All language subtitles for Phineas and Ferb S05E25 Doof in Retrograde 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,336 - It's like we're all little wishes. - Whoo-hoo! 2 00:00:03,337 --> 00:00:07,340 I feel alive! So alive! Whee! 3 00:00:07,341 --> 00:00:11,761 These dandelion sky pods are fantastic, Baljeet. Come on up. 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,889 Just give me a moment to add the last bit of our growth formula. 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,349 Oh, no. Did I just miss them? 6 00:00:16,350 --> 00:00:19,144 They should come back down in approximately 11 minutes. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,311 Darn, I really need their help. 8 00:00:20,312 --> 00:00:23,898 Ooh, my blueprint-sensors are tingling. 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,317 - What is that? - It's an invention idea I have. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,027 Flying unicycles! 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,655 And I would love it if they could be powered by raw vegetables. 12 00:00:30,656 --> 00:00:32,615 Huh! If you convert the basal molecules into 13 00:00:32,616 --> 00:00:34,576 an adenosine triphosphate engine, 14 00:00:34,577 --> 00:00:36,870 it might be theoretically possible. 15 00:00:36,871 --> 00:00:39,497 Oh, wow. You came up with that on your own? 16 00:00:39,498 --> 00:00:41,332 Oh, yes. I can help you, Irving. 17 00:00:41,333 --> 00:00:44,210 I might just be the unsung intellectual giant of the group. 18 00:00:44,211 --> 00:00:46,004 Are you telling Irving about how you're 19 00:00:46,005 --> 00:00:47,715 the unsung intellectual giant of the group? 20 00:00:48,257 --> 00:00:50,049 Well, I am. 21 00:00:50,050 --> 00:00:53,344 Well, I'd love to have your help making this into an actual prototype. 22 00:00:53,345 --> 00:00:55,388 Maybe I could impress Phineas and Ferb. 23 00:00:55,389 --> 00:00:58,057 I admire your assertiveness, Irving. 24 00:00:58,058 --> 00:01:01,227 Or should I say, "My new protege"? 25 00:01:01,228 --> 00:01:05,523 - Aye aye, Professor Baljeet. I know what we're going to-- - Say less. 26 00:01:05,524 --> 00:01:07,443 Hey, where's Perry? 27 00:01:13,365 --> 00:01:14,949 Sorry, Agent P. 28 00:01:14,950 --> 00:01:17,620 I was cleaning your lair and forgot to move your chair back. 29 00:01:19,997 --> 00:01:23,416 You know how Agent P feels about his chair-- 30 00:01:23,417 --> 00:01:26,753 Carl, where's my chair? 31 00:01:26,754 --> 00:01:29,172 I had to clean your area too, sir. 32 00:01:29,173 --> 00:01:31,674 Curse your furniture-based shenanigans, Carl. 33 00:01:31,675 --> 00:01:34,135 Doof has done something to alter local gravity, 34 00:01:34,136 --> 00:01:36,931 so you should go check it out. Bye bye. 35 00:01:47,024 --> 00:01:52,487 Carl, you and I need to have a talk. 36 00:01:52,488 --> 00:01:57,325 Every day, I stress out trying to bust those guys. But every day, I fail. 37 00:01:57,326 --> 00:02:00,620 It's like the universe is punishing me for bringing attention to it. 38 00:02:00,621 --> 00:02:02,455 But what if I play it cool? 39 00:02:02,456 --> 00:02:06,626 Maybe then the mysterious force won't yank the rug out from under me. 40 00:02:06,627 --> 00:02:10,713 I'm gonna play hard to get. First, the perfect blase fit. 41 00:02:10,714 --> 00:02:12,799 Step one to a more blase bust. 42 00:02:12,800 --> 00:02:14,677 If I care. I mean, I don't. 43 00:02:15,636 --> 00:02:16,637 Blase. 44 00:02:17,638 --> 00:02:21,308 ♪ Doofenshmirtz Evil Inc.! ♪ 45 00:02:25,437 --> 00:02:27,564 Ah, Perry the Platypus! 46 00:02:27,565 --> 00:02:31,943 Step into my orbit and be my satellite, permanently! 47 00:02:31,944 --> 00:02:35,321 Behold, my Kind-of-a-Big-Deal-Inator! 