Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:20,510
Phụ đề Việt ngữ từ TVS . Vui lòng không xóa credit. Xin cảm ơn
2
00:00:43,645 --> 00:00:45,513
Hitman 2-3, đây là Hitman 2-1.
3
00:00:46,881 --> 00:00:49,483
Chúng tôi đã xác nhận vị trí của "Sombra."
4
00:00:49,517 --> 00:00:50,585
Ombra vẫn biệt tăm.
5
00:00:52,452 --> 00:00:53,621
Xác nhận có vũ khí trong tầm nhìn.
6
00:00:53,655 --> 00:00:54,589
Giữ vững tư thế.
7
00:00:55,790 --> 00:00:58,158
Tiến hành cực kỳ thận trọng.
8
00:00:58,191 --> 00:01:01,029
Hitman 2-3, tình hình của anh thế nào?
9
00:01:01,061 --> 00:01:02,630
Hitman 2-1, đang tiếp cận mục tiêu
10
00:01:02,664 --> 00:01:04,197
từ phía tây bắc.
11
00:01:04,231 --> 00:01:05,198
Yêu cầu hỗ trợ từ trên mái nhà.
12
00:01:06,701 --> 00:01:09,269
Hitman 2-1, đội đột kích vào vị trí.
13
00:01:09,303 --> 00:01:10,605
Đột kích.
14
00:01:12,205 --> 00:01:13,808
Đi, đi, đi.
15
00:01:13,841 --> 00:01:16,010
Phòng phía đông, xong.
16
00:01:16,044 --> 00:01:17,845
Nhà bếp, xong.
17
00:01:17,879 --> 00:01:18,680
Phòng ngủ một, xong.
18
00:01:20,280 --> 00:01:22,215
Tầng hai, xong.
19
00:01:22,249 --> 00:01:23,685
Cái quái gì thế này? Hắn không ở đây.
20
00:01:23,718 --> 00:01:25,319
Chúng ta bị gài rồi.
21
00:01:25,352 --> 00:01:26,854
Hitman 2-1, địa điểm trống. Xin chỉ thị.
22
00:01:28,255 --> 00:01:29,624
Aloka, nghe rõ không?
23
00:01:32,326 --> 00:01:33,061
Nghe rõ.
24
00:01:42,837 --> 00:01:43,938
Aloka?
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,642
Aloka?
26
00:01:48,076 --> 00:01:49,077
Aloka?
27
00:02:22,376 --> 00:02:23,511
Bố?
28
00:02:25,278 --> 00:02:26,681
Bố bị sẹo này là do đánh nhau với người xấu à?
29
00:02:27,481 --> 00:02:29,349
Ừ, do người xấu gây ra.
30
00:02:35,590 --> 00:02:37,959
Mẹ có giúp bố đánh người xấu không?
31
00:02:37,992 --> 00:02:39,560
Ừ. Mẹ có giúp.
32
00:02:39,594 --> 00:02:41,461
Có phải bây giờ mẹ cũng đang
33
00:02:41,495 --> 00:02:42,697
đi đánh người xấu không?
34
00:02:44,164 --> 00:02:45,767
Ừ.
35
00:02:45,800 --> 00:02:47,367
Đó là lý do mẹ không thể sống với chúng ta.
36
00:02:48,970 --> 00:02:50,404
Con nhớ mẹ.
37
00:02:54,441 --> 00:02:56,811
Bố kể cho con nghe chuyện về bụng của mẹ đi?
38
00:03:01,149 --> 00:03:03,216
Con thích câu chuyện đó lắm hả? - Dạ.
39
00:03:08,623 --> 00:03:09,624
Được rồi.
40
00:03:11,025 --> 00:03:13,193
Vậy, chúng ta biết về những người xấu,
41
00:03:14,361 --> 00:03:15,129
những vụ nổ,
42
00:03:16,463 --> 00:03:17,464
và tại sao tai của bố không nghe được.
43
00:03:17,497 --> 00:03:18,599
Đúng rồi.
44
00:03:18,633 --> 00:03:20,835
Vậy, khi mẹ mang thai,
45
00:03:20,868 --> 00:03:23,571
mẹ thường đặt bố nằm lên đùi,
46
00:03:23,604 --> 00:03:24,839
ngay trên bụng mẹ,
47
00:03:26,206 --> 00:03:28,176
để bố có thể cảm nhận con cử động.
48
00:03:28,208 --> 00:03:29,777
Đôi khi con không cử động.
49
00:03:29,811 --> 00:03:30,945
Tại sao ạ?
50
00:03:30,978 --> 00:03:32,479
Vì con đang ngủ trong đó.
51
00:03:33,715 --> 00:03:34,749
Vậy, khi con ngủ
52
00:03:36,383 --> 00:03:37,752
Mẹ hay làm thế này,
53
00:03:48,361 --> 00:03:49,229
để con nghe được nhịp tim của mẹ,
54
00:03:50,965 --> 00:03:51,933
và biết rằng mẹ vẫn ổn.
55
00:04:01,809 --> 00:04:02,810
Con có nói tiếng Pháp không?
56
00:04:11,619 --> 00:04:12,787
Không, không.
57
00:06:13,774 --> 00:06:15,475
Nhìn cả hai hướng.
58
00:06:17,945 --> 00:06:20,348
Cả hai hướng. Nhìn trước khi qua, được không?
59
00:06:21,349 --> 00:06:22,183
Thắt dây an toàn.
60
00:06:31,525 --> 00:06:33,127
Hôm nay con cảm thấy thế nào, chàng trai?
61
00:06:33,160 --> 00:06:35,296
"Brick house" là gì vậy bố?
62
00:06:35,329 --> 00:06:37,365
Là gì cơ? - "Brick house".
63
00:06:37,397 --> 00:06:41,502
Người ta nói,- "36, 24, 36."
64
00:06:41,535 --> 00:06:43,604
Um,
65
00:06:43,638 --> 00:06:48,109
Đó là, ừm, địa chỉ của cái brick house.
66
00:06:48,142 --> 00:06:49,110
Thật á?
67
00:06:51,379 --> 00:06:52,947
Không. Không.
68
00:06:52,980 --> 00:06:53,948
Um,
69
00:06:55,216 --> 00:06:59,153
Brick house là một từ,
70
00:06:59,186 --> 00:07:02,023
dùng để chỉ một người phụ nữ đẹp, có đường cong.
71
00:07:02,657 --> 00:07:03,691
Như ngực á?
72
00:07:05,192 --> 00:07:06,827
Đúng rồi. Như ngực đó, đúng rồi.
73
00:07:06,861 --> 00:07:07,995
Và cả mông nữa hả?
74
00:07:08,029 --> 00:07:10,463
Ừ. Cả hai.
75
00:07:10,497 --> 00:07:11,565
Được rồi.
76
00:07:11,599 --> 00:07:13,034
Con chọn nhạc được không?
77
00:07:13,067 --> 00:07:14,735
Lionel Richie. Bố ơi.
78
00:07:14,769 --> 00:07:16,370
Được rồi, Lionel Richie.
79
00:07:16,404 --> 00:07:19,974
Spotify, chúng ta yêu Lionel Richie.
80
00:07:23,277 --> 00:07:24,879
Được rồi.
81
00:07:27,381 --> 00:07:29,183
Chào.
82
00:07:32,720 --> 00:07:35,756
Nghe thằng bé đó hát kìa.
83
00:07:48,536 --> 00:07:49,437
Bạn thân của tôi.
84
00:07:54,408 --> 00:07:55,743
Cái gì? Chết tiệt!
85
00:07:59,113 --> 00:08:01,082
Thằng khốn. Biến đi.
86
00:08:04,218 --> 00:08:05,953
Đúng là đồ khốn.
87
00:08:05,987 --> 00:08:08,622
Đúng không bố?
88
00:08:08,656 --> 00:08:10,191
Bố hay nói vậy khi lái xe.
89
00:08:10,224 --> 00:08:11,592
Chắc là bố nói thầm.
90
00:08:11,625 --> 00:08:12,893
"Nói thầm" là gì?
91
00:08:12,927 --> 00:08:14,595
Chỗ mà trẻ con không nghe thấy.
92
00:08:14,628 --> 00:08:15,796
Con nghe được mà.
93
00:08:15,830 --> 00:08:18,032
Bố cũng nói với những xe khác nữa. Rất nhiều.
94
00:08:21,268 --> 00:08:22,803
Đó là phí công khai thông tin, thưa ông.
95
00:08:22,837 --> 00:08:24,372
Phí công khai thông tin?
96
00:08:24,405 --> 00:08:25,906
Đó là một khoản phí nhỏ mà ngân hàng thu
97
00:08:25,940 --> 00:08:26,941
cho việc tương tác giữa giao dịch viên và khách hàng.
98
00:08:28,309 --> 00:08:29,543
Tôi không
99
00:08:29,577 --> 00:08:31,112
Ky, đợi hai giây. Đi thôi.
100
00:08:31,145 --> 00:08:32,613
Ồ, tiếng Pháp. Ừ.
101
00:08:32,646 --> 00:08:33,748
Ừ.
102
00:08:35,149 --> 00:08:36,751
Nghĩa là sao?
103
00:08:36,784 --> 00:08:37,785
Phí công khai bao gồm những gì?
104
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
Ý anh là, việc chúng ta nói chuyện?
105
00:08:47,028 --> 00:08:48,462
Để tôi xem có thể làm gì.
106
00:08:48,496 --> 00:08:50,097
Cảm ơn. - Chờ một chút.
107
00:08:51,932 --> 00:08:54,101
Um,Hmm,
108
00:08:57,705 --> 00:08:59,073
Đây là vụ thứ ba của anh tháng này đó.
109
00:09:03,144 --> 00:09:04,245
Mọi người nằm xuống!
110
00:09:06,110 --> 00:09:08,780
Như mọi người thấy, đây là một vụ cướp.
111
00:09:08,816 --> 00:09:10,651
Giữ tay ở nơi chúng tao có thể thấy.
112
00:09:10,684 --> 00:09:13,154
Ai mà động đậy là ăn đạn đó.
113
00:09:13,187 --> 00:09:15,289
Ky, lại đây với ba. - Ba phút.
114
00:09:15,322 --> 00:09:16,090
Đi thôi, ba phút nữa.
115
00:09:17,291 --> 00:09:19,093
Nằm xuống! - Ba ơi!
116
00:09:19,126 --> 00:09:20,094
Tao bảo nằm xuống ngay.
117
00:09:20,961 --> 00:09:22,930
Con trai ngoan lắm.
118
00:09:22,963 --> 00:09:24,131
Mày có ba giây thôi, thằng chó.
119
00:09:24,165 --> 00:09:25,466
Xin hãy để con trai tôi đến chỗ tôi.
120
00:09:25,499 --> 00:09:26,500
Xin mà.
121
00:09:27,968 --> 00:09:28,702
Thằng bé đó hả?
122
00:09:29,403 --> 00:09:31,272
Vâng, hãy để nó đến đây.
123
00:09:35,910 --> 00:09:38,112
Thằng kia hả?
124
00:09:39,413 --> 00:09:40,614
Ba.
125
00:09:46,754 --> 00:09:48,956
Ky.
126
00:09:52,026 --> 00:09:53,027
Tao bảo nằm xuống.
127
00:09:56,730 --> 00:09:58,332
Mày có muốn thấy tao giết thằng nhóc này không?
128
00:10:02,169 --> 00:10:03,904
Nằm xuống sàn ngay lập tức
129
00:10:03,938 --> 00:10:05,372
hoặc mày sẽ thấy tao giết thằng nhóc này.
130
00:10:38,105 --> 00:10:39,006
Mở mắt ra đi con.
131
00:10:43,210 --> 00:10:44,411
Ba đã xử lý bọn xấu rồi.
132
00:10:47,214 --> 00:10:49,116
Cái đ* gì vậy?
133
00:11:41,168 --> 00:11:42,403
,hoặc từ chức để điều hành
134
00:11:42,436 --> 00:11:45,139
tùy viên an ninh mới của G-7,
135
00:11:45,172 --> 00:11:47,074
ngay trước khi văn phòng Tổng Thanh tra
136
00:11:47,107 --> 00:11:49,910
khởi động cuộc điều tra về các hoạt động của ông
137
00:11:49,944 --> 00:11:52,146
trong thời gian ông làm người đứng đầu CIA.
138
00:11:54,348 --> 00:11:56,116
Trời ạ.
139
00:11:56,150 --> 00:11:58,152
Tôi không có thời gian cho việc này đâu, thưa quý vị.
140
00:11:58,185 --> 00:11:59,753
Tôi chắc chắn các vị hiểu rằng công việc của tôi nghĩa là
141
00:11:59,787 --> 00:12:00,522
tôi không thể nói gì với các vị cả.
142
00:12:01,989 --> 00:12:03,023
Chào anh đẹp trai, trông ngon đấy.
143
00:12:03,057 --> 00:12:05,292
Jack Cinder là một điệp viên,
144
00:12:05,326 --> 00:12:07,529
không phải theo kiểu James Bond,
145
00:12:07,562 --> 00:12:09,830
mà theo một kiểu đen tối hơn. -Ừm.
146
00:12:09,863 --> 00:12:12,701
Vậy, lãnh đạo G-7 có cho phép ông ta
147
00:12:12,733 --> 00:12:16,504
từ chối các trát hầu tòa này nếu chúng được ban hành không?
148
00:12:16,538 --> 00:12:17,471
Ông Cinder gọi những nỗ lực này là
149
00:12:17,505 --> 00:12:19,541
một hành động vô nghĩa của kẻ thù
150
00:12:19,574 --> 00:12:21,342
nhằm gieo rắc nghi ngờ
151
00:12:21,375 --> 00:12:22,510
về quyết định của G-7
152
00:12:22,544 --> 00:12:23,578
bổ nhiệm ông ta làm Tổng thư ký.
153
00:12:26,880 --> 00:12:28,449
Cái mặt đó phá tan buổi sáng tốt lành, Patrick.
154
00:12:30,317 --> 00:12:32,086
Tôi đang làm việc đó, thưa sếp.
155
00:12:32,119 --> 00:12:33,854
Có vẻ như chúng ta sắp đến đích rồi.
156
00:12:33,887 --> 00:12:35,756
Ombra tấn công Aloka ở Miami tối qua.
157
00:12:36,890 --> 00:12:37,891
Cô ta đã hạ gục một nửa đội của chúng ta.
158
00:12:39,059 --> 00:12:40,629
Cái gì đây?
159
00:12:40,662 --> 00:12:41,462
Xem ai xuất hiện sáng nay này.
160
00:12:43,698 --> 00:12:44,699
Sombra.
161
00:12:47,101 --> 00:12:48,769
Cái quái gì đây?
162
00:12:51,005 --> 00:12:51,972
Gọi cho Avery.
163
00:12:53,407 --> 00:12:55,644
Điều trực thăng đưa chúng ta khỏi Trento. -Vâng.
164
00:12:55,677 --> 00:12:57,044
Chiếu cái đó lên màn hình lớn đi.
165
00:12:57,077 --> 00:12:58,045
Vâng, thưa sếp.
166
00:12:59,847 --> 00:13:02,182
Chắc là được thôi. Thực ra tôi chưa làm bao giờ.
167
00:13:03,384 --> 00:13:05,587
Aurora, cho tôi double whiskey.
168
00:13:05,620 --> 00:13:06,487
Bây giờ là 8 giờ sáng.
169
00:13:07,622 --> 00:13:09,557
Hơi sớm thì phải?
170
00:13:09,591 --> 00:13:10,324
Triple đi.
171
00:13:14,596 --> 00:13:16,263
Nó đâu?
172
00:13:16,297 --> 00:13:17,732
Chờ chút, xin lỗi.
