Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,336
- It's like we're all
little wishes.
- Whoo-hoo!
2
00:00:03,337 --> 00:00:07,340
I feel alive! So alive! Whee!
3
00:00:07,341 --> 00:00:11,761
These dandelion sky pods
are fantastic, Baljeet.
Come on up.
4
00:00:11,762 --> 00:00:14,889
Just give me a moment
to add the last bit
of our growth formula.
5
00:00:14,890 --> 00:00:16,349
Oh, no. Did I just miss them?
6
00:00:16,350 --> 00:00:19,144
They should come back down
in approximately 11 minutes.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,311
Darn, I really
need their help.
8
00:00:20,312 --> 00:00:23,898
Ooh, my blueprint-sensors
are tingling.
9
00:00:23,899 --> 00:00:26,317
- What is that?
- It's an invention
idea I have.
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,027
Flying unicycles!
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,655
And I would love it
if they could be powered
by raw vegetables.
12
00:00:30,656 --> 00:00:32,615
Huh! If you convert the
basal molecules into
13
00:00:32,616 --> 00:00:34,576
an adenosine
triphosphate engine,
14
00:00:34,577 --> 00:00:36,870
it might be
theoretically possible.
15
00:00:36,871 --> 00:00:39,497
Oh, wow. You came up
with that on your own?
16
00:00:39,498 --> 00:00:41,332
Oh, yes.
I can help you, Irving.
17
00:00:41,333 --> 00:00:44,210
I might just be the
unsung intellectual giant
of the group.
18
00:00:44,211 --> 00:00:46,004
Are you telling Irving
about how you're
19
00:00:46,005 --> 00:00:47,715
the unsung intellectual giant
of the group?
20
00:00:48,257 --> 00:00:50,049
Well, I am.
21
00:00:50,050 --> 00:00:53,344
Well, I'd love to have
your help making this
into an actual prototype.
22
00:00:53,345 --> 00:00:55,388
Maybe I could impress
Phineas and Ferb.
23
00:00:55,389 --> 00:00:58,057
I admire your assertiveness,
Irving.
24
00:00:58,058 --> 00:01:01,227
Or should I say,
"My new protege"?
25
00:01:01,228 --> 00:01:05,523
- Aye aye, Professor Baljeet.
I know what we're going to--
- Say less.
26
00:01:05,524 --> 00:01:07,443
Hey, where's Perry?
27
00:01:13,365 --> 00:01:14,949
Sorry, Agent P.
28
00:01:14,950 --> 00:01:17,620
I was cleaning
your lair and forgot
to move your chair back.
29
00:01:19,997 --> 00:01:23,416
You know how Agent P
feels about his chair--
30
00:01:23,417 --> 00:01:26,753
Carl, where's my chair?
31
00:01:26,754 --> 00:01:29,172
I had to clean
your area too, sir.
32
00:01:29,173 --> 00:01:31,674
Curse your furniture-based
shenanigans, Carl.
33
00:01:31,675 --> 00:01:34,135
Doof has done something
to alter local gravity,
34
00:01:34,136 --> 00:01:36,931
so you should go check it out.
Bye bye.
35
00:01:47,024 --> 00:01:52,487
Carl, you and I
need to have a talk.
36
00:01:52,488 --> 00:01:57,325
Every day, I stress out
trying to bust those guys.
But every day, I fail.
37
00:01:57,326 --> 00:02:00,620
It's like the universe
is punishing me
for bringing attention to it.
38
00:02:00,621 --> 00:02:02,455
But what if
I play it cool?
39
00:02:02,456 --> 00:02:06,626
Maybe then the
mysterious force won't yank
the rug out from under me.
40
00:02:06,627 --> 00:02:10,713
I'm gonna play hard to get.
First, the perfect blase fit.
41
00:02:10,714 --> 00:02:12,799
Step one to a more blase bust.
42
00:02:12,800 --> 00:02:14,677
If I care. I mean, I don't.
43
00:02:15,636 --> 00:02:16,637
Blase.
44
00:02:17,638 --> 00:02:21,308
♪ Doofenshmirtz Evil Inc.! ♪
45
00:02:25,437 --> 00:02:27,564
Ah, Perry the Platypus!
46
00:02:27,565 --> 00:02:31,943
Step into my orbit
and be my satellite,
permanently!
47
00:02:31,944 --> 00:02:35,321
Behold, my
Kind-of-a-Big-Deal-Inator!
48
00:02:35,322 --> 00:02:37,198
You see, my ex-wife
always says,
49
00:02:37,199 --> 00:02:40,285
"Heinz, the world doesn't
revolve around you,"
which I got to thinking,
50
00:02:40,286 --> 00:02:43,246
"What if it did?"
So, I created
this gravity vest.
