All language subtitles for Phineas and Ferb S05E24 The Nightmare-Inator 720p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,419 ♪ There's a hundred and four days of summer vacation ♪ 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,546 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,341 ♪ So the annual problem for our generation ♪ 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,886 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,262 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,556 ♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪ 7 00:00:15,557 --> 00:00:18,392 ♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,020 - ♪ Discovering something that doesn't exist ♪ - Hey! 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,940 ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,359 ♪ Surfing tidal waves creating nano-bots ♪ 11 00:00:26,360 --> 00:00:29,111 - ♪ Or locating Frankenstein's brain ♪ - It's over here! 12 00:00:29,112 --> 00:00:31,697 ♪ Finding a dodo bird painting a continent ♪ 13 00:00:31,698 --> 00:00:34,283 - ♪ Or driving our sister insane ♪ - Phineas! 14 00:00:34,284 --> 00:00:37,119 ♪ As you can see there's a whole lot of stuff to do ♪ 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,789 - ♪ Before school starts this fall ♪ - Come on, Perry! 16 00:00:39,790 --> 00:00:50,508 ♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 17 00:00:50,509 --> 00:00:53,971 Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,371 No, no, no, no, no, no, no. 19 00:01:22,499 --> 00:01:24,875 Oh! Hi, Candace. 20 00:01:24,876 --> 00:01:27,253 How do you like our scarecrow mech suits? 21 00:01:27,254 --> 00:01:29,547 Pretty cool, huh? 22 00:01:29,548 --> 00:01:31,173 I hate this time of year. 23 00:01:31,174 --> 00:01:32,301 Scarecrow race! 24 00:01:34,011 --> 00:01:35,845 Mom! Mom, Mom! 25 00:01:35,846 --> 00:01:37,305 Scooch, Perry. I'm on a bust. 26 00:01:37,306 --> 00:01:38,932 Mom. Mom! 27 00:01:53,864 --> 00:01:55,656 Hello, Agent P. 28 00:01:55,657 --> 00:01:58,701 Doof has apparently slept through the day's opportunity for evil. 29 00:01:58,702 --> 00:02:01,537 - Very unlike him. - Don't state the obvious, Carl. 30 00:02:01,538 --> 00:02:04,540 Anyhoo, better get over there and give Doof a nudge, 31 00:02:04,541 --> 00:02:07,544 just to make sure he's still, uh, you know, breathing. 32 00:02:10,088 --> 00:02:13,966 Candace, what are we-- Whoa! Candace, slow down! 33 00:02:13,967 --> 00:02:15,926 This is it. This is the one. 34 00:02:19,681 --> 00:02:22,099 Wait. Where are the giant scarecrows? 35 00:02:22,100 --> 00:02:26,020 It turns out straw is not a reliable building material. 36 00:02:26,021 --> 00:02:28,022 I told you we should have made them out of bricks. 37 00:02:28,023 --> 00:02:30,107 Did those three pigs teach us nothing? 38 00:02:30,108 --> 00:02:32,568 But-- But-- Ah, forget it. 39 00:02:32,569 --> 00:02:36,030 Sometimes it's just not even worth that last "but." 40 00:02:36,031 --> 00:02:38,992 No, dear. Sometimes it's not. Now get your butt into the car. 41 00:02:41,703 --> 00:02:45,414 Ah, Perry the Platypus! Have I got a surprise for you! 42 00:02:49,836 --> 00:02:53,923 Okay, note to self. Only use the Make-Bigger-Inator outside. 43 00:02:53,924 --> 00:02:57,386 You weren't supposed to get that big, Perry the Platypus! Only like 20% bigger. 44 00:03:00,722 --> 00:03:04,267 Thank goodness it was national Evacuate the City Day! 45 00:03:06,269 --> 00:03:10,357 Whoa! Perry, is that you? 46 00:03:17,364 --> 00:03:19,365 Wakey wakey, Perry the Platypus. 