All language subtitles for SF1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:20,510 Phụ đề Việt ngữ từ TVS . Vui lòng không xóa credit. Xin cảm ơn 2 00:00:43,645 --> 00:00:45,513 Hitman 2-3, đây là Hitman 2-1. 3 00:00:46,881 --> 00:00:49,483 Chúng tôi đã xác nhận vị trí của "Sombra." 4 00:00:49,517 --> 00:00:50,585 Ombra vẫn biệt tăm. 5 00:00:52,452 --> 00:00:53,621 Xác nhận có vũ khí trong tầm nhìn. 6 00:00:53,655 --> 00:00:54,589 Giữ vững tư thế. 7 00:00:55,790 --> 00:00:58,158 Tiến hành cực kỳ thận trọng. 8 00:00:58,191 --> 00:01:01,029 Hitman 2-3, tình hình của anh thế nào? 9 00:01:01,061 --> 00:01:02,630 Hitman 2-1, đang tiếp cận mục tiêu 10 00:01:02,664 --> 00:01:04,197 từ phía tây bắc. 11 00:01:04,231 --> 00:01:05,198 Yêu cầu hỗ trợ từ trên mái nhà. 12 00:01:06,701 --> 00:01:09,269 Hitman 2-1, đội đột kích vào vị trí. 13 00:01:09,303 --> 00:01:10,605 Đột kích. 14 00:01:12,205 --> 00:01:13,808 Đi, đi, đi. 15 00:01:13,841 --> 00:01:16,010 Phòng phía đông, xong. 16 00:01:16,044 --> 00:01:17,845 Nhà bếp, xong. 17 00:01:17,879 --> 00:01:18,680 Phòng ngủ một, xong. 18 00:01:20,280 --> 00:01:22,215 Tầng hai, xong. 19 00:01:22,249 --> 00:01:23,685 Cái quái gì thế này? Hắn không ở đây. 20 00:01:23,718 --> 00:01:25,319 Chúng ta bị gài rồi. 21 00:01:25,352 --> 00:01:26,854 Hitman 2-1, địa điểm trống. Xin chỉ thị. 22 00:01:28,255 --> 00:01:29,624 Aloka, nghe rõ không? 23 00:01:32,326 --> 00:01:33,061 Nghe rõ. 24 00:01:42,837 --> 00:01:43,938 Aloka? 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,642 Aloka? 26 00:01:48,076 --> 00:01:49,077 Aloka? 27 00:02:22,376 --> 00:02:23,511 Bố? 28 00:02:25,278 --> 00:02:26,681 Bố bị sẹo này là do đánh nhau với người xấu à? 29 00:02:27,481 --> 00:02:29,349 Ừ, do người xấu gây ra. 30 00:02:35,590 --> 00:02:37,959 Mẹ có giúp bố đánh người xấu không? 31 00:02:37,992 --> 00:02:39,560 Ừ. Mẹ có giúp. 32 00:02:39,594 --> 00:02:41,461 Có phải bây giờ mẹ cũng đang 33 00:02:41,495 --> 00:02:42,697 đi đánh người xấu không? 34 00:02:44,164 --> 00:02:45,767 Ừ. 35 00:02:45,800 --> 00:02:47,367 Đó là lý do mẹ không thể sống với chúng ta. 36 00:02:48,970 --> 00:02:50,404 Con nhớ mẹ. 37 00:02:54,441 --> 00:02:56,811 Bố kể cho con nghe chuyện về bụng của mẹ đi? 38 00:03:01,149 --> 00:03:03,216 Con thích câu chuyện đó lắm hả? - Dạ. 39 00:03:08,623 --> 00:03:09,624 Được rồi. 40 00:03:11,025 --> 00:03:13,193 Vậy, chúng ta biết về những người xấu, 41 00:03:14,361 --> 00:03:15,129 những vụ nổ, 42 00:03:16,463 --> 00:03:17,464 và tại sao tai của bố không nghe được. 43 00:03:17,497 --> 00:03:18,599 Đúng rồi. 44 00:03:18,633 --> 00:03:20,835 Vậy, khi mẹ mang thai, 45 00:03:20,868 --> 00:03:23,571 mẹ thường đặt bố nằm lên đùi, 46 00:03:23,604 --> 00:03:24,839 ngay trên bụng mẹ, 47 00:03:26,206 --> 00:03:28,176 để bố có thể cảm nhận con cử động. 48 00:03:28,208 --> 00:03:29,777 Đôi khi con không cử động. 49 00:03:29,811 --> 00:03:30,945 Tại sao ạ? 50 00:03:30,978 --> 00:03:32,479 Vì con đang ngủ trong đó. 51 00:03:33,715 --> 00:03:34,749 Vậy, khi con ngủ 52 00:03:36,383 --> 00:03:37,752 Mẹ hay làm thế này, 53 00:03:48,361 --> 00:03:49,229 để con nghe được nhịp tim của mẹ, 54 00:03:50,965 --> 00:03:51,933 và biết rằng mẹ vẫn ổn. 55 00:04:01,809 --> 00:04:02,810 Con có nói tiếng Pháp không? 56 00:04:11,619 --> 00:04:12,787 Không, không. 57 00:06:13,774 --> 00:06:15,475 Nhìn cả hai hướng. 58 00:06:17,945 --> 00:06:20,348 Cả hai hướng. Nhìn trước khi qua, được không? 59 00:06:21,349 --> 00:06:22,183 Thắt dây an toàn. 60 00:06:31,525 --> 00:06:33,127 Hôm nay con cảm thấy thế nào, chàng trai? 61 00:06:33,160 --> 00:06:35,296 "Brick house" là gì vậy bố? 62 00:06:35,329 --> 00:06:37,365 Là gì cơ? - "Brick house". 63 00:06:37,397 --> 00:06:41,502 Người ta nói,- "36, 24, 36." 64 00:06:41,535 --> 00:06:43,604 Um, 65 00:06:43,638 --> 00:06:48,109 Đó là, ừm, địa chỉ của cái brick house. 66 00:06:48,142 --> 00:06:49,110 Thật á? 67 00:06:51,379 --> 00:06:52,947 Không. Không. 68 00:06:52,980 --> 00:06:53,948 Um, 69 00:06:55,216 --> 00:06:59,153 Brick house là một từ, 70 00:06:59,186 --> 00:07:02,023 dùng để chỉ một người phụ nữ đẹp, có đường cong. 71 00:07:02,657 --> 00:07:03,691 Như ngực á? 72 00:07:05,192 --> 00:07:06,827 Đúng rồi. Như ngực đó, đúng rồi. 73 00:07:06,861 --> 00:07:07,995 Và cả mông nữa hả? 74 00:07:08,029 --> 00:07:10,463 Ừ. Cả hai. 75 00:07:10,497 --> 00:07:11,565 Được rồi. 76 00:07:11,599 --> 00:07:13,034 Con chọn nhạc được không? 77 00:07:13,067 --> 00:07:14,735 Lionel Richie. Bố ơi. 78 00:07:14,769 --> 00:07:16,370 Được rồi, Lionel Richie. 79 00:07:16,404 --> 00:07:19,974 Spotify, chúng ta yêu Lionel Richie. 80 00:07:23,277 --> 00:07:24,879 Được rồi. 81 00:07:27,381 --> 00:07:29,183 Chào. 82 00:07:32,720 --> 00:07:35,756 Nghe thằng bé đó hát kìa. 83 00:07:48,536 --> 00:07:49,437 Bạn thân của tôi. 84 00:07:54,408 --> 00:07:55,743 Cái gì? Chết tiệt! 85 00:07:59,113 --> 00:08:01,082 Thằng khốn. Biến đi. 86 00:08:04,218 --> 00:08:05,953 Đúng là đồ khốn. 87 00:08:05,987 --> 00:08:08,622 Đúng không bố? 88 00:08:08,656 --> 00:08:10,191 Bố hay nói vậy khi lái xe. 89 00:08:10,224 --> 00:08:11,592 Chắc là bố nói thầm. 90 00:08:11,625 --> 00:08:12,893 "Nói thầm" là gì? 91 00:08:12,927 --> 00:08:14,595 Chỗ mà trẻ con không nghe thấy. 92 00:08:14,628 --> 00:08:15,796 Con nghe được mà. 93 00:08:15,830 --> 00:08:18,032 Bố cũng nói với những xe khác nữa. Rất nhiều. 94 00:08:21,268 --> 00:08:22,803 Đó là phí công khai thông tin, thưa ông. 95 00:08:22,837 --> 00:08:24,372 Phí công khai thông tin? 96 00:08:24,405 --> 00:08:25,906 Đó là một khoản phí nhỏ mà ngân hàng thu 97 00:08:25,940 --> 00:08:26,941 cho việc tương tác giữa giao dịch viên và khách hàng. 98 00:08:28,309 --> 00:08:29,543 Tôi không 99 00:08:29,577 --> 00:08:31,112 Ky, đợi hai giây. Đi thôi. 100 00:08:31,145 --> 00:08:32,613 Ồ, tiếng Pháp. Ừ. 101 00:08:32,646 --> 00:08:33,748 Ừ. 102 00:08:35,149 --> 00:08:36,751 Nghĩa là sao? 103 00:08:36,784 --> 00:08:37,785 Phí công khai bao gồm những gì? 104 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 Ý anh là, việc chúng ta nói chuyện? 105 00:08:47,028 --> 00:08:48,462 Để tôi xem có thể làm gì. 106 00:08:48,496 --> 00:08:50,097 Cảm ơn. - Chờ một chút. 107 00:08:51,932 --> 00:08:54,101 Um,Hmm, 108 00:08:57,705 --> 00:08:59,073 Đây là vụ thứ ba của anh tháng này đó. 109 00:09:03,144 --> 00:09:04,245 Mọi người nằm xuống! 110 00:09:06,110 --> 00:09:08,780 Như mọi người thấy, đây là một vụ cướp. 111 00:09:08,816 --> 00:09:10,651 Giữ tay ở nơi chúng tao có thể thấy. 112 00:09:10,684 --> 00:09:13,154 Ai mà động đậy là ăn đạn đó. 113 00:09:13,187 --> 00:09:15,289 Ky, lại đây với ba. - Ba phút. 114 00:09:15,322 --> 00:09:16,090 Đi thôi, ba phút nữa. 115 00:09:17,291 --> 00:09:19,093 Nằm xuống! - Ba ơi! 116 00:09:19,126 --> 00:09:20,094 Tao bảo nằm xuống ngay. 117 00:09:20,961 --> 00:09:22,930 Con trai ngoan lắm. 118 00:09:22,963 --> 00:09:24,131 Mày có ba giây thôi, thằng chó. 119 00:09:24,165 --> 00:09:25,466 Xin hãy để con trai tôi đến chỗ tôi. 120 00:09:25,499 --> 00:09:26,500 Xin mà. 121 00:09:27,968 --> 00:09:28,702 Thằng bé đó hả? 122 00:09:29,403 --> 00:09:31,272 Vâng, hãy để nó đến đây. 123 00:09:35,910 --> 00:09:38,112 Thằng kia hả? 124 00:09:39,413 --> 00:09:40,614 Ba. 125 00:09:46,754 --> 00:09:48,956 Ky. 126 00:09:52,026 --> 00:09:53,027 Tao bảo nằm xuống. 127 00:09:56,730 --> 00:09:58,332 Mày có muốn thấy tao giết thằng nhóc này không? 128 00:10:02,169 --> 00:10:03,904 Nằm xuống sàn ngay lập tức 129 00:10:03,938 --> 00:10:05,372 hoặc mày sẽ thấy tao giết thằng nhóc này. 130 00:10:38,105 --> 00:10:39,006 Mở mắt ra đi con. 131 00:10:43,210 --> 00:10:44,411 Ba đã xử lý bọn xấu rồi. 132 00:10:47,214 --> 00:10:49,116 Cái đ* gì vậy? 133 00:11:41,168 --> 00:11:42,403 ,hoặc từ chức để điều hành 134 00:11:42,436 --> 00:11:45,139 tùy viên an ninh mới của G-7, 135 00:11:45,172 --> 00:11:47,074 ngay trước khi văn phòng Tổng Thanh tra 136 00:11:47,107 --> 00:11:49,910 khởi động cuộc điều tra về các hoạt động của ông 137 00:11:49,944 --> 00:11:52,146 trong thời gian ông làm người đứng đầu CIA. 138 00:11:54,348 --> 00:11:56,116 Trời ạ. 139 00:11:56,150 --> 00:11:58,152 Tôi không có thời gian cho việc này đâu, thưa quý vị. 140 00:11:58,185 --> 00:11:59,753 Tôi chắc chắn các vị hiểu rằng công việc của tôi nghĩa là 141 00:11:59,787 --> 00:12:00,522 tôi không thể nói gì với các vị cả. 142 00:12:01,989 --> 00:12:03,023 Chào anh đẹp trai, trông ngon đấy. 143 00:12:03,057 --> 00:12:05,292 Jack Cinder là một điệp viên, 144 00:12:05,326 --> 00:12:07,529 không phải theo kiểu James Bond, 145 00:12:07,562 --> 00:12:09,830 mà theo một kiểu đen tối hơn. -Ừm. 146 00:12:09,863 --> 00:12:12,701 Vậy, lãnh đạo G-7 có cho phép ông ta 147 00:12:12,733 --> 00:12:16,504 từ chối các trát hầu tòa này nếu chúng được ban hành không? 148 00:12:16,538 --> 00:12:17,471 Ông Cinder gọi những nỗ lực này là 149 00:12:17,505 --> 00:12:19,541 một hành động vô nghĩa của kẻ thù 150 00:12:19,574 --> 00:12:21,342 nhằm gieo rắc nghi ngờ 151 00:12:21,375 --> 00:12:22,510 về quyết định của G-7 152 00:12:22,544 --> 00:12:23,578 bổ nhiệm ông ta làm Tổng thư ký. 153 00:12:26,880 --> 00:12:28,449 Cái mặt đó phá tan buổi sáng tốt lành, Patrick. 154 00:12:30,317 --> 00:12:32,086 Tôi đang làm việc đó, thưa sếp. 155 00:12:32,119 --> 00:12:33,854 Có vẻ như chúng ta sắp đến đích rồi. 156 00:12:33,887 --> 00:12:35,756 Ombra tấn công Aloka ở Miami tối qua. 157 00:12:36,890 --> 00:12:37,891 Cô ta đã hạ gục một nửa đội của chúng ta. 158 00:12:39,059 --> 00:12:40,629 Cái gì đây? 159 00:12:40,662 --> 00:12:41,462 Xem ai xuất hiện sáng nay này. 160 00:12:43,698 --> 00:12:44,699 Sombra. 161 00:12:47,101 --> 00:12:48,769 Cái quái gì đây? 162 00:12:51,005 --> 00:12:51,972 Gọi cho Avery. 163 00:12:53,407 --> 00:12:55,644 Điều trực thăng đưa chúng ta khỏi Trento. -Vâng. 164 00:12:55,677 --> 00:12:57,044 Chiếu cái đó lên màn hình lớn đi. 165 00:12:57,077 --> 00:12:58,045 Vâng, thưa sếp. 166 00:12:59,847 --> 00:13:02,182 Chắc là được thôi. Thực ra tôi chưa làm bao giờ. 167 00:13:03,384 --> 00:13:05,587 Aurora, cho tôi double whiskey. 