173
00:13:18,799 --> 00:13:19,567
Của anh đây.
174
00:13:24,071 --> 00:13:26,708
Làm đầy lại nhanh nhất có thể.
175
00:13:26,741 --> 00:13:28,342
Nó đang bị xoay vòng vòng, xin lỗi.
176
00:13:31,145 --> 00:13:33,247
Patrick.
177
00:13:33,280 --> 00:13:34,582
Tôi sẽ lấy thứ sắc nhất
178
00:13:34,616 --> 00:13:35,849
tôi tìm được trong phòng này và đâm nó
179
00:13:35,883 --> 00:13:37,384
thẳng vào họng chết tiệt của cậu
180
00:13:37,418 --> 00:13:39,053
nếu cậu không đưa cái ảnh đó lên màn hình lớn.
181
00:13:39,086 --> 00:13:39,788
Được rồi, đây.
182
00:13:46,795 --> 00:13:49,063
Giờ thì,
183
00:13:49,096 --> 00:13:50,665
tại sao hai người lại phản bội tôi và đội?
184
00:13:54,569 --> 00:13:55,436
Cô ấy có thai.
185
00:13:57,806 --> 00:13:58,540
Chỉ vậy thôi.
186
00:13:59,907 --> 00:14:01,008
Cô ấy có thai.
187
00:14:04,679 --> 00:14:07,414
Tao bắt được mày rồi, thằng khốn.
188
00:14:07,448 --> 00:14:09,049
Tôi muốn tất cả thông tin về Sombra.
189
00:14:11,452 --> 00:14:12,386
Bí danh của hắn.
190
00:14:14,455 --> 00:14:15,889
Nơi hắn sống, ăn, làm việc, vui chơi.
191
00:14:15,923 --> 00:14:18,626
Mọi khía cạnh chết tiệt trong cuộc sống hàng ngày của hắn.
192
00:14:19,860 --> 00:14:22,096
Tập hợp ban nhạc trở lại thôi.
193
00:14:22,129 --> 00:14:23,765
Cùng nhóm mà Ombra và Sombra đã đốt
194
00:14:23,798 --> 00:14:24,833
tất cả những năm về trước.
195
00:14:26,534 --> 00:14:28,068
Nó sẽ là chuyện cá nhân đối với họ.
196
00:14:28,102 --> 00:14:29,403
Giống như nó là chuyện cá nhân đối với tôi vậy.
197
00:14:32,473 --> 00:14:34,408
Chà,
198
00:14:35,810 --> 00:14:36,644
đến giờ làm việc rồi.
199
00:15:04,037 --> 00:15:05,406
Ky, cưng à.
200
00:15:32,801 --> 00:15:34,569
Nói tiếng Anh đi. - Được rồi.
201
00:15:34,602 --> 00:15:37,371
Cinder có cả đống bí mật, kiểu như cả một nghĩa địa vậy.
202
00:15:37,404 --> 00:15:39,039
Ông ta điều hành một đội ám sát bí mật,
203
00:15:39,072 --> 00:15:40,708
mấy cái kiểu nhiệm vụ đen tối ấy.
204
00:15:40,742 --> 00:15:42,877
Cuộc điều tra của OIG làm ông ta phát hoảng.
205
00:15:42,911 --> 00:15:44,813
Nếu chuyện đó bị phanh phui, ông ta xong đời.
206
00:15:44,846 --> 00:15:46,346
Cinder là kẻ biến người ta thành,
207
00:15:47,749 --> 00:15:48,850
Mày bị làm sao vậy?
208
00:15:50,852 --> 00:15:51,786
Á!
209
00:16:00,093 --> 00:16:01,161
Thấy vụ đó không?
210
00:16:01,195 --> 00:16:02,530
Lại đây ngay.
211
00:16:02,560 --> 00:16:04,060
bà bị sao vậy?
212
00:16:04,097 --> 00:16:06,333
Kiểu đó là lộ hết mẹ vỏ bọc đấy.
213
00:16:06,366 --> 00:16:07,702
Tôi đang hòa nhập, thư giãn đi.
214
00:16:07,735 --> 00:16:09,069
Lẽ ra ta phải làm việc.
215
00:16:09,100 --> 00:16:10,670
ông đang làm ngược lại đấy.
216
00:16:10,700 --> 00:16:12,940
Thôi đi. tôi có sượt qua người ta thôi mà.
217
00:16:12,970 --> 00:16:14,500
ông ném bóng thẳng vào mặt thằng bé.
218
00:16:14,540 --> 00:16:15,870
ông bị làm sao vậy?
219
00:16:15,910 --> 00:16:17,512
Toàn lũ đàn bà châu Âu vớ vẩn.
220
00:16:18,813 --> 00:16:20,882
Ổn không? - Tôi ổn.
221
00:16:20,915 --> 00:16:23,183
Nhưng nghe tiếng thở thì không ổn lắm.
222
00:16:23,217 --> 00:16:25,118
Có chuyện gì vậy? - Tôi vẫn khỏe.
223
00:16:25,152 --> 00:16:26,721
51 tuổi khó khăn thật, phải không?
224
00:16:26,754 --> 00:16:28,021
Ừ, đúng vậy. - Ừ.
225
00:16:28,055 --> 00:16:29,524
Thấy rõ luôn.
226
00:16:29,557 --> 00:16:31,425
Ta không có thời gian cho khủng hoảng tuổi trung niên.
227
00:16:31,450 --> 00:16:32,890
ông không cần chứng tỏ gì với tôi cả.
228
00:16:32,920 --> 00:16:34,090
bà thắng. - tôi vẫn yêu anh "già".
229
00:16:34,127 --> 00:16:35,195
Để bụng câu đó đi.
230
00:16:35,229 --> 00:16:36,598
Nhưng không sao. - Thấy chưa? Thấy chưa?
231
00:16:36,631 --> 00:16:37,866
Chơi không thì bảo? Hay để tao đấm cho
232
00:16:37,899 --> 00:16:38,967
ai đó một trận? - Lúc nào cũng cố
233
00:16:38,999 --> 00:16:40,100
chứng tỏ điều gì đó -UNC: Có gì thế?
234
00:16:57,652 --> 00:16:58,987
Chết tiệt!
235
00:17:04,258 --> 00:17:04,993
Issac.
236
00:17:25,880 --> 00:17:26,748
Con chắc là con ổn chứ, nhóc?
237
00:17:28,282 --> 00:17:29,483
Con ổn mà, bố.
238
00:17:31,385 --> 00:17:33,186
Có chuyện gì vậy?
239
00:17:35,990 --> 00:17:36,691
Con muốn đi chơi không?
240
00:17:38,191 --> 00:17:39,827
Đi chơi á? Kiểu đi nghỉ mát ấy?
241
00:17:39,861 --> 00:17:41,228
Ừ. Đi nghỉ mát.
242
00:17:41,896 --> 00:17:42,997
Đi đâu?
243
00:17:43,031 --> 00:17:45,265
Đến một ngôi nhà đặc biệt của bố.
244
00:17:45,299 --> 00:17:47,902
Một ngôi nhà đặc biệt á? - Ừm. Xa đây lắm.
245
00:17:49,136 --> 00:17:49,871
Chúng ta sẽ bay.
246
00:17:50,672 --> 00:17:51,773
Bằng máy bay á?
247
00:17:51,806 --> 00:17:54,441
Sẵn sàng đi chưa?
248
00:17:54,474 --> 00:17:57,277
Dạ! -Dạ! Đi thôi.
249
00:18:39,754 --> 00:18:41,254
Chúng ta đang đối phó với ai đây?
250
00:18:41,288 --> 00:18:44,092
Đại diện chính thức từ sáu trong bảy quốc gia tham dự.
251
00:18:44,124 --> 00:18:45,927
Cuộc điều tra của OIG khiến mọi người lo lắng.
252
00:19:19,426 --> 00:19:20,160
Chào buổi sáng mọi người.
253
00:19:21,763 --> 00:19:23,097
Để cho tiện,
254
00:19:23,131 --> 00:19:26,266
tôi muốn giữ cho nó ngắn gọn, dễ hiểu và không chỉnh sửa.
255
00:19:26,299 --> 00:19:27,602
Xin lỗi, Ngài Bộ trưởng,
256
00:19:27,635 --> 00:19:30,370
Tổng thư ký, nếu ngài không phiền.
257
00:19:30,404 --> 00:19:32,573
Và tôi muốn hai phút không bị gián đoạn,
258
00:19:32,607 --> 00:19:35,610
để tôi có thể đưa ra một vài thú nhận khá đau đớn,
259
00:19:35,643 --> 00:19:38,079
và dập tắt mọi nghi ngờ mà các vị có thể có về tôi
260
00:19:38,112 --> 00:19:39,312
hoặc về thiện ý của tôi.
261
00:19:41,248 --> 00:19:44,118
Tám năm trước, theo yêu cầu của Hoa Kỳ,
262
00:19:44,152 --> 00:19:47,722
Tôi đã tuyển dụng, như một phụ tá tuyệt mật của CIA,
263
00:19:47,755 --> 00:19:49,456
một nhóm các đặc vụ tinh nhuệ
264
00:19:49,489 --> 00:19:50,457
vào một đơn vị,
265
00:19:51,826 --> 00:19:52,894
được gọi là Lực lượng Bóng tối.
266
00:19:54,428 --> 00:19:56,229
Đội bí mật này
267
00:19:56,263 --> 00:19:58,633
được giao nhiệm vụ thanh trừng cấp cao tại các điểm nóng.
268
00:19:58,666 --> 00:20:03,071
Những nhà độc tài, những kẻ bạo chúa, những tên trùm của các vị,
269
00:20:03,104 --> 00:20:06,339
Về cơ bản, chúng tôi đã làm công việc bẩn thỉu của Chúa trên toàn cầu.
270
00:20:06,373 --> 00:20:08,109
Và yếu tố Issac Sarr này thì sao
271
00:20:08,142 --> 00:20:11,145
Sự tạm dừng ngắn đó không nhằm báo hiệu
272
00:20:11,179 --> 00:20:13,748
các câu hỏi tiếp theo, thưa Nghị sĩ.
273
00:20:13,781 --> 00:20:15,183
Vậy nên, nếu ngài cứ để tôi nói hết,
274
00:20:15,215 --> 00:20:17,151
thì chúng ta có thể đến với việc chỉ trích
275
00:20:17,185 --> 00:20:19,187
và phán xét mà ngài dường như chuyên về.
276
00:20:23,858 --> 00:20:25,425
Issac Sarr,
277
00:20:25,459 --> 00:20:28,830
người đàn ông trong đoạn phim CCTV, và Kyrah Owens,
278
00:20:28,863 --> 00:20:31,431
hai người này gặp nhau với tư cách là đồng chỉ huy Lực lượng Bóng tối,
279
00:20:31,465 --> 00:20:33,768
và mặc dù thực tế là những vướng mắc tại nơi làm việc
280
00:20:33,801 --> 00:20:34,769
bị nghiêm cấm,
281
00:20:35,402 --> 00:20:36,804
tình yêu đã nảy nở.
282
00:20:36,838 --> 00:20:38,172
Điều đó dẫn đến những
283
00:20:38,206 --> 00:20:40,174
xung đột nội bộ đã nói ở trên,
284
00:20:40,208 --> 00:20:42,777
và việc họ bỏ rơi đơn vị và quyền chỉ huy của mình.
285
00:20:44,510 --> 00:20:46,270
Giờ tôi tin rằng người phụ nữ, Ombra,
286
00:20:48,883 --> 00:20:50,484
Chà, cô ấy đã mang thai vào thời điểm đó,
287
00:20:50,518 --> 00:20:51,786
và điều đó đã thúc đẩy cuộc đào tẩu của họ.
288
00:20:52,820 --> 00:20:54,889
Đây là những kẻ ngoài vòng pháp luật.
289
00:20:54,920 --> 00:20:57,890
Những đặc vụ được huấn luyện giết người, có kỹ năng cao,
290
00:20:57,925 --> 00:21:00,561
nắm giữ những bí mật toàn cầu nhạy cảm nhất của chúng ta trong nhiều năm.
291
00:21:00,595 --> 00:21:02,462
Những bí mật có thể tái sinh thành tống tiền.
292
00:21:13,107 --> 00:21:14,474
Đối với những người không nói tiếng Đức,
293
00:21:14,509 --> 00:21:15,643
Tôi vừa nói, "Chúng ta sẽ tìm kiếm chúng
294
00:21:15,676 --> 00:21:17,512
"và chúng ta sẽ tiêu diệt chúng."
295
00:21:17,545 --> 00:21:18,846
Bởi vì việc tuyển dụng vào Lực lượng Bóng tối đi kèm
296
00:21:18,880 --> 00:21:20,882
với một quy tắc bất di bất dịch duy nhất.
297
00:21:22,250 --> 00:21:24,317
Không ai được rời đi.
298
00:21:24,351 --> 00:21:26,988
Vi phạm quy tắc đó sẽ mang lại khoản tiền thưởng 25 triệu đô la
299
00:21:27,021 --> 00:21:28,222
lên đầu của cá nhân đó
300
00:21:28,250 --> 00:21:30,090
phần thưởng đó sẽ thuộc về các đồng đội của họ.
301
00:21:30,124 --> 00:21:33,326
Giờ tôi đã tăng gấp đôi tiền thưởng đó rồi.
302
00:21:49,270 --> 00:21:51,910
bố chắc là bọn xấu sẽ không tìm thấy chúng ta chứ?
303
00:21:51,946 --> 00:21:53,114
Mm-hmm.
304
00:21:53,147 --> 00:21:55,850
Đó là con vật à? - Không.
305
00:21:55,883 --> 00:21:57,652
Có cây thường xuân không? - Không.
306
00:21:58,786 --> 00:21:59,921
Đây là đâu vậy?
307
00:22:01,454 --> 00:22:02,790
Chúng ta sẽ chết vì cây thường xuân mất.
308
00:22:06,393 --> 00:22:09,063
Đây là nước bồn cầu hả ba? - Không.
309
00:22:09,096 --> 00:22:11,632
Ở đây có rắn không? - Không.
310
00:22:11,666 --> 00:22:13,267
Có cá sấu không?
311
00:22:13,301 --> 00:22:14,035
Dừng, dừng, dừng!
312
00:22:21,909 --> 00:22:23,077
Có cá không?
313
00:22:23,110 --> 00:22:24,310
không .
314
00:22:24,344 --> 00:22:25,913
Có cá piranha không?
315
00:22:25,947 --> 00:22:27,281
Không, nhưng có chất nổ đấy.
316
00:22:38,192 --> 00:22:38,960
Được rồi, Ky.
317
00:23:14,461 --> 00:23:15,963
Được rồi nhóc, lên đây nào.
318
00:23:15,997 --> 00:23:17,698
Chúng ta sẽ ở đây hả ba?
319
00:23:17,732 --> 00:23:19,333
Một thời gian.
320
00:23:19,367 --> 00:23:20,534
Ngầu thật, hả?
321
00:23:20,568 --> 00:23:21,936
Đi kiếm gì ăn thôi.
322
00:23:26,340 --> 00:23:27,942
Thấy sao? Ngon không?
323
00:23:40,521 --> 00:23:41,222
Ba? - Ừm.
324
00:23:43,057 --> 00:23:44,225
Sao ba lại bỏ nút bịt tai ra?
325
00:23:45,693 --> 00:23:47,328
Ý con là sao, nhóc? Khi nào?
326
00:23:47,361 --> 00:23:49,163
Lúc ở ngân hàng với bọn xấu ấy,
327
00:23:49,196 --> 00:23:49,964
ba đã bỏ ra.
328
00:23:54,068 --> 00:23:57,204
Con biết Daredevil không? Anh ta bị mù ấy?