51
00:02:43,247 --> 00:02:46,207
These planets just coalesced
from, I don't know,
52
00:02:46,208 --> 00:02:48,042
pencil shavings
and dust and skin flakes,
53
00:02:48,043 --> 00:02:50,712
whatever was lying around,
which at first
was sort of cool,
54
00:02:50,713 --> 00:02:53,548
but now it's becoming
a bit of a problem,
Perry the Platypus.
55
00:02:53,549 --> 00:02:55,550
Look, I quickly realized
56
00:02:55,551 --> 00:02:58,720
that being the center
of the universe isn't really
all it's cracked up to be.
57
00:03:00,264 --> 00:03:03,224
Dad, one of your planets
just stole my jacket.
58
00:03:03,225 --> 00:03:04,892
It's okay, honey.
It's on an orbit.
59
00:03:04,893 --> 00:03:06,144
It'll come back around.
60
00:03:06,145 --> 00:03:07,396
It's not all about you.
61
00:03:15,613 --> 00:03:18,364
♪ I'm the center
of the universe ♪
62
00:03:18,365 --> 00:03:22,285
♪ Everything revolves
around me ♪
63
00:03:22,286 --> 00:03:28,791
♪ I'm the center of the
universe, 'cause I make
my own gravity ♪
64
00:03:28,792 --> 00:03:35,673
♪ I may be the sun
but I'm over the moon
I got so much solar flare ♪
65
00:03:35,674 --> 00:03:38,718
♪ The stars are aligned
All my planets in tune ♪
66
00:03:38,719 --> 00:03:42,764
♪ But now I'm shining
so bright, I think there's
too much glare ♪
67
00:03:42,765 --> 00:03:45,475
♪ 'Cause I'm the center
of the universe ♪
68
00:03:45,476 --> 00:03:49,812
And it's not as fun
as it used to be. It's not.
69
00:03:49,813 --> 00:03:52,732
♪ I'm the center
of the universe ♪
70
00:03:52,733 --> 00:03:56,319
♪ And it's collapsing
all around me, literally ♪
71
00:03:56,320 --> 00:03:59,322
♪At first I felt like
a bright supernova ♪
72
00:03:59,323 --> 00:04:02,784
♪ I thought that that
would never grow old ♪
73
00:04:02,785 --> 00:04:06,537
♪ But now the shine's worn off
and the novelty's over ♪
74
00:04:06,538 --> 00:04:12,168
♪ And I'm starting to feel
like a big black hole ♪
75
00:04:12,169 --> 00:04:15,254
♪ I'm the center
of the universe ♪
76
00:04:15,255 --> 00:04:18,633
♪ I'm being orbited
by all this debris ♪
77
00:04:18,634 --> 00:04:21,469
♪ I'm still the center
of the universe ♪
78
00:04:21,470 --> 00:04:24,013
♪ But I don't really
want to be ♪
79
00:04:24,014 --> 00:04:25,348
Somebody, help me!
80
00:04:25,349 --> 00:04:27,100
♪ I don't really want to be ♪
81
00:04:27,101 --> 00:04:29,978
Somebody, help me, please!
82
00:04:48,414 --> 00:04:51,582
Being casual, so casual.
83
00:04:51,583 --> 00:04:54,293
No vested interests
whatsoever.
84
00:04:54,294 --> 00:04:56,587
Time to catch up
on my correspondence.
85
00:04:56,588 --> 00:05:00,508
And thank you to you, Candace,
for being so good
at being so laid-back,
86
00:05:00,509 --> 00:05:03,678
and not caring about
all of the whatever the boys
are doing right now.
87
00:05:03,679 --> 00:05:06,305
Whatever it is they're doing,
flying through the air.
88
00:05:06,306 --> 00:05:08,391
Apropos of nothing.
89
00:05:08,392 --> 00:05:10,226
I wonder what Mom is doing.
90
00:05:10,227 --> 00:05:13,521
I could just call her,
you know, slowly and casually.
91
00:05:19,194 --> 00:05:22,113
She always calls right before
the best part of the song.
92
00:05:22,114 --> 00:05:24,407
Yes, dear.
What can I do for you?
93
00:05:24,408 --> 00:05:27,160
Oh, hi, Mom. How are you?
Oh, that's neat.
94
00:05:27,161 --> 00:05:28,327
I was
just wondering if you'd
95
00:05:28,328 --> 00:05:29,662
care to come home
at your leisure,
96
00:05:29,663 --> 00:05:31,414
if that's convenient
for you or not.
97
00:05:31,415 --> 00:05:33,124
You know, totes chill.
98
00:05:33,125 --> 00:05:35,042
Uh, are you feeling
okay, dear?
99
00:05:35,043 --> 00:05:37,503
Definitely. Definitely.
Just, you know,
taking it easy
100
00:05:37,504 --> 00:05:40,131
and not being interested
in anything the boys
may or may not,
101
00:05:40,132 --> 00:05:43,718
mayhaps be participating
in or thereabouts, casually.