168 00:13:05,620 --> 00:13:06,487 Bây giờ là 8 giờ sáng. 169 00:13:07,622 --> 00:13:09,557 Hơi sớm thì phải? 170 00:13:09,591 --> 00:13:10,324 Triple đi. 171 00:13:14,596 --> 00:13:16,263 Nó đâu? 172 00:13:16,297 --> 00:13:17,732 Chờ chút, xin lỗi. 173 00:13:18,799 --> 00:13:19,567 Của anh đây. 174 00:13:24,071 --> 00:13:26,708 Làm đầy lại nhanh nhất có thể. 175 00:13:26,741 --> 00:13:28,342 Nó đang bị xoay vòng vòng, xin lỗi. 176 00:13:31,145 --> 00:13:33,247 Patrick. 177 00:13:33,280 --> 00:13:34,582 Tôi sẽ lấy thứ sắc nhất 178 00:13:34,616 --> 00:13:35,849 tôi tìm được trong phòng này và đâm nó 179 00:13:35,883 --> 00:13:37,384 thẳng vào họng chết tiệt của cậu 180 00:13:37,418 --> 00:13:39,053 nếu cậu không đưa cái ảnh đó lên màn hình lớn. 181 00:13:39,086 --> 00:13:39,788 Được rồi, đây. 182 00:13:46,795 --> 00:13:49,063 Giờ thì, 183 00:13:49,096 --> 00:13:50,665 tại sao hai người lại phản bội tôi và đội? 184 00:13:54,569 --> 00:13:55,436 Cô ấy có thai. 185 00:13:57,806 --> 00:13:58,540 Chỉ vậy thôi. 186 00:13:59,907 --> 00:14:01,008 Cô ấy có thai. 187 00:14:04,679 --> 00:14:07,414 Tao bắt được mày rồi, thằng khốn. 188 00:14:07,448 --> 00:14:09,049 Tôi muốn tất cả thông tin về Sombra. 189 00:14:11,452 --> 00:14:12,386 Bí danh của hắn. 190 00:14:14,455 --> 00:14:15,889 Nơi hắn sống, ăn, làm việc, vui chơi. 191 00:14:15,923 --> 00:14:18,626 Mọi khía cạnh chết tiệt trong cuộc sống hàng ngày của hắn. 192 00:14:19,860 --> 00:14:22,096 Tập hợp ban nhạc trở lại thôi. 193 00:14:22,129 --> 00:14:23,765 Cùng nhóm mà Ombra và Sombra đã đốt 194 00:14:23,798 --> 00:14:24,833 tất cả những năm về trước. 195 00:14:26,534 --> 00:14:28,068 Nó sẽ là chuyện cá nhân đối với họ. 196 00:14:28,102 --> 00:14:29,403 Giống như nó là chuyện cá nhân đối với tôi vậy. 197 00:14:32,473 --> 00:14:34,408 Chà, 198 00:14:35,810 --> 00:14:36,644 đến giờ làm việc rồi. 199 00:15:04,037 --> 00:15:05,406 Ky, cưng à. 200 00:15:32,801 --> 00:15:34,569 Nói tiếng Anh đi. - Được rồi. 201 00:15:34,602 --> 00:15:37,371 Cinder có cả đống bí mật, kiểu như cả một nghĩa địa vậy. 202 00:15:37,404 --> 00:15:39,039 Ông ta điều hành một đội ám sát bí mật, 203 00:15:39,072 --> 00:15:40,708 mấy cái kiểu nhiệm vụ đen tối ấy. 204 00:15:40,742 --> 00:15:42,877 Cuộc điều tra của OIG làm ông ta phát hoảng. 205 00:15:42,911 --> 00:15:44,813 Nếu chuyện đó bị phanh phui, ông ta xong đời. 206 00:15:44,846 --> 00:15:46,346 Cinder là kẻ biến người ta thành, 207 00:15:47,749 --> 00:15:48,850 Mày bị làm sao vậy? 208 00:15:50,852 --> 00:15:51,786 Á! 209 00:16:00,093 --> 00:16:01,161 Thấy vụ đó không? 210 00:16:01,195 --> 00:16:02,530 Lại đây ngay. 211 00:16:02,560 --> 00:16:04,060 bà bị sao vậy? 212 00:16:04,097 --> 00:16:06,333 Kiểu đó là lộ hết mẹ vỏ bọc đấy. 213 00:16:06,366 --> 00:16:07,702 Tôi đang hòa nhập, thư giãn đi. 214 00:16:07,735 --> 00:16:09,069 Lẽ ra ta phải làm việc. 215 00:16:09,100 --> 00:16:10,670 ông đang làm ngược lại đấy. 216 00:16:10,700 --> 00:16:12,940 Thôi đi. tôi có sượt qua người ta thôi mà. 217 00:16:12,970 --> 00:16:14,500 ông ném bóng thẳng vào mặt thằng bé. 218 00:16:14,540 --> 00:16:15,870 ông bị làm sao vậy? 219 00:16:15,910 --> 00:16:17,512 Toàn lũ đàn bà châu Âu vớ vẩn. 220 00:16:18,813 --> 00:16:20,882 Ổn không? - Tôi ổn. 221 00:16:20,915 --> 00:16:23,183 Nhưng nghe tiếng thở thì không ổn lắm. 222 00:16:23,217 --> 00:16:25,118 Có chuyện gì vậy? - Tôi vẫn khỏe. 223 00:16:25,152 --> 00:16:26,721 51 tuổi khó khăn thật, phải không? 224 00:16:26,754 --> 00:16:28,021 Ừ, đúng vậy. - Ừ. 225 00:16:28,055 --> 00:16:29,524 Thấy rõ luôn. 226 00:16:29,557 --> 00:16:31,425 Ta không có thời gian cho khủng hoảng tuổi trung niên. 227 00:16:31,450 --> 00:16:32,890 ông không cần chứng tỏ gì với tôi cả. 228 00:16:32,920 --> 00:16:34,090 bà thắng. - tôi vẫn yêu anh "già". 229 00:16:34,127 --> 00:16:35,195 Để bụng câu đó đi. 230 00:16:35,229 --> 00:16:36,598 Nhưng không sao. - Thấy chưa? Thấy chưa? 231 00:16:36,631 --> 00:16:37,866 Chơi không thì bảo? Hay để tao đấm cho 232 00:16:37,899 --> 00:16:38,967 ai đó một trận? - Lúc nào cũng cố 233 00:16:38,999 --> 00:16:40,100 chứng tỏ điều gì đó -UNC: Có gì thế? 234 00:16:57,652 --> 00:16:58,987 Chết tiệt! 235 00:17:04,258 --> 00:17:04,993 Issac. 236 00:17:25,880 --> 00:17:26,748 Con chắc là con ổn chứ, nhóc? 237 00:17:28,282 --> 00:17:29,483 Con ổn mà, bố. 238 00:17:31,385 --> 00:17:33,186 Có chuyện gì vậy? 239 00:17:35,990 --> 00:17:36,691 Con muốn đi chơi không? 240 00:17:38,191 --> 00:17:39,827 Đi chơi á? Kiểu đi nghỉ mát ấy? 241 00:17:39,861 --> 00:17:41,228 Ừ. Đi nghỉ mát. 242 00:17:41,896 --> 00:17:42,997 Đi đâu? 243 00:17:43,031 --> 00:17:45,265 Đến một ngôi nhà đặc biệt của bố. 244 00:17:45,299 --> 00:17:47,902 Một ngôi nhà đặc biệt á? - Ừm. Xa đây lắm. 245 00:17:49,136 --> 00:17:49,871 Chúng ta sẽ bay. 246 00:17:50,672 --> 00:17:51,773 Bằng máy bay á? 247 00:17:51,806 --> 00:17:54,441 Sẵn sàng đi chưa? 248 00:17:54,474 --> 00:17:57,277 Dạ! -Dạ! Đi thôi. 249 00:18:39,754 --> 00:18:41,254 Chúng ta đang đối phó với ai đây? 250 00:18:41,288 --> 00:18:44,092 Đại diện chính thức từ sáu trong bảy quốc gia tham dự. 251 00:18:44,124 --> 00:18:45,927 Cuộc điều tra của OIG khiến mọi người lo lắng. 252 00:19:19,426 --> 00:19:20,160 Chào buổi sáng mọi người. 253 00:19:21,763 --> 00:19:23,097 Để cho tiện, 254 00:19:23,131 --> 00:19:26,266 tôi muốn giữ cho nó ngắn gọn, dễ hiểu và không chỉnh sửa. 255 00:19:26,299 --> 00:19:27,602 Xin lỗi, Ngài Bộ trưởng, 256 00:19:27,635 --> 00:19:30,370 Tổng thư ký, nếu ngài không phiền. 257 00:19:30,404 --> 00:19:32,573 Và tôi muốn hai phút không bị gián đoạn, 258 00:19:32,607 --> 00:19:35,610 để tôi có thể đưa ra một vài thú nhận khá đau đớn, 259 00:19:35,643 --> 00:19:38,079 và dập tắt mọi nghi ngờ mà các vị có thể có về tôi 260 00:19:38,112 --> 00:19:39,312 hoặc về thiện ý của tôi. 261 00:19:41,248 --> 00:19:44,118 Tám năm trước, theo yêu cầu của Hoa Kỳ, 262 00:19:44,152 --> 00:19:47,722 Tôi đã tuyển dụng, như một phụ tá tuyệt mật của CIA, 263 00:19:47,755 --> 00:19:49,456 một nhóm các đặc vụ tinh nhuệ 264 00:19:49,489 --> 00:19:50,457 vào một đơn vị, 265 00:19:51,826 --> 00:19:52,894 được gọi là Lực lượng Bóng tối. 266 00:19:54,428 --> 00:19:56,229 Đội bí mật này 267 00:19:56,263 --> 00:19:58,633 được giao nhiệm vụ thanh trừng cấp cao tại các điểm nóng. 268 00:19:58,666 --> 00:20:03,071 Những nhà độc tài, những kẻ bạo chúa, những tên trùm của các vị, 269 00:20:03,104 --> 00:20:06,339 Về cơ bản, chúng tôi đã làm công việc bẩn thỉu của Chúa trên toàn cầu. 270 00:20:06,373 --> 00:20:08,109 Và yếu tố Issac Sarr này thì sao 271 00:20:08,142 --> 00:20:11,145 Sự tạm dừng ngắn đó không nhằm báo hiệu 272 00:20:11,179 --> 00:20:13,748 các câu hỏi tiếp theo, thưa Nghị sĩ. 273 00:20:13,781 --> 00:20:15,183 Vậy nên, nếu ngài cứ để tôi nói hết, 274 00:20:15,215 --> 00:20:17,151 thì chúng ta có thể đến với việc chỉ trích 275 00:20:17,185 --> 00:20:19,187 và phán xét mà ngài dường như chuyên về. 276 00:20:23,858 --> 00:20:25,425 Issac Sarr, 277 00:20:25,459 --> 00:20:28,830 người đàn ông trong đoạn phim CCTV, và Kyrah Owens, 278 00:20:28,863 --> 00:20:31,431 hai người này gặp nhau với tư cách là đồng chỉ huy Lực lượng Bóng tối, 279 00:20:31,465 --> 00:20:33,768 và mặc dù thực tế là những vướng mắc tại nơi làm việc 280 00:20:33,801 --> 00:20:34,769 bị nghiêm cấm, 281 00:20:35,402 --> 00:20:36,804 tình yêu đã nảy nở. 282 00:20:36,838 --> 00:20:38,172 Điều đó dẫn đến những 283 00:20:38,206 --> 00:20:40,174 xung đột nội bộ đã nói ở trên, 284 00:20:40,208 --> 00:20:42,777 và việc họ bỏ rơi đơn vị và quyền chỉ huy của mình. 285 00:20:44,510 --> 00:20:46,270 Giờ tôi tin rằng người phụ nữ, Ombra, 286 00:20:48,883 --> 00:20:50,484 Chà, cô ấy đã mang thai vào thời điểm đó, 287 00:20:50,518 --> 00:20:51,786 và điều đó đã thúc đẩy cuộc đào tẩu của họ. 288 00:20:52,820 --> 00:20:54,889 Đây là những kẻ ngoài vòng pháp luật. 289 00:20:54,920 --> 00:20:57,890 Những đặc vụ được huấn luyện giết người, có kỹ năng cao, 290 00:20:57,925 --> 00:21:00,561 nắm giữ những bí mật toàn cầu nhạy cảm nhất của chúng ta trong nhiều năm. 291 00:21:00,595 --> 00:21:02,462 Những bí mật có thể tái sinh thành tống tiền. 292 00:21:13,107 --> 00:21:14,474 Đối với những người không nói tiếng Đức, 293 00:21:14,509 --> 00:21:15,643 Tôi vừa nói, "Chúng ta sẽ tìm kiếm chúng 294 00:21:15,676 --> 00:21:17,512 "và chúng ta sẽ tiêu diệt chúng." 295 00:21:17,545 --> 00:21:18,846 Bởi vì việc tuyển dụng vào Lực lượng Bóng tối đi kèm 296 00:21:18,880 --> 00:21:20,882 với một quy tắc bất di bất dịch duy nhất. 297 00:21:22,250 --> 00:21:24,317 Không ai được rời đi. 298 00:21:24,351 --> 00:21:26,988 Vi phạm quy tắc đó sẽ mang lại khoản tiền thưởng 25 triệu đô la 299 00:21:27,021 --> 00:21:28,222 lên đầu của cá nhân đó 300 00:21:28,250 --> 00:21:30,090 phần thưởng đó sẽ thuộc về các đồng đội của họ. 301 00:21:30,124 --> 00:21:33,326 Giờ tôi đã tăng gấp đôi tiền thưởng đó rồi. 302 00:21:49,270 --> 00:21:51,910 bố chắc là bọn xấu sẽ không tìm thấy chúng ta chứ? 303 00:21:51,946 --> 00:21:53,114 Mm-hmm. 304 00:21:53,147 --> 00:21:55,850 Đó là con vật à? - Không. 305 00:21:55,883 --> 00:21:57,652 Có cây thường xuân không? - Không. 306 00:21:58,786 --> 00:21:59,921 Đây là đâu vậy? 307 00:22:01,454 --> 00:22:02,790 Chúng ta sẽ chết vì cây thường xuân mất. 308 00:22:06,393 --> 00:22:09,063 Đây là nước bồn cầu hả ba? - Không. 309 00:22:09,096 --> 00:22:11,632 Ở đây có rắn không? - Không. 310 00:22:11,666 --> 00:22:13,267 Có cá sấu không? 311 00:22:13,301 --> 00:22:14,035 Dừng, dừng, dừng! 312 00:22:21,909 --> 00:22:23,077 Có cá không? 313 00:22:23,110 --> 00:22:24,310 không . 314 00:22:24,344 --> 00:22:25,913 Có cá piranha không? 315 00:22:25,947 --> 00:22:27,281 Không, nhưng có chất nổ đấy. 316 00:22:38,192 --> 00:22:38,960 Được rồi, Ky. 317 00:23:14,461 --> 00:23:15,963 Được rồi nhóc, lên đây nào. 318 00:23:15,997 --> 00:23:17,698 Chúng ta sẽ ở đây hả ba? 319 00:23:17,732 --> 00:23:19,333 Một thời gian. 320 00:23:19,367 --> 00:23:20,534 Ngầu thật, hả? 321 00:23:20,568 --> 00:23:21,936 Đi kiếm gì ăn thôi. 322 00:23:26,340 --> 00:23:27,942 Thấy sao? Ngon không? 