All language subtitles for Seven Of One s01e02 Prisoner and Escort.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,500 --> 00:00:20,980 Right, he's all yours then. 2 00:00:21,500 --> 00:00:23,480 And a Happy New Year, Jock. 3 00:00:23,700 --> 00:00:25,580 I escort you to your New Year's Eve. 4 00:00:26,220 --> 00:00:28,220 And a Happy New Year to you, Fletcher. 5 00:00:28,420 --> 00:00:30,440 Oh, yes, very witty, very true, yes. 6 00:00:38,820 --> 00:00:43,279 Norman Stanley Fletcher, you have pleaded guilty to the charges brought by 7 00:00:43,280 --> 00:00:45,700 court, and it is now my duty to pass sentence. 8 00:00:46,510 --> 00:00:50,949 You are an habitual criminal who accepts arrest as an occupational hazard and 9 00:00:50,950 --> 00:00:54,510 presumably accepts imprisonment in the same casual manner. 10 00:00:54,750 --> 00:00:59,109 We therefore feel constrained to commit you to the maximum term allowed for 11 00:00:59,110 --> 00:01:02,050 these offences. You will go to prison for five years. 12 00:01:02,390 --> 00:01:03,890 You wish to address the court? 13 00:01:04,349 --> 00:01:05,399 Cobblers. 14 00:01:07,370 --> 00:01:12,189 What? What Brian Clough says about London Clough. Look at that. That is my 15 00:01:12,190 --> 00:01:13,240 paper. 16 00:01:13,610 --> 00:01:15,720 Can I have a look at your dirty book, then? 17 00:01:16,020 --> 00:01:17,070 Get your own. 18 00:01:17,071 --> 00:01:20,119 How can I get my own? We're in motion, aren't we? You should have thought that 19 00:01:20,120 --> 00:01:23,099 before you left the station. Look, when we left the station, I wasn't even 20 00:01:23,100 --> 00:01:25,510 allowed a Jimmy Riddle, was I? Shut your mouth! 21 00:01:27,200 --> 00:01:30,140 You can have a look at my angling times, if you like. I can't. 22 00:01:30,360 --> 00:01:32,360 God almighty, Molly Codden already. 23 00:01:32,980 --> 00:01:35,030 People seem to forget what prison is for. 24 00:01:35,240 --> 00:01:39,439 He's paying a debt to society, not having an all -expenses -paid holiday 25 00:01:39,440 --> 00:01:40,760 privileges and magazines. 26 00:01:43,330 --> 00:01:45,250 You're going to prison to be punished. 27 00:01:50,810 --> 00:01:53,450 I spy with my little eye something beginning with C. 28 00:01:56,650 --> 00:01:58,850 Now you watch it, sonny, watch it. 29 00:02:01,350 --> 00:02:02,400 Constable. 30 00:02:04,710 --> 00:02:08,429 Look, don't you come up with me now. No, I wouldn't, Mr. Mackay, I wouldn't, 31 00:02:08,430 --> 00:02:09,288 would I? 32 00:02:09,289 --> 00:02:12,429 Otherwise, you'll wait till the train gets a bit of speed up outside MLM City 33 00:02:12,430 --> 00:02:14,029 and chuck me out the window, wouldn't you? 34 00:02:14,030 --> 00:02:16,800 Put it down on the official report as attempted escape. 35 00:02:16,970 --> 00:02:18,150 He wouldn't do that. 36 00:02:18,450 --> 00:02:19,500 No, I suppose not. 37 00:02:20,750 --> 00:02:23,340 He couldn't spell MLM City. Wait till we got to rugby. 38 00:02:27,080 --> 00:02:30,919 I'm a reasonable one, but one more allegation of brutality and I'm going to 39 00:02:30,920 --> 00:02:34,859 you have it. We've got a long journey in front of us. Now, we don't want to 40 00:02:34,860 --> 00:02:39,399 conduct it in an atmosphere of hostility and aggression, do we? Now, why don't 41 00:02:39,400 --> 00:02:42,050 we all have a nice cup of tea? Both take milk and sugar. 42 00:02:42,260 --> 00:02:43,440 Oh, no, you sit still. 43 00:02:44,040 --> 00:02:47,959 I'll get them. Oh, well, I'll pay then. Is there anything you want? Tea with two 44 00:02:47,960 --> 00:02:50,130 sugars. I want one of them individual proof. 45 00:02:54,500 --> 00:02:55,700 He's a giggle, isn't he? 46 00:02:56,560 --> 00:03:00,739 Well, perhaps it's because we're being Scots, you know, and missing Hogman 47 00:03:00,740 --> 00:03:03,719 there. Well, they take it very seriously, these Scots. Oh, yeah. 48 00:03:03,720 --> 00:03:07,079 Well, they take any excuse for drinking seriously, don't they, eh? I mean, 49 00:03:07,080 --> 00:03:09,739 there's nothing social about their drinking, is there? I mean, it's not a 50 00:03:09,740 --> 00:03:13,419 question of just having a few friends around and mellowing over a glass of 51 00:03:13,420 --> 00:03:14,339 is it? No. 52 00:03:14,340 --> 00:03:16,630 They