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,553
Your even tone
and relaxed phone manner,
103
00:05:45,554 --> 00:05:48,514
while unsettling, are a real
welcome change of pace, dear.
104
00:05:48,515 --> 00:05:50,516
I'm indifferent to that.
105
00:05:50,517 --> 00:05:52,351
Honestly, I'm kind of
done here.
106
00:05:52,352 --> 00:05:55,313
I was just sitting in my car
at the taco shop
because I like the smell.
107
00:05:55,314 --> 00:05:57,231
Ah!
108
00:05:57,232 --> 00:05:59,066
See you next time, Luis.
109
00:05:59,067 --> 00:06:01,861
Next time, maybe you
could buy something.
110
00:06:01,862 --> 00:06:04,405
Oh, good. She's coming home.
That's fine.
I'm good and fine.
111
00:06:04,406 --> 00:06:06,407
Reading, reading.
112
00:06:15,793 --> 00:06:18,544
Look-- Looks like their orbits
are tightening faster
than I thought.
113
00:06:18,545 --> 00:06:20,588
Maybe-- Maybe
we should wrap this up.
114
00:06:20,589 --> 00:06:23,508
I'm just feeling
a little claustrophobic,
is what I'm saying.
115
00:06:23,509 --> 00:06:28,346
It's-- It's-- Okay.
A little too close
for comfort.
116
00:06:28,347 --> 00:06:30,348
Oh, boy! Is it getting
hot in here,
117
00:06:30,349 --> 00:06:33,226
or is it just this
thermonuclear puffy vest
strapped to my person?
118
00:06:33,227 --> 00:06:35,978
Uh, maybe--
Perry the Platypus?
119
00:06:35,979 --> 00:06:40,608
Could you give me a little,
eensy weensy,
itty bitty cup of water?
120
00:06:40,609 --> 00:06:42,068
I'm just so hot in the--
121
00:06:42,069 --> 00:06:45,279
Okay,
this is getting weird.
122
00:06:45,280 --> 00:06:48,616
I guess I didn't understand
the-- the literal gravity
of the situation.
123
00:06:50,911 --> 00:06:54,664
I think I'm just gonna hit
the self-destruct button on--
Oh, no. Oh, no, my arm!
124
00:06:54,665 --> 00:06:55,873
Bad planet!
125
00:06:58,293 --> 00:07:01,505
Help me,
Perry the Platypus! Help!
126
00:07:03,549 --> 00:07:06,968
We have made real progress
here today,
my young Padawan.
127
00:07:06,969 --> 00:07:08,469
Thank you, Mr. Baljeet, sir!
128
00:07:08,470 --> 00:07:10,012
Finally, we have been
able to harness
129
00:07:10,013 --> 00:07:13,140
the energy in raw vegetables
to power the unicycle.
130
00:07:13,141 --> 00:07:14,976
But how will we make it fly?
131
00:07:14,977 --> 00:07:18,396
Hold on. That reminds me
of something that was made
by Phineas and Ferb.
132
00:07:18,397 --> 00:07:20,565
And me!
133
00:07:20,566 --> 00:07:22,567
And just what are those?
134
00:07:22,568 --> 00:07:27,989
I making a complete log of
every one of Phineas and Ferb
and your inventions.
135
00:07:27,990 --> 00:07:31,325
- That is creepy.
- And thorough!
136
00:07:31,326 --> 00:07:33,411
The Blender-Copter. Of course!
137
00:07:33,412 --> 00:07:36,539
Those cloud milkshakes
brought all the boys
to the yard,
138
00:07:36,540 --> 00:07:40,334
- and Isa, too.
- If we used the rotating
blades as a propulsion unit...
139
00:07:40,335 --> 00:07:42,628
...it might actually work.
140
00:07:42,629 --> 00:07:44,922
Huh! I had not noticed that.
141
00:07:44,923 --> 00:07:47,174
I acknowledge your
accomplishment with
limited praise
142
00:07:47,175 --> 00:07:49,510
as an emotionally-restrained
mentor.
143
00:07:49,511 --> 00:07:52,097
Let us do this!
144
00:07:52,890 --> 00:07:54,891
And the cherry on top.
145
00:07:54,892 --> 00:07:57,143
Ooh, here goes something.
146
00:07:57,144 --> 00:07:59,395
Hey, Candace, check it out.
147
00:07:59,396 --> 00:08:01,105
- What we're doing is fun!
- Whee!
148
00:08:01,106 --> 00:08:03,984
Uh-huh. I'm totally neutral
about what you're doing there.
149
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
You're so close. Candace.
150
00:08:07,571 --> 00:08:09,655
Don't cave now.
The mysterious force
is watching.
151
00:08:09,656 --> 00:08:11,324
So, as long as you
stay cool and casual.