47 00:03:19,366 --> 00:03:21,909 Did you enjoy your giant movie monster dream? 48 00:03:21,910 --> 00:03:24,078 Yes, yes, it was just a dream. 49 00:03:24,079 --> 00:03:26,205 I-- I'll explain. Have you ever noticed 50 00:03:26,206 --> 00:03:28,374 that everyone always wants to tell you their dreams? 51 00:03:28,375 --> 00:03:29,875 And they're so boring. 52 00:03:29,876 --> 00:03:33,504 They just go on and on and on and on. 53 00:03:33,505 --> 00:03:35,923 And-- And there's no character development. 54 00:03:35,924 --> 00:03:37,883 There's nothing that's hooking me into the story. 55 00:03:37,884 --> 00:03:39,427 I'd rather just wait for the movie. 56 00:03:39,428 --> 00:03:43,305 And, to that end, behold, my Dream-Project-Inator. 57 00:03:43,306 --> 00:03:45,141 You'll never guess what it does. 58 00:03:45,142 --> 00:03:47,226 It-- It projects people's drea-- 59 00:03:47,227 --> 00:03:48,561 I-I guess it's in the name. 60 00:03:48,562 --> 00:03:50,771 Oh, hey, Perry. 61 00:03:50,772 --> 00:03:53,399 Dad, I just woke up from the weirdest dream. 62 00:03:53,400 --> 00:03:56,360 - I was driving in this-- - See? This is exactly what I was talking about. 63 00:03:56,361 --> 00:03:57,904 - Now, watch this. - And there were these-- 64 00:04:13,545 --> 00:04:14,713 Nuh-uh. 65 00:04:29,770 --> 00:04:32,981 Well, only one thing to do. 66 00:04:35,776 --> 00:04:40,196 ♪ Ominous crack in the darkness ♪ 67 00:04:40,197 --> 00:04:43,282 ♪ Echoing through the trees ♪ 68 00:04:45,160 --> 00:04:48,829 ♪ A yellow fell in the moonlight ♪ 69 00:04:48,830 --> 00:04:52,374 ♪ You gotta be kidding me ♪ 70 00:04:52,375 --> 00:04:57,046 ♪ Run or get plucked You better be quick ♪ 71 00:04:57,047 --> 00:05:00,216 ♪ Dumb zombie duck You crossed the wrong chick ♪ 72 00:05:00,217 --> 00:05:04,887 ♪ Mess with me if you dare Blissfully unaware ♪ 73 00:05:04,888 --> 00:05:08,015 ♪ You're the one who should be scared ♪ 74 00:05:08,016 --> 00:05:13,604 ♪ I'm your worst nightmare ♪ 75 00:05:13,605 --> 00:05:16,857 Wow! Her violent nightmare was a musical? 76 00:05:16,858 --> 00:05:20,528 My little girl is a pile of contradictions, isn't she? What-- 77 00:05:20,529 --> 00:05:21,863 Hey! 78 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 Feathers. 79 00:05:37,587 --> 00:05:42,466 Ew! Baljeet, what did you do? 80 00:05:42,467 --> 00:05:46,929 I have discarded my limited physical form like a useless appendix. 81 00:05:46,930 --> 00:05:51,600 I will free everyone to create a mind-blowing utopia! 82 00:05:51,601 --> 00:05:53,143 Get back! 83 00:05:53,144 --> 00:05:55,688 Lower paleolithic technology! 84 00:05:55,689 --> 00:05:58,065 - Aah! - Take that! 85 00:05:58,066 --> 00:05:59,525 This way! 86 00:06:01,111 --> 00:06:02,988 Look out for the hypothalamus. 87 00:06:06,199 --> 00:06:08,325 How do you stop a brain? 88 00:06:08,326 --> 00:06:09,702 I've got it! 89 00:06:09,703 --> 00:06:11,287 Reality TV! 90 00:06:11,288 --> 00:06:14,039 I'm not here to make friends. I'm here for Chad. 91 00:06:14,040 --> 00:06:17,084 I'm not here for you. I'm here for Alexa. 92 00:06:17,085 --> 00:06:20,087 I am losing brain cells just watching it. 93 00:06:20,088 --> 00:06:22,132 Oh, yeah, I'm definitely here for the wrong reasons. 94 00:06:23,508 --> 00:06:26,052 - Brain freeze! - No! 95 00:06:28,054 --> 00:06:33,435 Now, time for a brain storm! 96 00:06:37,022 --> 00:06:39,023 That's physically impossible! 