just drink to get drunk, don't they, eh? 53 00:03:17,140 --> 00:03:18,190 Cool, look at her. 54 00:03:18,191 --> 00:03:23,139 There's only one thing worse than a drunk Scotsman, you know, and that's a 55 00:03:23,140 --> 00:03:24,190 one. 56 00:03:24,940 --> 00:03:26,600 I'm Scots on my mother's side. 57 00:03:26,601 --> 00:03:30,119 Are you? Oh, that's different, isn't it? I mean, that's second generation, isn't 58 00:03:30,120 --> 00:03:31,299 it? It's a different thing, isn't it? 59 00:03:31,300 --> 00:03:34,319 Yeah, well, I'm a bit of a mixture, really. I'm Scots and English and Irish 60 00:03:34,320 --> 00:03:36,780 Polish. Oh, your mum got a bad bit, didn't she? 61 00:03:36,781 --> 00:03:41,519 No, I didn't mean that. I'm pure London myself, you know. Yeah, matter of fact, 62 00:03:41,520 --> 00:03:42,680 I'm pure North London. 63 00:03:42,681 --> 00:03:46,719 You go to Marswell Hill, you'll find a graveyard full of Fletchers there. Shall 64 00:03:46,720 --> 00:03:48,120 I tell you something? 65 00:03:48,121 --> 00:03:52,479 There's been a Fletcher around our way ever since, uh, cool, going right back 66 00:03:52,480 --> 00:03:54,160 to, um, Henry IV Part I. 67 00:03:55,520 --> 00:03:59,699 Oh, I've no heritage, Mr. Alf. I mean, I know I had a granddad who was an 68 00:03:59,700 --> 00:04:03,359 ironmonger in Accrington. Oh, now, my great -granddad was William Wellington 69 00:04:03,360 --> 00:04:07,500 Fletcher. Now, he was the last man in England to be hung for sheep -stealing. 70 00:04:07,501 --> 00:04:11,059 Get away. Yeah. And there was Matthew Jarvis Fletcher. Of course, he was a 71 00:04:11,060 --> 00:04:13,359 nigger with Jack Shepard. That's well known, that is. 72 00:04:13,360 --> 00:04:15,540 Oh, so it runs in the family like this crime. 73 00:04:15,920 --> 00:04:17,300 Yeah, yeah, probably, yeah. 74 00:04:17,660 --> 00:04:20,070 I know there's a load of Fletchers in Australia. 75 00:04:21,260 --> 00:04:22,940 Come from a rough neighbourhood? 76 00:04:23,120 --> 00:04:26,670 No, no, no, no. I told you, Muswell Hill. It's very respectable, Muswell 77 00:04:26,820 --> 00:04:27,870 Suburban, you know. 78 00:04:28,040 --> 00:04:29,090 Broken home? 79 00:04:29,100 --> 00:04:31,750 No, no, they just celebrated their diamond wedding. 80 00:04:32,960 --> 00:04:34,620 I was just wondering why. 81 00:04:35,660 --> 00:04:40,619 Well, when I left school, I went round the labour, you know, to appraise the 82 00:04:40,620 --> 00:04:43,159 professional opportunities open to me, you know what I mean? 83 00:04:43,160 --> 00:04:46,919 And, of course, due to my lack of scholastic achievement, I was unable to 84 00:04:46,920 --> 00:04:51,879 the professions that I wanted to, like stop brokering or teaching tennis in a 85 00:04:51,880 --> 00:04:52,930 girls' school. 86 00:04:54,200 --> 00:04:58,499 As I didn't fancy much working in a cardboard box factory, I robbed his sub 87 00:04:58,500 --> 00:05:00,060 -post office off an old circler. 88 00:05:00,061 --> 00:05:03,599 And you've never looked back since, so to speak? No, nor have I ever been short 89 00:05:03,600 --> 00:05:04,650 for empty stamps. 90 00:05:04,911 --> 00:05:09,209 What are you being sent down for this time? 91 00:05:09,210 --> 00:05:10,249 Oh, don't ask. 92 00:05:10,250 --> 00:05:13,469 It'd be a farce if it weren't such a tragedy. I should have stuck to what I 93 00:05:13,470 --> 00:05:16,729 best, you see, housebreaking, but I didn't. I lifted this lorry, didn't I, 94 00:05:16,730 --> 00:05:19,949 know? Impulse steel, know what I mean? Impulse steel. I thought it was going to 95 00:05:19,950 --> 00:05:20,869 be a doddle, didn't I? 96 00:05:20,870 --> 00:05:23,220 I gather it wasn't. No, you know, why don't you? 97 00:05:23,730 --> 00:05:27,209 Flaming brakes failed on me. Oh, no. It's criminal the way they let the 98 00:05:27,210 --> 00:05:29,320 on the roads in that condition, you know? 99 00:05:29,510 --> 00:05:33,470 And he was overloaded and all. So there I was with five tonne at me back, 100 00:05:33,550 --> 00:05:35,170 roaring down Flaming Archway. 101 00:05:35,171 --> 00:05:37,239 It's a wonder you weren't killed. 102 00:05:37,240 --> 00:05:40,819 I damn nearly was. I went through three back gardens, crashed right through a 103 00:05:40,820 --> 00:05:43,350 brick wall, finished up with someone's tool shed. 104 00:05:43,880 --> 00:05:46,650 Did they get you for willful destruction of property? 