152
00:08:11,325 --> 00:08:14,076
Come. This way.
153
00:08:14,077 --> 00:08:17,288
Casually... Mom!
Here we go.
154
00:08:17,289 --> 00:08:18,665
Just walk with me.
155
00:08:20,751 --> 00:08:22,501
Sure, hon.
156
00:08:22,502 --> 00:08:28,507
Mom. Glad you're here to see
the unique tint
of our house paint.
157
00:08:28,508 --> 00:08:30,343
Taste that with your eyes.
158
00:08:30,344 --> 00:08:33,220
- Did you notice how
sour-color it is?
- I never really noticed that.
159
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
No. But, honey,
don't you want me to
look at the backyard to see--
160
00:08:35,849 --> 00:08:39,310
No, no, no. Not when
the height of the front lawn
is so sublime.
161
00:08:39,311 --> 00:08:40,603
Whee!
162
00:08:40,604 --> 00:08:42,730
Wow, sounds like
the kids are having fun.
163
00:08:42,731 --> 00:08:45,399
I'm so neutral.
So whatever.
164
00:08:45,400 --> 00:08:47,903
But these bumps
in the asphalt,
so wonderfully avant-garde.
165
00:08:51,031 --> 00:08:53,324
Anyway! Maybe, let's,
like, go inside.
166
00:08:53,325 --> 00:08:55,660
Or we could just go in
through the backyard
for no reason.
167
00:08:55,661 --> 00:08:58,621
None at all, even.
168
00:08:58,622 --> 00:09:02,833
Perry the Platypus!
Would you mind hitting
the self-destruct button?
169
00:09:02,834 --> 00:09:05,087
I think my shoulders
have to make a big bang.
170
00:09:23,772 --> 00:09:26,190
Thank you, Perry the Platypus.
171
00:09:26,191 --> 00:09:28,527
You're the center
of my universe.
172
00:09:31,279 --> 00:09:33,115
Everyone inside for pie.
173
00:09:37,786 --> 00:09:39,955
Come on!
We can just catch them.
174
00:09:50,007 --> 00:09:52,550
But, but, but--
175
00:09:54,303 --> 00:09:57,346
Blase is a total bust.
176
00:09:57,347 --> 00:10:00,808
Bust, bust, bust.
177
00:10:00,809 --> 00:10:02,852
Let it all out, honey.
178
00:10:02,853 --> 00:10:05,229
I'm relieved the other shoe
has finally dropped.
179
00:10:05,230 --> 00:10:07,064
And you're right.
It is a little sour.
180
00:10:07,065 --> 00:10:08,317
We should repaint the house.
181
00:10:12,696 --> 00:10:15,407
The invention got taken away.
182
00:10:16,199 --> 00:10:18,909
My invention got taken away,
183
00:10:18,910 --> 00:10:22,997
just like Phineas and Ferb--
and Baljeet's-- always does.
184
00:10:22,998 --> 00:10:24,081
And Baljeet's?
185
00:10:24,082 --> 00:10:25,249
I helped.
186
00:10:25,250 --> 00:10:27,251
How amazing is that?
187
00:10:27,252 --> 00:10:29,754
I'm gonna go get started
on my next invention
188
00:10:29,755 --> 00:10:32,506
so that invention
can get taken away, too!
189
00:10:32,507 --> 00:10:35,217
Just like my heroes'
inventions do!
190
00:10:35,218 --> 00:10:38,262
Ya-hoo!
191
00:10:38,263 --> 00:10:39,388
Ow!
192
00:10:39,389 --> 00:10:41,974
What was that all about?
193
00:10:41,975 --> 00:10:43,810
Yeah, the gate's right there.
194
00:10:50,359 --> 00:10:54,278
♪ I think that this is a crime
When you're stuck
in the drive-thru ♪
195
00:10:54,279 --> 00:10:56,781
♪ And you're waiting in line
And the guy
controls the speaker ♪
196
00:10:56,782 --> 00:10:58,449
♪ And he asks if you are eager ♪
197
00:10:58,450 --> 00:11:00,868
♪ For the burger and the fries
that you already ordered ♪
198
00:11:00,869 --> 00:11:04,288
♪ Just give me the food ♪
199
00:11:04,289 --> 00:11:06,248
♪ 'Cause you're hungry
and you're tired
and you're not in the mood ♪
200
00:11:06,249 --> 00:11:09,627
♪ Just give me the food ♪
201
00:11:09,628 --> 00:11:11,837
♪ 'Cause you're hungry
and you're tired
and you're not in the mood ♪
202
00:11:11,838 --> 00:11:14,465
♪ Then he tells you
that you'll just
have to wait ♪
203
00:11:14,466 --> 00:11:16,760
♪ There are three cars
ahead of you
but it's getting late ♪
16751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.