323 00:23:40,521 --> 00:23:41,222 Ba? - Ừm. 324 00:23:43,057 --> 00:23:44,225 Sao ba lại bỏ nút bịt tai ra? 325 00:23:45,693 --> 00:23:47,328 Ý con là sao, nhóc? Khi nào? 326 00:23:47,361 --> 00:23:49,163 Lúc ở ngân hàng với bọn xấu ấy, 327 00:23:49,196 --> 00:23:49,964 ba đã bỏ ra. 328 00:23:54,068 --> 00:23:57,204 Con biết Daredevil không? Anh ta bị mù ấy? 329 00:23:57,238 --> 00:24:00,007 Ừ. - Nhưng anh ta vẫn là siêu anh hùng, 330 00:24:00,041 --> 00:24:03,177 vì siêu năng lực của anh ta là nghe được mọi thứ. 331 00:24:03,210 --> 00:24:04,812 Ừm. Vâng. 332 00:24:04,845 --> 00:24:08,149 Thì, ba cũng vậy, nhưng là khi ba không nghe được gì. 333 00:24:09,583 --> 00:24:11,185 Đó là siêu năng lực của ba. 334 00:24:11,218 --> 00:24:11,986 Sao ạ? 335 00:24:13,020 --> 00:24:13,988 Ba không biết. 336 00:24:15,723 --> 00:24:16,456 Ba thực sự tập trung. 337 00:24:18,458 --> 00:24:19,492 Mọi thứ chậm lại. 338 00:24:20,460 --> 00:24:21,228 Ba cảm thấy mạnh mẽ. 339 00:24:22,697 --> 00:24:24,165 Đó là lý do ba bắt được bọn xấu à? 340 00:24:25,599 --> 00:24:26,300 Ba nghĩ vậy. 341 00:24:29,270 --> 00:24:32,039 Ba chưa từng là người xấu, đúng không ba? 342 00:24:39,313 --> 00:24:40,081 Con biết không? 343 00:24:41,910 --> 00:24:42,910 Rất lâu trước đây, 344 00:24:45,820 --> 00:24:46,821 Ba đã từng. 345 00:24:51,625 --> 00:24:52,693 Mẹ cũng vậy hả? 346 00:24:55,997 --> 00:24:56,964 Tại sao? 347 00:24:58,566 --> 00:24:59,967 Chúng ta nghĩ mình là người tốt. 348 00:25:02,937 --> 00:25:05,272 Bây giờ ba mẹ là người tốt rồi hả? 349 00:25:07,942 --> 00:25:08,943 Chắc chắn rồi. 350 00:25:37,671 --> 00:25:38,672 Kyrah? 351 00:25:39,508 --> 00:25:40,241 Hả? 352 00:25:41,308 --> 00:25:42,076 Chúng ta không thể tiếp tục thế này nữa. 353 00:25:46,213 --> 00:25:47,748 Có lẽ ta đã sai lầm. -Không, ta không sai. 354 00:25:47,782 --> 00:25:49,083 Chúng ta đã quyết định rồi. 355 00:25:49,850 --> 00:25:51,018 Ta đã đào ngũ. 356 00:25:53,187 --> 00:25:54,188 Giờ ta đã có con trai. 357 00:25:58,020 --> 00:25:59,090 Hãy để anh quay về Cinder. 358 00:26:00,661 --> 00:26:02,730 Không. 359 00:26:04,830 --> 00:26:07,100 Hắn sẽ giết anh ngay khi thấy mặt. 360 00:26:08,202 --> 00:26:10,871 Ta đã phá hỏng kiệt tác của hắn. 361 00:26:10,905 --> 00:26:13,107 Không còn Shadow Force nào nữa. Không thể quay lại đâu. 362 00:26:15,640 --> 00:26:16,570 em đã muốn bỏ trốn. 363 00:26:18,310 --> 00:26:19,110 anh yêu em . 364 00:26:27,721 --> 00:26:28,923 Ôi, trời! 365 00:26:31,225 --> 00:26:33,794 Em nghĩ hắn ta làm việc này vì tư thù. 366 00:26:37,398 --> 00:26:38,399 Ta đã từng có gì đó. 367 00:26:39,733 --> 00:26:42,571 Chuyện rất bình thường hồi xưa, 368 00:26:42,603 --> 00:26:45,039 trước khi em gặp anh. 369 00:26:47,775 --> 00:26:48,642 Và nó không thật. 370 00:26:49,944 --> 00:26:50,945 Ừ, em đã không, 371 00:26:52,581 --> 00:26:54,148 xây dựng cuộc sống với hắn. 372 00:26:55,550 --> 00:26:56,551 Và em đã nói với hắn. 373 00:26:57,952 --> 00:26:58,752 Nhưng hắn muốn hơn. 374 00:27:00,821 --> 00:27:02,923 Còn nhiều hơn thế. 375 00:27:02,957 --> 00:27:06,093 Khi em từ chối, hắn đe dọa sẽ hủy hoại em. 376 00:27:13,300 --> 00:27:15,269 cho đến khi hắn chắc chắn em không thể, 377 00:27:25,610 --> 00:27:26,740 em nên nói cho anh biết. 378 00:27:26,780 --> 00:27:27,481 Em chỉ là, 379 00:27:29,250 --> 00:27:30,818 Em biết anh sẽ giết hắn, 380 00:27:31,986 --> 00:27:33,287 rồi chúng sẽ giết anh. 381 00:27:37,958 --> 00:27:38,926 Kyrah. 382 00:27:41,630 --> 00:27:42,463 Đứa bé. 383 00:27:49,970 --> 00:27:50,938 Em biết. 384 00:27:53,007 --> 00:27:54,708 Ta không thể chạy trốn cả đời. 385 00:27:58,112 --> 00:27:59,880 Cinder không được biết về Ky. 386 00:27:59,914 --> 00:28:01,815 Không. Không. 387 00:28:09,256 --> 00:28:10,224 Em sẽ làm. 388 00:28:12,320 --> 00:28:13,720 Anh đang nói gì vậy? 389 00:28:13,761 --> 00:28:15,664 Con trai ta. 390 00:28:15,696 --> 00:28:17,965 Và bảo vệ nó bằng mọi giá. 391 00:28:20,167 --> 00:28:22,469 Em chỉ cần chút thời gian để dụ bọn chúng ra. 392 00:28:23,704 --> 00:28:25,906 Rồi em sẽ hạ từng tên một. 393 00:28:28,940 --> 00:28:30,240 Và khi đã an toàn, 394 00:28:32,547 --> 00:28:35,517 ta có thể biến mất cùng nhau như một gia đình. 395 00:28:36,951 --> 00:28:39,554 Kyrah, việc đó có thể mất nhiều năm. 396 00:28:41,950 --> 00:28:42,920 Sao lại là em? 397 00:28:44,890 --> 00:28:45,990 Nói anh nghe tại sao lại là em? 398 00:28:57,505 --> 00:29:00,274 Vì bọn chúng sẽ không thấy em đến. 399 00:29:04,411 --> 00:29:07,748 Vì người mẹ nào lại bỏ con mình chứ? 400 00:29:16,490 --> 00:29:18,593 Được. Được. 401 00:29:19,994 --> 00:29:21,696 Chắc chắn mà. 402 00:29:42,617 --> 00:29:44,552 Mấy cái điện thoại đó cháy hết rồi. 403 00:29:44,586 --> 00:29:46,820 Mấy cái sim cũng cháy hết. Tôi không thể nào, 404 00:29:59,800 --> 00:30:01,935 Phải làm cho chính xác vào, rõ chưa? 405 00:30:01,969 --> 00:30:03,404 Giờ là lúc. Giờ là lúc đó. 406 00:30:03,437 --> 00:30:04,338 Không chờ đợi gì nữa. 407 00:30:08,140 --> 00:30:10,010 ông uống hả? 408 00:30:10,044 --> 00:30:11,412 Không, chỉ là ảo ảnh thôi. 409 00:30:11,440 --> 00:30:13,180 Anh bị sao vậy? Chúng ta đang làm việc đó. 410 00:30:13,213 --> 00:30:15,015 Ở hộp đêm vào ban đêm. 411 00:30:15,049 --> 00:30:16,417 Ôi trời ơi. 412 00:30:16,450 --> 00:30:18,753 Và tôi là một thằng đàn ông trưởng thành rồi. 413 00:30:18,787 --> 00:30:20,722 Còn phải bàn đó. 414 00:30:20,755 --> 00:30:23,223 Issac có liên lạc không? -Không. 415 00:30:23,250 --> 00:30:24,750 Nếu là ông, ông sẽ đi đâu? 416 00:30:26,460 --> 00:30:28,028 Chắc là nơi mà ta kiếm được nhiều nhất. 417 00:30:28,062 --> 00:30:30,431 Tiền, hệ thống hỗ trợ, kho vũ khí, 418 00:30:30,464 --> 00:30:32,767 Đúng, đúng. Vậy là sao? Ma-rốc, 419 00:30:32,801 --> 00:30:34,803 Nam Phi, 420 00:30:34,835 --> 00:30:36,638 và Colombia. -Tôi cũng nghĩ vậy. 421 00:30:36,670 --> 00:30:38,570 Được thôi, chơi luôn. Đi thôi. -Ý bà là sao? 422 00:30:38,600 --> 00:30:40,140 "Ý bà là sao" là ý gì? 423 00:30:40,174 --> 00:30:42,142 Ta đang truy lùng Cinder. Hắn là mục tiêu. 424 00:30:42,176 --> 00:30:43,410 Hai thằng khốn này, 425 00:30:43,444 --> 00:30:44,779 chúng sẽ không bắt được hắn tận tay đâu. 426 00:30:44,813 --> 00:30:46,280 Tìm được Issac, tìm được Kyrah, 427 00:30:46,313 --> 00:30:48,382 ta sẽ bắt được Tổng thư ký Cinder 428 00:30:48,415 --> 00:30:49,551 khi hắn đang thò tay vào hũ bánh quy. 429 00:30:50,585 --> 00:30:51,952 Thiêu rụi hắn đi. 430 00:30:51,985 --> 00:30:53,788 Tuyệt, tôi cạn ly vì điều đó. 431 00:30:53,822 --> 00:30:55,657 Không, ta có thể say vì điều đó. 432 00:30:55,690 --> 00:30:56,950 ông luôn đi quá xa. 433 00:30:56,990 --> 00:30:58,058 Sao không? -Tôi nói tôi sẽ cạn ly vì điều đó, 434 00:30:58,092 --> 00:30:58,827 không phải say vì điều đó. -Sao không? 435 00:31:40,835 --> 00:31:42,002 Bỏ xuống! 436 00:31:47,408 --> 00:31:48,710 Dừng lại! Dừng lại! 437 00:31:52,514 --> 00:31:53,981 Anh làm lộ thân phận rồi! 438 00:31:59,086 --> 00:32:01,221 Nào, anh hùng. Cho tôi thấy gì đó anh hùng đi. 439 00:32:09,564 --> 00:32:10,931 Anh đặt con trai chúng ta vào nguy hiểm! 440 00:32:11,666 --> 00:32:12,466 Tại sao? 441 00:32:37,357 --> 00:32:39,661 Xong chưa? 442 00:32:39,694 --> 00:32:40,595 Chưa! 443 00:32:52,740 --> 00:32:53,608 Không sao đâu, con trai. 444 00:32:57,810 --> 00:32:58,970 Sao cô đánh ba cháu? 445 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Giải thích đi. 446 00:33:28,743 --> 00:33:30,210 Chào. 447 00:33:31,445 --> 00:33:33,548 Chào. Ai vậy? 448 00:33:34,616 --> 00:33:35,550 Đây là mẹ. 449 00:33:42,289 --> 00:33:44,959 Lâu rồi con không gặp mẹ. 450 00:33:51,298 --> 00:33:53,033 Mẹ xin lỗi con nhiều, Ky. 451 00:34:01,640 --> 00:34:02,570 bé yêu 452 00:34:07,640 --> 00:34:08,680 con có biết ta là ai không? 453 00:34:22,897 --> 00:34:25,465 Mẹ à? - Ừ. 454 00:34:25,499 --> 00:34:27,035 Ôi trời ơi! 455 00:34:31,238 --> 00:34:32,205 Ôi, lạy Chúa! 456 00:34:35,240 --> 00:34:36,710 con nhớ mẹ. 457 00:34:36,740 --> 00:34:39,610 con yêu, mẹ nhớ con quá. 458 00:34:40,715 --> 00:34:41,716 Mẹ đây rồi. 459 00:34:43,183 --> 00:34:44,686 Uh, bùm! 460 00:34:50,424 --> 00:34:51,659 Mẹ đây rồi. 461 00:34:51,693 --> 00:34:53,460 Phải, mẹ ở đây, con trai. 462 00:34:53,493 --> 00:34:55,295 Khi con thức dậy, mẹ có ở đây không? 463 00:34:56,090 --> 00:34:57,860 ba hy vọng vậy. 464 00:34:57,899 --> 00:34:58,633 Ngủ đi con. 465 00:35:00,530 --> 00:35:02,930 Mẹ và ba có nhiều chuyện phải nói. Được không? 466 00:35:20,550 --> 00:35:22,050 Được rồi, được rồi. Vậy là, 467 00:35:22,090 --> 00:35:24,592 Chuyện này là ở Bangla, bãi biển Patong đó, 468 00:35:24,626 --> 00:35:26,728 lúc đó tụi mình đói chết đi được, 469 00:35:26,761 --> 00:35:29,262 mà cái gã bán cá này trông khả nghi vãi. 470 00:35:29,296 --> 00:35:31,099 Thằng nhóc mặc cái tã bự tổ chảng. 471 00:35:31,131 --> 00:35:32,767 Anh muốn kể chuyện chết tiệt đó không? 472 00:35:32,800 --> 00:35:34,234 Lúc nào anh cũng bỏ đoạn thằng nhóc mặc tã hết. 473 00:35:34,267 --> 00:35:35,770 Chuyện này chẳng vui nếu thiếu đoạn 474 00:35:35,803 --> 00:35:37,437 thằng nhóc mặc tã. - Tôi đang kể đó. 475 00:35:37,471 --> 00:35:38,673 Sáu năm, tình báo quân đội. 476 00:35:39,574 --> 00:35:40,675 Đứng đầu lớp ở The Farm. 477 00:35:41,375 --> 00:35:42,777 Còn giờ thì sao? 478 00:35:42,810 --> 00:35:45,412 Bồi bàn cho sát thủ. 479 00:35:47,147 --> 00:35:48,281 Ừ. 480 00:35:48,315 --> 00:35:49,383 Được thôi. - Anh chẳng bao giờ 481 00:35:49,416 --> 00:35:50,551 biết uống rượu. - Thôi đi ông. 482 00:35:50,585 --> 00:35:51,919 Nếu anh ngã sấp mặt thì sao? 483 00:35:51,953 --> 00:35:54,055 Chỉ có 3 mét thôi. - Không, là, 484 00:35:54,088 --> 00:35:55,188 Gần 3 mét đó. 485 00:35:58,790 --> 00:35:59,690 Rất vui được gặp lại các bạn. 486 00:36:00,928 --> 00:36:02,063 Tôi cũng vậy. 487 00:36:02,096 --> 00:36:03,698 Chúc mừng bạn cũ và kẻ thù. 488 00:36:03,731 --> 00:36:05,099 Chúc mừng. - Cạn ly. 489 00:36:05,133 --> 00:36:07,068 Và "trò chơi lớn" mà ta không thể nào chán. 490 00:36:07,101 --> 00:36:08,136 A-men. - Cạn ly. 491 00:36:08,168 --> 00:36:08,936 Chúc mừng. 492 00:36:10,404 --> 00:36:11,371 Um, 493 00:36:13,407 --> 00:36:14,374 Chúng ta có, ờ, 494 00:36:16,343 --> 00:36:19,947 một lịch sử khá sâu sắc và nhiều màu sắc. 495 00:36:19,981 --> 00:36:22,315 Nhưng đó là lịch sử mà tôi không thể để nó cắn 496 00:36:22,349 --> 00:36:23,551 vào mông chúng ta được. 497 00:36:25,352 --> 00:36:27,121 Vậy, tôi sẽ bỏ qua bài giảng về "Những điều nên và không nên." 498 00:36:27,155 --> 00:36:28,656 Tôi sẽ đi thẳng vào các yêu cầu. 499 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Một. 500 00:36:32,359 --> 00:36:33,127 Tôi sẽ tăng gấp đôi tiền thưởng. 