105 00:05:47,220 --> 00:05:50,460 No. Well, you know, knocking that wall down, I mean. 106 00:05:50,660 --> 00:05:51,900 Oh, yeah. Oh, yeah, yeah. 107 00:05:52,220 --> 00:05:55,410 And I asked for six other fences to be taken into consideration. 108 00:05:57,211 --> 00:05:59,199 Get it? 109 00:05:59,200 --> 00:06:00,250 Get it? 110 00:06:00,800 --> 00:06:01,850 Pardon? 111 00:06:02,840 --> 00:06:03,890 Never mind. 112 00:06:05,130 --> 00:06:06,870 Oh, yeah, I'll tell you what. Hang on. 113 00:06:07,250 --> 00:06:09,530 Would you like a bit of this? Oh, no, 114 00:06:10,270 --> 00:06:13,280 you've only got a couple of bits left, haven't you? Oh, yeah. 115 00:06:14,090 --> 00:06:17,170 What made you take up this lot, then? 116 00:06:17,610 --> 00:06:18,660 Prison service. 117 00:06:18,670 --> 00:06:20,350 Yeah, what made you fancy it like? 118 00:06:20,730 --> 00:06:25,449 Oh, well, I always wanted some vacation that would enable me to satisfy my 119 00:06:25,450 --> 00:06:29,790 desire to do work of public usefulness and get a free house and a uniform. 120 00:06:32,310 --> 00:06:33,630 What's your notice, Nick? 121 00:06:33,640 --> 00:06:35,930 Oh, it's very good. Well, it's modern, you see. 122 00:06:36,440 --> 00:06:39,690 It's experimental. We've got a cricket pitch and a psychiatrist. 123 00:06:41,260 --> 00:06:44,080 Still bird's bird, don't it? Oh, not in this place, no. 124 00:06:44,960 --> 00:06:49,799 Now, if you were to take advantage of our courses, of our many occupational 125 00:06:49,800 --> 00:06:53,339 or recreational activities, well, you know, if you put your mind to it, you 126 00:06:53,340 --> 00:06:57,020 could come out an intermediate welder or an accomplished oboe player. 127 00:06:57,220 --> 00:06:58,270 Oh, yeah. 128 00:06:58,500 --> 00:07:01,780 You know, it's a pity you're not in longer. You could take up civil 129 00:07:02,100 --> 00:07:04,390 Oh, yeah, a pity. Oh, that is a pity, yeah, yeah. 130 00:07:04,860 --> 00:07:06,600 I'm not doing a ten stretch, innit? 131 00:07:06,601 --> 00:07:09,879 Otherwise I'm going to take my world in finals and become a doctor of philosophy 132 00:07:09,880 --> 00:07:10,930 and all. 133 00:07:11,880 --> 00:07:14,160 You know, I'm an amateur botanist myself. 134 00:07:14,161 --> 00:07:18,399 Sometimes I take some of the prisoners out on the fells and we explore the 135 00:07:18,400 --> 00:07:20,320 natural phenomena of the countryside. 136 00:07:20,540 --> 00:07:23,300 Oh, out on the fells, is it? Aye, it's lovely views. 137 00:07:23,680 --> 00:07:24,730 Yeah, yeah. 138 00:07:24,731 --> 00:07:28,269 I might put down for that, you know. Yeah, that might interest me, that, 139 00:07:28,270 --> 00:07:30,589 Yeah, the natural phenomenon of our countryside. 140 00:07:30,590 --> 00:07:32,570 How far's the nearest railway station? 141 00:07:32,571 --> 00:07:36,129 Well, that's the beauty of it, you see. We're miles from anywhere. 142 00:07:36,130 --> 00:07:37,590 Ah, aren't we? 143 00:07:37,591 --> 00:07:41,269 You know, we've got an arts and crafts centre and you could learn woodwork. 144 00:07:41,270 --> 00:07:45,309 Listen, listen, Squire. I don't want no reconditioning, no resettlement courses. 145 00:07:45,310 --> 00:07:49,769 All I want to do is just mind my own business, do me porridge and count the 146 00:07:49,770 --> 00:07:52,780 I get out, right? You'll change, you know. You what? Oh, yeah. 147 00:07:52,781 --> 00:07:56,449 Oh, even some of the most cynical and ardent criminals have changed at this 148 00:07:56,450 --> 00:07:57,510 place. Well, you see... 149 00:07:57,511 --> 00:08:01,349 They respond to our methods, you see, which are not based on correction and 150 00:08:01,350 --> 00:08:03,820 punishment, but on sympathy and understanding. 151 00:08:06,690 --> 00:08:10,689 Ah, thank you. I forget whether you take sugar or not, but it makes no 152 00:08:10,690 --> 00:08:13,700 difference because I spilt the most of yours on the way back. 153 00:08:14,890 --> 00:08:16,940 But what are you going to do about it, eh? 154 00:08:18,630 --> 00:08:22,409 Where's all his sympathy and understanding in, eh? What's he doing 155 00:08:22,410 --> 00:08:23,460 this nick, eh? 156 00:08:23,461 --> 00:08:26,769 He'd bring back the birch at the drop of a helmet, he would. What's the... Mr 157 00:08:26,770 --> 00:08:29,710 Mackay runs several of our group activities. 