329
00:23:57,238 --> 00:24:00,007
Ừ. - Nhưng anh ta vẫn là siêu anh hùng,
330
00:24:00,041 --> 00:24:03,177
vì siêu năng lực của anh ta là nghe được mọi thứ.
331
00:24:03,210 --> 00:24:04,812
Ừm. Vâng.
332
00:24:04,845 --> 00:24:08,149
Thì, ba cũng vậy, nhưng là khi ba không nghe được gì.
333
00:24:09,583 --> 00:24:11,185
Đó là siêu năng lực của ba.
334
00:24:11,218 --> 00:24:11,986
Sao ạ?
335
00:24:13,020 --> 00:24:13,988
Ba không biết.
336
00:24:15,723 --> 00:24:16,456
Ba thực sự tập trung.
337
00:24:18,458 --> 00:24:19,492
Mọi thứ chậm lại.
338
00:24:20,460 --> 00:24:21,228
Ba cảm thấy mạnh mẽ.
339
00:24:22,697 --> 00:24:24,165
Đó là lý do ba bắt được bọn xấu à?
340
00:24:25,599 --> 00:24:26,300
Ba nghĩ vậy.
341
00:24:29,270 --> 00:24:32,039
Ba chưa từng là người xấu, đúng không ba?
342
00:24:39,313 --> 00:24:40,081
Con biết không?
343
00:24:41,910 --> 00:24:42,910
Rất lâu trước đây,
344
00:24:45,820 --> 00:24:46,821
Ba đã từng.
345
00:24:51,625 --> 00:24:52,693
Mẹ cũng vậy hả?
346
00:24:55,997 --> 00:24:56,964
Tại sao?
347
00:24:58,566 --> 00:24:59,967
Chúng ta nghĩ mình là người tốt.
348
00:25:02,937 --> 00:25:05,272
Bây giờ ba mẹ là người tốt rồi hả?
349
00:25:07,942 --> 00:25:08,943
Chắc chắn rồi.
350
00:25:37,671 --> 00:25:38,672
Kyrah?
351
00:25:39,508 --> 00:25:40,241
Hả?
352
00:25:41,308 --> 00:25:42,076
Chúng ta không thể tiếp tục thế này nữa.
353
00:25:46,213 --> 00:25:47,748
Có lẽ ta đã sai lầm. -Không, ta không sai.
354
00:25:47,782 --> 00:25:49,083
Chúng ta đã quyết định rồi.
355
00:25:49,850 --> 00:25:51,018
Ta đã đào ngũ.
356
00:25:53,187 --> 00:25:54,188
Giờ ta đã có con trai.
357
00:25:58,020 --> 00:25:59,090
Hãy để anh quay về Cinder.
358
00:26:00,661 --> 00:26:02,730
Không.
359
00:26:04,830 --> 00:26:07,100
Hắn sẽ giết anh ngay khi thấy mặt.
360
00:26:08,202 --> 00:26:10,871
Ta đã phá hỏng kiệt tác của hắn.
361
00:26:10,905 --> 00:26:13,107
Không còn Shadow Force nào nữa. Không thể quay lại đâu.
362
00:26:15,640 --> 00:26:16,570
em đã muốn bỏ trốn.
363
00:26:18,310 --> 00:26:19,110
anh yêu em .
364
00:26:27,721 --> 00:26:28,923
Ôi, trời!
365
00:26:31,225 --> 00:26:33,794
Em nghĩ hắn ta làm việc này vì tư thù.
366
00:26:37,398 --> 00:26:38,399
Ta đã từng có gì đó.
367
00:26:39,733 --> 00:26:42,571
Chuyện rất bình thường hồi xưa,
368
00:26:42,603 --> 00:26:45,039
trước khi em gặp anh.
369
00:26:47,775 --> 00:26:48,642
Và nó không thật.
370
00:26:49,944 --> 00:26:50,945
Ừ, em đã không,
371
00:26:52,581 --> 00:26:54,148
xây dựng cuộc sống với hắn.
372
00:26:55,550 --> 00:26:56,551
Và em đã nói với hắn.
373
00:26:57,952 --> 00:26:58,752
Nhưng hắn muốn hơn.
374
00:27:00,821 --> 00:27:02,923
Còn nhiều hơn thế.
375
00:27:02,957 --> 00:27:06,093
Khi em từ chối, hắn đe dọa sẽ hủy hoại em.
376
00:27:13,300 --> 00:27:15,269
cho đến khi hắn chắc chắn em không thể,
377
00:27:25,610 --> 00:27:26,740
em nên nói cho anh biết.
378
00:27:26,780 --> 00:27:27,481
Em chỉ là,
379
00:27:29,250 --> 00:27:30,818
Em biết anh sẽ giết hắn,
380
00:27:31,986 --> 00:27:33,287
rồi chúng sẽ giết anh.
381
00:27:37,958 --> 00:27:38,926
Kyrah.
382
00:27:41,630 --> 00:27:42,463
Đứa bé.
383
00:27:49,970 --> 00:27:50,938
Em biết.
384
00:27:53,007 --> 00:27:54,708
Ta không thể chạy trốn cả đời.
385
00:27:58,112 --> 00:27:59,880
Cinder không được biết về Ky.
386
00:27:59,914 --> 00:28:01,815
Không. Không.
387
00:28:09,256 --> 00:28:10,224
Em sẽ làm.
388
00:28:12,320 --> 00:28:13,720
Anh đang nói gì vậy?
389
00:28:13,761 --> 00:28:15,664
Con trai ta.
390
00:28:15,696 --> 00:28:17,965
Và bảo vệ nó bằng mọi giá.
391
00:28:20,167 --> 00:28:22,469
Em chỉ cần chút thời gian để dụ bọn chúng ra.
392
00:28:23,704 --> 00:28:25,906
Rồi em sẽ hạ từng tên một.
393
00:28:28,940 --> 00:28:30,240
Và khi đã an toàn,
394
00:28:32,547 --> 00:28:35,517
ta có thể biến mất cùng nhau như một gia đình.
395
00:28:36,951 --> 00:28:39,554
Kyrah, việc đó có thể mất nhiều năm.
396
00:28:41,950 --> 00:28:42,920
Sao lại là em?
397
00:28:44,890 --> 00:28:45,990
Nói anh nghe tại sao lại là em?
398
00:28:57,505 --> 00:29:00,274
Vì bọn chúng sẽ không thấy em đến.
399
00:29:04,411 --> 00:29:07,748
Vì người mẹ nào lại bỏ con mình chứ?
400
00:29:16,490 --> 00:29:18,593
Được. Được.
401
00:29:19,994 --> 00:29:21,696
Chắc chắn mà.
402
00:29:42,617 --> 00:29:44,552
Mấy cái điện thoại đó cháy hết rồi.
403
00:29:44,586 --> 00:29:46,820
Mấy cái sim cũng cháy hết. Tôi không thể nào,
404
00:29:59,800 --> 00:30:01,935
Phải làm cho chính xác vào, rõ chưa?
405
00:30:01,969 --> 00:30:03,404
Giờ là lúc. Giờ là lúc đó.
406
00:30:03,437 --> 00:30:04,338
Không chờ đợi gì nữa.
407
00:30:08,140 --> 00:30:10,010
ông uống hả?
408
00:30:10,044 --> 00:30:11,412
Không, chỉ là ảo ảnh thôi.
409
00:30:11,440 --> 00:30:13,180
Anh bị sao vậy? Chúng ta đang làm việc đó.
410
00:30:13,213 --> 00:30:15,015
Ở hộp đêm vào ban đêm.
411
00:30:15,049 --> 00:30:16,417
Ôi trời ơi.
412
00:30:16,450 --> 00:30:18,753
Và tôi là một thằng đàn ông trưởng thành rồi.
413
00:30:18,787 --> 00:30:20,722
Còn phải bàn đó.
414
00:30:20,755 --> 00:30:23,223
Issac có liên lạc không? -Không.
415
00:30:23,250 --> 00:30:24,750
Nếu là ông, ông sẽ đi đâu?
416
00:30:26,460 --> 00:30:28,028
Chắc là nơi mà ta kiếm được nhiều nhất.
417
00:30:28,062 --> 00:30:30,431
Tiền, hệ thống hỗ trợ, kho vũ khí,
418
00:30:30,464 --> 00:30:32,767
Đúng, đúng. Vậy là sao? Ma-rốc,
419
00:30:32,801 --> 00:30:34,803
Nam Phi,
420
00:30:34,835 --> 00:30:36,638
và Colombia. -Tôi cũng nghĩ vậy.
421
00:30:36,670 --> 00:30:38,570
Được thôi, chơi luôn. Đi thôi. -Ý bà là sao?
422
00:30:38,600 --> 00:30:40,140
"Ý bà là sao" là ý gì?
423
00:30:40,174 --> 00:30:42,142
Ta đang truy lùng Cinder. Hắn là mục tiêu.
424
00:30:42,176 --> 00:30:43,410
Hai thằng khốn này,
425
00:30:43,444 --> 00:30:44,779
chúng sẽ không bắt được hắn tận tay đâu.
426
00:30:44,813 --> 00:30:46,280
Tìm được Issac, tìm được Kyrah,
427
00:30:46,313 --> 00:30:48,382
ta sẽ bắt được Tổng thư ký Cinder
428
00:30:48,415 --> 00:30:49,551
khi hắn đang thò tay vào hũ bánh quy.
429
00:30:50,585 --> 00:30:51,952
Thiêu rụi hắn đi.
430
00:30:51,985 --> 00:30:53,788
Tuyệt, tôi cạn ly vì điều đó.
431
00:30:53,822 --> 00:30:55,657
Không, ta có thể say vì điều đó.
432
00:30:55,690 --> 00:30:56,950
ông luôn đi quá xa.
433
00:30:56,990 --> 00:30:58,058
Sao không? -Tôi nói tôi sẽ cạn ly vì điều đó,
434
00:30:58,092 --> 00:30:58,827
không phải say vì điều đó. -Sao không?
435
00:31:40,835 --> 00:31:42,002
Bỏ xuống!
436
00:31:47,408 --> 00:31:48,710
Dừng lại! Dừng lại!
437
00:31:52,514 --> 00:31:53,981
Anh làm lộ thân phận rồi!
438
00:31:59,086 --> 00:32:01,221
Nào, anh hùng. Cho tôi thấy gì đó anh hùng đi.
439
00:32:09,564 --> 00:32:10,931
Anh đặt con trai chúng ta vào nguy hiểm!
440
00:32:11,666 --> 00:32:12,466
Tại sao?
441
00:32:37,357 --> 00:32:39,661
Xong chưa?
442
00:32:39,694 --> 00:32:40,595
Chưa!
443
00:32:52,740 --> 00:32:53,608
Không sao đâu, con trai.
444
00:32:57,810 --> 00:32:58,970
Sao cô đánh ba cháu?
445
00:33:01,148 --> 00:33:02,149
Giải thích đi.
446
00:33:28,743 --> 00:33:30,210
Chào.
447
00:33:31,445 --> 00:33:33,548
Chào. Ai vậy?
448
00:33:34,616 --> 00:33:35,550
Đây là mẹ.
449
00:33:42,289 --> 00:33:44,959
Lâu rồi con không gặp mẹ.
450
00:33:51,298 --> 00:33:53,033
Mẹ xin lỗi con nhiều, Ky.
451
00:34:01,640 --> 00:34:02,570
bé yêu
452
00:34:07,640 --> 00:34:08,680
con có biết ta là ai không?
453
00:34:22,897 --> 00:34:25,465
Mẹ à? - Ừ.
454
00:34:25,499 --> 00:34:27,035
Ôi trời ơi!
455
00:34:31,238 --> 00:34:32,205
Ôi, lạy Chúa!
456
00:34:35,240 --> 00:34:36,710
con nhớ mẹ.
457
00:34:36,740 --> 00:34:39,610
con yêu, mẹ nhớ con quá.
458
00:34:40,715 --> 00:34:41,716
Mẹ đây rồi.
459
00:34:43,183 --> 00:34:44,686
Uh, bùm!
460
00:34:50,424 --> 00:34:51,659
Mẹ đây rồi.
461
00:34:51,693 --> 00:34:53,460
Phải, mẹ ở đây, con trai.
462
00:34:53,493 --> 00:34:55,295
Khi con thức dậy, mẹ có ở đây không?
463
00:34:56,090 --> 00:34:57,860
ba hy vọng vậy.
464
00:34:57,899 --> 00:34:58,633
Ngủ đi con.
465
00:35:00,530 --> 00:35:02,930
Mẹ và ba có nhiều chuyện phải nói. Được không?
466
00:35:20,550 --> 00:35:22,050
Được rồi, được rồi. Vậy là,
467
00:35:22,090 --> 00:35:24,592
Chuyện này là ở Bangla, bãi biển Patong đó,
468
00:35:24,626 --> 00:35:26,728
lúc đó tụi mình đói chết đi được,
469
00:35:26,761 --> 00:35:29,262
mà cái gã bán cá này trông khả nghi vãi.
470
00:35:29,296 --> 00:35:31,099
Thằng nhóc mặc cái tã bự tổ chảng.
471
00:35:31,131 --> 00:35:32,767
Anh muốn kể chuyện chết tiệt đó không?
472
00:35:32,800 --> 00:35:34,234
Lúc nào anh cũng bỏ đoạn thằng nhóc mặc tã hết.
473
00:35:34,267 --> 00:35:35,770
Chuyện này chẳng vui nếu thiếu đoạn
474
00:35:35,803 --> 00:35:37,437
thằng nhóc mặc tã. - Tôi đang kể đó.
475
00:35:37,471 --> 00:35:38,673
Sáu năm, tình báo quân đội.
476
00:35:39,574 --> 00:35:40,675
Đứng đầu lớp ở The Farm.
477
00:35:41,375 --> 00:35:42,777
Còn giờ thì sao?
478
00:35:42,810 --> 00:35:45,412
Bồi bàn cho sát thủ.
479
00:35:47,147 --> 00:35:48,281
Ừ.
480
00:35:48,315 --> 00:35:49,383
Được thôi. - Anh chẳng bao giờ
481
00:35:49,416 --> 00:35:50,551
biết uống rượu. - Thôi đi ông.
482
00:35:50,585 --> 00:35:51,919
Nếu anh ngã sấp mặt thì sao?
483
00:35:51,953 --> 00:35:54,055
Chỉ có 3 mét thôi. - Không, là,
484
00:35:54,088 --> 00:35:55,188
Gần 3 mét đó.
485
00:35:58,790 --> 00:35:59,690
Rất vui được gặp lại các bạn.
486
00:36:00,928 --> 00:36:02,063
Tôi cũng vậy.
487
00:36:02,096 --> 00:36:03,698
Chúc mừng bạn cũ và kẻ thù.
488
00:36:03,731 --> 00:36:05,099
Chúc mừng. - Cạn ly.
489
00:36:05,133 --> 00:36:07,068
Và "trò chơi lớn" mà ta không thể nào chán.
490
00:36:07,101 --> 00:36:08,136
A-men. - Cạn ly.
491
00:36:08,168 --> 00:36:08,936
Chúc mừng.
492
00:36:10,404 --> 00:36:11,371
Um,
493
00:36:13,407 --> 00:36:14,374
Chúng ta có, ờ,
494
00:36:16,343 --> 00:36:19,947
một lịch sử khá sâu sắc và nhiều màu sắc.
495
00:36:19,981 --> 00:36:22,315
Nhưng đó là lịch sử mà tôi không thể để nó cắn
496
00:36:22,349 --> 00:36:23,551
vào mông chúng ta được.
497
00:36:25,352 --> 00:36:27,121
Vậy, tôi sẽ bỏ qua bài giảng về "Những điều nên và không nên."