501 00:36:34,261 --> 00:36:35,596 Ôi, chết tiệt. 502 00:36:35,630 --> 00:36:38,398 Hai. Ta lên kế hoạch và thực hiện một cách chính xác. 503 00:36:38,432 --> 00:36:39,734 Chúng ta không dựa vào may mắn. 504 00:36:39,767 --> 00:36:41,736 Chúng ta không chơi trò may rủi, nhất là với hai người này. 505 00:36:43,838 --> 00:36:44,806 Chúng ta có bao nhiêu hỗ trợ? 506 00:36:46,473 --> 00:36:47,775 Tất cả. 507 00:36:47,809 --> 00:36:49,510 Đặc nhiệm cũ, toàn những người dày dặn kinh nghiệm. 508 00:36:49,544 --> 00:36:51,179 Tất cả đều kín tiếng. 509 00:36:51,211 --> 00:36:52,345 Thêm nữa, chúng ta sẽ có bạn của chúng ta, Avery, theo dõi. 510 00:36:54,314 --> 00:36:57,952 Những kẻ phản bội này đã giết sáu đồng đội của chúng ta. 511 00:36:57,985 --> 00:36:59,987 Giờ chúng phải trả một giá rất đắt. 512 00:37:00,021 --> 00:37:01,856 Chúng ta có thông tin tình báo 513 00:37:01,889 --> 00:37:04,025 theo thời gian thực về nơi ở của chúng. 514 00:37:04,058 --> 00:37:05,660 Tôi đang khóa vị trí của chúng. 515 00:37:10,832 --> 00:37:11,766 Bắt đầu thôi, quý ông và quý bà. 516 00:37:14,569 --> 00:37:15,803 Đi bắt chúng thôi. 517 00:37:15,830 --> 00:37:16,770 nâng ly vì điều đó. 518 00:37:31,680 --> 00:37:32,680 Tay em đau à? 519 00:37:36,224 --> 00:37:37,792 Đó có phải là dấu giày của tôi trên ngực anh không? 520 00:37:48,435 --> 00:37:49,436 Vậy,-Vậy, 521 00:37:50,505 --> 00:37:51,606 Kế hoạch của chúng ta đâu rồi? 522 00:37:52,673 --> 00:37:53,875 Cuộc sống hạnh phúc mãi mãi của chúng ta. 523 00:37:57,010 --> 00:37:58,740 anh có biết em đã làm gì 524 00:37:58,780 --> 00:38:00,413 để giữ an toàn cho gia đình này không? 525 00:38:00,447 --> 00:38:01,883 Gia đình? -Phải. 526 00:38:01,916 --> 00:38:03,316 Gia đình? -Em đã xử lý Aloka. 527 00:38:07,889 --> 00:38:09,322 Hắn ta đang tiếp cận anh. 528 00:38:09,356 --> 00:38:11,058 Hắn có ảnh và hồ sơ về anh. 529 00:38:12,425 --> 00:38:13,227 Em đã xử hắn. 530 00:38:14,760 --> 00:38:16,290 Nhưng vẫn còn 5 Bóng ma ngoài kia. 531 00:38:18,860 --> 00:38:20,730 Cinder đã kích hoạt họ trở lại. 532 00:38:20,768 --> 00:38:22,069 Và giờ hắn biết về Ky. 533 00:38:25,540 --> 00:38:26,574 Chào con yêu. 534 00:38:28,142 --> 00:38:29,076 Ô, gì vậy? 535 00:38:29,911 --> 00:38:31,411 Cái này là cái gì? 536 00:38:31,444 --> 00:38:32,580 Thằng bé ngủ à? 537 00:38:33,480 --> 00:38:34,248 Thằng bé hay vậy đó. 538 00:38:35,482 --> 00:38:38,019 Thằng bé mộng du giống anh. 539 00:38:40,721 --> 00:38:41,923 Không biết sao thằng bé lại 540 00:38:41,950 --> 00:38:42,850 nhanh chóng thoải mái với em vậy. 541 00:38:45,960 --> 00:38:49,362 Có lẽ cuối cùng thằng bé cũng cảm thấy an toàn. 542 00:39:01,509 --> 00:39:03,211 Không, em sẽ không để thằng bé rời mắt mình. 543 00:39:03,244 --> 00:39:06,614 Kyrah. Em đã là thợ săn và chúng ta bị săn đuổi. Trốn chạy. 544 00:39:08,850 --> 00:39:09,884 Hết rồi. 545 00:39:10,685 --> 00:39:11,552 Vậy thì chúng ta cần giúp đỡ. 546 00:39:14,589 --> 00:39:15,388 Dì và dượng? 547 00:39:17,191 --> 00:39:19,727 Họ làm cho OIG, họ đang nhắm vào Cinder. 548 00:39:19,760 --> 00:39:20,895 Họ nhắm bằng cái gì? 549 00:39:21,829 --> 00:39:23,496 Trát hầu tòa? Giấy tờ? 550 00:39:25,365 --> 00:39:26,499 Đó không phải là súng. 551 00:39:29,170 --> 00:39:31,072 Anh muốn đi xử Cinder. 552 00:39:31,105 --> 00:39:32,340 Không. 553 00:39:36,140 --> 00:39:37,070 Đây là chuyện của người lớn, 554 00:39:37,111 --> 00:39:38,312 Ừm hừm. -,anh chưa sẵn sàng đâu. 555 00:39:38,346 --> 00:39:39,580 Anh mềm yếu rồi. 556 00:39:39,614 --> 00:39:41,616 Bốn tên cướp ngân hàng có lẽ không nghĩ vậy đâu. 557 00:39:41,649 --> 00:39:44,585 Bốn thằng ngốc mua đồ ở hội chợ súng rồi bắn giấy thôi. 558 00:39:45,987 --> 00:39:48,256 Ừ, cả thế giới đều xem video đó rồi. 559 00:39:48,280 --> 00:39:52,020 Cả thế giới thấy anh bảo vệ con trai mình an toàn. 560 00:40:31,766 --> 00:40:33,668 Được thôi. 561 00:40:33,700 --> 00:40:34,960 Phát súng lạnh lùng! xem nào. Cho em xem anh còn gì. 562 00:40:44,245 --> 00:40:45,346 Wow. 563 00:40:45,379 --> 00:40:47,181 Được thôi. 564 00:40:47,214 --> 00:40:48,883 Ý em là, tuyệt vời thật. Anh, 565 00:40:54,588 --> 00:40:56,223 Đừng giận nha. Em luôn bắn giỏi hơn anh mà. 566 00:40:56,257 --> 00:40:57,425 Không. -Có. 567 00:40:57,457 --> 00:40:58,659 Không bao giờ. -Gì cơ? 568 00:40:58,690 --> 00:41:00,560 Với lại, em đang làm nhiệm vụ mà. 569 00:41:00,594 --> 00:41:02,763 Chẳng lẽ cả hai ta không nên làm nhiệm vụ sao 570 00:41:02,797 --> 00:41:04,231 khi anh là người bảo vệ Ky? 571 00:41:04,265 --> 00:41:05,766 Đó gọi là chăm sóc con cái đó, Kyrah. 572 00:41:05,800 --> 00:41:07,268 Vậy hả? Hay là "làm cha mẹ"? 573 00:41:07,301 --> 00:41:09,070 Làm cha mẹ. 574 00:41:09,100 --> 00:41:10,200 Ai dạy em tiếng Pháp vậy? 575 00:41:10,237 --> 00:41:11,605 Vậy nên, để "làm cha mẹ," 576 00:41:11,639 --> 00:41:12,907 thì không được bóp cò. 577 00:41:14,275 --> 00:41:15,843 Anh cần cải thiện kỹ năng bắn súng của mình đi. 578 00:41:15,876 --> 00:41:17,945 Như vậy là nghiệp dư đó. 579 00:41:17,979 --> 00:41:20,014 Chúng ta không muốn có một vụ Odessa nữa đâu. 580 00:41:20,047 --> 00:41:22,049 Lại lôi chuyện cũ ra nữa rồi. 581 00:41:24,251 --> 00:41:25,519 Anh bắn vào vai em đó. 582 00:41:25,553 --> 00:41:26,787 Ừ. -Ờ. 583 00:41:26,820 --> 00:41:29,050 ui. -Ồ, ồ. Anh cố tình hả? 584 00:41:29,090 --> 00:41:30,424 Ừ hứ. 585 00:41:38,299 --> 00:41:39,700 Là vai em hả? 586 00:41:39,734 --> 00:41:41,802 Ừ. Vai em đó. 587 00:41:41,836 --> 00:41:44,071 Được rồi. -Bỏ qua đi. 588 00:41:46,340 --> 00:41:47,541 Em đi tìm Ky đây. Chúng ta cần phải đi thôi. 589 00:41:47,575 --> 00:41:48,709 Đừng quên nạp đạn đó. 590 00:42:11,966 --> 00:42:12,967 Ngầu. 591 00:42:19,974 --> 00:42:21,675 Đây là xe của mẹ hả? 592 00:42:21,709 --> 00:42:23,444 Đúng rồi con yêu. Đây là xe của mẹ. 593 00:42:23,477 --> 00:42:24,745 Con thích không? 594 00:42:24,779 --> 00:42:27,248 Ngầu quá mẹ ơi. -Mẹ biết mà. 595 00:42:27,281 --> 00:42:29,750 Xe này ngầu hơn xe của ba nhiều. 596 00:42:29,784 --> 00:42:32,019 Ồ. -Cảm ơn. 597 00:42:32,053 --> 00:42:33,754 Sao mình tới được chỗ dì và dượng ạ? 598 00:42:33,788 --> 00:42:35,524 Mình không tới. Họ sẽ tới chỗ mình. 599 00:42:35,589 --> 00:42:37,658 Chúng ta cứ di chuyển, giữ an toàn cho Ky, 600 00:42:37,691 --> 00:42:39,126 và chờ đến khi họ bắt được Cinder. 601 00:42:39,160 --> 00:42:41,860 Mức độ sạch sẽ đến đâu? -Em chạy anti-RF, 602 00:42:41,896 --> 00:42:43,264 quét sóng ngắn, sat-com 603 00:42:43,297 --> 00:42:44,865 trước khi chìa khóa chạm vào ổ khóa. 604 00:42:44,890 --> 00:42:47,000 Sau đó, em chạy thêm các lần quét, UV, FLIR, 605 00:42:47,034 --> 00:42:48,502 nhiệt, radar sóng milimet. 606 00:42:49,330 --> 00:42:50,370 em mang cái gì vậy? 607 00:42:50,404 --> 00:42:52,507 Tất cả đều là hàng đặt. 608 00:42:52,541 --> 00:42:55,709 Gia cố bằng sợi carbon titan dát một phần tư inch. 609 00:42:55,743 --> 00:42:58,012 Động cơ chuyển mạch hành trình ngắn V-12. 610 00:42:58,045 --> 00:42:59,380 Cản được gia cố để có thể đấm 611 00:42:59,413 --> 00:43:01,315 xuyên qua các chướng ngại vật. 612 00:43:01,348 --> 00:43:03,818 Kính chống đạn cấp UL 10. 613 00:43:03,851 --> 00:43:05,920 Và cái này. 614 00:43:08,155 --> 00:43:10,191 Để chúng ta có thể di chuyển các VIP, nhà ngoại giao, 615 00:43:11,225 --> 00:43:12,126 con tin. 616 00:43:13,727 --> 00:43:14,428 Hmm. 617 00:43:15,590 --> 00:43:17,960 Anh lái xe. -Ừ, anh lái đi. 618 00:43:17,990 --> 00:43:20,400 Chào em yêu. Em muốn đi với tôi không? 619 00:43:25,372 --> 00:43:28,510 Con chó của nhà hàng xóm, tên là Kaiser, 620 00:43:28,543 --> 00:43:30,911 đang đè con mèo của họ. 621 00:43:30,945 --> 00:43:32,179 Cái quái gì vậy? 622 00:43:32,213 --> 00:43:34,315 Đó là âm thanh họ nghe thấy. 623 00:43:34,348 --> 00:43:35,816 Tôi không thích điều này. Có gì đó không ổn. 624 00:43:35,850 --> 00:43:37,552 Chuyện này thật kỳ lạ. 625 00:43:37,586 --> 00:43:38,719 Tôi đồng ý. 626 00:43:38,750 --> 00:43:40,250 Nhưng chính bà đã nói, 627 00:43:40,287 --> 00:43:41,655 những gã này sẽ không lấy được Cinder từ chúng ta. 628 00:43:41,680 --> 00:43:43,620 Không phải ông ơi. Không phải về điều đó. 629 00:43:43,650 --> 00:43:45,420 Không thể nào từ việc nói về "đốt điện thoại di động" 630 00:43:45,459 --> 00:43:48,563 và thực sự đề cập đến tên của Cinder, 631 00:43:48,597 --> 00:43:51,432 rồi lại nói về chuyện chó mèo giao phối? 632 00:43:51,465 --> 00:43:52,601 Ý tôi là, anh ta đang ngồi ở bàn 633 00:43:52,633 --> 00:43:54,068 với một đám gái hộp đêm. 634 00:43:54,100 --> 00:43:55,400 bà nghĩ anh ta sẽ thực sự nói về, 635 00:43:55,436 --> 00:43:57,171 Anh ta đã ở cùng những con đó ở công viên. 636 00:43:58,272 --> 00:43:59,173 Họ đang chơi trò chơi. 637 00:44:01,700 --> 00:44:03,840 ông không nghĩ ai đó đã báo cho họ về chúng ta, phải không? 638 00:44:03,878 --> 00:44:05,179 Ôi không đời nào, không phải cách chúng ta di chuyển. 639 00:44:07,040 --> 00:44:08,010 Trừ khi, 640 00:44:09,650 --> 00:44:11,250 ông nghiêm túc chứ? 641 00:44:11,280 --> 00:44:13,420 ông bị làm sao vậy? 642 00:44:13,454 --> 00:44:14,589 Trong hai tháng qua, 643 00:44:14,620 --> 00:44:16,550 ông toàn là cái kiểu "chấm chấm chấm" này. 644 00:44:16,591 --> 00:44:18,425 Nhưng, chấm chấm chấm. 645 00:44:18,459 --> 00:44:20,595 Vậy thì, chấm chấm chấm. 646 00:44:20,629 --> 00:44:22,062 Trông tôi có vẻ thích hồi hộp lắm à? 647 00:44:22,090 --> 00:44:23,430 Nói thẳng ra đi, cái đồ khốn. 648 00:44:23,464 --> 00:44:24,865 Tôi không có thời gian cho chuyện đó. -Được rồi. 649 00:44:24,899 --> 00:44:27,201 Có lẽ có một đội hai người khác đang theo dõi Cinder. 650 00:44:27,234 --> 00:44:28,302 Một đội phản xạ. 651 00:44:30,437 --> 00:44:31,438 Mm. Thiệt hả? 652 00:44:32,640 --> 00:44:33,700 bà không biết hả? 653 00:44:33,740 --> 00:44:34,600 Sao phải biết? 654 00:44:43,017 --> 00:44:43,951 Được rồi, thử xem. 655 00:44:43,984 --> 00:44:45,452 Sẵn sàng chưa? Chơi lại nè. 656 00:44:45,486 --> 00:44:47,254 Một, hai, ba, bốn, 657 00:44:47,280 --> 00:44:49,850 mẹ tuyên bố chiến tranh ngón tay cái. con chuẩn bị, 658 00:44:49,890 --> 00:44:51,150 Ôi, bắt được con rồi, bắt được con rồi, 659 00:44:51,190 --> 00:44:53,990 mẹ bị kẹt rồi. Ôi, không. 