158 00:08:30,090 --> 00:08:33,400 Ah, yeah? Like a rock -breaking and compulsory pothole, you know. 159 00:08:34,030 --> 00:08:36,030 How soon have you unshaped plates, sir? 160 00:08:36,250 --> 00:08:38,950 How soon have you a shadow of your former self? 161 00:08:38,951 --> 00:08:42,749 I bet he's the Secretary of the Lord Chief Justice Goddard Appreciation 162 00:08:42,750 --> 00:08:43,269 isn't he? 163 00:08:43,270 --> 00:08:46,889 You keep your nose clean, lad. Just show me some respect, keep your nose clean, 164 00:08:46,890 --> 00:08:47,940 you'll be all right. 165 00:08:47,990 --> 00:08:50,530 I'm hard, but fair. Yeah, like Leeds United. 166 00:08:51,770 --> 00:08:52,820 If you like. 167 00:08:53,080 --> 00:08:57,159 You play ball with me, I'll play ball with you, and you'll find I'm a 168 00:08:57,160 --> 00:08:58,210 man. Oh, yeah. 169 00:08:58,260 --> 00:09:01,210 Can I have a look at your dirty booking on it? You get to hell. 170 00:09:01,540 --> 00:09:03,770 You have to admire consistency, don't you? 171 00:09:08,280 --> 00:09:09,540 Try page 24. 172 00:09:10,220 --> 00:09:11,270 Oh, dear. 173 00:09:22,071 --> 00:09:29,179 How far have we got to go, then? About an hour and a half across the fells. Can 174 00:09:29,180 --> 00:09:30,560 I have a Jimmy Riddle, then? 175 00:09:31,400 --> 00:09:33,500 I did think of it before. 176 00:09:33,501 --> 00:09:35,959 There's been nothing else on my mind for ages. 177 00:09:35,960 --> 00:09:38,610 Why are you so reluctant to let me go to the lavatory? 178 00:09:41,040 --> 00:09:44,080 I don't see what you mean. 179 00:09:44,460 --> 00:09:47,840 Well, you'd better let him go. We can't stop in transit. 180 00:09:49,140 --> 00:09:50,190 All right, then. 181 00:09:51,520 --> 00:09:52,570 Run to back. 182 00:09:53,160 --> 00:09:54,210 Thanks, Mr. McGuire. 183 00:10:58,540 --> 00:10:59,590 I'm no mechanic. 184 00:10:59,591 --> 00:11:00,779 Plugs in it. 185 00:11:00,780 --> 00:11:01,830 Ignition. 186 00:11:02,500 --> 00:11:04,100 Put the bracelets on him. 187 00:11:08,800 --> 00:11:12,420 And don't you be thinking fate has given you a last chance of freedom. 188 00:11:14,420 --> 00:11:15,500 Don't believe in fate. 189 00:11:16,880 --> 00:11:18,260 Sounds like the carburetor. 190 00:11:20,100 --> 00:11:22,340 Have to get a bus then, won't we? What bus? 191 00:11:25,220 --> 00:11:26,300 Well, it's a lift then. 192 00:11:27,600 --> 00:11:30,110 Who? Who drives round here on New Year's Eve? 193 00:11:30,850 --> 00:11:32,650 Who drives round here any time? 194 00:11:33,770 --> 00:11:35,230 It's a bit parky, isn't it? 195 00:11:35,490 --> 00:11:36,540 It'll be dark soon. 196 00:11:37,830 --> 00:11:38,930 God almighty! 197 00:11:41,550 --> 00:11:43,230 Don't you know how to fix it, then? 198 00:11:43,231 --> 00:11:46,289 Hasn't one of your many instructional courses taught you how to cope with 199 00:11:46,290 --> 00:11:47,370 mechanical failure? 200 00:11:48,130 --> 00:11:50,410 It's survival we'll want out here. 201 00:11:51,550 --> 00:11:52,610 It'll be dark soon. 202 00:11:53,990 --> 00:11:55,430 And they forecast snow. 203 00:11:56,070 --> 00:11:57,930 Pull yourself together, Mr. 204 00:11:58,430 --> 00:12:02,589 Barraclough. There's no need to take it out on him, is there? Look, there's one 205 00:12:02,590 --> 00:12:04,750 thing for it. I am going on. 206 00:12:05,170 --> 00:12:07,340 I'm going on to the prison. Now, listen to me. 207 00:12:07,370 --> 00:12:12,449 You do not move. You do not move from here, and you do not take the bracelets 208 00:12:12,450 --> 00:12:13,389 off of him. 209 00:12:13,390 --> 00:12:15,190 Right? Right, Mr. McKay. 210 00:12:15,450 --> 00:12:18,050 And you, behave yourself. 211 00:12:18,470 --> 00:12:19,520 Right, Mr. McKay. 212 00:12:33,941 --> 00:12:35,689 Oh, sorry. 213 00:12:35,690 --> 00:12:36,740 Sorry. 214 00:12:46,150 --> 00:12:47,200 God, 215 00:12:50,610 --> 00:12:53,440 by the time they get to us, we shall be dead from exposure. 216 00:12:53,790 --> 00:12:55,630 Like Robert Taylor in that picture. 217 00:12:56,410 --> 00:13:00,549 What picture? Oh, it was a western about buffalo hunting in the deep frozen 218 00:13:00,550 --> 00:13:03,370 north. He had to spend all night out of doors. 