498
00:36:27,155 --> 00:36:28,656
Tôi sẽ đi thẳng vào các yêu cầu.
499
00:36:29,189 --> 00:36:30,190
Một.
500
00:36:32,359 --> 00:36:33,127
Tôi sẽ tăng gấp đôi tiền thưởng.
501
00:36:34,261 --> 00:36:35,596
Ôi, chết tiệt.
502
00:36:35,630 --> 00:36:38,398
Hai. Ta lên kế hoạch và thực hiện một cách chính xác.
503
00:36:38,432 --> 00:36:39,734
Chúng ta không dựa vào may mắn.
504
00:36:39,767 --> 00:36:41,736
Chúng ta không chơi trò may rủi, nhất là với hai người này.
505
00:36:43,838 --> 00:36:44,806
Chúng ta có bao nhiêu hỗ trợ?
506
00:36:46,473 --> 00:36:47,775
Tất cả.
507
00:36:47,809 --> 00:36:49,510
Đặc nhiệm cũ, toàn những người dày dặn kinh nghiệm.
508
00:36:49,544 --> 00:36:51,179
Tất cả đều kín tiếng.
509
00:36:51,211 --> 00:36:52,345
Thêm nữa, chúng ta sẽ có bạn của chúng ta, Avery, theo dõi.
510
00:36:54,314 --> 00:36:57,952
Những kẻ phản bội này đã giết sáu đồng đội của chúng ta.
511
00:36:57,985 --> 00:36:59,987
Giờ chúng phải trả một giá rất đắt.
512
00:37:00,021 --> 00:37:01,856
Chúng ta có thông tin tình báo
513
00:37:01,889 --> 00:37:04,025
theo thời gian thực về nơi ở của chúng.
514
00:37:04,058 --> 00:37:05,660
Tôi đang khóa vị trí của chúng.
515
00:37:10,832 --> 00:37:11,766
Bắt đầu thôi, quý ông và quý bà.
516
00:37:14,569 --> 00:37:15,803
Đi bắt chúng thôi.
517
00:37:15,830 --> 00:37:16,770
nâng ly vì điều đó.
518
00:37:31,680 --> 00:37:32,680
Tay em đau à?
519
00:37:36,224 --> 00:37:37,792
Đó có phải là dấu giày của tôi trên ngực anh không?
520
00:37:48,435 --> 00:37:49,436
Vậy,-Vậy,
521
00:37:50,505 --> 00:37:51,606
Kế hoạch của chúng ta đâu rồi?
522
00:37:52,673 --> 00:37:53,875
Cuộc sống hạnh phúc mãi mãi của chúng ta.
523
00:37:57,010 --> 00:37:58,740
anh có biết em đã làm gì
524
00:37:58,780 --> 00:38:00,413
để giữ an toàn cho gia đình này không?
525
00:38:00,447 --> 00:38:01,883
Gia đình? -Phải.
526
00:38:01,916 --> 00:38:03,316
Gia đình? -Em đã xử lý Aloka.
527
00:38:07,889 --> 00:38:09,322
Hắn ta đang tiếp cận anh.
528
00:38:09,356 --> 00:38:11,058
Hắn có ảnh và hồ sơ về anh.
529
00:38:12,425 --> 00:38:13,227
Em đã xử hắn.
530
00:38:14,760 --> 00:38:16,290
Nhưng vẫn còn 5 Bóng ma ngoài kia.
531
00:38:18,860 --> 00:38:20,730
Cinder đã kích hoạt họ trở lại.
532
00:38:20,768 --> 00:38:22,069
Và giờ hắn biết về Ky.
533
00:38:25,540 --> 00:38:26,574
Chào con yêu.
534
00:38:28,142 --> 00:38:29,076
Ô, gì vậy?
535
00:38:29,911 --> 00:38:31,411
Cái này là cái gì?
536
00:38:31,444 --> 00:38:32,580
Thằng bé ngủ à?
537
00:38:33,480 --> 00:38:34,248
Thằng bé hay vậy đó.
538
00:38:35,482 --> 00:38:38,019
Thằng bé mộng du giống anh.
539
00:38:40,721 --> 00:38:41,923
Không biết sao thằng bé lại
540
00:38:41,950 --> 00:38:42,850
nhanh chóng thoải mái với em vậy.
541
00:38:45,960 --> 00:38:49,362
Có lẽ cuối cùng thằng bé cũng cảm thấy an toàn.
542
00:39:01,509 --> 00:39:03,211
Không, em sẽ không để thằng bé rời mắt mình.
543
00:39:03,244 --> 00:39:06,614
Kyrah. Em đã là thợ săn và chúng ta bị săn đuổi. Trốn chạy.
544
00:39:08,850 --> 00:39:09,884
Hết rồi.
545
00:39:10,685 --> 00:39:11,552
Vậy thì chúng ta cần giúp đỡ.
546
00:39:14,589 --> 00:39:15,388
Dì và dượng?
547
00:39:17,191 --> 00:39:19,727
Họ làm cho OIG, họ đang nhắm vào Cinder.
548
00:39:19,760 --> 00:39:20,895
Họ nhắm bằng cái gì?
549
00:39:21,829 --> 00:39:23,496
Trát hầu tòa? Giấy tờ?
550
00:39:25,365 --> 00:39:26,499
Đó không phải là súng.
551
00:39:29,170 --> 00:39:31,072
Anh muốn đi xử Cinder.
552
00:39:31,105 --> 00:39:32,340
Không.
553
00:39:36,140 --> 00:39:37,070
Đây là chuyện của người lớn,
554
00:39:37,111 --> 00:39:38,312
Ừm hừm. -,anh chưa sẵn sàng đâu.
555
00:39:38,346 --> 00:39:39,580
Anh mềm yếu rồi.
556
00:39:39,614 --> 00:39:41,616
Bốn tên cướp ngân hàng có lẽ không nghĩ vậy đâu.
557
00:39:41,649 --> 00:39:44,585
Bốn thằng ngốc mua đồ ở hội chợ súng rồi bắn giấy thôi.
558
00:39:45,987 --> 00:39:48,256
Ừ, cả thế giới đều xem video đó rồi.
559
00:39:48,280 --> 00:39:52,020
Cả thế giới thấy anh bảo vệ con trai mình an toàn.
560
00:40:31,766 --> 00:40:33,668
Được thôi.
561
00:40:33,700 --> 00:40:34,960
Phát súng lạnh lùng! xem nào. Cho em xem anh còn gì.
562
00:40:44,245 --> 00:40:45,346
Wow.
563
00:40:45,379 --> 00:40:47,181
Được thôi.
564
00:40:47,214 --> 00:40:48,883
Ý em là, tuyệt vời thật. Anh,
565
00:40:54,588 --> 00:40:56,223
Đừng giận nha. Em luôn bắn giỏi hơn anh mà.
566
00:40:56,257 --> 00:40:57,425
Không. -Có.
567
00:40:57,457 --> 00:40:58,659
Không bao giờ. -Gì cơ?
568
00:40:58,690 --> 00:41:00,560
Với lại, em đang làm nhiệm vụ mà.
569
00:41:00,594 --> 00:41:02,763
Chẳng lẽ cả hai ta không nên làm nhiệm vụ sao
570
00:41:02,797 --> 00:41:04,231
khi anh là người bảo vệ Ky?
571
00:41:04,265 --> 00:41:05,766
Đó gọi là chăm sóc con cái đó, Kyrah.
572
00:41:05,800 --> 00:41:07,268
Vậy hả? Hay là "làm cha mẹ"?
573
00:41:07,301 --> 00:41:09,070
Làm cha mẹ.
574
00:41:09,100 --> 00:41:10,200
Ai dạy em tiếng Pháp vậy?
575
00:41:10,237 --> 00:41:11,605
Vậy nên, để "làm cha mẹ,"
576
00:41:11,639 --> 00:41:12,907
thì không được bóp cò.
577
00:41:14,275 --> 00:41:15,843
Anh cần cải thiện kỹ năng bắn súng của mình đi.
578
00:41:15,876 --> 00:41:17,945
Như vậy là nghiệp dư đó.
579
00:41:17,979 --> 00:41:20,014
Chúng ta không muốn có một vụ Odessa nữa đâu.
580
00:41:20,047 --> 00:41:22,049
Lại lôi chuyện cũ ra nữa rồi.
581
00:41:24,251 --> 00:41:25,519
Anh bắn vào vai em đó.
582
00:41:25,553 --> 00:41:26,787
Ừ. -Ờ.
583
00:41:26,820 --> 00:41:29,050
ui. -Ồ, ồ. Anh cố tình hả?
584
00:41:29,090 --> 00:41:30,424
Ừ hứ.
585
00:41:38,299 --> 00:41:39,700
Là vai em hả?
586
00:41:39,734 --> 00:41:41,802
Ừ. Vai em đó.
587
00:41:41,836 --> 00:41:44,071
Được rồi. -Bỏ qua đi.
588
00:41:46,340 --> 00:41:47,541
Em đi tìm Ky đây. Chúng ta cần phải đi thôi.
589
00:41:47,575 --> 00:41:48,709
Đừng quên nạp đạn đó.
590
00:42:11,966 --> 00:42:12,967
Ngầu.
591
00:42:19,974 --> 00:42:21,675
Đây là xe của mẹ hả?
592
00:42:21,709 --> 00:42:23,444
Đúng rồi con yêu. Đây là xe của mẹ.
593
00:42:23,477 --> 00:42:24,745
Con thích không?
594
00:42:24,779 --> 00:42:27,248
Ngầu quá mẹ ơi. -Mẹ biết mà.
595
00:42:27,281 --> 00:42:29,750
Xe này ngầu hơn xe của ba nhiều.
596
00:42:29,784 --> 00:42:32,019
Ồ. -Cảm ơn.
597
00:42:32,053 --> 00:42:33,754
Sao mình tới được chỗ dì và dượng ạ?
598
00:42:33,788 --> 00:42:35,524
Mình không tới. Họ sẽ tới chỗ mình.
599
00:42:35,589 --> 00:42:37,658
Chúng ta cứ di chuyển, giữ an toàn cho Ky,
600
00:42:37,691 --> 00:42:39,126
và chờ đến khi họ bắt được Cinder.
601
00:42:39,160 --> 00:42:41,860
Mức độ sạch sẽ đến đâu? -Em chạy anti-RF,
602
00:42:41,896 --> 00:42:43,264
quét sóng ngắn, sat-com
603
00:42:43,297 --> 00:42:44,865
trước khi chìa khóa chạm vào ổ khóa.
604
00:42:44,890 --> 00:42:47,000
Sau đó, em chạy thêm các lần quét, UV, FLIR,
605
00:42:47,034 --> 00:42:48,502
nhiệt, radar sóng milimet.
606
00:42:49,330 --> 00:42:50,370
em mang cái gì vậy?
607
00:42:50,404 --> 00:42:52,507
Tất cả đều là hàng đặt.
608
00:42:52,541 --> 00:42:55,709
Gia cố bằng sợi carbon titan dát một phần tư inch.
609
00:42:55,743 --> 00:42:58,012
Động cơ chuyển mạch hành trình ngắn V-12.
610
00:42:58,045 --> 00:42:59,380
Cản được gia cố để có thể đấm
611
00:42:59,413 --> 00:43:01,315
xuyên qua các chướng ngại vật.
612
00:43:01,348 --> 00:43:03,818
Kính chống đạn cấp UL 10.
613
00:43:03,851 --> 00:43:05,920
Và cái này.
614
00:43:08,155 --> 00:43:10,191
Để chúng ta có thể di chuyển các VIP, nhà ngoại giao,
615
00:43:11,225 --> 00:43:12,126
con tin.
616
00:43:13,727 --> 00:43:14,428
Hmm.
617
00:43:15,590 --> 00:43:17,960
Anh lái xe. -Ừ, anh lái đi.
618
00:43:17,990 --> 00:43:20,400
Chào em yêu. Em muốn đi với tôi không?
619
00:43:25,372 --> 00:43:28,510
Con chó của nhà hàng xóm, tên là Kaiser,
620
00:43:28,543 --> 00:43:30,911
đang đè con mèo của họ.
621
00:43:30,945 --> 00:43:32,179
Cái quái gì vậy?
622
00:43:32,213 --> 00:43:34,315
Đó là âm thanh họ nghe thấy.
623
00:43:34,348 --> 00:43:35,816
Tôi không thích điều này. Có gì đó không ổn.
624
00:43:35,850 --> 00:43:37,552
Chuyện này thật kỳ lạ.
625
00:43:37,586 --> 00:43:38,719
Tôi đồng ý.
626
00:43:38,750 --> 00:43:40,250
Nhưng chính bà đã nói,
627
00:43:40,287 --> 00:43:41,655
những gã này sẽ không lấy được Cinder từ chúng ta.
628
00:43:41,680 --> 00:43:43,620
Không phải ông ơi. Không phải về điều đó.
629
00:43:43,650 --> 00:43:45,420
Không thể nào từ việc nói về "đốt điện thoại di động"
630
00:43:45,459 --> 00:43:48,563
và thực sự đề cập đến tên của Cinder,
631
00:43:48,597 --> 00:43:51,432
rồi lại nói về chuyện chó mèo giao phối?
632
00:43:51,465 --> 00:43:52,601
Ý tôi là, anh ta đang ngồi ở bàn
633
00:43:52,633 --> 00:43:54,068
với một đám gái hộp đêm.
634
00:43:54,100 --> 00:43:55,400
bà nghĩ anh ta sẽ thực sự nói về,
635
00:43:55,436 --> 00:43:57,171
Anh ta đã ở cùng những con đó ở công viên.
636
00:43:58,272 --> 00:43:59,173
Họ đang chơi trò chơi.
637
00:44:01,700 --> 00:44:03,840
ông không nghĩ ai đó đã báo cho họ về chúng ta, phải không?
638
00:44:03,878 --> 00:44:05,179
Ôi không đời nào, không phải cách chúng ta di chuyển.
639
00:44:07,040 --> 00:44:08,010
Trừ khi,
640
00:44:09,650 --> 00:44:11,250
ông nghiêm túc chứ?
641
00:44:11,280 --> 00:44:13,420
ông bị làm sao vậy?
642
00:44:13,454 --> 00:44:14,589
Trong hai tháng qua,
643
00:44:14,620 --> 00:44:16,550
ông toàn là cái kiểu "chấm chấm chấm" này.
644
00:44:16,591 --> 00:44:18,425
Nhưng, chấm chấm chấm.
645
00:44:18,459 --> 00:44:20,595
Vậy thì, chấm chấm chấm.
646
00:44:20,629 --> 00:44:22,062
Trông tôi có vẻ thích hồi hộp lắm à?
647
00:44:22,090 --> 00:44:23,430
Nói thẳng ra đi, cái đồ khốn.
648
00:44:23,464 --> 00:44:24,865
Tôi không có thời gian cho chuyện đó. -Được rồi.
649
00:44:24,899 --> 00:44:27,201
Có lẽ có một đội hai người khác đang theo dõi Cinder.
650
00:44:27,234 --> 00:44:28,302
Một đội phản xạ.
651
00:44:30,437 --> 00:44:31,438
Mm. Thiệt hả?
652
00:44:32,640 --> 00:44:33,700
bà không biết hả?
653
00:44:33,740 --> 00:44:34,600
Sao phải biết?
654
00:44:43,017 --> 00:44:43,951
Được rồi, thử xem.
655
00:44:43,984 --> 00:44:45,452
Sẵn sàng chưa? Chơi lại nè.
656
00:44:45,486 --> 00:44:47,254
Một, hai, ba, bốn,
657
00:44:47,280 --> 00:44:49,850
mẹ tuyên bố chiến tranh ngón tay cái. con chuẩn bị,
658
00:44:49,890 --> 00:44:51,150
Ôi, bắt được con rồi, bắt được con rồi,
659
00:44:51,190 --> 00:44:53,990
mẹ bị kẹt rồi. Ôi, không.