660 00:44:54,028 --> 00:44:55,229 Ay! 661 00:44:55,262 --> 00:44:56,463 Mississippi một, Mississippi hai, 662 00:44:56,497 --> 00:44:57,731 Mississippi ba. 663 00:45:01,700 --> 00:45:03,170 Kyrah, em cắm nó ở đâu? 664 00:45:04,038 --> 00:45:05,472 Trong hộp đựng găng tay. 665 00:45:05,507 --> 00:45:07,975 Ba ơi, tụi con mở nhạc được không? 666 00:45:08,008 --> 00:45:09,176 Được chứ, con trai. 667 00:45:22,122 --> 00:45:23,757 Ba ơi, sao ba tắt vậy? 668 00:45:23,791 --> 00:45:25,359 Đúng đó ba. Sao ba tắt vậy? 669 00:45:27,529 --> 00:45:28,829 Đó là bài hát yêu thích của ba mà. 670 00:45:28,862 --> 00:45:30,632 Không phải đâu, con trai. 671 00:45:30,665 --> 00:45:31,865 Không phải mà. Đó không phải bài hát yêu thích của ba. 672 00:45:31,890 --> 00:45:32,730 Thậm chí không đúng tí nào 673 00:45:33,801 --> 00:45:35,169 Ba nghe bài đó hoài à. 674 00:45:35,202 --> 00:45:36,103 Ô! - Ba nghe bài đó 675 00:45:36,136 --> 00:45:37,204 hoài luôn đó mẹ. 676 00:45:37,238 --> 00:45:39,306 Vậy hả? Ồ, hay dữ 677 00:45:39,340 --> 00:45:40,542 thiệt á. 678 00:45:43,712 --> 00:45:44,778 Vậy, mẹ nghe thử được không? 679 00:45:44,812 --> 00:45:47,348 Thôi, hay là mình cứ tận hưởng sự yên tĩnh đi. 680 00:45:47,381 --> 00:45:48,983 Ba ơi, mở cho mẹ nghe đi. 681 00:45:49,016 --> 00:45:50,317 Ba ơi mà. 682 00:45:50,351 --> 00:45:51,485 Mẹ muốn nghe không mẹ? 683 00:45:51,519 --> 00:45:52,987 Có, mẹ muốn. 684 00:45:53,020 --> 00:45:56,090 Mẹ thiệt sự, thiệt sự, thiệt sự, thiệt sự muốn nghe. 685 00:45:59,860 --> 00:46:00,794 Được rồi. 686 00:46:09,370 --> 00:46:11,372 Được rồi. 687 00:46:21,180 --> 00:46:22,780 nó thuộc hết lời luôn kìa. 688 00:46:22,816 --> 00:46:24,885 Không phải hết đâu. 689 00:46:24,918 --> 00:46:25,620 Mm-hmm. 690 00:46:29,123 --> 00:46:30,558 Yeah, yeah, yeah. 691 00:46:36,196 --> 00:46:38,332 Hey! Ah! 692 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 Nhận lấy đi. 693 00:46:45,740 --> 00:46:48,208 Ngay đoạn này nè. Em thích đoạn này lắm. 694 00:46:49,744 --> 00:46:52,012 Ay! Yes, Ky! 695 00:46:52,046 --> 00:46:53,847 Ay! 696 00:46:53,881 --> 00:46:54,848 Ay! 697 00:47:25,179 --> 00:47:27,081 Ảnh hát được đó! 698 00:47:27,114 --> 00:47:28,817 Hay quá à. 699 00:47:28,849 --> 00:47:30,585 Moah! Hay quá đi. 700 00:47:30,618 --> 00:47:32,486 Kyrah. - Hả? 701 00:47:32,520 --> 00:47:33,987 Nhớ thắt dây an toàn cho thằng bé. 702 00:47:34,021 --> 00:47:35,055 Trời bắt đầu có sương mù rồi. 703 00:47:49,637 --> 00:47:50,404 Chúng ta bị theo dõi rồi. 704 00:47:55,510 --> 00:47:56,410 Bọn xấu quay lại rồi. 705 00:47:56,443 --> 00:47:57,679 Giờ con phải nghe lời mẹ. 706 00:47:57,712 --> 00:47:59,681 Và làm theo những gì mẹ nói. 707 00:47:59,714 --> 00:48:01,816 Được rồi, mẹ đưa con đến chỗ an toàn. 708 00:48:01,850 --> 00:48:04,686 Nào cục cưng, vào trong đó đi. 709 00:48:04,719 --> 00:48:06,654 Được rồi, nằm xuống đi. 710 00:48:07,655 --> 00:48:08,823 Giỏi lắm. 711 00:48:08,857 --> 00:48:10,224 Đây là ghế em bé à? 712 00:48:10,257 --> 00:48:11,860 Không, không, không. Đây không phải ghế em bé. 713 00:48:11,892 --> 00:48:13,026 Ghế này dành cho mấy bạn lớn. 714 00:48:13,060 --> 00:48:15,295 Con sẽ ở đây 715 00:48:15,329 --> 00:48:16,664 cho đến khi mẹ đến đón con. 716 00:48:16,698 --> 00:48:18,165 Được không? Tốt lắm. 717 00:48:20,668 --> 00:48:22,670 Chúng ta sẽ ổn chứ, mẹ? - Ừ. 718 00:48:22,704 --> 00:48:24,506 Mẹ sẽ đảm bảo chúng ta ổn thôi. 719 00:48:24,539 --> 00:48:25,640 Giờ con phải đeo cái này 720 00:48:25,673 --> 00:48:26,875 vì ba sẽ lái nhanh. 721 00:48:26,907 --> 00:48:28,142 Sẽ hơi xóc đấy. 722 00:48:28,175 --> 00:48:29,343 Mẹ muốn chắc chắn 723 00:48:29,376 --> 00:48:30,944 con nghe được mẹ nói, nên giơ ngón cái lên 724 00:48:30,978 --> 00:48:33,013 khi con nghe thấy mẹ. Con nghe thấy mẹ không? 725 00:48:33,046 --> 00:48:34,649 Alo, alo. Ồ, tốt rồi. 726 00:48:34,682 --> 00:48:36,551 Mẹ yêu con nhiều lắm, con yêu. Con nghe thấy không? 727 00:48:37,852 --> 00:48:39,521 Được rồi. Moah! 728 00:48:39,554 --> 00:48:40,454 Mẹ sẽ gặp lại con sớm thôi, được không? 729 00:48:44,893 --> 00:48:46,026 Thằng bé có an toàn trong đó không? 730 00:48:46,059 --> 00:48:47,394 Có. Cái cốp đó không thể phá hủy được. 731 00:49:23,230 --> 00:49:25,165 Chúng chặn hai bên rồi. - Anh nghĩ vậy à? 732 00:49:31,371 --> 00:49:32,339 Sao chúng tìm ra mình? 733 00:49:33,400 --> 00:49:34,700 em đ* biết. 734 00:49:34,742 --> 00:49:37,277 Mẹ ơi, đó là từ xấu. Từ "F". 735 00:49:37,311 --> 00:49:40,815 Ôi, chết tiệt. Ờ,Này, xin lỗi. Thành thật xin lỗi. 736 00:51:07,869 --> 00:51:10,705 Nằm xuống! 737 00:51:42,036 --> 00:51:43,037 Chết tiệt. -Thiệt hả? 738 00:52:10,565 --> 00:52:12,033 Tôi muốn trục vớt chiếc xe lên. 739 00:52:12,066 --> 00:52:13,668 Tôi muốn tìm lại thi thể. 740 00:52:15,570 --> 00:52:16,904 Thằng bé có đi cùng họ không? 741 00:52:16,930 --> 00:52:18,370 Chúng tôi không biết. 742 00:52:18,405 --> 00:52:19,172 Vậy thì tìm đi! 743 00:52:28,783 --> 00:52:30,183 Ôi, không. 744 00:52:31,218 --> 00:52:31,953 Chuyện gì vậy? 745 00:52:32,920 --> 00:52:33,688 Kyrah. 746 00:52:36,223 --> 00:52:37,959 Họ đều ở đó, Issac. 747 00:52:37,992 --> 00:52:40,094 Tất cả bọn họ. 748 00:52:40,128 --> 00:52:41,963 Shadows? - Ừ. 749 00:52:44,098 --> 00:52:45,900 Mẹ ơi? 750 00:52:45,933 --> 00:52:47,300 Mẹ ổn không, mẹ? 751 00:52:56,744 --> 00:52:57,712 Lại đây. 752 00:53:07,088 --> 00:53:07,955 Đi thôi. - Đi thôi, đi thôi. 753 00:53:26,470 --> 00:53:28,340 anh muốn biết họ tìm ra chúng ta bằng cách nào. 754 00:53:28,370 --> 00:53:29,370 Ừ, em cũng vậy. 755 00:53:30,970 --> 00:53:32,780 có khi nào họ đã theo dõi được em ? 756 00:53:32,814 --> 00:53:35,016 Không, không thể nào. Chuyện đó không thể. 757 00:53:37,350 --> 00:53:38,586 Vậy là ta bị chỉ điểm rồi, Kyrah. 758 00:53:38,619 --> 00:53:41,022 Ừ. Bởi ai chứ? 759 00:53:42,190 --> 00:53:43,791 Không. 760 00:53:43,825 --> 00:53:45,760 Không phải dì và dượng đâu. Không phải đâu. 761 00:53:47,860 --> 00:53:48,990 em tin họ. 762 00:53:58,639 --> 00:54:01,175 Vậy là anh đã nghe bài hát đám cưới của chúng ta. 763 00:54:02,977 --> 00:54:06,346 Con trai chúng ta nghe đó. - Ồ, chỉ có một mình thôi à. 764 00:54:06,379 --> 00:54:08,216 Ừm. - Ừ. 765 00:54:08,248 --> 00:54:11,485 Nó thích Lionel Richie lắm. 766 00:54:11,519 --> 00:54:12,285 Đặc biệt là bài Truly. 767 00:54:13,487 --> 00:54:14,555 Tưởng tượng xem. 768 00:54:18,325 --> 00:54:20,027 Nó dễ thương quá. - Ừm. 769 00:54:22,530 --> 00:54:24,665 Ước gì ta có thể cho nó lên American Idol. 770 00:54:28,102 --> 00:54:30,738 Ước gì đó là mối lo lớn nhất của ta bây giờ. 771 00:54:48,080 --> 00:54:49,480 em luôn ở quanh đây. 772 00:54:51,120 --> 00:54:51,890 Ở gần anh. 773 00:54:54,729 --> 00:54:55,830 Hai năm trước, 774 00:54:58,398 --> 00:55:01,334 có một hội chợ ngoài trời cạnh trung tâm Southpoint, 775 00:55:01,360 --> 00:55:02,930 và em,- em đã chạm 776 00:55:02,970 --> 00:55:04,830 vào gáy anh trong đám đông. 777 00:56:14,642 --> 00:56:16,744 Thưa ngài, đây chỉ là một trở ngại tạm thời. 778 00:56:16,777 --> 00:56:19,080 Chúng tôi sẽ tìm ra chúng. Chúng tôi xin lỗi. 779 00:56:19,113 --> 00:56:19,914 Xin lỗi à? 780 00:56:21,315 --> 00:56:23,584 Chà, tuyệt vời. 781 00:56:23,610 --> 00:56:27,120 Không, bởi vì tôi thấy, sức mạnh thô sơ của một lời xin lỗi 782 00:56:27,154 --> 00:56:29,357 rất hữu ích trong những lúc như thế này. 783 00:56:29,389 --> 00:56:30,958 Đó là một điều không lường trước 784 00:56:30,992 --> 00:56:34,494 Không lường trước được vì cậu thiếu tầm nhìn, chàng trai ạ. 785 00:56:34,528 --> 00:56:36,864 Cậu thiếu mồ hôi và muối của kinh nghiệm. 786 00:56:36,898 --> 00:56:38,366 Chạy trên máy chạy bộ quá nhiều, 787 00:56:38,398 --> 00:56:39,867 không đủ chạy trong thế giới thực. 788 00:56:42,502 --> 00:56:43,971 Cậu biết đấy, 789 00:56:44,005 --> 00:56:46,207 Tôi đã không làm móng tay cho đến khi tôi 30 tuổi. 790 00:56:48,376 --> 00:56:50,244 Tôi đã không sở hữu một bộ đồ may đo cho đến khi tôi 40 tuổi. 791 00:56:51,746 --> 00:56:53,848 Cậu thấy tôi bây giờ với vẻ ngoài bóng bẩy 792 00:56:53,881 --> 00:56:56,183 và một chiếc ghim cài áo, cậu nghĩ, 793 00:56:57,685 --> 00:56:59,387 Tôi chưa bao giờ cầm dao trong đời, 794 00:57:01,488 --> 00:57:03,557 hoặc đánh một người gần chết bằng tay không. 795 00:57:03,591 --> 00:57:05,760 Vậy thì, 796 00:57:07,194 --> 00:57:08,696 cậu đã nhầm to rồi. 797 00:57:13,768 --> 00:57:15,069 Người ta nói rằng với thành công 798 00:57:15,100 --> 00:57:18,630 sẽ đến từ sự mềm yếu này. 799 00:57:18,673 --> 00:57:21,876 Rằng nó biến áo giáp của một người đàn ông thành lụa. 800 00:57:21,909 --> 00:57:24,178 Vì vậy, thỉnh thoảng 801 00:57:24,211 --> 00:57:26,814 Tôi thích nhắc nhở bản thân về con người mình. 802 00:57:28,015 --> 00:57:31,018 Và ngược lại, anh là ai. 803 00:57:31,052 --> 00:57:31,986 Thưa ngài, tôi không, 804 00:57:35,089 --> 00:57:35,990 Anh có gì? 805 00:57:37,625 --> 00:57:38,659 Được thôi. 806 00:57:38,693 --> 00:57:39,459 Ngài muốn đánh nhau à? 807 00:57:40,962 --> 00:57:41,929 Nhào vô. 808 00:57:53,541 --> 00:57:54,275 Không tệ. 809 00:57:56,110 --> 00:57:59,280 Không có chuyện đánh lén đâu. 810 00:58:06,120 --> 00:58:07,521 Cả hai người đều bị đuổi. 811 00:58:16,063 --> 00:58:17,031 Cinder. 812 00:58:18,232 --> 00:58:19,033 Chờ đã, cái gì? 813 00:58:22,436 --> 00:58:23,137 Ồ. 814 00:58:24,805 --> 00:58:25,873 Tốt đấy. 815 00:58:27,508 --> 00:58:28,275 Rất tốt. 816 00:58:30,111 --> 00:58:31,145 Hãy đánh hơi đi. 817 00:58:34,849 --> 00:58:35,983 Có vẻ như chúng còn sống. 818 00:58:39,186 --> 00:58:42,123 Được rồi, cả hai vừa được thuê lại. 819 00:58:42,156 --> 00:58:43,691 Cho máy bay phản lực đổ đầy nhiên liệu và ra đường băng. 820 00:58:44,859 --> 00:58:46,227 Cất cánh trong 30 phút. 821 00:58:50,531 --> 00:58:51,799 Làm tốt lắm. 822 00:59:20,628 --> 00:59:22,329 Nhân tiện, những vết thương đó, trông,trông đẹp đấy. 823 00:59:23,397 --> 00:59:24,765 Trông anh ổn. Trông anh thật cứng rắn. 824 00:59:34,809 --> 00:59:35,876 Cinder. 