219 00:13:04,110 --> 00:13:05,390 Up a tree he was. 220 00:13:06,950 --> 00:13:08,170 Why was he up a tree? 221 00:13:08,390 --> 00:13:12,929 Huh? Oh, he was avoiding the marauding buffalo, driven half crazy by the 222 00:13:12,930 --> 00:13:18,030 cold. Oh, yes, marauding buffalo. Driven half crazy by the extreme cold. 223 00:13:18,990 --> 00:13:21,100 Butters will be in about an hour, you know. 224 00:13:21,490 --> 00:13:23,890 Got any farms or houses around here? 225 00:13:24,670 --> 00:13:26,230 Well, there's a cottage not far. 226 00:13:26,410 --> 00:13:27,670 Well, let's go there then. 227 00:13:27,900 --> 00:13:31,800 Oh, no, no, we can't do that, no. Mr Mackay said we had to wait in the van. 228 00:13:32,000 --> 00:13:34,470 Oh, well, we'll die in the van then, I don't think. 229 00:13:35,620 --> 00:13:39,160 Anyway, to be all locked up, I mean, they only use it in the summer. 230 00:13:39,161 --> 00:13:40,099 So what? 231 00:13:40,100 --> 00:13:42,740 Well, how will we get in? Oh, Mr Barraclough. 232 00:13:43,320 --> 00:13:45,490 I'm only a flaming housebreaker, ain't I? 233 00:13:53,200 --> 00:13:56,140 Oh, I wish we had a drop of milk. 234 00:13:56,141 --> 00:13:58,339 It's the only hot drink that counts, isn't it? 235 00:13:58,340 --> 00:14:00,479 And you'd think they'd have had a bit of sugar about, wouldn't you? 236 00:14:00,480 --> 00:14:02,420 Yeah. Here, hang on. Wait a minute. 237 00:14:02,421 --> 00:14:06,419 Try a drop of this in it. Here, hold that. Oh, no, I don't drink. 238 00:14:06,420 --> 00:14:07,299 What is it? 239 00:14:07,300 --> 00:14:09,640 Scotch. Oh, no, no. Anyway, I'm on duty. 240 00:14:09,641 --> 00:14:12,659 That's all right. It's medicinal, this is. This will revive us. 241 00:14:12,660 --> 00:14:14,859 Take the chill out of our numb bones, this will. 242 00:14:14,860 --> 00:14:15,940 Where did you get it? 243 00:14:15,941 --> 00:14:19,419 It must have accidentally fallen out of Mr Mackay's pocket when he got out of 244 00:14:19,420 --> 00:14:20,470 the van. 245 00:14:21,240 --> 00:14:23,360 You stole it. No, I didn't. 246 00:14:23,600 --> 00:14:25,590 I told you it fell off the back of the van. 247 00:14:27,879 --> 00:14:28,959 Is whisky medicinal? 248 00:14:28,960 --> 00:14:29,979 Oh, yeah. 249 00:14:29,980 --> 00:14:32,270 Well, I always feel better when I've had a few. 250 00:14:33,360 --> 00:14:36,480 Well, if it's medicinal, then it is New Year's Eve, isn't it? 251 00:14:36,860 --> 00:14:37,910 That's it, no. 252 00:14:37,911 --> 00:14:41,079 What do you mean, New Year's Eve? Look here, look. It's caught past. It's New 253 00:14:41,080 --> 00:14:43,619 Year already, isn't it? It is. Well, all the best then. 254 00:14:43,620 --> 00:14:44,700 Happy New Year. Cheers. 255 00:14:45,300 --> 00:14:46,350 Oh, sorry. Go on. 256 00:14:52,600 --> 00:14:54,460 It's like the defiant ones, isn't it? 257 00:14:54,461 --> 00:14:57,599 I beg your pardon? That was a picture, that was. Defiant ones. Did you see 258 00:14:57,600 --> 00:15:00,879 That was about two convicts who were on the run, you know. They were chained 259 00:15:00,880 --> 00:15:02,380 together like this. Yeah, yeah. 260 00:15:02,500 --> 00:15:04,670 Only one of them was black and one was white. 261 00:15:04,671 --> 00:15:07,839 Yeah. If you had a bit of colour blood in you instead of all that Polish 262 00:15:07,840 --> 00:15:11,390 rubbish, you could be Sidney Poitier to my Tony Curtis, couldn't you? 263 00:15:12,640 --> 00:15:15,220 You know, we have a cinema club at the prison. 264 00:15:15,500 --> 00:15:18,760 See, only last Tuesday we showed Irrigation in the Gobi Desert. 265 00:15:19,000 --> 00:15:21,950 Now, that was on the same bill as Birds of the Farne Islands. 266 00:15:22,140 --> 00:15:23,700 Oh, standing room only, was it? 267 00:15:24,229 --> 00:15:27,779 Oh, no, funny, there wasn't much of a turnout that night. Oh, I'm amazed. 268 00:15:29,150 --> 00:15:33,630 You know, my wife likes the pictures, but we don't go much these days. Oh, 269 00:15:33,631 --> 00:15:36,389 no wonder. It's so flaming remote up here, and it's stuck in the middle of 270 00:15:36,390 --> 00:15:38,429 Cumberland. Where are you going to find a cinema? 