,790
Right about you.
365
00:21:22,390 --> 00:21:23,440
That's it.
366
00:21:25,450 --> 00:21:26,690
Mr. Barclough.
367
00:21:43,950 --> 00:21:45,000
Mr. Berkla.
368
00:24:20,140 --> 00:24:21,190
Oh, dear Fletcher.
369
00:24:25,640 --> 00:24:26,690
Oh,
370
00:24:29,260 --> 00:24:34,400
God, you did give me a fright. What are
you doing here?
371
00:24:35,180 --> 00:24:36,440
That's what I like to know.
372
00:24:38,340 --> 00:24:39,400
Oh, dear.
373
00:24:40,680 --> 00:24:42,660
What were you doing with that saucepan?
374
00:24:42,760 --> 00:24:43,810
Huh?
375
00:24:44,120 --> 00:24:48,020
Oh, I was getting some milk, trying to
get some milk, see, for your coffee. I,
376
00:24:48,080 --> 00:24:50,300
uh... I thought it might be a stray cow
about.
377
00:24:51,800 --> 00:24:54,630
You look terrible, you know, so you've
been up all night.
378
00:24:54,880 --> 00:24:56,500
Well, I couldn't sleep, could I?
379
00:24:56,501 --> 00:25:02,519
Well, you know, it was a very nice
thought of yours, but you shouldn't have
380
00:25:02,520 --> 00:25:03,319
it, you know.
381
00:25:03,320 --> 00:25:04,640
Oh, you could have got lost.
382
00:25:04,641 --> 00:25:08,279
Oh, people are always getting lost on
these fells. They wander round in
383
00:25:08,280 --> 00:25:09,330
they do.
384
00:25:16,821 --> 00:25:21,049
one of the governor's blue -eyed boys,
eh?
385
00:25:21,050 --> 00:25:24,129
Yeah. I must be the first man ever to
have earned remission before I even got
386
00:25:24,130 --> 00:25:25,180
here.
387
00:25:26,410 --> 00:25:29,110
Don't give me any of your facetious lip,
Fletcher.
388
00:25:29,470 --> 00:25:31,810
I know you were trying to what one last
night.
389
00:25:31,811 --> 00:25:35,709
On what do you base that supposition,
Mr. McCoy? On the evidence of our motor
390
00:25:35,710 --> 00:25:37,510
mechanics report on the van.
391
00:25:41,790 --> 00:25:46,790
It appears that the petrol tank had more
in it after our journey than before.
392
00:25:50,730 --> 00:25:53,330
in the tank was certainly not five star.
393
00:25:56,430 --> 00:25:59,370
Now, I'm going to be watching you,
Fletcher.
394
00:25:59,970 --> 00:26:05,629
I'm going to be watching you like a hawk
because nobody, nobody goes over the
395
00:26:05,630 --> 00:26:07,230
wall in my prison.
396
00:26:07,430 --> 00:26:08,480
Oh, no, Mr. Mackay, no.
397
00:26:08,850 --> 00:26:11,020
No one would dare take the petrol out of
you.
398
00:26:17,630 --> 00:26:19,250
What did you say to the governor?
399
00:26:19,251 --> 00:26:21,119
What? I said, what did he say to the
governor?
400
00:26:21,120 --> 00:26:23,770
Well, I gave you a rollicking, did he?
No, far from it.
401
00:26:23,940 --> 00:26:26,770
No, he congratulated me on my handling
of the situation.
402
00:26:27,000 --> 00:26:29,170
Praised my ability to keep calm in a
crisis.
403
00:26:29,171 --> 00:26:32,059
Oh, well, that's all right, isn't it?
Oh, but you must have said something.
404
00:26:32,060 --> 00:26:35,799
Well, all I said was that any naughty
thoughts I'd harboured of escaping were
405
00:26:35,800 --> 00:26:40,919
quickly squashed by the coolness and
authority of my escort, Mr. Barraclough.
406
00:26:40,920 --> 00:26:44,039
man whom I later owed my life, knowing
the fact that he forced me from the
407
00:26:44,040 --> 00:26:47,259
vehicle against my wishes to take
shelter against the elements.
408
00:26:47,260 --> 00:26:51,039
supporting and half -carrying my
exhausted body across several miles of
409
00:26:51,040 --> 00:26:52,090
terrain.
410
00:26:52,140 --> 00:26:54,250
Only what anyone would have said,
really.
411
00:26:54,400 --> 00:26:56,520
Did you really mean that, Fletcher? No.
412
00:26:56,521 --> 00:27:02,379
I just thought it was a good idea if you
and I started off the new year on a
413
00:27:02,380 --> 00:27:04,359
good footing with the authorities,
that's all.
414
00:27:04,360 --> 00:27:05,920
I've never been praised before.
415
00:27:06,140 --> 00:27:07,220
Go on. How does it feel?
416
00:27:07,380 --> 00:27:08,430
Oh, wonderful.
417
00:27:09,600 --> 00:27:14,239
You know, Fletcher, you've done a lot
for me this last 24 hours. You've really
418
00:27:14,240 --> 00:27:15,500
given me strength and...
419
00:27:16,100 --> 00:27:18,100
Confidence and, well, friendship.
420
00:27:18,101 --> 00:27:20,499
Is there nothing I can do for you in
return?
421
00:27:20,500 --> 00:27:23,990
Oh, I dare say something will occur to
me over the ensuing months, yes.
422
00:27:23,991 --> 00:27:26,399
Matter of fact, there is one little
thing now.
423
00:27:26,400 --> 00:27:29,599
If you could see your way clear to
getting me some reading matter, nothing
424
00:27:29,600 --> 00:27:31,400
heavy, you know, the odd glossy nude.
425
00:27:31,401 --> 00:27:35,409
Certainly. And when you've turned
yourself round, perhaps we could do
426
00:27:35,410 --> 00:27:38,309
about this cell, like shifting me to
another one that faces south -west.
427
00:27:38,310 --> 00:27:40,709
Because, I mean, I'm never going to get
any sun in here, am I?
428
00:27:40,710 --> 00:27:44,609
Oh, and this botany club of yours, is it
Nature Walks? Is it outside the prison?
429
00:27:44,610 --> 00:27:46,849
Put me down for that, would you, as soon
as possible?
430
00:27:46,850 --> 00:27:49,500
Thanks. It's awfully nice. Listen, I'll
tell you what...
431
00:28:11,760 --> 00:28:13,712
Thank you.
432
00:28:13,762 --> 00:28:18,312
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.