825 00:59:35,910 --> 00:59:37,111 Chào Jack. 826 00:59:40,515 --> 00:59:43,552 Bây giờ là Tổng thư ký Cinder, Ombra. 827 00:59:43,584 --> 00:59:44,952 Ồ, tôi biết, 828 00:59:44,985 --> 00:59:47,021 nghe có vẻ trịnh trọng nhỉ. Anh đây rồi 829 00:59:47,054 --> 00:59:48,355 với Lực lượng Thực thi Pháp luật Quốc tế 830 00:59:48,389 --> 00:59:49,957 bám sát gót chân, truy lùng tôi. 831 00:59:51,526 --> 00:59:55,463 Và cả Sombra với Ky nữa. 832 00:59:55,490 --> 00:59:57,190 Không có chỗ nào mà cô có thể đi 833 00:59:57,230 --> 00:59:59,830 hay cái hố nào đủ sâu để tôi không thể chạm tới cô. 834 01:00:01,660 --> 01:00:03,130 muốn chạy trốn cả đời à? 835 01:00:04,872 --> 01:00:09,009 Một cuộc đời đang ngắn lại từng giây? 836 01:00:09,043 --> 01:00:11,812 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi vì sự chế nhạo này. 837 01:00:11,846 --> 01:00:13,147 Tôi đang rất khoái trò này. 838 01:00:14,010 --> 01:00:15,910 Tôi biết nghe có vẻ, 839 01:00:15,950 --> 01:00:18,018 tồi tệ và trẻ con. Nhưng kệ đi, 840 01:00:18,052 --> 01:00:19,220 tôi đang tận hưởng mà. 841 01:00:19,253 --> 01:00:21,322 Tôi có một đề nghị. 842 01:00:21,350 --> 01:00:22,850 Ý cô là ngoài việc giết tôi ra? 843 01:00:22,890 --> 01:00:24,593 Nghe hơi hạn hẹp nhỉ? 844 01:00:24,658 --> 01:00:25,993 Cô biết điều vô cảm nhất 845 01:00:26,026 --> 01:00:26,994 trên đời là gì không, Kyrah? 846 01:00:29,630 --> 01:00:31,432 Sự trả thù. 847 01:00:31,465 --> 01:00:33,200 Nó cũng đắt đỏ nhất. 848 01:00:33,234 --> 01:00:35,604 100 triệu đô la còn hơn cả đáng. 849 01:00:35,630 --> 01:00:37,670 ông đã tăng gấp đôi tiền thưởng ? 850 01:00:37,705 --> 01:00:39,807 Và tôi sẽ tăng gấp ba vào cuối tuần. 851 01:00:39,840 --> 01:00:42,409 Ngay cả khi toàn bộ G-7 bị cuốn vào tầm ngắm 852 01:00:42,443 --> 01:00:44,879 của một cuộc điều tra quốc tế lớn, 853 01:00:44,912 --> 01:00:47,248 Tôi không thể không cảm thấy hơi tự hào. 854 01:00:48,816 --> 01:00:49,584 Thậm chí còn thấy sung sướng nữa. 855 01:00:50,751 --> 01:00:51,852 Anh muốn tôi? 856 01:00:51,886 --> 01:00:52,853 Đúng vậy. 857 01:00:53,821 --> 01:00:54,822 Quỳ xuống đi. 858 01:00:56,423 --> 01:00:58,159 Cầu xin cho mạng sống của mình đi. 859 01:00:58,192 --> 01:00:59,894 Tôi không phải loại người đi van xin, Jack. 860 01:00:59,920 --> 01:01:01,460 Buông tha cho Sombra và Ky đi. 861 01:01:01,495 --> 01:01:03,030 Gọi Shadows dừng lại đi. Tôi sẽ đến chỗ anh. 862 01:01:03,063 --> 01:01:04,566 Nhưng tôi đang đến chỗ cô rồi, Kyrah. 863 01:01:04,599 --> 01:01:06,267 Vậy thì thả họ ra đi. 864 01:01:06,300 --> 01:01:08,068 Hãy giữ chuyện này ở mức cá nhân, giữa chúng ta thôi. 865 01:01:08,100 --> 01:01:10,800 Cô biết đấy, 5 năm trước hai người có thể 866 01:01:10,838 --> 01:01:12,740 đánh bại cả đội và giành chiến thắng. 867 01:01:12,773 --> 01:01:15,676 Nếu anh muốn gây chiến với tôi, Jack, cứ tiếp tục đi. 868 01:01:15,709 --> 01:01:18,212 Nếu không thì hãy chấp nhận đề nghị của tôi. - Đề nghị gì? 869 01:01:18,245 --> 01:01:20,814 Tôi sẽ đến chỗ anh, chúng ta sẽ giải quyết mọi chuyện trực tiếp 870 01:01:20,848 --> 01:01:22,651 hoặc tôi sẽ phơi bày mọi bí mật nhỏ nhặt của anh 871 01:01:22,683 --> 01:01:23,518 cho OIG biết. 872 01:01:25,085 --> 01:01:27,488 Anh định làm gì, Jack? 873 01:01:27,522 --> 01:01:29,290 Anh vẫn còn hòn đảo nhỏ mà CIA tịch thu 874 01:01:29,323 --> 01:01:30,491 ngoài khơi bờ biển Cartagena chứ? 875 01:01:31,258 --> 01:01:32,226 Cô biết là tôi có mà. 876 01:01:33,994 --> 01:01:34,828 Tôi sẽ gặp anh ở đó. 877 01:01:56,150 --> 01:01:57,484 Tối nay anh nấu ăn đó. - Đừng hòng! 878 01:01:57,519 --> 01:01:58,653 Anh bị sao vậy? 879 01:01:58,687 --> 01:01:59,853 Tôi đã nấu ba đêm rồi. 880 01:01:59,887 --> 01:02:01,121 Tôi không quan tâm. Tôi muốn ăn bánh quế. 881 01:02:01,155 --> 01:02:03,658 Bánh quế á? Chúng ta đang ở Bogota mà. 882 01:02:03,692 --> 01:02:05,426 Ở đây có arepas chứ không có bánh quế. 883 01:02:07,394 --> 01:02:08,329 Bánh quế! Họ không biết sự khác biệt đâu, 884 01:02:11,533 --> 01:02:12,667 Đừng quay lại. 885 01:02:16,503 --> 01:02:17,505 Tắt máy đi. 886 01:02:20,007 --> 01:02:21,208 Sao anh tìm ra chúng tôi? 887 01:02:29,750 --> 01:02:31,352 Bọn họ vẫn là bạn của bố hả, bố? 888 01:02:32,386 --> 01:02:33,287 Để xem sao. 889 01:02:34,723 --> 01:02:37,458 Tao có một khẩu B-E-R-E-T-T-A trong tay. 890 01:02:37,491 --> 01:02:38,792 "Beretta" đánh vần thế nào? 891 01:02:41,490 --> 01:02:42,290 Để ba nói chuyện được không? 892 01:02:45,833 --> 01:02:47,569 Nếu cô ta chỉ liên lạc với hai người, 893 01:02:47,602 --> 01:02:49,803 thì một trong hai người đã bán đứng chúng tôi. 894 01:02:49,837 --> 01:02:51,740 Ê! Mày đang bị ảo à. 895 01:02:51,772 --> 01:02:53,541 Tao thà C-H-Ế-T còn hơn. 896 01:02:53,575 --> 01:02:54,942 Chuyện này sắp thành sự thật rồi đấy. 897 01:03:01,415 --> 01:03:03,417 Mấy người có Lionel Richie không? 898 01:03:03,450 --> 01:03:04,619 Hmm. 899 01:03:07,354 --> 01:03:08,322 Không có gì buồn cười cả. 900 01:03:10,750 --> 01:03:12,620 Không phải lúc này. - thằng bé dễ thương quá! 901 01:03:12,661 --> 01:03:14,428 Này nhóc, nếu cháu muốn nghe Lionel Richie, 902 01:03:14,460 --> 01:03:16,760 ta sẽ bật Lionel Richie cho cháu nghe, được không? 903 01:03:16,797 --> 01:03:18,767 Con không cần nhạc. -Một bài thôi ba. 904 01:03:18,799 --> 01:03:20,769 Ừa, đi mà ba, một bài thôi. 905 01:03:22,436 --> 01:03:23,738 Đâu cần phải căng thẳng vậy. 906 01:03:25,372 --> 01:03:26,741 Này, này, cháu có thích Wu-Tang Clan không nhóc? 907 01:03:26,775 --> 01:03:28,976 Đừng có đùa với Wu-Tang Clan. 908 01:03:29,009 --> 01:03:31,178 Được rồi, nhóc con, 909 01:03:31,210 --> 01:03:32,540 để ba nói chuyện với họ 910 01:03:32,580 --> 01:03:34,582 rồi lát nữa mình sẽ nghe Lionel Richie. 911 01:03:38,586 --> 01:03:40,020 Đó là bài booty-boobies đó ba. 912 01:03:42,990 --> 01:03:45,490 ông mở bài khác được không? Mở bài khác đi mà. 913 01:03:45,520 --> 01:03:48,630 Không, con thích bài này mà. - Ồ, nó thích bài đó. 914 01:03:48,663 --> 01:03:51,198 Được rồi, họ sẽ mở nhưng không được hát. 915 01:03:56,270 --> 01:03:57,270 bà đã giúp cô ấy. 916 01:03:58,439 --> 01:04:00,040 Bao lâu rồi? 917 01:04:00,074 --> 01:04:01,942 Suốt thời gian cô ta bỏ trốn. 918 01:04:01,970 --> 01:04:03,370 Lần cuối bà liên lạc với cô ta là khi nào? 919 01:04:05,279 --> 01:04:06,480 Vậy là anh không nghe tin gì từ cô ta? 920 01:04:06,514 --> 01:04:07,881 Cô ta không nói với anh là sẽ đi đâu sao? 921 01:04:07,915 --> 01:04:10,250 Không. - Ừm. 922 01:04:10,280 --> 01:04:11,380 Điều đó cho tôi biết cô ấy sẽ đi đâu. 923 01:04:12,587 --> 01:04:13,387 Đâu? 924 01:04:14,622 --> 01:04:16,791 Cinder. Solo. 925 01:04:16,825 --> 01:04:17,826 Chết tiệt! Trời ơi! 926 01:04:18,693 --> 01:04:19,460 Tại sao? 927 01:04:21,460 --> 01:04:23,190 Đó là việc cô ấy vẫn làm bao năm nay. 928 01:04:24,490 --> 01:04:25,700 Bảo vệ chúng tôi. 929 01:04:26,490 --> 01:04:36,700 Phụ đề Việt ngữ từ TVS . vui lòng không xóa credit. Xin cảm ơn 930 01:04:55,630 --> 01:04:57,164 Giờ cái này là của anh hết hả, Jack? 931 01:05:00,501 --> 01:05:02,336 Cứ cho là mượn dài hạn đi. 932 01:05:09,977 --> 01:05:13,046 Như cá gặp nước hả? 933 01:05:13,080 --> 01:05:14,616 Không có gì thay đổi cả. 934 01:05:14,649 --> 01:05:15,717 Ồ, mọi thứ đã thay đổi rồi. 935 01:05:26,160 --> 01:05:27,461 Cho quý cô đây một ly được không? 936 01:05:28,730 --> 01:05:30,765 Hennessy XO, loại xịn đó. 937 01:05:32,933 --> 01:05:34,101 Tôi thấy có lẽ cô cần đó. 938 01:05:35,570 --> 01:05:36,538 Tôi cũng thấy vậy. 939 01:05:52,352 --> 01:05:53,487 Ở đây có an toàn không? 940 01:05:53,521 --> 01:05:55,389 Không ai để mắt đến chỗ này đâu. 941 01:05:55,420 --> 01:05:56,890 Tôi không biết nữa. Nếu hắn tìm ra chúng ta, 942 01:05:56,920 --> 01:05:58,390 tôi thấy chúng ta nên đi tiếp thôi. 943 01:05:58,420 --> 01:05:59,890 anh đang nói gì vậy? 944 01:05:59,928 --> 01:06:01,261 Chúng ta còn chưa ở đây được bao lâu mà. 945 01:06:01,295 --> 01:06:02,429 Chúng ta ổn thôi. Ừm. Phải không? 946 01:06:13,908 --> 01:06:15,275 Tôi có thể đi rửa mặt được không? 947 01:06:15,309 --> 01:06:16,945 Đi lên cầu thang đó, phòng trống trên tầng. 948 01:06:17,779 --> 01:06:19,681 Cảm ơn. 949 01:06:19,714 --> 01:06:21,516 Con đói bụng, ba. - Con làm sao cơ? 950 01:06:21,540 --> 01:06:23,350 Lại đây nào nhóc con, cháu đói bụng hả? 951 01:06:23,380 --> 01:06:25,720 Cháu muốn ta làm cho cháu mấy cái bánh waffles không? 952 01:06:25,750 --> 01:06:26,620 Nếu bố cháu đồng ý thì được thôi. 953 01:06:28,322 --> 01:06:29,757 Ừ. 954 01:06:29,790 --> 01:06:32,150 Nghe thấy không? Ổng đồng ý rồi đó? 955 01:06:32,192 --> 01:06:33,160 Triển thôi! 956 01:06:34,929 --> 01:06:39,032 Ê, ổn không? - Không. 957 01:06:39,060 --> 01:06:41,900 Ta nên di chuyển thôi. Tôi thấy thế. 958 01:06:41,930 --> 01:06:44,300 Tôi không thích đứng yên đâu, Marvella. 959 01:06:44,330 --> 01:06:46,440 Ừ, nhưng anh đang hoang tưởng đấy. 960 01:06:46,473 --> 01:06:47,542 Không đời nào bị bắn tỉa đâu. 961 01:06:48,943 --> 01:06:50,979 Hắn tìm thấy ta rồi. 962 01:06:51,010 --> 01:06:53,140 bà tin hả? tôi thì không. 963 01:06:54,180 --> 01:06:55,780 tôi tin bà. 964 01:07:03,525 --> 01:07:04,659 Cảm ơn, ngài. - Không có gì. 965 01:07:14,434 --> 01:07:16,771 Jack,Jack, 966 01:07:16,804 --> 01:07:18,973 Tôi tưởng chỉ có đấu tay đôi thôi chứ. 967 01:07:22,276 --> 01:07:23,611 Thôi nào. 968 01:07:23,645 --> 01:07:24,946 Nếu giờ anh còn không đối phó nổi với tôi, 969 01:07:24,979 --> 01:07:26,213 thì sau này đối phó thế nào? 970 01:07:46,568 --> 01:07:47,535 Các chàng trai. 971 01:07:56,310 --> 01:07:58,040 Tôi biết cô sẽ quay lại mà. 972 01:08:00,010 --> 01:08:00,840 Tôi hiểu cô quá mà. 973 01:08:02,717 --> 01:08:04,018 Anh biết rõ thói quen của tôi. 974 01:08:05,019 --> 01:08:05,787 Ôi, có chứ. 975 01:08:09,489 --> 01:08:10,223 Như tôi biết thói quen của anh vậy. 976 01:08:13,020 --> 01:08:14,620 một thói quen xấu. - Ừm. 977 01:08:16,263 --> 01:08:18,032 Tôi biết một thói quen còn tệ hơn. 978 01:08:23,071 --> 01:08:24,706 Tôi đã hy vọng nó sẽ ở đó. 979 01:08:24,739 --> 01:08:25,840 Xuống, xuống! 