660
00:44:54,028 --> 00:44:55,229
Ay!
661
00:44:55,262 --> 00:44:56,463
Mississippi một, Mississippi hai,
662
00:44:56,497 --> 00:44:57,731
Mississippi ba.
663
00:45:01,700 --> 00:45:03,170
Kyrah, em cắm nó ở đâu?
664
00:45:04,038 --> 00:45:05,472
Trong hộp đựng găng tay.
665
00:45:05,507 --> 00:45:07,975
Ba ơi, tụi con mở nhạc được không?
666
00:45:08,008 --> 00:45:09,176
Được chứ, con trai.
667
00:45:22,122 --> 00:45:23,757
Ba ơi, sao ba tắt vậy?
668
00:45:23,791 --> 00:45:25,359
Đúng đó ba. Sao ba tắt vậy?
669
00:45:27,529 --> 00:45:28,829
Đó là bài hát yêu thích của ba mà.
670
00:45:28,862 --> 00:45:30,632
Không phải đâu, con trai.
671
00:45:30,665 --> 00:45:31,865
Không phải mà. Đó không phải bài hát yêu thích của ba.
672
00:45:31,890 --> 00:45:32,730
Thậm chí không đúng tí nào
673
00:45:33,801 --> 00:45:35,169
Ba nghe bài đó hoài à.
674
00:45:35,202 --> 00:45:36,103
Ô! - Ba nghe bài đó
675
00:45:36,136 --> 00:45:37,204
hoài luôn đó mẹ.
676
00:45:37,238 --> 00:45:39,306
Vậy hả? Ồ, hay dữ
677
00:45:39,340 --> 00:45:40,542
thiệt á.
678
00:45:43,712 --> 00:45:44,778
Vậy, mẹ nghe thử được không?
679
00:45:44,812 --> 00:45:47,348
Thôi, hay là mình cứ tận hưởng sự yên tĩnh đi.
680
00:45:47,381 --> 00:45:48,983
Ba ơi, mở cho mẹ nghe đi.
681
00:45:49,016 --> 00:45:50,317
Ba ơi mà.
682
00:45:50,351 --> 00:45:51,485
Mẹ muốn nghe không mẹ?
683
00:45:51,519 --> 00:45:52,987
Có, mẹ muốn.
684
00:45:53,020 --> 00:45:56,090
Mẹ thiệt sự, thiệt sự, thiệt sự, thiệt sự muốn nghe.
685
00:45:59,860 --> 00:46:00,794
Được rồi.
686
00:46:09,370 --> 00:46:11,372
Được rồi.
687
00:46:21,180 --> 00:46:22,780
nó thuộc hết lời luôn kìa.
688
00:46:22,816 --> 00:46:24,885
Không phải hết đâu.
689
00:46:24,918 --> 00:46:25,620
Mm-hmm.
690
00:46:29,123 --> 00:46:30,558
Yeah, yeah, yeah.
691
00:46:36,196 --> 00:46:38,332
Hey! Ah!
692
00:46:38,966 --> 00:46:39,967
Nhận lấy đi.
693
00:46:45,740 --> 00:46:48,208
Ngay đoạn này nè. Em thích đoạn này lắm.
694
00:46:49,744 --> 00:46:52,012
Ay! Yes, Ky!
695
00:46:52,046 --> 00:46:53,847
Ay!
696
00:46:53,881 --> 00:46:54,848
Ay!
697
00:47:25,179 --> 00:47:27,081
Ảnh hát được đó!
698
00:47:27,114 --> 00:47:28,817
Hay quá à.
699
00:47:28,849 --> 00:47:30,585
Moah! Hay quá đi.
700
00:47:30,618 --> 00:47:32,486
Kyrah. - Hả?
701
00:47:32,520 --> 00:47:33,987
Nhớ thắt dây an toàn cho thằng bé.
702
00:47:34,021 --> 00:47:35,055
Trời bắt đầu có sương mù rồi.
703
00:47:49,637 --> 00:47:50,404
Chúng ta bị theo dõi rồi.
704
00:47:55,510 --> 00:47:56,410
Bọn xấu quay lại rồi.
705
00:47:56,443 --> 00:47:57,679
Giờ con phải nghe lời mẹ.
706
00:47:57,712 --> 00:47:59,681
Và làm theo những gì mẹ nói.
707
00:47:59,714 --> 00:48:01,816
Được rồi, mẹ đưa con đến chỗ an toàn.
708
00:48:01,850 --> 00:48:04,686
Nào cục cưng, vào trong đó đi.
709
00:48:04,719 --> 00:48:06,654
Được rồi, nằm xuống đi.
710
00:48:07,655 --> 00:48:08,823
Giỏi lắm.
711
00:48:08,857 --> 00:48:10,224
Đây là ghế em bé à?
712
00:48:10,257 --> 00:48:11,860
Không, không, không. Đây không phải ghế em bé.
713
00:48:11,892 --> 00:48:13,026
Ghế này dành cho mấy bạn lớn.
714
00:48:13,060 --> 00:48:15,295
Con sẽ ở đây
715
00:48:15,329 --> 00:48:16,664
cho đến khi mẹ đến đón con.
716
00:48:16,698 --> 00:48:18,165
Được không? Tốt lắm.
717
00:48:20,668 --> 00:48:22,670
Chúng ta sẽ ổn chứ, mẹ? - Ừ.
718
00:48:22,704 --> 00:48:24,506
Mẹ sẽ đảm bảo chúng ta ổn thôi.
719
00:48:24,539 --> 00:48:25,640
Giờ con phải đeo cái này
720
00:48:25,673 --> 00:48:26,875
vì ba sẽ lái nhanh.
721
00:48:26,907 --> 00:48:28,142
Sẽ hơi xóc đấy.
722
00:48:28,175 --> 00:48:29,343
Mẹ muốn chắc chắn
723
00:48:29,376 --> 00:48:30,944
con nghe được mẹ nói, nên giơ ngón cái lên
724
00:48:30,978 --> 00:48:33,013
khi con nghe thấy mẹ. Con nghe thấy mẹ không?
725
00:48:33,046 --> 00:48:34,649
Alo, alo. Ồ, tốt rồi.
726
00:48:34,682 --> 00:48:36,551
Mẹ yêu con nhiều lắm, con yêu. Con nghe thấy không?
727
00:48:37,852 --> 00:48:39,521
Được rồi. Moah!
728
00:48:39,554 --> 00:48:40,454
Mẹ sẽ gặp lại con sớm thôi, được không?
729
00:48:44,893 --> 00:48:46,026
Thằng bé có an toàn trong đó không?
730
00:48:46,059 --> 00:48:47,394
Có. Cái cốp đó không thể phá hủy được.
731
00:49:23,230 --> 00:49:25,165
Chúng chặn hai bên rồi. - Anh nghĩ vậy à?
732
00:49:31,371 --> 00:49:32,339
Sao chúng tìm ra mình?
733
00:49:33,400 --> 00:49:34,700
em đ* biết.
734
00:49:34,742 --> 00:49:37,277
Mẹ ơi, đó là từ xấu. Từ "F".
735
00:49:37,311 --> 00:49:40,815
Ôi, chết tiệt. Ờ,Này, xin lỗi. Thành thật xin lỗi.
736
00:51:07,869 --> 00:51:10,705
Nằm xuống!
737
00:51:42,036 --> 00:51:43,037
Chết tiệt. -Thiệt hả?
738
00:52:10,565 --> 00:52:12,033
Tôi muốn trục vớt chiếc xe lên.
739
00:52:12,066 --> 00:52:13,668
Tôi muốn tìm lại thi thể.
740
00:52:15,570 --> 00:52:16,904
Thằng bé có đi cùng họ không?
741
00:52:16,930 --> 00:52:18,370
Chúng tôi không biết.
742
00:52:18,405 --> 00:52:19,172
Vậy thì tìm đi!
743
00:52:28,783 --> 00:52:30,183
Ôi, không.
744
00:52:31,218 --> 00:52:31,953
Chuyện gì vậy?
745
00:52:32,920 --> 00:52:33,688
Kyrah.
746
00:52:36,223 --> 00:52:37,959
Họ đều ở đó, Issac.
747
00:52:37,992 --> 00:52:40,094
Tất cả bọn họ.
748
00:52:40,128 --> 00:52:41,963
Shadows? - Ừ.
749
00:52:44,098 --> 00:52:45,900
Mẹ ơi?
750
00:52:45,933 --> 00:52:47,300
Mẹ ổn không, mẹ?
751
00:52:56,744 --> 00:52:57,712
Lại đây.
752
00:53:07,088 --> 00:53:07,955
Đi thôi. - Đi thôi, đi thôi.
753
00:53:26,470 --> 00:53:28,340
anh muốn biết họ tìm ra chúng ta bằng cách nào.
754
00:53:28,370 --> 00:53:29,370
Ừ, em cũng vậy.
755
00:53:30,970 --> 00:53:32,780
có khi nào họ đã theo dõi được em ?
756
00:53:32,814 --> 00:53:35,016
Không, không thể nào. Chuyện đó không thể.
757
00:53:37,350 --> 00:53:38,586
Vậy là ta bị chỉ điểm rồi, Kyrah.
758
00:53:38,619 --> 00:53:41,022
Ừ. Bởi ai chứ?
759
00:53:42,190 --> 00:53:43,791
Không.
760
00:53:43,825 --> 00:53:45,760
Không phải dì và dượng đâu. Không phải đâu.
761
00:53:47,860 --> 00:53:48,990
em tin họ.
762
00:53:58,639 --> 00:54:01,175
Vậy là anh đã nghe bài hát đám cưới của chúng ta.
763
00:54:02,977 --> 00:54:06,346
Con trai chúng ta nghe đó. - Ồ, chỉ có một mình thôi à.
764
00:54:06,379 --> 00:54:08,216
Ừm. - Ừ.
765
00:54:08,248 --> 00:54:11,485
Nó thích Lionel Richie lắm.
766
00:54:11,519 --> 00:54:12,285
Đặc biệt là bài Truly.
767
00:54:13,487 --> 00:54:14,555
Tưởng tượng xem.
768
00:54:18,325 --> 00:54:20,027
Nó dễ thương quá. - Ừm.
769
00:54:22,530 --> 00:54:24,665
Ước gì ta có thể cho nó lên American Idol.
770
00:54:28,102 --> 00:54:30,738
Ước gì đó là mối lo lớn nhất của ta bây giờ.
771
00:54:48,080 --> 00:54:49,480
em luôn ở quanh đây.
772
00:54:51,120 --> 00:54:51,890
Ở gần anh.
773
00:54:54,729 --> 00:54:55,830
Hai năm trước,
774
00:54:58,398 --> 00:55:01,334
có một hội chợ ngoài trời cạnh trung tâm Southpoint,
775
00:55:01,360 --> 00:55:02,930
và em,- em đã chạm
776
00:55:02,970 --> 00:55:04,830
vào gáy anh trong đám đông.
777
00:56:14,642 --> 00:56:16,744
Thưa ngài, đây chỉ là một trở ngại tạm thời.
778
00:56:16,777 --> 00:56:19,080
Chúng tôi sẽ tìm ra chúng. Chúng tôi xin lỗi.
779
00:56:19,113 --> 00:56:19,914
Xin lỗi à?
780
00:56:21,315 --> 00:56:23,584
Chà, tuyệt vời.
781
00:56:23,610 --> 00:56:27,120
Không, bởi vì tôi thấy, sức mạnh thô sơ của một lời xin lỗi
782
00:56:27,154 --> 00:56:29,357
rất hữu ích trong những lúc như thế này.
783
00:56:29,389 --> 00:56:30,958
Đó là một điều không lường trước
784
00:56:30,992 --> 00:56:34,494
Không lường trước được vì cậu thiếu tầm nhìn, chàng trai ạ.
785
00:56:34,528 --> 00:56:36,864
Cậu thiếu mồ hôi và muối của kinh nghiệm.
786
00:56:36,898 --> 00:56:38,366
Chạy trên máy chạy bộ quá nhiều,
787
00:56:38,398 --> 00:56:39,867
không đủ chạy trong thế giới thực.
788
00:56:42,502 --> 00:56:43,971
Cậu biết đấy,
789
00:56:44,005 --> 00:56:46,207
Tôi đã không làm móng tay cho đến khi tôi 30 tuổi.
790
00:56:48,376 --> 00:56:50,244
Tôi đã không sở hữu một bộ đồ may đo cho đến khi tôi 40 tuổi.
791
00:56:51,746 --> 00:56:53,848
Cậu thấy tôi bây giờ với vẻ ngoài bóng bẩy
792
00:56:53,881 --> 00:56:56,183
và một chiếc ghim cài áo, cậu nghĩ,
793
00:56:57,685 --> 00:56:59,387
Tôi chưa bao giờ cầm dao trong đời,
794
00:57:01,488 --> 00:57:03,557
hoặc đánh một người gần chết bằng tay không.
795
00:57:03,591 --> 00:57:05,760
Vậy thì,
796
00:57:07,194 --> 00:57:08,696
cậu đã nhầm to rồi.
797
00:57:13,768 --> 00:57:15,069
Người ta nói rằng với thành công
798
00:57:15,100 --> 00:57:18,630
sẽ đến từ sự mềm yếu này.
799
00:57:18,673 --> 00:57:21,876
Rằng nó biến áo giáp của một người đàn ông thành lụa.
800
00:57:21,909 --> 00:57:24,178
Vì vậy, thỉnh thoảng
801
00:57:24,211 --> 00:57:26,814
Tôi thích nhắc nhở bản thân về con người mình.
802
00:57:28,015 --> 00:57:31,018
Và ngược lại, anh là ai.
803
00:57:31,052 --> 00:57:31,986
Thưa ngài, tôi không,
804
00:57:35,089 --> 00:57:35,990
Anh có gì?
805
00:57:37,625 --> 00:57:38,659
Được thôi.
806
00:57:38,693 --> 00:57:39,459
Ngài muốn đánh nhau à?
807
00:57:40,962 --> 00:57:41,929
Nhào vô.
808
00:57:53,541 --> 00:57:54,275
Không tệ.
809
00:57:56,110 --> 00:57:59,280
Không có chuyện đánh lén đâu.
810
00:58:06,120 --> 00:58:07,521
Cả hai người đều bị đuổi.
811
00:58:16,063 --> 00:58:17,031
Cinder.
812
00:58:18,232 --> 00:58:19,033
Chờ đã, cái gì?
813
00:58:22,436 --> 00:58:23,137
Ồ.
814
00:58:24,805 --> 00:58:25,873
Tốt đấy.
815
00:58:27,508 --> 00:58:28,275
Rất tốt.
816
00:58:30,111 --> 00:58:31,145
Hãy đánh hơi đi.
817
00:58:34,849 --> 00:58:35,983
Có vẻ như chúng còn sống.
818
00:58:39,186 --> 00:58:42,123
Được rồi, cả hai vừa được thuê lại.
819
00:58:42,156 --> 00:58:43,691
Cho máy bay phản lực đổ đầy nhiên liệu và ra đường băng.
820
00:58:44,859 --> 00:58:46,227
Cất cánh trong 30 phút.
821
00:58:50,531 --> 00:58:51,799
Làm tốt lắm.
822
00:59:20,628 --> 00:59:22,329
Nhân tiện, những vết thương đó, trông,trông đẹp đấy.
823
00:59:23,397 --> 00:59:24,765
Trông anh ổn. Trông anh thật cứng rắn.
824
00:59:34,809 --> 00:59:35,876
Cinder.