271 00:15:38,430 --> 00:15:40,290 Oh, well, that's the trouble, you see. 272 00:15:40,610 --> 00:15:45,829 No, my wife feels very, very bad about being deprived of the excitement and the 273 00:15:45,830 --> 00:15:48,290 amenities that a city can offer, you know. 274 00:15:48,770 --> 00:15:52,779 She's always... Terribly unsettled whenever we come back from our monthly 275 00:15:52,780 --> 00:15:54,880 trip to Workington. Oh, yeah, yeah. 276 00:15:54,881 --> 00:15:59,279 Sure, I can understand how the lights of Workington would turn a young girl's 277 00:15:59,280 --> 00:16:00,219 head, yeah. 278 00:16:00,220 --> 00:16:04,019 What do you mean? Well, come on, mate. I mean it is in Workington. They haven't 279 00:16:04,020 --> 00:16:05,700 even got Christianity up here yet. 280 00:16:06,600 --> 00:16:08,890 You can't even go to a church social, can you? 281 00:16:09,160 --> 00:16:13,639 No, it's different for you Londoners. You know, my wife's always wanted to be 282 00:16:13,640 --> 00:16:17,759 cosmopolitan. I suppose I should have put in for a transfer to the Scrubs or 283 00:16:17,760 --> 00:16:21,129 Brixton. Yeah. Oh, well, if you go to Brixton, of course, now you've got to be 284 00:16:21,130 --> 00:16:22,570 Sydney -bitey, haven't you? 285 00:16:27,030 --> 00:16:28,170 It's too late now. 286 00:16:30,610 --> 00:16:31,660 Yeah. 287 00:16:31,850 --> 00:16:35,390 So your old lady, she feels a bit deprived, is it? 288 00:16:36,130 --> 00:16:41,590 Oh, well, she... She sees a future of frustrated ambition stretching before 289 00:16:41,730 --> 00:16:44,670 Doesn't like what I do, you know, or where we live. 290 00:16:45,450 --> 00:16:47,410 Oh, so over the years, she's... 291 00:16:47,660 --> 00:16:53,219 grown bitter and unsettled, full of restless urges, which have manifested 292 00:16:53,220 --> 00:16:58,779 themselves in different ways, like, you know, like bad temper and spots and 293 00:16:58,780 --> 00:17:00,100 sleeping with the postman. 294 00:17:02,140 --> 00:17:06,279 Well, there have been liaisons with other men, you know. Oh, we, you know, 295 00:17:06,280 --> 00:17:10,739 got to rowing all the time and, oh, things went from bad to worse. In the 296 00:17:10,740 --> 00:17:14,530 we went to see this marriage guidance counsellor. Oh, yeah. That helped, did 297 00:17:15,600 --> 00:17:17,590 Well, it helped her. She ran off with him. 298 00:17:26,140 --> 00:17:28,550 Well, you're well out of it then, ain't you, eh? 299 00:17:28,780 --> 00:17:31,550 You're well out of an old slag like that, ain't you, eh? 300 00:17:32,600 --> 00:17:33,650 She's come back. 301 00:17:37,260 --> 00:17:38,310 Well, 302 00:17:38,800 --> 00:17:40,180 people change, don't they? 303 00:17:40,540 --> 00:17:42,420 I blame myself, really, you know. 304 00:17:42,900 --> 00:17:43,950 Yeah, what? 305 00:17:44,300 --> 00:17:45,600 I'm a failure, you know. 306 00:17:46,240 --> 00:17:50,140 No, I'm only hanging on to this job with the skin of me teeth, you know. 307 00:17:51,820 --> 00:17:56,519 Oh, well, I got so depressed, I... Well, I thought I'd better go and see the 308 00:17:56,520 --> 00:18:00,019 prison psychiatric department, you know, let them have a look at me inferiority 309 00:18:00,020 --> 00:18:01,070 complex. 310 00:18:01,580 --> 00:18:03,690 Well, not a complex, really. I'm inferior. 311 00:18:06,700 --> 00:18:10,459 Oh, come on, mate. Look, I don't know you very well, but I know you're the 312 00:18:10,460 --> 00:18:14,459 of man with compassion and kindness and that sort of thing. I mean, that's not 313 00:18:14,460 --> 00:18:17,979 the sort of thing you can buy, is it, eh? I mean, would you swap that for a 314 00:18:17,980 --> 00:18:21,500 colour telly or a penthouse in Workington? Of course you wouldn't. 315 00:18:22,160 --> 00:18:25,480 I don't suppose I would. Here, I'll finish this off. Oh, no, no, no. 316 00:18:25,481 --> 00:18:29,159 Look, you see, it's no good going through life wishing you were something 317 00:18:29,160 --> 00:18:30,760 is it? I mean, you are fulfilled. 318 00:18:30,761 --> 00:18:33,919 You're doing the job you've always wanted to do, ain't you? 319 00:18:33,920 --> 00:18:35,780 I mean, you've got to say to yourself, 320 00:18:36,300 --> 00:18:37,350 This is what I am. 321 00:18:37,680 --> 00:18:39,300 I am what I am. 322 00:18:39,760 --> 00:18:45,879 And when it's all over, you can look God straight in the eye and say, I've done 323 00:18:45,880 --> 00:18:46,930 it my way. 324 00:18:50,280 --> 00:18:51,880 I've done it my way. 325 00:18:53,260 --> 00:18:54,460 Confidence in yourself. 