980 01:08:25,873 --> 01:08:27,307 Cúi xuống ngay! 981 01:08:27,341 --> 01:08:28,710 Mau! Mau! 982 01:08:28,740 --> 01:08:30,340 Đá chúng đi! 983 01:08:30,377 --> 01:08:31,746 Ngay bây giờ! Thôi nào, đi thôi! 984 01:08:39,554 --> 01:08:42,690 Ah, cảm giác thật là, 985 01:08:42,724 --> 01:08:45,325 giống như bị bắn nhiều phát như vậy. 986 01:08:49,697 --> 01:08:52,499 Cảm ơn Chúa vì đã may đo riêng. 987 01:08:52,530 --> 01:08:53,830 Chắc cô đã cảm thấy lớp Kevlar 988 01:08:53,868 --> 01:08:55,469 rồi bắn vào đầu tôi. 989 01:08:56,971 --> 01:08:57,839 Hoặc có lẽ không. 990 01:08:59,070 --> 01:09:00,570 Có lẽ điều cô muốn làm, 991 01:09:02,376 --> 01:09:03,678 là bắn một phát xuyên tim tôi. 992 01:09:08,281 --> 01:09:08,983 Mang tính biểu tượng. 993 01:09:11,119 --> 01:09:12,687 Juan, cho tôi thêm một ly nữa được không? 994 01:09:23,230 --> 01:09:23,965 Biết không, Ombra, 995 01:09:25,490 --> 01:09:26,600 dù xưa kia cô giỏi đến đâu, 996 01:09:26,630 --> 01:09:27,530 cô cũng xuống dốc nhanh như thế. 997 01:09:29,100 --> 01:09:30,300 cô thật sự nghĩ tôi sẽ để cô vào đây 998 01:09:30,337 --> 01:09:31,606 và giết tôi một cách lạnh lùng sao? 999 01:09:31,630 --> 01:09:32,970 Tao có thể nói là tao đã hy vọng không? 1000 01:09:37,812 --> 01:09:38,780 Sẽ rất vui khi xem đấy. 1001 01:09:50,825 --> 01:09:52,660 Vậy à? 1002 01:09:53,420 --> 01:09:54,160 Tôi đang thay đồ 1003 01:10:00,835 --> 01:10:02,737 Dậy đi! 1004 01:10:58,726 --> 01:11:00,695 ĐM mày, Jack! 1005 01:11:38,566 --> 01:11:39,567 Ky đâu? 1006 01:11:41,560 --> 01:11:42,300 anh không biết. 1007 01:11:44,071 --> 01:11:45,006 Gì? 1008 01:11:48,475 --> 01:11:49,376 Này! 1009 01:11:50,878 --> 01:11:51,846 Chào em yêu. 1010 01:11:52,914 --> 01:11:53,848 Ổn không? 1011 01:11:54,749 --> 01:11:56,050 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1012 01:11:56,083 --> 01:11:58,451 Có mẹ và ba ở đây rồi. 1013 01:11:58,485 --> 01:11:59,486 Ổn không con trai? 1014 01:12:00,320 --> 01:12:01,589 Này! 1015 01:12:02,723 --> 01:12:04,158 Kia rồi! 1016 01:12:04,920 --> 01:12:06,890 anh có thể, 1017 01:12:06,920 --> 01:12:08,360 anh có thể đưa thằng bé xuống dưới không? 1018 01:12:08,395 --> 01:12:09,764 Chúng tôi chưa sẵn sàng. 1019 01:12:16,671 --> 01:12:19,106 Tạm biệt con yêu! - Tạm biệt mẹ. Tạm biệt ba. 1020 01:12:19,140 --> 01:12:21,374 Yêu con! - Con cũng yêu ba mẹ! 1021 01:12:23,410 --> 01:12:24,540 em xin lỗi, 1022 01:12:24,570 --> 01:12:26,310 em rời đi chỉ vì em muốn cố gắng 1023 01:12:26,340 --> 01:12:27,780 để giữ an toàn cho cả 2 1024 01:12:27,810 --> 01:12:28,780 anh yêu em 1025 01:12:31,150 --> 01:12:32,720 Giờ anh ở đây rồi. 1026 01:12:35,790 --> 01:12:37,450 Giờ anh ở đây rồi. 1027 01:12:42,296 --> 01:12:42,997 Này! 1028 01:12:52,940 --> 01:12:54,609 Avery! 1029 01:12:54,642 --> 01:12:57,178 Rất vui được gặp anh. -Tôi cũng vậy. 1030 01:12:57,211 --> 01:12:58,913 Anh thế nào? - Ồ, tuyệt vời. 1031 01:13:00,548 --> 01:13:02,083 Đồ khốn nạn! 1032 01:13:02,110 --> 01:13:06,120 Ôi, đừng bận tâm. 1033 01:13:06,153 --> 01:13:09,991 Những gì tao đã lên kế hoạch cho cái mông phản trắc của mày. 1034 01:13:10,024 --> 01:13:11,759 Khoảnh khắc cái còng chết tiệt này 1035 01:13:11,792 --> 01:13:14,128 được tháo ra, mày xong đời. 1036 01:13:14,161 --> 01:13:15,596 Và mày biết gì không, tao biết mà. 1037 01:13:15,630 --> 01:13:17,531 Tao biết mày chơi bẩn với tao. 1038 01:13:17,565 --> 01:13:19,033 Thôi nào, Marvella. 1039 01:13:19,060 --> 01:13:20,800 cô không chán việc chiến đấu cho đội sai à? 1040 01:13:20,835 --> 01:13:22,103 Tôi chán rồi. 1041 01:13:22,136 --> 01:13:25,506 Tôi đã liên lạc với lão, ờ, Avery ở đây. 1042 01:13:25,539 --> 01:13:27,541 Xin lỗi, "Chú." 1043 01:13:27,575 --> 01:13:29,310 Và hỏi ổng tại sao tụi tôi cùng tuổi, 1044 01:13:29,343 --> 01:13:30,711 cùng trình độ kinh nghiệm, 1045 01:13:30,745 --> 01:13:32,380 mà ổng vẫn phải đổ mồ hôi sôi nước mắt cho sự nghiệp 1046 01:13:32,412 --> 01:13:33,681 làm những công việc cấp thấp? 1047 01:13:34,540 --> 01:13:35,340 20 năm. 1048 01:13:36,850 --> 01:13:40,280 20 năm chết tiệt, 1049 01:13:40,321 --> 01:13:42,556 chúng ta đã là bạn sống chết có nhau, 1050 01:13:42,590 --> 01:13:44,859 và đây là những gì mày làm? Mày phản bội tao? 1051 01:13:45,760 --> 01:13:47,460 Vì cái gì? 1052 01:13:47,494 --> 01:13:49,196 Vì cái gì, Avery? Vì tiền hả? 1053 01:13:50,497 --> 01:13:51,232 Okay, um, 1054 01:13:52,366 --> 01:13:53,968 Nghe này. 1055 01:13:56,503 --> 01:13:58,072 Tao định giết mày ngay trước mặt con mày. 1056 01:13:59,674 --> 01:14:02,677 Nghe hơi ác thật, tao biết mà. 1057 01:14:02,710 --> 01:14:05,980 Bình thường thì chuyện đó sai trái và vô đạo đức. 1058 01:14:06,013 --> 01:14:07,148 Để tao giải thích lý do, được không? 1059 01:14:07,181 --> 01:14:08,149 Mày sẽ hiểu thôi. 1060 01:14:12,053 --> 01:14:16,791 Tao đổ mồ hôi 5 năm trời cho Shadow Force. 1061 01:14:18,025 --> 01:14:19,060 5 năm. 1062 01:14:19,860 --> 01:14:21,760 Còn hai đứa mày 1063 01:14:21,796 --> 01:14:23,397 với sự dối trá và phản bội, 1064 01:14:23,431 --> 01:14:24,265 đã cướp nó khỏi tao. 1065 01:14:26,100 --> 01:14:27,835 Cướp đi thứ tao yêu nhất. 1066 01:14:29,737 --> 01:14:31,238 Ky mấy tuổi rồi? 1067 01:14:31,272 --> 01:14:32,606 Khoảng 5 tuổi rồi, phải không? 1068 01:14:34,275 --> 01:14:35,676 Và nó là thứ mày yêu nhất, đúng không? 1069 01:14:38,412 --> 01:14:41,082 Vậy đó, đổi hai người lấy nó 1070 01:14:41,115 --> 01:14:43,017 vậy coi như huề. 1071 01:14:44,885 --> 01:14:46,253 Biết gì không? 1072 01:14:46,280 --> 01:14:49,450 Với gen và dòng dõi của mày, Với gen tốt của mày, 1073 01:14:49,489 --> 01:14:53,928 Tao sẽ biến nó thành một quân nhân 5 sao. 1074 01:14:53,961 --> 01:14:55,863 Nó sẽ là tương lai của Shadow Force. 1075 01:14:55,896 --> 01:14:57,031 Jack,- Không! 1076 01:14:58,733 --> 01:14:59,700 Không. 1077 01:15:01,560 --> 01:15:02,970 Mày đã phá lời thề máu. 1078 01:15:04,900 --> 01:15:07,470 mày thề sẽ giữ lời hứa với tất cả chúng ta 1079 01:15:07,508 --> 01:15:08,809 nếu không sẽ phải chết. 1080 01:15:08,843 --> 01:15:12,480 Đó là thỏa thuận! 1081 01:15:12,510 --> 01:15:16,280 Nhưng mày lại để Shadows chống đối nhau. 1082 01:15:16,310 --> 01:15:19,450 mày đẩy thành viên trong đội chống lại nhau. 1083 01:15:19,480 --> 01:15:22,280 mày thao túng và đầu độc đội tao. 1084 01:15:22,323 --> 01:15:25,059 Giờ thì nói dễ rồi. 1085 01:15:25,860 --> 01:15:27,061 Đúng không, Ombra? 1086 01:15:28,790 --> 01:15:30,490 Vậy sự bất trung của mày thành vấn đề của tao. 1087 01:15:32,133 --> 01:15:35,770 Còn nghĩa vụ? Danh dự? Cam kết với đơn vị thì sao? 1088 01:15:35,800 --> 01:15:36,970 Với đơn vị hay với mày? 1089 01:15:39,807 --> 01:15:42,943 Thì ra là vì chuyện này, đúng không? 1090 01:15:42,970 --> 01:15:45,140 mày và tao ? 1091 01:15:45,170 --> 01:15:46,980 Sao mày không chịu thừa nhận đi, Jack? 1092 01:15:47,014 --> 01:15:49,884 Anh đã yêu tôi. 1093 01:15:57,191 --> 01:15:58,692 Anh ta biết. 1094 01:16:00,694 --> 01:16:03,097 Để tôi giải thích mọi chuyện cho mọi người nghe. 1095 01:16:05,190 --> 01:16:09,770 Khi thằng khốn này không có được tôi theo cách hắn ta muốn, 1096 01:16:09,800 --> 01:16:13,540 hắn bắt đầu gây sự với tôi theo cách hắn có thể. 1097 01:16:13,570 --> 01:16:17,010 Đe dọa tước bỏ quân hàm của tôi, 1098 01:16:17,570 --> 01:16:18,340 hạ cấp tôi, 1099 01:16:19,914 --> 01:16:21,849 hủy hoại tôi. 1100 01:16:23,751 --> 01:16:24,752 Nhưng không thành. 1101 01:16:26,187 --> 01:16:28,622 Vì tôi không còn quan tâm đến chuyện đó nữa. 1102 01:16:28,656 --> 01:16:30,791 Tao đéo quan tâm tới mày. 1103 01:16:30,825 --> 01:16:33,194 Tao chỉ quan tâm tới gia đình tao thôi. 1104 01:16:33,227 --> 01:16:35,329 Tao thuộc về, 1105 01:16:35,362 --> 01:16:37,898 gia đình tao. 1106 01:16:37,930 --> 01:16:41,130 Tao sẽ đồ sát chỉ để bảo vệ họ. 1107 01:16:42,236 --> 01:16:43,404 Không phải mày. 1108 01:16:46,674 --> 01:16:48,976 Tao cá là điều đó khiến mày thấy yếu đuối. 1109 01:16:49,677 --> 01:16:50,744 Đúng không? 1110 01:16:50,778 --> 01:16:53,848 Quá yếu đuối. 1111 01:16:53,880 --> 01:16:55,140 Ngài Cinder. 1112 01:16:56,851 --> 01:16:58,986 Thằng nhóc đâu? 1113 01:16:59,019 --> 01:17:00,654 Nó vẫn an toàn ở dưới lầu. 1114 01:17:01,689 --> 01:17:02,623 Không muốn nó thấy cảnh này. 1115 01:17:05,059 --> 01:17:06,561 Thấy cái gì hả thằng ngu? 1116 01:17:09,630 --> 01:17:10,898 Tổng Thư ký Cinder, 1117 01:17:11,732 --> 01:17:13,100 Ê, bạn hiền. 1118 01:17:13,134 --> 01:17:14,569 Nếu mày không bỏ vũ khí xuống, 1119 01:17:14,603 --> 01:17:17,238 Tao sẽ cho mày thấy tao phá nát đời mày nhanh cỡ nào. 1120 01:17:17,271 --> 01:17:18,540 Ngay! 1121 01:17:18,573 --> 01:17:20,341 Này hai người kia, bỏ súng xuống, giơ tay lên. 1122 01:17:21,375 --> 01:17:22,409 Đi! 1123 01:17:27,481 --> 01:17:29,383 Tổng Thư ký Cinder, 1124 01:17:29,416 --> 01:17:31,452 theo lệnh của Văn phòng Tổng Thanh tra, 1125 01:17:31,485 --> 01:17:33,522 ông bị tạm giam để điều tra 1126 01:17:33,555 --> 01:17:36,056 và chuyển đến Trại Lemonnier thuộc Phụ lục Hải quân NSA, 1127 01:17:36,090 --> 01:17:37,626 để chờ ra tòa. 1128 01:17:37,658 --> 01:17:39,193 Tốt lắm. 1129 01:17:39,226 --> 01:17:41,695 Thấy đấy, còn một nhóm hai người khác 1130 01:17:41,729 --> 01:17:44,031 cũng đang truy tìm Cinder. 1131 01:17:44,064 --> 01:17:45,432 Chỉ là tao không nói cho cái mông đần độn của mày 1132 01:17:45,466 --> 01:17:47,501 vì tao đéo tin tưởng mày. 1133 01:17:51,438 --> 01:17:52,907 Cái đéo gì đang xảy ra vậy? 1134 01:17:52,940 --> 01:17:55,809 Chúng tôi là Đặc vụ của OIG và Bộ Tư pháp. 1135 01:17:55,843 --> 01:17:56,977 Chúng tôi đã xây dựng một vụ án hình sự 1136 01:17:57,011 --> 01:17:58,078 chống lại ông trong nhiều tháng. 1137 01:17:58,112 --> 01:18:00,481 Thưa ngài. 1138 01:18:00,515 --> 01:18:02,416 Vậy, hai thằng khốn các người giờ đang nằm vùng 1139 01:18:02,449 --> 01:18:04,151 và bắt giữ chính ông chủ của mình? 1140 01:18:05,686 --> 01:18:07,589 Chúng tôi là Đặc vụ Liên bang Hoa Kỳ, 1141 01:18:07,622 --> 01:18:08,856 và ông sẽ phải tuân thủ yêu cầu của chúng tôi. 1142 01:18:09,757 --> 01:18:10,891 Whoa! - Chết tiệt! 1143 01:18:10,925 --> 01:18:12,826 Whoa, whoa. 1144 01:18:12,860 --> 01:18:14,795 Các người đang làm cái quái gì vậy? Không cần thiết phải thế. 1145 01:18:14,820 --> 01:18:15,820 Patrick, 1146 01:18:16,864 --> 01:18:18,065 nếu chúng nhúc nhích, 1147 01:18:19,634 --> 01:18:20,334 giết chúng. 