48 00:02:35,322 --> 00:02:37,198 You see, my ex-wife always says, 49 00:02:37,199 --> 00:02:40,285 "Heinz, the world doesn't revolve around you," which I got to thinking, 50 00:02:40,286 --> 00:02:43,246 "What if it did?" So, I created this gravity vest. 51 00:02:43,247 --> 00:02:46,207 These planets just coalesced from, I don't know, 52 00:02:46,208 --> 00:02:48,042 pencil shavings and dust and skin flakes, 53 00:02:48,043 --> 00:02:50,712 whatever was lying around, which at first was sort of cool, 54 00:02:50,713 --> 00:02:53,548 but now it's becoming a bit of a problem, Perry the Platypus. 55 00:02:53,549 --> 00:02:55,550 Look, I quickly realized 56 00:02:55,551 --> 00:02:58,720 that being the center of the universe isn't really all it's cracked up to be. 57 00:03:00,264 --> 00:03:03,224 Dad, one of your planets just stole my jacket. 58 00:03:03,225 --> 00:03:04,892 It's okay, honey. It's on an orbit. 59 00:03:04,893 --> 00:03:06,144 It'll come back around. 60 00:03:06,145 --> 00:03:07,396 It's not all about you. 61 00:03:15,613 --> 00:03:18,364 ♪ I'm the center of the universe ♪ 62 00:03:18,365 --> 00:03:22,285 ♪ Everything revolves around me ♪ 63 00:03:22,286 --> 00:03:28,791 ♪ I'm the center of the universe, 'cause I make my own gravity ♪ 64 00:03:28,792 --> 00:03:35,673 ♪ I may be the sun but I'm over the moon I got so much solar flare ♪ 65 00:03:35,674 --> 00:03:38,718 ♪ The stars are aligned All my planets in tune ♪ 66 00:03:38,719 --> 00:03:42,764 ♪ But now I'm shining so bright, I think there's too much glare ♪ 67 00:03:42,765 --> 00:03:45,475 ♪ 'Cause I'm the center of the universe ♪ 68 00:03:45,476 --> 00:03:49,812 And it's not as fun as it used to be. It's not. 69 00:03:49,813 --> 00:03:52,732 ♪ I'm the center of the universe ♪ 70 00:03:52,733 --> 00:03:56,319 ♪ And it's collapsing all around me, literally ♪ 71 00:03:56,320 --> 00:03:59,322 ♪At first I felt like a bright supernova ♪ 72 00:03:59,323 --> 00:04:02,784 ♪ I thought that that would never grow old ♪ 73 00:04:02,785 --> 00:04:06,537 ♪ But now the shine's worn off and the novelty's over ♪ 74 00:04:06,538 --> 00:04:12,168 ♪ And I'm starting to feel like a big black hole ♪ 75 00:04:12,169 --> 00:04:15,254 ♪ I'm the center of the universe ♪ 76 00:04:15,255 --> 00:04:18,633 ♪ I'm being orbited by all this debris ♪ 77 00:04:18,634 --> 00:04:21,469 ♪ I'm still the center of the universe ♪ 78 00:04:21,470 --> 00:04:24,013 ♪ But I don't really want to be ♪ 79 00:04:24,014 --> 00:04:25,348 Somebody, help me! 80 00:04:25,349 --> 00:04:27,100 ♪ I don't really want to be ♪ 81 00:04:27,101 --> 00:04:29,978 Somebody, help me, please! 82 00:04:48,414 --> 00:04:51,582 Being casual, so casual. 83 00:04:51,583 --> 00:04:54,293 No vested interests whatsoever. 84 00:04:54,294 --> 00:04:56,587 Time to catch up on my correspondence. 85 00:04:56,588 --> 00:05:00,508 And thank you to you, Candace, for being so good at being so laid-back, 86 00:05:00,509 --> 00:05:03,678 and not caring about all of the whatever the boys are doing right now. 87 00:05:03,679 --> 00:05:06,305 Whatever it is they're doing, flying through the air. 88 00:05:06,306 --> 00:05:08,391 Apropos of nothing. 89 00:05:08,392 --> 00:05:10,226 I wonder what Mom is doing. 90 00:05:10,227 --> 00:05:13,521 I could just call her, you know, slowly and casually. 91 00:05:19,194 --> 00:05:22,113 She always calls right before the best part of the song. 92 00:05:22,114 --> 00:05:24,407 Yes, dear. What can I do for you? 93 00:05:24,408 --> 00:05:27,160 Oh, hi, Mom. How are you? Oh, that's neat. 94 00:05:27,161 --> 00:05:28,327 I was just wondering if you'd 95 00:05:28,328 --> 00:05:29,662 care to come home at your leisure, 96 00:05:29,663 --> 00:05:31,414 if that's convenient for you or not. 97 00:05:31,415 --> 00:05:33,124 You know, totes chill. 98 00:05:33,125 --> 00:05:35,042 Uh, are you feeling okay, dear? 99 00:05:35,043 --> 00:05:37,503 Definitely. Definitely. Just, you know, taking it easy 100 00:05:37,504 --> 00:05:40,131 and not being interested in anything the boys may or may not, 101 00:05:40,132 --> 00:05:43,718 mayhaps be participating in or thereabouts, casually. 