326 00:18:55,340 --> 00:18:58,240 Confidence. Trust your own judgment and initiative. 327 00:18:58,700 --> 00:19:01,660 Initiative. Why don't you take these handcuffs off? 328 00:19:04,380 --> 00:19:05,580 You know, I've... 329 00:19:05,581 --> 00:19:09,149 I've never talked to anybody, really, before. Not like I've talked to you 330 00:19:09,150 --> 00:19:10,200 tonight. Yeah. 331 00:19:10,750 --> 00:19:12,610 Why don't you take his handcuffs off? 332 00:19:12,611 --> 00:19:17,589 Handcuffs? Yeah, it's the circulation. See, it's cutting off the blood supply 333 00:19:17,590 --> 00:19:18,640 me head. 334 00:19:20,110 --> 00:19:24,409 Oh, no, we have rules, you see. I know, but what about judgment? What about 335 00:19:24,410 --> 00:19:25,460 initiative, eh? 336 00:19:25,950 --> 00:19:29,810 I mean, are you going to do it your way, or are you going to do it their way? 337 00:19:31,710 --> 00:19:33,550 Confidence in yourself, isn't it? 338 00:19:39,820 --> 00:19:41,240 I'm going to take them off. 339 00:19:43,460 --> 00:19:44,510 I am, you know. 340 00:19:45,340 --> 00:19:51,979 I'm going to take them off because if I don't, I'll be betraying the prison's 341 00:19:51,980 --> 00:19:57,559 principles and me own principles in not approaching prisoners with sympathy and 342 00:19:57,560 --> 00:20:01,760 understanding. See, now, you, you are a criminal. 343 00:20:01,980 --> 00:20:04,900 You know, you're hereditary and you're habitual. 344 00:20:05,440 --> 00:20:08,120 But, you see, if we don't show you trust... 345 00:20:09,110 --> 00:20:10,770 How can you learn trust? 346 00:20:11,230 --> 00:20:13,870 Well, that is... That is irrefutable. 347 00:20:14,690 --> 00:20:15,810 What more can I say? 348 00:20:16,210 --> 00:20:22,850 You know, that... That whiskey's gone to my head, you know. Yeah. 349 00:20:23,950 --> 00:20:26,130 Oh, I feel quite drowsy. 350 00:20:26,131 --> 00:20:29,309 That's another reason for taking the handcuffs off, isn't it? We couldn't 351 00:20:29,310 --> 00:20:31,660 down here like babes in the wood, could we, eh? 352 00:20:33,280 --> 00:20:35,270 You know, I can hardly keep my eyes open. 353 00:20:35,271 --> 00:20:38,359 Here, why don't you put your feet up? Come on. Stick your feet up here. That's 354 00:20:38,360 --> 00:20:42,420 it. Get a proper decent bit of shower. Come on. I'll get this chair over here, 355 00:20:42,480 --> 00:20:43,800 see? All right? 356 00:20:44,780 --> 00:20:49,560 Oh, you know, I hope you decide to join my botany group. 357 00:20:49,900 --> 00:20:50,950 Oh, what? 358 00:20:51,800 --> 00:20:54,270 I should give it serious consideration, Squire. 359 00:20:55,780 --> 00:21:00,820 Ah, you know, Fletcher, I feel a better man for tonight. 360 00:21:02,890 --> 00:21:06,990 You know, I feel confident. I don't feel a failure. 361 00:21:08,230 --> 00:21:12,350 Now I feel that for once I've used me judgment. 362 00:21:14,210 --> 00:21:15,350 And I'm right. 363 00:21:15,770 --> 00:21:17,510 Right? Aye. 364 00:21:19,470 --> 00:21:20,790 Right about you. 365 00:21:22,390 --> 00:21:23,440 That's it. 366 00:21:25,450 --> 00:21:26,690 Mr. Barclough. 367 00:21:43,950 --> 00:21:45,000 Mr. Berkla. 368 00:24:20,140 --> 00:24:21,190 Oh, dear Fletcher. 369 00:24:25,640 --> 00:24:26,690 Oh, 370 00:24:29,260 --> 00:24:34,400 God, you did give me a fright. What are you doing here? 371 00:24:35,180 --> 00:24:36,440 That's what I like to know. 372 00:24:38,340 --> 00:24:39,400 Oh, dear. 373 00:24:40,680 --> 00:24:42,660 What were you doing with that saucepan? 374 00:24:42,760 --> 00:24:43,810 Huh? 375 00:24:44,120 --> 00:24:48,020 Oh, I was getting some milk, trying to get some milk, see, for your coffee. I, 376 00:24:48,080 --> 00:24:50,300 uh... I thought it might be a stray cow about. 377 00:24:51,800 --> 00:24:54,630 You look terrible, you know, so you've been up all night. 