825
00:59:35,910 --> 00:59:37,111
Chào Jack.
826
00:59:40,515 --> 00:59:43,552
Bây giờ là Tổng thư ký Cinder, Ombra.
827
00:59:43,584 --> 00:59:44,952
Ồ, tôi biết,
828
00:59:44,985 --> 00:59:47,021
nghe có vẻ trịnh trọng nhỉ. Anh đây rồi
829
00:59:47,054 --> 00:59:48,355
với Lực lượng Thực thi Pháp luật Quốc tế
830
00:59:48,389 --> 00:59:49,957
bám sát gót chân, truy lùng tôi.
831
00:59:51,526 --> 00:59:55,463
Và cả Sombra với Ky nữa.
832
00:59:55,490 --> 00:59:57,190
Không có chỗ nào mà cô có thể đi
833
00:59:57,230 --> 00:59:59,830
hay cái hố nào đủ sâu để tôi không thể chạm tới cô.
834
01:00:01,660 --> 01:00:03,130
muốn chạy trốn cả đời à?
835
01:00:04,872 --> 01:00:09,009
Một cuộc đời đang ngắn lại từng giây?
836
01:00:09,043 --> 01:00:11,812
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi vì sự chế nhạo này.
837
01:00:11,846 --> 01:00:13,147
Tôi đang rất khoái trò này.
838
01:00:14,010 --> 01:00:15,910
Tôi biết nghe có vẻ,
839
01:00:15,950 --> 01:00:18,018
tồi tệ và trẻ con. Nhưng kệ đi,
840
01:00:18,052 --> 01:00:19,220
tôi đang tận hưởng mà.
841
01:00:19,253 --> 01:00:21,322
Tôi có một đề nghị.
842
01:00:21,350 --> 01:00:22,850
Ý cô là ngoài việc giết tôi ra?
843
01:00:22,890 --> 01:00:24,593
Nghe hơi hạn hẹp nhỉ?
844
01:00:24,658 --> 01:00:25,993
Cô biết điều vô cảm nhất
845
01:00:26,026 --> 01:00:26,994
trên đời là gì không, Kyrah?
846
01:00:29,630 --> 01:00:31,432
Sự trả thù.
847
01:00:31,465 --> 01:00:33,200
Nó cũng đắt đỏ nhất.
848
01:00:33,234 --> 01:00:35,604
100 triệu đô la còn hơn cả đáng.
849
01:00:35,630 --> 01:00:37,670
ông đã tăng gấp đôi tiền thưởng ?
850
01:00:37,705 --> 01:00:39,807
Và tôi sẽ tăng gấp ba vào cuối tuần.
851
01:00:39,840 --> 01:00:42,409
Ngay cả khi toàn bộ G-7 bị cuốn vào tầm ngắm
852
01:00:42,443 --> 01:00:44,879
của một cuộc điều tra quốc tế lớn,
853
01:00:44,912 --> 01:00:47,248
Tôi không thể không cảm thấy hơi tự hào.
854
01:00:48,816 --> 01:00:49,584
Thậm chí còn thấy sung sướng nữa.
855
01:00:50,751 --> 01:00:51,852
Anh muốn tôi?
856
01:00:51,886 --> 01:00:52,853
Đúng vậy.
857
01:00:53,821 --> 01:00:54,822
Quỳ xuống đi.
858
01:00:56,423 --> 01:00:58,159
Cầu xin cho mạng sống của mình đi.
859
01:00:58,192 --> 01:00:59,894
Tôi không phải loại người đi van xin, Jack.
860
01:00:59,920 --> 01:01:01,460
Buông tha cho Sombra và Ky đi.
861
01:01:01,495 --> 01:01:03,030
Gọi Shadows dừng lại đi. Tôi sẽ đến chỗ anh.
862
01:01:03,063 --> 01:01:04,566
Nhưng tôi đang đến chỗ cô rồi, Kyrah.
863
01:01:04,599 --> 01:01:06,267
Vậy thì thả họ ra đi.
864
01:01:06,300 --> 01:01:08,068
Hãy giữ chuyện này ở mức cá nhân, giữa chúng ta thôi.
865
01:01:08,100 --> 01:01:10,800
Cô biết đấy, 5 năm trước hai người có thể
866
01:01:10,838 --> 01:01:12,740
đánh bại cả đội và giành chiến thắng.
867
01:01:12,773 --> 01:01:15,676
Nếu anh muốn gây chiến với tôi, Jack, cứ tiếp tục đi.
868
01:01:15,709 --> 01:01:18,212
Nếu không thì hãy chấp nhận đề nghị của tôi. - Đề nghị gì?
869
01:01:18,245 --> 01:01:20,814
Tôi sẽ đến chỗ anh, chúng ta sẽ giải quyết mọi chuyện trực tiếp
870
01:01:20,848 --> 01:01:22,651
hoặc tôi sẽ phơi bày mọi bí mật nhỏ nhặt của anh
871
01:01:22,683 --> 01:01:23,518
cho OIG biết.
872
01:01:25,085 --> 01:01:27,488
Anh định làm gì, Jack?
873
01:01:27,522 --> 01:01:29,290
Anh vẫn còn hòn đảo nhỏ mà CIA tịch thu
874
01:01:29,323 --> 01:01:30,491
ngoài khơi bờ biển Cartagena chứ?
875
01:01:31,258 --> 01:01:32,226
Cô biết là tôi có mà.
876
01:01:33,994 --> 01:01:34,828
Tôi sẽ gặp anh ở đó.
877
01:01:56,150 --> 01:01:57,484
Tối nay anh nấu ăn đó. - Đừng hòng!
878
01:01:57,519 --> 01:01:58,653
Anh bị sao vậy?
879
01:01:58,687 --> 01:01:59,853
Tôi đã nấu ba đêm rồi.
880
01:01:59,887 --> 01:02:01,121
Tôi không quan tâm. Tôi muốn ăn bánh quế.
881
01:02:01,155 --> 01:02:03,658
Bánh quế á? Chúng ta đang ở Bogota mà.
882
01:02:03,692 --> 01:02:05,426
Ở đây có arepas chứ không có bánh quế.
883
01:02:07,394 --> 01:02:08,329
Bánh quế! Họ không biết sự khác biệt đâu,
884
01:02:11,533 --> 01:02:12,667
Đừng quay lại.
885
01:02:16,503 --> 01:02:17,505
Tắt máy đi.
886
01:02:20,007 --> 01:02:21,208
Sao anh tìm ra chúng tôi?
887
01:02:29,750 --> 01:02:31,352
Bọn họ vẫn là bạn của bố hả, bố?
888
01:02:32,386 --> 01:02:33,287
Để xem sao.
889
01:02:34,723 --> 01:02:37,458
Tao có một khẩu B-E-R-E-T-T-A trong tay.
890
01:02:37,491 --> 01:02:38,792
"Beretta" đánh vần thế nào?
891
01:02:41,490 --> 01:02:42,290
Để ba nói chuyện được không?
892
01:02:45,833 --> 01:02:47,569
Nếu cô ta chỉ liên lạc với hai người,
893
01:02:47,602 --> 01:02:49,803
thì một trong hai người đã bán đứng chúng tôi.
894
01:02:49,837 --> 01:02:51,740
Ê! Mày đang bị ảo à.
895
01:02:51,772 --> 01:02:53,541
Tao thà C-H-Ế-T còn hơn.
896
01:02:53,575 --> 01:02:54,942
Chuyện này sắp thành sự thật rồi đấy.
897
01:03:01,415 --> 01:03:03,417
Mấy người có Lionel Richie không?
898
01:03:03,450 --> 01:03:04,619
Hmm.
899
01:03:07,354 --> 01:03:08,322
Không có gì buồn cười cả.
900
01:03:10,750 --> 01:03:12,620
Không phải lúc này. - thằng bé dễ thương quá!
901
01:03:12,661 --> 01:03:14,428
Này nhóc, nếu cháu muốn nghe Lionel Richie,
902
01:03:14,460 --> 01:03:16,760
ta sẽ bật Lionel Richie cho cháu nghe, được không?
903
01:03:16,797 --> 01:03:18,767
Con không cần nhạc. -Một bài thôi ba.
904
01:03:18,799 --> 01:03:20,769
Ừa, đi mà ba, một bài thôi.
905
01:03:22,436 --> 01:03:23,738
Đâu cần phải căng thẳng vậy.
906
01:03:25,372 --> 01:03:26,741
Này, này, cháu có thích Wu-Tang Clan không nhóc?
907
01:03:26,775 --> 01:03:28,976
Đừng có đùa với Wu-Tang Clan.
908
01:03:29,009 --> 01:03:31,178
Được rồi, nhóc con,
909
01:03:31,210 --> 01:03:32,540
để ba nói chuyện với họ
910
01:03:32,580 --> 01:03:34,582
rồi lát nữa mình sẽ nghe Lionel Richie.
911
01:03:38,586 --> 01:03:40,020
Đó là bài booty-boobies đó ba.
912
01:03:42,990 --> 01:03:45,490
ông mở bài khác được không? Mở bài khác đi mà.
913
01:03:45,520 --> 01:03:48,630
Không, con thích bài này mà. - Ồ, nó thích bài đó.
914
01:03:48,663 --> 01:03:51,198
Được rồi, họ sẽ mở nhưng không được hát.
915
01:03:56,270 --> 01:03:57,270
bà đã giúp cô ấy.
916
01:03:58,439 --> 01:04:00,040
Bao lâu rồi?
917
01:04:00,074 --> 01:04:01,942
Suốt thời gian cô ta bỏ trốn.
918
01:04:01,970 --> 01:04:03,370
Lần cuối bà liên lạc với cô ta là khi nào?
919
01:04:05,279 --> 01:04:06,480
Vậy là anh không nghe tin gì từ cô ta?
920
01:04:06,514 --> 01:04:07,881
Cô ta không nói với anh là sẽ đi đâu sao?
921
01:04:07,915 --> 01:04:10,250
Không. - Ừm.
922
01:04:10,280 --> 01:04:11,380
Điều đó cho tôi biết cô ấy sẽ đi đâu.
923
01:04:12,587 --> 01:04:13,387
Đâu?
924
01:04:14,622 --> 01:04:16,791
Cinder. Solo.
925
01:04:16,825 --> 01:04:17,826
Chết tiệt! Trời ơi!
926
01:04:18,693 --> 01:04:19,460
Tại sao?
927
01:04:21,460 --> 01:04:23,190
Đó là việc cô ấy vẫn làm bao năm nay.
928
01:04:24,490 --> 01:04:25,700
Bảo vệ chúng tôi.
929
01:04:26,490 --> 01:04:36,700
Phụ đề Việt ngữ từ TVS . vui lòng không xóa credit. Xin cảm ơn
930
01:04:55,630 --> 01:04:57,164
Giờ cái này là của anh hết hả, Jack?
931
01:05:00,501 --> 01:05:02,336
Cứ cho là mượn dài hạn đi.
932
01:05:09,977 --> 01:05:13,046
Như cá gặp nước hả?
933
01:05:13,080 --> 01:05:14,616
Không có gì thay đổi cả.
934
01:05:14,649 --> 01:05:15,717
Ồ, mọi thứ đã thay đổi rồi.
935
01:05:26,160 --> 01:05:27,461
Cho quý cô đây một ly được không?
936
01:05:28,730 --> 01:05:30,765
Hennessy XO, loại xịn đó.
937
01:05:32,933 --> 01:05:34,101
Tôi thấy có lẽ cô cần đó.
938
01:05:35,570 --> 01:05:36,538
Tôi cũng thấy vậy.
939
01:05:52,352 --> 01:05:53,487
Ở đây có an toàn không?
940
01:05:53,521 --> 01:05:55,389
Không ai để mắt đến chỗ này đâu.
941
01:05:55,420 --> 01:05:56,890
Tôi không biết nữa. Nếu hắn tìm ra chúng ta,
942
01:05:56,920 --> 01:05:58,390
tôi thấy chúng ta nên đi tiếp thôi.
943
01:05:58,420 --> 01:05:59,890
anh đang nói gì vậy?
944
01:05:59,928 --> 01:06:01,261
Chúng ta còn chưa ở đây được bao lâu mà.
945
01:06:01,295 --> 01:06:02,429
Chúng ta ổn thôi. Ừm. Phải không?
946
01:06:13,908 --> 01:06:15,275
Tôi có thể đi rửa mặt được không?
947
01:06:15,309 --> 01:06:16,945
Đi lên cầu thang đó, phòng trống trên tầng.
948
01:06:17,779 --> 01:06:19,681
Cảm ơn.
949
01:06:19,714 --> 01:06:21,516
Con đói bụng, ba. - Con làm sao cơ?
950
01:06:21,540 --> 01:06:23,350
Lại đây nào nhóc con, cháu đói bụng hả?
951
01:06:23,380 --> 01:06:25,720
Cháu muốn ta làm cho cháu mấy cái bánh waffles không?
952
01:06:25,750 --> 01:06:26,620
Nếu bố cháu đồng ý thì được thôi.
953
01:06:28,322 --> 01:06:29,757
Ừ.
954
01:06:29,790 --> 01:06:32,150
Nghe thấy không? Ổng đồng ý rồi đó?
955
01:06:32,192 --> 01:06:33,160
Triển thôi!
956
01:06:34,929 --> 01:06:39,032
Ê, ổn không? - Không.
957
01:06:39,060 --> 01:06:41,900
Ta nên di chuyển thôi. Tôi thấy thế.
958
01:06:41,930 --> 01:06:44,300
Tôi không thích đứng yên đâu, Marvella.
959
01:06:44,330 --> 01:06:46,440
Ừ, nhưng anh đang hoang tưởng đấy.
960
01:06:46,473 --> 01:06:47,542
Không đời nào bị bắn tỉa đâu.
961
01:06:48,943 --> 01:06:50,979
Hắn tìm thấy ta rồi.
962
01:06:51,010 --> 01:06:53,140
bà tin hả? tôi thì không.
963
01:06:54,180 --> 01:06:55,780
tôi tin bà.
964
01:07:03,525 --> 01:07:04,659
Cảm ơn, ngài. - Không có gì.
965
01:07:14,434 --> 01:07:16,771
Jack,Jack,
966
01:07:16,804 --> 01:07:18,973
Tôi tưởng chỉ có đấu tay đôi thôi chứ.
967
01:07:22,276 --> 01:07:23,611
Thôi nào.
968
01:07:23,645 --> 01:07:24,946
Nếu giờ anh còn không đối phó nổi với tôi,
969
01:07:24,979 --> 01:07:26,213
thì sau này đối phó thế nào?
970
01:07:46,568 --> 01:07:47,535
Các chàng trai.
971
01:07:56,310 --> 01:07:58,040
Tôi biết cô sẽ quay lại mà.
972
01:08:00,010 --> 01:08:00,840
Tôi hiểu cô quá mà.
973
01:08:02,717 --> 01:08:04,018
Anh biết rõ thói quen của tôi.
974
01:08:05,019 --> 01:08:05,787
Ôi, có chứ.
975
01:08:09,489 --> 01:08:10,223
Như tôi biết thói quen của anh vậy.
976
01:08:13,020 --> 01:08:14,620
một thói quen xấu. - Ừm.
977
01:08:16,263 --> 01:08:18,032
Tôi biết một thói quen còn tệ hơn.
978
01:08:23,071 --> 01:08:24,706
Tôi đã hy vọng nó sẽ ở đó.
979
01:08:24,739 --> 01:08:25,840
Xuống, xuống!
980
01:08:25,873 --> 01:08:27,307
Cúi xuống ngay!
981
01:08:27,341 --> 01:08:28,710
Mau! Mau!
982
01:08:28,740 --> 01:08:30,340
Đá chúng đi!