102 00:05:43,719 --> 00:05:45,553 Your even tone and relaxed phone manner, 103 00:05:45,554 --> 00:05:48,514 while unsettling, are a real welcome change of pace, dear. 104 00:05:48,515 --> 00:05:50,516 I'm indifferent to that. 105 00:05:50,517 --> 00:05:52,351 Honestly, I'm kind of done here. 106 00:05:52,352 --> 00:05:55,313 I was just sitting in my car at the taco shop because I like the smell. 107 00:05:55,314 --> 00:05:57,231 Ah! 108 00:05:57,232 --> 00:05:59,066 See you next time, Luis. 109 00:05:59,067 --> 00:06:01,861 Next time, maybe you could buy something. 110 00:06:01,862 --> 00:06:04,405 Oh, good. She's coming home. That's fine. I'm good and fine. 111 00:06:04,406 --> 00:06:06,407 Reading, reading. 112 00:06:15,793 --> 00:06:18,544 Look-- Looks like their orbits are tightening faster than I thought. 113 00:06:18,545 --> 00:06:20,588 Maybe-- Maybe we should wrap this up. 114 00:06:20,589 --> 00:06:23,508 I'm just feeling a little claustrophobic, is what I'm saying. 115 00:06:23,509 --> 00:06:28,346 It's-- It's-- Okay. A little too close for comfort. 116 00:06:28,347 --> 00:06:30,348 Oh, boy! Is it getting hot in here, 117 00:06:30,349 --> 00:06:33,226 or is it just this thermonuclear puffy vest strapped to my person? 118 00:06:33,227 --> 00:06:35,978 Uh, maybe-- Perry the Platypus? 119 00:06:35,979 --> 00:06:40,608 Could you give me a little, eensy weensy, itty bitty cup of water? 120 00:06:40,609 --> 00:06:42,068 I'm just so hot in the-- 121 00:06:42,069 --> 00:06:45,279 Okay, this is getting weird. 122 00:06:45,280 --> 00:06:48,616 I guess I didn't understand the-- the literal gravity of the situation. 123 00:06:50,911 --> 00:06:54,664 I think I'm just gonna hit the self-destruct button on-- Oh, no. Oh, no, my arm! 124 00:06:54,665 --> 00:06:55,873 Bad planet! 125 00:06:58,293 --> 00:07:01,505 Help me, Perry the Platypus! Help! 126 00:07:03,549 --> 00:07:06,968 We have made real progress here today, my young Padawan. 127 00:07:06,969 --> 00:07:08,469 Thank you, Mr. Baljeet, sir! 128 00:07:08,470 --> 00:07:10,012 Finally, we have been able to harness 129 00:07:10,013 --> 00:07:13,140 the energy in raw vegetables to power the unicycle. 130 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 But how will we make it fly? 131 00:07:14,977 --> 00:07:18,396 Hold on. That reminds me of something that was made by Phineas and Ferb. 132 00:07:18,397 --> 00:07:20,565 And me! 133 00:07:20,566 --> 00:07:22,567 And just what are those? 134 00:07:22,568 --> 00:07:27,989 I making a complete log of every one of Phineas and Ferb and your inventions. 135 00:07:27,990 --> 00:07:31,325 - That is creepy. - And thorough! 136 00:07:31,326 --> 00:07:33,411 The Blender-Copter. Of course! 137 00:07:33,412 --> 00:07:36,539 Those cloud milkshakes brought all the boys to the yard, 138 00:07:36,540 --> 00:07:40,334 - and Isa, too. - If we used the rotating blades as a propulsion unit... 139 00:07:40,335 --> 00:07:42,628 ...it might actually work. 140 00:07:42,629 --> 00:07:44,922 Huh! I had not noticed that. 141 00:07:44,923 --> 00:07:47,174 I acknowledge your accomplishment with limited praise 142 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 as an emotionally-restrained mentor. 143 00:07:49,511 --> 00:07:52,097 Let us do this! 144 00:07:52,890 --> 00:07:54,891 And the cherry on top. 145 00:07:54,892 --> 00:07:57,143 Ooh, here goes something. 146 00:07:57,144 --> 00:07:59,395 Hey, Candace, check it out. 147 00:07:59,396 --> 00:08:01,105 - What we're doing is fun! - Whee! 148 00:08:01,106 --> 00:08:03,984 Uh-huh. I'm totally neutral about what you're doing there. 149 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 You're so close. Candace. 