1148 01:18:37,985 --> 01:18:40,421 Đội Phản ứng Sự cố Interpol đang trên đường đến 1149 01:18:40,454 --> 01:18:41,922 ngay lúc này, 1150 01:18:41,956 --> 01:18:44,858 để hỗ trợ vụ bắt giữ này nếu cần. 1151 01:18:44,892 --> 01:18:46,661 Giơ đôi tay được chăm sóc kỹ lưỡng đó lên trời 1152 01:18:46,695 --> 01:18:47,995 Quỳ xuống mau. 1153 01:18:54,669 --> 01:18:56,203 Mày không nghe thấy gì à? 1154 01:18:56,237 --> 01:18:58,339 Quỳ xuống! 1155 01:19:03,377 --> 01:19:05,879 Này! Quỳ xuống ngay! 1156 01:19:26,900 --> 01:19:27,901 Hắn ta đi đâu rồi? 1157 01:19:27,935 --> 01:19:29,303 Yểm trợ tao! 1158 01:19:32,206 --> 01:19:33,207 Con chó! 1159 01:19:50,024 --> 01:19:50,759 Đi đi! 1160 01:19:51,760 --> 01:19:52,761 Đi đi! 1161 01:19:55,195 --> 01:19:55,929 Tao sẽ cho mày ăn hành! 1162 01:19:58,633 --> 01:19:59,734 Súng của mày đâu? 1163 01:20:01,736 --> 01:20:03,170 Khốn kiếp, súng 45! 1164 01:20:04,238 --> 01:20:06,340 Này, Parker! Parker! 1165 01:20:07,440 --> 01:20:09,370 Nào! anh có gì? 1166 01:20:09,410 --> 01:20:10,779 Tôi có súng 45, nhưng hết đạn rồi. 1167 01:20:10,811 --> 01:20:12,681 Tôi có băng đạn, lại đây. -Đây. 1168 01:20:12,714 --> 01:20:15,015 Thằng bé đâu? -Thằng bé ở phía sau nhà. 1169 01:20:15,040 --> 01:20:17,050 Tôi phải đi tìm Cinder, bà yểm trợ tôi được không? 1170 01:20:17,084 --> 01:20:18,586 Tôi yểm trợ anh. -Đi đi! Lẹ lên! 1171 01:20:18,620 --> 01:20:19,453 Đi đi, đi đi! 1172 01:20:26,795 --> 01:20:28,797 Chết tiệt! 1173 01:20:39,641 --> 01:20:40,874 Chết tiệt! - Mày chết chắc! 1174 01:20:54,288 --> 01:20:55,389 Ném nó đi! 1175 01:21:02,831 --> 01:21:04,398 Băng đạn! 1176 01:21:15,340 --> 01:21:16,840 DKM 1177 01:21:21,510 --> 01:21:22,650 em sẽ kết thúc chuyện này ngay bây giờ. 1178 01:21:25,950 --> 01:21:27,850 3, 2, 1. 1179 01:21:40,660 --> 01:21:42,430 em ổn không? - Đi thôi! 1180 01:21:42,469 --> 01:21:44,639 Dậy đi! 1181 01:21:44,672 --> 01:21:46,340 Đi thôi! Ra khỏi đây ngay! 1182 01:21:49,711 --> 01:21:50,678 Chúng ta cần tìm Ky. 1183 01:22:31,719 --> 01:22:33,086 Mày nên chạy đi, thằng chó. 1184 01:22:46,768 --> 01:22:47,501 Ồ, đúng rồi! 1185 01:22:48,803 --> 01:22:51,171 Chào cháu trai. 1186 01:22:51,200 --> 01:22:53,900 ông đã cư xử tệ. 1187 01:22:53,940 --> 01:22:56,840 Cháu có súng. ông để bọn xấu đánh bố cháu. 1188 01:22:56,870 --> 01:23:00,740 Không. Không, không, không, cháu à, mọi chuyện ổn thôi, được chứ? 1189 01:23:00,780 --> 01:23:02,410 Nào, ta sẽ đưa cháu đến gặp bố mẹ. 1190 01:23:02,440 --> 01:23:05,520 Cháu không nên nói điều này, nhưng ông là đồ khốn 1191 01:23:05,553 --> 01:23:07,287 Không, không, cháu hiểu lầm rồi. 1192 01:23:07,320 --> 01:23:10,950 ta là người tốt, thấy không? Thấy không? Người tốt. 1193 01:23:10,990 --> 01:23:13,020 ta chỉ giả vờ là một trong những kẻ xấu thôi, cháu biết không? 1194 01:23:13,060 --> 01:23:15,295 Chỉ diễn như một trong số chúng thôi. Nhưng nào, 1195 01:23:15,320 --> 01:23:16,730 ta sẽ đưa cháu đến gặp bố mẹ, cháu của ta, 1196 01:23:16,764 --> 01:23:18,800 Chết tiệt! 1197 01:23:18,833 --> 01:23:20,467 Chết tiệt! 1198 01:23:21,603 --> 01:23:23,972 Ky, đừng lo lắng, được chứ? 1199 01:23:24,000 --> 01:23:26,870 Thấy đấy, hắn đã rất, rất hư, 1200 01:23:26,900 --> 01:23:29,100 nên hắn sẽ phải ngủ một giấc ngắn, được chứ? 1201 01:23:29,140 --> 01:23:31,040 Ồ, cháu có thể giúp ta một việc không? 1202 01:23:31,070 --> 01:23:33,110 Vâng, - Cháu đi ra chỗ khác được không? 1203 01:23:33,140 --> 01:23:35,380 Ta cần nói chuyện người lớn , được chứ? 1204 01:23:35,410 --> 01:23:37,450 ông có nghe thấy gì không ? 1205 01:23:37,484 --> 01:23:39,286 Để xem nào. Anh có nghe thấy em không? 1206 01:23:42,950 --> 01:23:44,950 Không, hắn không nghe thấy. 1207 01:23:44,990 --> 01:23:46,260 Nhưng hắn sẽ cảm nhận được, hiểu không? 1208 01:23:46,293 --> 01:23:47,996 Vậy nên, đi ra chỗ khác đi, nhanh lên. 1209 01:23:48,028 --> 01:23:51,398 Được rồi, cảm ơn cháu. 1210 01:23:51,431 --> 01:23:53,801 Mày chọn nhầm đối tượng rồi. 1211 01:23:53,835 --> 01:23:55,235 Tao đéo quan tâm 1212 01:23:55,269 --> 01:23:57,170 đến mày nữa. 1213 01:23:57,204 --> 01:23:59,607 Marvella, khoan! - Hủy hết kèo! 1214 01:24:06,046 --> 01:24:06,881 Đi thôi! 1215 01:24:12,052 --> 01:24:13,487 Xử đẹp thằng khốn đó đi! 1216 01:24:16,290 --> 01:24:17,025 Lối này! 1217 01:26:07,769 --> 01:26:09,202 Chết tiệt! 1218 01:26:20,710 --> 01:26:22,480 con ổn không, nhóc? - Dạ có. 1219 01:26:22,517 --> 01:26:24,652 Nó ổn. Không bị trầy xước gì cả. 1220 01:26:24,686 --> 01:26:26,020 Đúng là anh hùng của ta. 1221 01:26:29,991 --> 01:26:31,092 Ổn không? 1222 01:26:31,125 --> 01:26:32,026 Chưa. 1223 01:26:33,161 --> 01:26:33,895 Chúng ta phải đi thôi. - Không. 1224 01:26:36,196 --> 01:26:39,133 Nếu ta để chúng đi, chúng sẽ săn lùng ta trong vòng một tháng. 1225 01:26:40,860 --> 01:26:42,460 anh không muốn sống trong sợ hãi nữa. 1226 01:26:43,630 --> 01:26:44,800 anh muốn chúng ta là một gia đình. 1227 01:26:54,982 --> 01:26:55,917 Tóm được hắn chưa? 1228 01:26:57,051 --> 01:26:57,819 Tóm được rồi. 1229 01:26:59,620 --> 01:27:01,150 bà đã đánh ông ấy ạ. 1230 01:27:01,180 --> 01:27:02,820 Đúng rồi con yêu. Đó là lý do tại sao hắn ta 1231 01:27:02,857 --> 01:27:04,491 đang ở trong nhà tắm để sám hối. 1232 01:27:06,290 --> 01:27:08,260 Con yêu, con sẽ ở đây với bà, 1233 01:27:08,295 --> 01:27:09,864 vì mẹ và bố còn một việc nữa phải làm. 1234 01:27:11,666 --> 01:27:12,767 Giờ chúng ta là thợ săn. 1235 01:29:13,955 --> 01:29:15,289 Phải lôi hắn ra. 1236 01:29:15,320 --> 01:29:16,790 em có cảm giác Cinder còn sống. 1237 01:29:16,820 --> 01:29:17,950 anh có cảm giác cả hai đều còn sống. 1238 01:29:17,992 --> 01:29:19,894 Anh có gì? - Hai viên. 1239 01:29:22,790 --> 01:29:23,890 em có một viên. 1240 01:29:23,931 --> 01:29:24,966 Phải bắn trúng đấy. 1241 01:29:27,100 --> 01:29:29,330 Anh nghĩ có lẽ em nên lấy viên đạn kia không? 1242 01:29:29,369 --> 01:29:32,506 Viên đạn nào? - Thì viên đạn thừa ấy. Vì anh có hai viên. 1243 01:29:32,540 --> 01:29:33,373 Đâu có thừa. 1244 01:29:34,942 --> 01:29:36,944 Nó là của anh. - Vâng, nhưng, 1245 01:29:36,978 --> 01:29:39,146 Em chỉ cảm thấy, anh biết đấy, có lẽ vì em, 1246 01:29:42,216 --> 01:29:44,417 Anh biết đấy, ý em là, thường thì em bắn giỏi hơn. 1247 01:29:45,319 --> 01:29:46,020 Thường á? - Ừ. 1248 01:29:47,688 --> 01:29:48,789 Isaac của anh, 1249 01:29:48,823 --> 01:29:50,423 Không, không, không. 1250 01:29:50,457 --> 01:29:52,593 Đừng bắt đầu bằng tiếng Pháp. - Tại sao? 1251 01:29:58,633 --> 01:30:00,400 Đừng có mà bắn trượt đấy. - Merci beaucoup. 1252 01:30:02,900 --> 01:30:05,370 anh đi hướng này. 1253 01:30:09,744 --> 01:30:12,013 Tiếp theo, khiêu vũ mở màn. 1254 01:30:12,046 --> 01:30:13,848 Cô dâu chú rể, ra sàn nhảy nào. 1255 01:30:13,881 --> 01:30:15,249 Cô dâu chú rể, ra sàn nhảy nào. 1256 01:30:17,184 --> 01:30:19,387 Mấy người không phiền nếu tôi phá đám chứ? 1257 01:30:48,883 --> 01:30:49,984 Thôi nào, đàn ông lên. 1258 01:30:57,792 --> 01:30:58,859 Mồm dính máu có phải lần đầu đâu, 1259 01:30:58,893 --> 01:30:59,927 có gì ghê gớm? 1260 01:31:12,940 --> 01:31:14,709 Ôi lạy chúa, cô kia, 1261 01:31:14,742 --> 01:31:16,210 cô chưa làm đủ trong ngày hôm nay à? 1262 01:31:20,314 --> 01:31:21,082 Xem đây. 1263 01:31:22,316 --> 01:31:23,284 Whoa! 1264 01:32:50,738 --> 01:32:52,173 Issac! 1265 01:32:52,206 --> 01:32:53,941 Issac! - Im đi! 1266 01:32:53,974 --> 01:32:55,309 Issac! - Im đi! 1267 01:32:55,342 --> 01:32:56,977 Issac! 1268 01:32:57,011 --> 01:32:59,046 Issac! 1269 01:32:59,080 --> 01:33:00,147 Issac! 1270 01:33:09,390 --> 01:33:11,358 Nghe này. Làm ơn đi. 1271 01:33:11,390 --> 01:33:13,320 Nghe này. Làm ơn nghe em nói. 1272 01:33:13,360 --> 01:33:16,360 em xin anh, làm ơn nghe em nói. 1273 01:33:16,390 --> 01:33:20,960 Nghe này. Làm ơn nghe em nói. Nghe này. 1274 01:33:22,036 --> 01:33:23,137 Nghe này. 1275 01:35:25,359 --> 01:35:27,761 Vậy là hết thật vụ làm 1276 01:35:27,795 --> 01:35:29,664 nhà thầu chính phủ của anh rồi hả? - Ừ. 1277 01:35:29,698 --> 01:35:31,465 Với thằng khốn đó trong tù, 1278 01:35:31,498 --> 01:35:32,833 giờ tôi lại có mặt trên thị trường rồi. 1279 01:35:32,866 --> 01:35:34,603 Cả về công việc lẫn cá nhân. 1280 01:35:34,636 --> 01:35:35,836 Sao tôi có cảm giác 1281 01:35:35,860 --> 01:35:36,930 dì gọi cho tôi từ Langley thế? 1282 01:35:38,640 --> 01:35:40,274 Vì các tòa nhà chính phủ vang như cái quần què ấy. 1283 01:35:40,300 --> 01:35:42,170 cô biết mà. -Vậy là tôi đúng rồi. 1284 01:35:44,910 --> 01:35:46,740 dì đang làm gì ở đó thế? 1285 01:35:49,083 --> 01:35:50,719 Biệt đội Bóng tối 2.0. 1286 01:35:50,751 --> 01:35:53,320 Chỉ là lần này, tôi sẽ làm tốt hơn thôi. 1287 01:35:53,350 --> 01:35:54,750 cô hứng thú không? 1288 01:35:57,659 --> 01:35:59,694 Hiện tại chỉ hứng thú nghỉ ngơi thôi. 1289 01:35:59,728 --> 01:36:00,995 Thôi mà. 1290 01:36:01,028 --> 01:36:02,896 Nghỉ ngơi là thứ quá được đánh giá cao rồi. 1291 01:36:02,930 --> 01:36:05,299 Với lại, cái gì rồi cũng thành bánh mì thiu thôi. 1292 01:36:06,934 --> 01:36:09,336 Vậy thì để lát nữa nói chuyện nhé. 1293 01:36:09,370 --> 01:36:10,970 Ừ, lát nữa tôi gọi lại cho cô, được không? Ngoan nhé. 1294 01:36:11,000 --> 01:36:12,500 dì cũng vậy. 1295 01:36:12,540 --> 01:36:14,370 Chào Marvella. 1296 01:36:14,408 --> 01:36:16,578 Hôm nay trông cô sắc sảo đấy. 1297 01:36:16,611 --> 01:36:18,245 Cảm ơn vì đã để ý, Parker. 1298 01:36:19,780 --> 01:36:20,582 Đi thôi, Parker. 1299 01:36:25,452 --> 01:36:27,622 Ồ. 1300 01:36:29,758 --> 01:36:32,092 Mình hát bài gì không? - Happy Birthday á? 1301 01:36:32,126 --> 01:36:35,563 Ừ. Ừa. Thì mình, 1302 01:36:35,590 --> 01:36:36,930 em không biết, chỉ là muốn để nó chơi 1303 01:36:36,964 --> 01:36:38,032 thêm một chút nữa thôi, được không? 1304 01:36:38,065 --> 01:36:39,734 Nó đang vui mà. 1305 01:36:42,537 --> 01:36:45,607 Bà Cordero làm sangria đó. 1306 01:36:45,640 --> 01:36:46,940 Hmm. - anh đi lấy một ly, 1307 01:36:46,970 --> 01:36:47,970 em có muốn không? 1308 01:36:48,970 --> 01:36:58,970 Vietsub by TVS 1309 01:37:13,967 --> 01:37:14,669 Gì? 98626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.