983
01:08:30,377 --> 01:08:31,746
Ngay bây giờ! Thôi nào, đi thôi!
984
01:08:39,554 --> 01:08:42,690
Ah, cảm giác thật là,
985
01:08:42,724 --> 01:08:45,325
giống như bị bắn nhiều phát như vậy.
986
01:08:49,697 --> 01:08:52,499
Cảm ơn Chúa vì đã may đo riêng.
987
01:08:52,530 --> 01:08:53,830
Chắc cô đã cảm thấy lớp Kevlar
988
01:08:53,868 --> 01:08:55,469
rồi bắn vào đầu tôi.
989
01:08:56,971 --> 01:08:57,839
Hoặc có lẽ không.
990
01:08:59,070 --> 01:09:00,570
Có lẽ điều cô muốn làm,
991
01:09:02,376 --> 01:09:03,678
là bắn một phát xuyên tim tôi.
992
01:09:08,281 --> 01:09:08,983
Mang tính biểu tượng.
993
01:09:11,119 --> 01:09:12,687
Juan, cho tôi thêm một ly nữa được không?
994
01:09:23,230 --> 01:09:23,965
Biết không, Ombra,
995
01:09:25,490 --> 01:09:26,600
dù xưa kia cô giỏi đến đâu,
996
01:09:26,630 --> 01:09:27,530
cô cũng xuống dốc nhanh như thế.
997
01:09:29,100 --> 01:09:30,300
cô thật sự nghĩ tôi sẽ để cô vào đây
998
01:09:30,337 --> 01:09:31,606
và giết tôi một cách lạnh lùng sao?
999
01:09:31,630 --> 01:09:32,970
Tao có thể nói là tao đã hy vọng không?
1000
01:09:37,812 --> 01:09:38,780
Sẽ rất vui khi xem đấy.
1001
01:09:50,825 --> 01:09:52,660
Vậy à?
1002
01:09:53,420 --> 01:09:54,160
Tôi đang thay đồ
1003
01:10:00,835 --> 01:10:02,737
Dậy đi!
1004
01:10:58,726 --> 01:11:00,695
ĐM mày, Jack!
1005
01:11:38,566 --> 01:11:39,567
Ky đâu?
1006
01:11:41,560 --> 01:11:42,300
anh không biết.
1007
01:11:44,071 --> 01:11:45,006
Gì?
1008
01:11:48,475 --> 01:11:49,376
Này!
1009
01:11:50,878 --> 01:11:51,846
Chào em yêu.
1010
01:11:52,914 --> 01:11:53,848
Ổn không?
1011
01:11:54,749 --> 01:11:56,050
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
1012
01:11:56,083 --> 01:11:58,451
Có mẹ và ba ở đây rồi.
1013
01:11:58,485 --> 01:11:59,486
Ổn không con trai?
1014
01:12:00,320 --> 01:12:01,589
Này!
1015
01:12:02,723 --> 01:12:04,158
Kia rồi!
1016
01:12:04,920 --> 01:12:06,890
anh có thể,
1017
01:12:06,920 --> 01:12:08,360
anh có thể đưa thằng bé xuống dưới không?
1018
01:12:08,395 --> 01:12:09,764
Chúng tôi chưa sẵn sàng.
1019
01:12:16,671 --> 01:12:19,106
Tạm biệt con yêu! - Tạm biệt mẹ. Tạm biệt ba.
1020
01:12:19,140 --> 01:12:21,374
Yêu con! - Con cũng yêu ba mẹ!
1021
01:12:23,410 --> 01:12:24,540
em xin lỗi,
1022
01:12:24,570 --> 01:12:26,310
em rời đi chỉ vì em muốn cố gắng
1023
01:12:26,340 --> 01:12:27,780
để giữ an toàn cho cả 2
1024
01:12:27,810 --> 01:12:28,780
anh yêu em
1025
01:12:31,150 --> 01:12:32,720
Giờ anh ở đây rồi.
1026
01:12:35,790 --> 01:12:37,450
Giờ anh ở đây rồi.
1027
01:12:42,296 --> 01:12:42,997
Này!
1028
01:12:52,940 --> 01:12:54,609
Avery!
1029
01:12:54,642 --> 01:12:57,178
Rất vui được gặp anh. -Tôi cũng vậy.
1030
01:12:57,211 --> 01:12:58,913
Anh thế nào? - Ồ, tuyệt vời.
1031
01:13:00,548 --> 01:13:02,083
Đồ khốn nạn!
1032
01:13:02,110 --> 01:13:06,120
Ôi, đừng bận tâm.
1033
01:13:06,153 --> 01:13:09,991
Những gì tao đã lên kế hoạch cho cái mông phản trắc của mày.
1034
01:13:10,024 --> 01:13:11,759
Khoảnh khắc cái còng chết tiệt này
1035
01:13:11,792 --> 01:13:14,128
được tháo ra, mày xong đời.
1036
01:13:14,161 --> 01:13:15,596
Và mày biết gì không, tao biết mà.
1037
01:13:15,630 --> 01:13:17,531
Tao biết mày chơi bẩn với tao.
1038
01:13:17,565 --> 01:13:19,033
Thôi nào, Marvella.
1039
01:13:19,060 --> 01:13:20,800
cô không chán việc chiến đấu cho đội sai à?
1040
01:13:20,835 --> 01:13:22,103
Tôi chán rồi.
1041
01:13:22,136 --> 01:13:25,506
Tôi đã liên lạc với lão, ờ, Avery ở đây.
1042
01:13:25,539 --> 01:13:27,541
Xin lỗi, "Chú."
1043
01:13:27,575 --> 01:13:29,310
Và hỏi ổng tại sao tụi tôi cùng tuổi,
1044
01:13:29,343 --> 01:13:30,711
cùng trình độ kinh nghiệm,
1045
01:13:30,745 --> 01:13:32,380
mà ổng vẫn phải đổ mồ hôi sôi nước mắt cho sự nghiệp
1046
01:13:32,412 --> 01:13:33,681
làm những công việc cấp thấp?
1047
01:13:34,540 --> 01:13:35,340
20 năm.
1048
01:13:36,850 --> 01:13:40,280
20 năm chết tiệt,
1049
01:13:40,321 --> 01:13:42,556
chúng ta đã là bạn sống chết có nhau,
1050
01:13:42,590 --> 01:13:44,859
và đây là những gì mày làm? Mày phản bội tao?
1051
01:13:45,760 --> 01:13:47,460
Vì cái gì?
1052
01:13:47,494 --> 01:13:49,196
Vì cái gì, Avery? Vì tiền hả?
1053
01:13:50,497 --> 01:13:51,232
Okay, um,
1054
01:13:52,366 --> 01:13:53,968
Nghe này.
1055
01:13:56,503 --> 01:13:58,072
Tao định giết mày ngay trước mặt con mày.
1056
01:13:59,674 --> 01:14:02,677
Nghe hơi ác thật, tao biết mà.
1057
01:14:02,710 --> 01:14:05,980
Bình thường thì chuyện đó sai trái và vô đạo đức.
1058
01:14:06,013 --> 01:14:07,148
Để tao giải thích lý do, được không?
1059
01:14:07,181 --> 01:14:08,149
Mày sẽ hiểu thôi.
1060
01:14:12,053 --> 01:14:16,791
Tao đổ mồ hôi 5 năm trời cho Shadow Force.
1061
01:14:18,025 --> 01:14:19,060
5 năm.
1062
01:14:19,860 --> 01:14:21,760
Còn hai đứa mày
1063
01:14:21,796 --> 01:14:23,397
với sự dối trá và phản bội,
1064
01:14:23,431 --> 01:14:24,265
đã cướp nó khỏi tao.
1065
01:14:26,100 --> 01:14:27,835
Cướp đi thứ tao yêu nhất.
1066
01:14:29,737 --> 01:14:31,238
Ky mấy tuổi rồi?
1067
01:14:31,272 --> 01:14:32,606
Khoảng 5 tuổi rồi, phải không?
1068
01:14:34,275 --> 01:14:35,676
Và nó là thứ mày yêu nhất, đúng không?
1069
01:14:38,412 --> 01:14:41,082
Vậy đó, đổi hai người lấy nó
1070
01:14:41,115 --> 01:14:43,017
vậy coi như huề.
1071
01:14:44,885 --> 01:14:46,253
Biết gì không?
1072
01:14:46,280 --> 01:14:49,450
Với gen và dòng dõi của mày, Với gen tốt của mày,
1073
01:14:49,489 --> 01:14:53,928
Tao sẽ biến nó thành một quân nhân 5 sao.
1074
01:14:53,961 --> 01:14:55,863
Nó sẽ là tương lai của Shadow Force.
1075
01:14:55,896 --> 01:14:57,031
Jack,- Không!
1076
01:14:58,733 --> 01:14:59,700
Không.
1077
01:15:01,560 --> 01:15:02,970
Mày đã phá lời thề máu.
1078
01:15:04,900 --> 01:15:07,470
mày thề sẽ giữ lời hứa với tất cả chúng ta
1079
01:15:07,508 --> 01:15:08,809
nếu không sẽ phải chết.
1080
01:15:08,843 --> 01:15:12,480
Đó là thỏa thuận!
1081
01:15:12,510 --> 01:15:16,280
Nhưng mày lại để Shadows chống đối nhau.
1082
01:15:16,310 --> 01:15:19,450
mày đẩy thành viên trong đội chống lại nhau.
1083
01:15:19,480 --> 01:15:22,280
mày thao túng và đầu độc đội tao.
1084
01:15:22,323 --> 01:15:25,059
Giờ thì nói dễ rồi.
1085
01:15:25,860 --> 01:15:27,061
Đúng không, Ombra?
1086
01:15:28,790 --> 01:15:30,490
Vậy sự bất trung của mày thành vấn đề của tao.
1087
01:15:32,133 --> 01:15:35,770
Còn nghĩa vụ? Danh dự? Cam kết với đơn vị thì sao?
1088
01:15:35,800 --> 01:15:36,970
Với đơn vị hay với mày?
1089
01:15:39,807 --> 01:15:42,943
Thì ra là vì chuyện này, đúng không?
1090
01:15:42,970 --> 01:15:45,140
mày và tao ?
1091
01:15:45,170 --> 01:15:46,980
Sao mày không chịu thừa nhận đi, Jack?
1092
01:15:47,014 --> 01:15:49,884
Anh đã yêu tôi.
1093
01:15:57,191 --> 01:15:58,692
Anh ta biết.
1094
01:16:00,694 --> 01:16:03,097
Để tôi giải thích mọi chuyện cho mọi người nghe.
1095
01:16:05,190 --> 01:16:09,770
Khi thằng khốn này không có được tôi theo cách hắn ta muốn,
1096
01:16:09,800 --> 01:16:13,540
hắn bắt đầu gây sự với tôi theo cách hắn có thể.
1097
01:16:13,570 --> 01:16:17,010
Đe dọa tước bỏ quân hàm của tôi,
1098
01:16:17,570 --> 01:16:18,340
hạ cấp tôi,
1099
01:16:19,914 --> 01:16:21,849
hủy hoại tôi.
1100
01:16:23,751 --> 01:16:24,752
Nhưng không thành.
1101
01:16:26,187 --> 01:16:28,622
Vì tôi không còn quan tâm đến chuyện đó nữa.
1102
01:16:28,656 --> 01:16:30,791
Tao đéo quan tâm tới mày.
1103
01:16:30,825 --> 01:16:33,194
Tao chỉ quan tâm tới gia đình tao thôi.
1104
01:16:33,227 --> 01:16:35,329
Tao thuộc về,
1105
01:16:35,362 --> 01:16:37,898
gia đình tao.
1106
01:16:37,930 --> 01:16:41,130
Tao sẽ đồ sát chỉ để bảo vệ họ.
1107
01:16:42,236 --> 01:16:43,404
Không phải mày.
1108
01:16:46,674 --> 01:16:48,976
Tao cá là điều đó khiến mày thấy yếu đuối.
1109
01:16:49,677 --> 01:16:50,744
Đúng không?
1110
01:16:50,778 --> 01:16:53,848
Quá yếu đuối.
1111
01:16:53,880 --> 01:16:55,140
Ngài Cinder.
1112
01:16:56,851 --> 01:16:58,986
Thằng nhóc đâu?
1113
01:16:59,019 --> 01:17:00,654
Nó vẫn an toàn ở dưới lầu.
1114
01:17:01,689 --> 01:17:02,623
Không muốn nó thấy cảnh này.
1115
01:17:05,059 --> 01:17:06,561
Thấy cái gì hả thằng ngu?
1116
01:17:09,630 --> 01:17:10,898
Tổng Thư ký Cinder,
1117
01:17:11,732 --> 01:17:13,100
Ê, bạn hiền.
1118
01:17:13,134 --> 01:17:14,569
Nếu mày không bỏ vũ khí xuống,
1119
01:17:14,603 --> 01:17:17,238
Tao sẽ cho mày thấy tao phá nát đời mày nhanh cỡ nào.
1120
01:17:17,271 --> 01:17:18,540
Ngay!
1121
01:17:18,573 --> 01:17:20,341
Này hai người kia, bỏ súng xuống, giơ tay lên.
1122
01:17:21,375 --> 01:17:22,409
Đi!
1123
01:17:27,481 --> 01:17:29,383
Tổng Thư ký Cinder,
1124
01:17:29,416 --> 01:17:31,452
theo lệnh của Văn phòng Tổng Thanh tra,
1125
01:17:31,485 --> 01:17:33,522
ông bị tạm giam để điều tra
1126
01:17:33,555 --> 01:17:36,056
và chuyển đến Trại Lemonnier thuộc Phụ lục Hải quân NSA,
1127
01:17:36,090 --> 01:17:37,626
để chờ ra tòa.
1128
01:17:37,658 --> 01:17:39,193
Tốt lắm.
1129
01:17:39,226 --> 01:17:41,695
Thấy đấy, còn một nhóm hai người khác
1130
01:17:41,729 --> 01:17:44,031
cũng đang truy tìm Cinder.
1131
01:17:44,064 --> 01:17:45,432
Chỉ là tao không nói cho cái mông đần độn của mày
1132
01:17:45,466 --> 01:17:47,501
vì tao đéo tin tưởng mày.
1133
01:17:51,438 --> 01:17:52,907
Cái đéo gì đang xảy ra vậy?
1134
01:17:52,940 --> 01:17:55,809
Chúng tôi là Đặc vụ của OIG và Bộ Tư pháp.
1135
01:17:55,843 --> 01:17:56,977
Chúng tôi đã xây dựng một vụ án hình sự
1136
01:17:57,011 --> 01:17:58,078
chống lại ông trong nhiều tháng.
1137
01:17:58,112 --> 01:18:00,481
Thưa ngài.
1138
01:18:00,515 --> 01:18:02,416
Vậy, hai thằng khốn các người giờ đang nằm vùng
1139
01:18:02,449 --> 01:18:04,151
và bắt giữ chính ông chủ của mình?
1140
01:18:05,686 --> 01:18:07,589
Chúng tôi là Đặc vụ Liên bang Hoa Kỳ,
1141
01:18:07,622 --> 01:18:08,856
và ông sẽ phải tuân thủ yêu cầu của chúng tôi.
1142
01:18:09,757 --> 01:18:10,891
Whoa! - Chết tiệt!
1143
01:18:10,925 --> 01:18:12,826
Whoa, whoa.
1144
01:18:12,860 --> 01:18:14,795
Các người đang làm cái quái gì vậy? Không cần thiết phải thế.
1145
01:18:14,820 --> 01:18:15,820
Patrick,
1146
01:18:16,864 --> 01:18:18,065
nếu chúng nhúc nhích,
1147
01:18:19,634 --> 01:18:20,334
giết chúng.