150 00:08:07,571 --> 00:08:09,655 Don't cave now. The mysterious force is watching. 151 00:08:09,656 --> 00:08:11,324 So, as long as you stay cool and casual. 152 00:08:11,325 --> 00:08:14,076 Come. This way. 153 00:08:14,077 --> 00:08:17,288 Casually... Mom! Here we go. 154 00:08:17,289 --> 00:08:18,665 Just walk with me. 155 00:08:20,751 --> 00:08:22,501 Sure, hon. 156 00:08:22,502 --> 00:08:28,507 Mom. Glad you're here to see the unique tint of our house paint. 157 00:08:28,508 --> 00:08:30,343 Taste that with your eyes. 158 00:08:30,344 --> 00:08:33,220 - Did you notice how sour-color it is? - I never really noticed that. 159 00:08:33,221 --> 00:08:35,848 No. But, honey, don't you want me to look at the backyard to see-- 160 00:08:35,849 --> 00:08:39,310 No, no, no. Not when the height of the front lawn is so sublime. 161 00:08:39,311 --> 00:08:40,603 Whee! 162 00:08:40,604 --> 00:08:42,730 Wow, sounds like the kids are having fun. 163 00:08:42,731 --> 00:08:45,399 I'm so neutral. So whatever. 164 00:08:45,400 --> 00:08:47,903 But these bumps in the asphalt, so wonderfully avant-garde. 165 00:08:51,031 --> 00:08:53,324 Anyway! Maybe, let's, like, go inside. 166 00:08:53,325 --> 00:08:55,660 Or we could just go in through the backyard for no reason. 167 00:08:55,661 --> 00:08:58,621 None at all, even. 168 00:08:58,622 --> 00:09:02,833 Perry the Platypus! Would you mind hitting the self-destruct button? 169 00:09:02,834 --> 00:09:05,087 I think my shoulders have to make a big bang. 170 00:09:23,772 --> 00:09:26,190 Thank you, Perry the Platypus. 171 00:09:26,191 --> 00:09:28,527 You're the center of my universe. 172 00:09:31,279 --> 00:09:33,115 Everyone inside for pie. 173 00:09:37,786 --> 00:09:39,955 Come on! We can just catch them. 174 00:09:50,007 --> 00:09:52,550 But, but, but-- 175 00:09:54,303 --> 00:09:57,346 Blase is a total bust. 176 00:09:57,347 --> 00:10:00,808 Bust, bust, bust. 177 00:10:00,809 --> 00:10:02,852 Let it all out, honey. 178 00:10:02,853 --> 00:10:05,229 I'm relieved the other shoe has finally dropped. 179 00:10:05,230 --> 00:10:07,064 And you're right. It is a little sour. 180 00:10:07,065 --> 00:10:08,317 We should repaint the house. 181 00:10:12,696 --> 00:10:15,407 The invention got taken away. 182 00:10:16,199 --> 00:10:18,909 My invention got taken away, 183 00:10:18,910 --> 00:10:22,997 just like Phineas and Ferb-- and Baljeet's-- always does. 184 00:10:22,998 --> 00:10:24,081 And Baljeet's? 185 00:10:24,082 --> 00:10:25,249 I helped. 186 00:10:25,250 --> 00:10:27,251 How amazing is that? 187 00:10:27,252 --> 00:10:29,754 I'm gonna go get started on my next invention 188 00:10:29,755 --> 00:10:32,506 so that invention can get taken away, too! 189 00:10:32,507 --> 00:10:35,217 Just like my heroes' inventions do! 190 00:10:35,218 --> 00:10:38,262 Ya-hoo! 191 00:10:38,263 --> 00:10:39,388 Ow! 192 00:10:39,389 --> 00:10:41,974 What was that all about? 193 00:10:41,975 --> 00:10:43,810 Yeah, the gate's right there. 194 00:10:50,359 --> 00:10:54,278 ♪ I think that this is a crime When you're stuck in the drive-thru ♪ 195 00:10:54,279 --> 00:10:56,781 ♪ And you're waiting in line And the guy controls the speaker ♪ 196 00:10:56,782 --> 00:10:58,449 ♪ And he asks if you are eager ♪ 197 00:10:58,450 --> 00:11:00,868 ♪ For the burger and the fries that you already ordered ♪ 198 00:11:00,869 --> 00:11:04,288 ♪ Just give me the food ♪ 199 00:11:04,289 --> 00:11:06,248 ♪ 'Cause you're hungry and you're tired and you're not in the mood ♪ 200 00:11:06,249 --> 00:11:09,627 ♪ Just give me the food ♪ 201 00:11:09,628 --> 00:11:11,837 ♪ 'Cause you're hungry and you're tired and you're not in the mood ♪ 202 00:11:11,838 --> 00:11:14,465 ♪ Then he tells you that you'll just have to wait ♪ 203 00:11:14,466 --> 00:11:16,760 ♪ There are three cars ahead of you but it's getting late ♪ 16751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.