378 00:24:54,880 --> 00:24:56,500 Well, I couldn't sleep, could I? 379 00:24:56,501 --> 00:25:02,519 Well, you know, it was a very nice thought of yours, but you shouldn't have 380 00:25:02,520 --> 00:25:03,319 it, you know. 381 00:25:03,320 --> 00:25:04,640 Oh, you could have got lost. 382 00:25:04,641 --> 00:25:08,279 Oh, people are always getting lost on these fells. They wander round in 383 00:25:08,280 --> 00:25:09,330 they do. 384 00:25:16,821 --> 00:25:21,049 one of the governor's blue -eyed boys, eh? 385 00:25:21,050 --> 00:25:24,129 Yeah. I must be the first man ever to have earned remission before I even got 386 00:25:24,130 --> 00:25:25,180 here. 387 00:25:26,410 --> 00:25:29,110 Don't give me any of your facetious lip, Fletcher. 388 00:25:29,470 --> 00:25:31,810 I know you were trying to what one last night. 389 00:25:31,811 --> 00:25:35,709 On what do you base that supposition, Mr. McCoy? On the evidence of our motor 390 00:25:35,710 --> 00:25:37,510 mechanics report on the van. 391 00:25:41,790 --> 00:25:46,790 It appears that the petrol tank had more in it after our journey than before. 392 00:25:50,730 --> 00:25:53,330 in the tank was certainly not five star. 393 00:25:56,430 --> 00:25:59,370 Now, I'm going to be watching you, Fletcher. 394 00:25:59,970 --> 00:26:05,629 I'm going to be watching you like a hawk because nobody, nobody goes over the 395 00:26:05,630 --> 00:26:07,230 wall in my prison. 396 00:26:07,430 --> 00:26:08,480 Oh, no, Mr. Mackay, no. 397 00:26:08,850 --> 00:26:11,020 No one would dare take the petrol out of you. 398 00:26:17,630 --> 00:26:19,250 What did you say to the governor? 399 00:26:19,251 --> 00:26:21,119 What? I said, what did he say to the governor? 400 00:26:21,120 --> 00:26:23,770 Well, I gave you a rollicking, did he? No, far from it. 401 00:26:23,940 --> 00:26:26,770 No, he congratulated me on my handling of the situation. 402 00:26:27,000 --> 00:26:29,170 Praised my ability to keep calm in a crisis. 403 00:26:29,171 --> 00:26:32,059 Oh, well, that's all right, isn't it? Oh, but you must have said something. 404 00:26:32,060 --> 00:26:35,799 Well, all I said was that any naughty thoughts I'd harboured of escaping were 405 00:26:35,800 --> 00:26:40,919 quickly squashed by the coolness and authority of my escort, Mr. Barraclough. 406 00:26:40,920 --> 00:26:44,039 man whom I later owed my life, knowing the fact that he forced me from the 407 00:26:44,040 --> 00:26:47,259 vehicle against my wishes to take shelter against the elements. 408 00:26:47,260 --> 00:26:51,039 supporting and half -carrying my exhausted body across several miles of 409 00:26:51,040 --> 00:26:52,090 terrain. 410 00:26:52,140 --> 00:26:54,250 Only what anyone would have said, really. 411 00:26:54,400 --> 00:26:56,520 Did you really mean that, Fletcher? No. 412 00:26:56,521 --> 00:27:02,379 I just thought it was a good idea if you and I started off the new year on a 413 00:27:02,380 --> 00:27:04,359 good footing with the authorities, that's all. 414 00:27:04,360 --> 00:27:05,920 I've never been praised before. 415 00:27:06,140 --> 00:27:07,220 Go on. How does it feel? 416 00:27:07,380 --> 00:27:08,430 Oh, wonderful. 417 00:27:09,600 --> 00:27:14,239 You know, Fletcher, you've done a lot for me this last 24 hours. You've really 418 00:27:14,240 --> 00:27:15,500 given me strength and... 419 00:27:16,100 --> 00:27:18,100 Confidence and, well, friendship. 420 00:27:18,101 --> 00:27:20,499 Is there nothing I can do for you in return? 421 00:27:20,500 --> 00:27:23,990 Oh, I dare say something will occur to me over the ensuing months, yes. 422 00:27:23,991 --> 00:27:26,399 Matter of fact, there is one little thing now. 423 00:27:26,400 --> 00:27:29,599 If you could see your way clear to getting me some reading matter, nothing 424 00:27:29,600 --> 00:27:31,400 heavy, you know, the odd glossy nude. 425 00:27:31,401 --> 00:27:35,409 Certainly. And when you've turned yourself round, perhaps we could do 426 00:27:35,410 --> 00:27:38,309 about this cell, like shifting me to another one that faces south -west. 427 00:27:38,310 --> 00:27:40,709 Because, I mean, I'm never going to get any sun in here, am I? 428 00:27:40,710 --> 00:27:44,609 Oh, and this botany club of yours, is it Nature Walks? Is it outside the prison? 429 00:27:44,610 --> 00:27:46,849 Put me down for that, would you, as soon as possible? 430 00:27:46,850 --> 00:27:49,500 Thanks. It's awfully nice. Listen, I'll tell you what... 431 00:28:11,760 --> 00:28:13,712 Thank you. 432 00:28:13,762 --> 00:28:18,312 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.