1148
01:18:37,985 --> 01:18:40,421
Đội Phản ứng Sự cố Interpol đang trên đường đến
1149
01:18:40,454 --> 01:18:41,922
ngay lúc này,
1150
01:18:41,956 --> 01:18:44,858
để hỗ trợ vụ bắt giữ này nếu cần.
1151
01:18:44,892 --> 01:18:46,661
Giơ đôi tay được chăm sóc kỹ lưỡng đó lên trời
1152
01:18:46,695 --> 01:18:47,995
Quỳ xuống mau.
1153
01:18:54,669 --> 01:18:56,203
Mày không nghe thấy gì à?
1154
01:18:56,237 --> 01:18:58,339
Quỳ xuống!
1155
01:19:03,377 --> 01:19:05,879
Này! Quỳ xuống ngay!
1156
01:19:26,900 --> 01:19:27,901
Hắn ta đi đâu rồi?
1157
01:19:27,935 --> 01:19:29,303
Yểm trợ tao!
1158
01:19:32,206 --> 01:19:33,207
Con chó!
1159
01:19:50,024 --> 01:19:50,759
Đi đi!
1160
01:19:51,760 --> 01:19:52,761
Đi đi!
1161
01:19:55,195 --> 01:19:55,929
Tao sẽ cho mày ăn hành!
1162
01:19:58,633 --> 01:19:59,734
Súng của mày đâu?
1163
01:20:01,736 --> 01:20:03,170
Khốn kiếp, súng 45!
1164
01:20:04,238 --> 01:20:06,340
Này, Parker! Parker!
1165
01:20:07,440 --> 01:20:09,370
Nào! anh có gì?
1166
01:20:09,410 --> 01:20:10,779
Tôi có súng 45, nhưng hết đạn rồi.
1167
01:20:10,811 --> 01:20:12,681
Tôi có băng đạn, lại đây. -Đây.
1168
01:20:12,714 --> 01:20:15,015
Thằng bé đâu? -Thằng bé ở phía sau nhà.
1169
01:20:15,040 --> 01:20:17,050
Tôi phải đi tìm Cinder, bà yểm trợ tôi được không?
1170
01:20:17,084 --> 01:20:18,586
Tôi yểm trợ anh. -Đi đi! Lẹ lên!
1171
01:20:18,620 --> 01:20:19,453
Đi đi, đi đi!
1172
01:20:26,795 --> 01:20:28,797
Chết tiệt!
1173
01:20:39,641 --> 01:20:40,874
Chết tiệt! - Mày chết chắc!
1174
01:20:54,288 --> 01:20:55,389
Ném nó đi!
1175
01:21:02,831 --> 01:21:04,398
Băng đạn!
1176
01:21:15,340 --> 01:21:16,840
DKM
1177
01:21:21,510 --> 01:21:22,650
em sẽ kết thúc chuyện này ngay bây giờ.
1178
01:21:25,950 --> 01:21:27,850
3, 2, 1.
1179
01:21:40,660 --> 01:21:42,430
em ổn không? - Đi thôi!
1180
01:21:42,469 --> 01:21:44,639
Dậy đi!
1181
01:21:44,672 --> 01:21:46,340
Đi thôi! Ra khỏi đây ngay!
1182
01:21:49,711 --> 01:21:50,678
Chúng ta cần tìm Ky.
1183
01:22:31,719 --> 01:22:33,086
Mày nên chạy đi, thằng chó.
1184
01:22:46,768 --> 01:22:47,501
Ồ, đúng rồi!
1185
01:22:48,803 --> 01:22:51,171
Chào cháu trai.
1186
01:22:51,200 --> 01:22:53,900
ông đã cư xử tệ.
1187
01:22:53,940 --> 01:22:56,840
Cháu có súng. ông để bọn xấu đánh bố cháu.
1188
01:22:56,870 --> 01:23:00,740
Không. Không, không, không, cháu à, mọi chuyện ổn thôi, được chứ?
1189
01:23:00,780 --> 01:23:02,410
Nào, ta sẽ đưa cháu đến gặp bố mẹ.
1190
01:23:02,440 --> 01:23:05,520
Cháu không nên nói điều này, nhưng ông là đồ khốn
1191
01:23:05,553 --> 01:23:07,287
Không, không, cháu hiểu lầm rồi.
1192
01:23:07,320 --> 01:23:10,950
ta là người tốt, thấy không? Thấy không? Người tốt.
1193
01:23:10,990 --> 01:23:13,020
ta chỉ giả vờ là một trong những kẻ xấu thôi, cháu biết không?
1194
01:23:13,060 --> 01:23:15,295
Chỉ diễn như một trong số chúng thôi. Nhưng nào,
1195
01:23:15,320 --> 01:23:16,730
ta sẽ đưa cháu đến gặp bố mẹ, cháu của ta,
1196
01:23:16,764 --> 01:23:18,800
Chết tiệt!
1197
01:23:18,833 --> 01:23:20,467
Chết tiệt!
1198
01:23:21,603 --> 01:23:23,972
Ky, đừng lo lắng, được chứ?
1199
01:23:24,000 --> 01:23:26,870
Thấy đấy, hắn đã rất, rất hư,
1200
01:23:26,900 --> 01:23:29,100
nên hắn sẽ phải ngủ một giấc ngắn, được chứ?
1201
01:23:29,140 --> 01:23:31,040
Ồ, cháu có thể giúp ta một việc không?
1202
01:23:31,070 --> 01:23:33,110
Vâng, - Cháu đi ra chỗ khác được không?
1203
01:23:33,140 --> 01:23:35,380
Ta cần nói chuyện người lớn , được chứ?
1204
01:23:35,410 --> 01:23:37,450
ông có nghe thấy gì không ?
1205
01:23:37,484 --> 01:23:39,286
Để xem nào. Anh có nghe thấy em không?
1206
01:23:42,950 --> 01:23:44,950
Không, hắn không nghe thấy.
1207
01:23:44,990 --> 01:23:46,260
Nhưng hắn sẽ cảm nhận được, hiểu không?
1208
01:23:46,293 --> 01:23:47,996
Vậy nên, đi ra chỗ khác đi, nhanh lên.
1209
01:23:48,028 --> 01:23:51,398
Được rồi, cảm ơn cháu.
1210
01:23:51,431 --> 01:23:53,801
Mày chọn nhầm đối tượng rồi.
1211
01:23:53,835 --> 01:23:55,235
Tao đéo quan tâm
1212
01:23:55,269 --> 01:23:57,170
đến mày nữa.
1213
01:23:57,204 --> 01:23:59,607
Marvella, khoan! - Hủy hết kèo!
1214
01:24:06,046 --> 01:24:06,881
Đi thôi!
1215
01:24:12,052 --> 01:24:13,487
Xử đẹp thằng khốn đó đi!
1216
01:24:16,290 --> 01:24:17,025
Lối này!
1217
01:26:07,769 --> 01:26:09,202
Chết tiệt!
1218
01:26:20,710 --> 01:26:22,480
con ổn không, nhóc? - Dạ có.
1219
01:26:22,517 --> 01:26:24,652
Nó ổn. Không bị trầy xước gì cả.
1220
01:26:24,686 --> 01:26:26,020
Đúng là anh hùng của ta.
1221
01:26:29,991 --> 01:26:31,092
Ổn không?
1222
01:26:31,125 --> 01:26:32,026
Chưa.
1223
01:26:33,161 --> 01:26:33,895
Chúng ta phải đi thôi. - Không.
1224
01:26:36,196 --> 01:26:39,133
Nếu ta để chúng đi, chúng sẽ săn lùng ta trong vòng một tháng.
1225
01:26:40,860 --> 01:26:42,460
anh không muốn sống trong sợ hãi nữa.
1226
01:26:43,630 --> 01:26:44,800
anh muốn chúng ta là một gia đình.
1227
01:26:54,982 --> 01:26:55,917
Tóm được hắn chưa?
1228
01:26:57,051 --> 01:26:57,819
Tóm được rồi.
1229
01:26:59,620 --> 01:27:01,150
bà đã đánh ông ấy ạ.
1230
01:27:01,180 --> 01:27:02,820
Đúng rồi con yêu. Đó là lý do tại sao hắn ta
1231
01:27:02,857 --> 01:27:04,491
đang ở trong nhà tắm để sám hối.
1232
01:27:06,290 --> 01:27:08,260
Con yêu, con sẽ ở đây với bà,
1233
01:27:08,295 --> 01:27:09,864
vì mẹ và bố còn một việc nữa phải làm.
1234
01:27:11,666 --> 01:27:12,767
Giờ chúng ta là thợ săn.
1235
01:29:13,955 --> 01:29:15,289
Phải lôi hắn ra.
1236
01:29:15,320 --> 01:29:16,790
em có cảm giác Cinder còn sống.
1237
01:29:16,820 --> 01:29:17,950
anh có cảm giác cả hai đều còn sống.
1238
01:29:17,992 --> 01:29:19,894
Anh có gì? - Hai viên.
1239
01:29:22,790 --> 01:29:23,890
em có một viên.
1240
01:29:23,931 --> 01:29:24,966
Phải bắn trúng đấy.
1241
01:29:27,100 --> 01:29:29,330
Anh nghĩ có lẽ em nên lấy viên đạn kia không?
1242
01:29:29,369 --> 01:29:32,506
Viên đạn nào? - Thì viên đạn thừa ấy. Vì anh có hai viên.
1243
01:29:32,540 --> 01:29:33,373
Đâu có thừa.
1244
01:29:34,942 --> 01:29:36,944
Nó là của anh. - Vâng, nhưng,
1245
01:29:36,978 --> 01:29:39,146
Em chỉ cảm thấy, anh biết đấy, có lẽ vì em,
1246
01:29:42,216 --> 01:29:44,417
Anh biết đấy, ý em là, thường thì em bắn giỏi hơn.
1247
01:29:45,319 --> 01:29:46,020
Thường á? - Ừ.
1248
01:29:47,688 --> 01:29:48,789
Isaac của anh,
1249
01:29:48,823 --> 01:29:50,423
Không, không, không.
1250
01:29:50,457 --> 01:29:52,593
Đừng bắt đầu bằng tiếng Pháp. - Tại sao?
1251
01:29:58,633 --> 01:30:00,400
Đừng có mà bắn trượt đấy. - Merci beaucoup.
1252
01:30:02,900 --> 01:30:05,370
anh đi hướng này.
1253
01:30:09,744 --> 01:30:12,013
Tiếp theo, khiêu vũ mở màn.
1254
01:30:12,046 --> 01:30:13,848
Cô dâu chú rể, ra sàn nhảy nào.
1255
01:30:13,881 --> 01:30:15,249
Cô dâu chú rể, ra sàn nhảy nào.
1256
01:30:17,184 --> 01:30:19,387
Mấy người không phiền nếu tôi phá đám chứ?
1257
01:30:48,883 --> 01:30:49,984
Thôi nào, đàn ông lên.
1258
01:30:57,792 --> 01:30:58,859
Mồm dính máu có phải lần đầu đâu,
1259
01:30:58,893 --> 01:30:59,927
có gì ghê gớm?
1260
01:31:12,940 --> 01:31:14,709
Ôi lạy chúa, cô kia,
1261
01:31:14,742 --> 01:31:16,210
cô chưa làm đủ trong ngày hôm nay à?
1262
01:31:20,314 --> 01:31:21,082
Xem đây.
1263
01:31:22,316 --> 01:31:23,284
Whoa!
1264
01:32:50,738 --> 01:32:52,173
Issac!
1265
01:32:52,206 --> 01:32:53,941
Issac! - Im đi!
1266
01:32:53,974 --> 01:32:55,309
Issac! - Im đi!
1267
01:32:55,342 --> 01:32:56,977
Issac!
1268
01:32:57,011 --> 01:32:59,046
Issac!
1269
01:32:59,080 --> 01:33:00,147
Issac!
1270
01:33:09,390 --> 01:33:11,358
Nghe này. Làm ơn đi.
1271
01:33:11,390 --> 01:33:13,320
Nghe này. Làm ơn nghe em nói.
1272
01:33:13,360 --> 01:33:16,360
em xin anh, làm ơn nghe em nói.
1273
01:33:16,390 --> 01:33:20,960
Nghe này. Làm ơn nghe em nói. Nghe này.
1274
01:33:22,036 --> 01:33:23,137
Nghe này.
1275
01:35:25,359 --> 01:35:27,761
Vậy là hết thật vụ làm
1276
01:35:27,795 --> 01:35:29,664
nhà thầu chính phủ của anh rồi hả? - Ừ.
1277
01:35:29,698 --> 01:35:31,465
Với thằng khốn đó trong tù,
1278
01:35:31,498 --> 01:35:32,833
giờ tôi lại có mặt trên thị trường rồi.
1279
01:35:32,866 --> 01:35:34,603
Cả về công việc lẫn cá nhân.
1280
01:35:34,636 --> 01:35:35,836
Sao tôi có cảm giác
1281
01:35:35,860 --> 01:35:36,930
dì gọi cho tôi từ Langley thế?
1282
01:35:38,640 --> 01:35:40,274
Vì các tòa nhà chính phủ vang như cái quần què ấy.
1283
01:35:40,300 --> 01:35:42,170
cô biết mà. -Vậy là tôi đúng rồi.
1284
01:35:44,910 --> 01:35:46,740
dì đang làm gì ở đó thế?
1285
01:35:49,083 --> 01:35:50,719
Biệt đội Bóng tối 2.0.
1286
01:35:50,751 --> 01:35:53,320
Chỉ là lần này, tôi sẽ làm tốt hơn thôi.
1287
01:35:53,350 --> 01:35:54,750
cô hứng thú không?
1288
01:35:57,659 --> 01:35:59,694
Hiện tại chỉ hứng thú nghỉ ngơi thôi.
1289
01:35:59,728 --> 01:36:00,995
Thôi mà.
1290
01:36:01,028 --> 01:36:02,896
Nghỉ ngơi là thứ quá được đánh giá cao rồi.
1291
01:36:02,930 --> 01:36:05,299
Với lại, cái gì rồi cũng thành bánh mì thiu thôi.
1292
01:36:06,934 --> 01:36:09,336
Vậy thì để lát nữa nói chuyện nhé.
1293
01:36:09,370 --> 01:36:10,970
Ừ, lát nữa tôi gọi lại cho cô, được không? Ngoan nhé.
1294
01:36:11,000 --> 01:36:12,500
dì cũng vậy.
1295
01:36:12,540 --> 01:36:14,370
Chào Marvella.
1296
01:36:14,408 --> 01:36:16,578
Hôm nay trông cô sắc sảo đấy.
1297
01:36:16,611 --> 01:36:18,245
Cảm ơn vì đã để ý, Parker.
1298
01:36:19,780 --> 01:36:20,582
Đi thôi, Parker.
1299
01:36:25,452 --> 01:36:27,622
Ồ.
1300
01:36:29,758 --> 01:36:32,092
Mình hát bài gì không? - Happy Birthday á?
1301
01:36:32,126 --> 01:36:35,563
Ừ. Ừa. Thì mình,
1302
01:36:35,590 --> 01:36:36,930
em không biết, chỉ là muốn để nó chơi
1303
01:36:36,964 --> 01:36:38,032
thêm một chút nữa thôi, được không?
1304
01:36:38,065 --> 01:36:39,734
Nó đang vui mà.
1305
01:36:42,537 --> 01:36:45,607
Bà Cordero làm sangria đó.
1306
01:36:45,640 --> 01:36:46,940
Hmm. - anh đi lấy một ly,
1307
01:36:46,970 --> 01:36:47,970
em có muốn không?
1308
01:36:48,970 --> 01:36:58,970
Vietsub by TVS
1309
01:37:13,967 --> 01:37:14,669
Gì?
98626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.