97 00:06:39,024 --> 00:06:42,443 Join us. Join us! 98 00:06:42,444 --> 00:06:44,653 Not today, you lousy brain bags. 99 00:06:44,654 --> 00:06:46,865 I'm born free! 100 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 I always knew it would end like this. 101 00:06:50,994 --> 00:06:54,538 Like, specifically like this. Me being dragged off by the tentacles 102 00:06:54,539 --> 00:06:59,169 of giant, sentient brains that used to be my friends. 103 00:07:03,131 --> 00:07:05,216 Yep, bricks would have been better. 104 00:07:07,093 --> 00:07:10,679 The saga of the teenage girl warrior 105 00:07:10,680 --> 00:07:13,182 who rode human-mouthed horses. 106 00:07:13,183 --> 00:07:17,436 Human-mouthed horses! 107 00:07:17,437 --> 00:07:21,857 A girl, relentlessly chased by a mysterious force hungry for her. 108 00:07:23,360 --> 00:07:27,237 Torn from her true love by fate's cruel machinations. 109 00:07:27,238 --> 00:07:31,326 Sorry, Candace, I have a shift at the Slushy Targaryen. 110 00:07:33,078 --> 00:07:36,538 On a quest to bring to justice the scourge of her life: 111 00:07:36,539 --> 00:07:38,540 the brothers of House Flynn-Fletcher, 112 00:07:38,541 --> 00:07:42,211 who get to do whatever they want and never getteth in trouble, 113 00:07:42,212 --> 00:07:43,379 ever! 114 00:07:43,380 --> 00:07:46,548 My brothers are the worst thing there is. 115 00:07:46,549 --> 00:07:48,258 Hey, Candace! Apple? 116 00:07:48,259 --> 00:07:50,260 No, no, no. They're not such bad little fellas. 117 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 It's not fair. 118 00:07:51,680 --> 00:07:55,349 That tech won't be invented for hundreds of years. 119 00:07:55,350 --> 00:07:56,558 She's gonna call... 120 00:07:56,559 --> 00:08:00,270 Mom! 121 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 - Coming, Candace. Hold on. Just a sec. - Uh-oh. 122 00:08:05,985 --> 00:08:10,739 The mysterious force! 123 00:08:10,740 --> 00:08:12,116 Almost there. 124 00:08:12,117 --> 00:08:16,161 I don't see anything, Candace. Oh, look, a pony! 125 00:08:16,162 --> 00:08:18,081 Ow! 126 00:08:37,809 --> 00:08:39,519 You should see my nightmares. 127 00:08:48,028 --> 00:08:52,573 Maybe a little midnight snack will put me back to sleep. 128 00:08:55,702 --> 00:08:58,204 Ah! I know I shouldn't eat those before the sale tomorrow. 129 00:08:59,414 --> 00:09:02,166 Totally worth it. 130 00:09:10,425 --> 00:09:14,011 What's happening? 131 00:09:14,012 --> 00:09:17,014 It's the cupcakes. The cupcakes! 132 00:09:17,015 --> 00:09:20,100 But all I did was sneak one tiny, little cupcake. 133 00:09:20,101 --> 00:09:23,061 You never open a box before the sale, Isabella! 134 00:09:23,062 --> 00:09:24,188 Never. 135 00:09:28,193 --> 00:09:30,694 Hmm. All right, ladies. 136 00:09:30,695 --> 00:09:32,946 Looks like there's only one solution. 137 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 Who's hungry? 138 00:09:47,545 --> 00:09:51,340 Wow, we are shooting out a lot more Random-Inator blasts than usual. 139 00:09:51,341 --> 00:09:53,009 Your personal best, sir. 140 00:10:02,727 --> 00:10:04,728 Mom, Mom, Mom. 141 00:10:04,729 --> 00:10:06,355 Mom, Mom, Mom, Mom, Mom. 142 00:10:06,356 --> 00:10:08,358 No, no. No, thank you. 143 00:10:12,612 --> 00:10:14,238 A parking ticket? 144 00:10:14,239 --> 00:10:20,536 That's it. I'm taking over! Dino-alien robots, deploy! 145 00:10:29,921 --> 00:10:33,465 Finally, I am the Grand-Taker-Over. 146 00:10:33,466 --> 00:10:36,593 It's better than I've dreamed, ironically, and-- Oh, oh! 147 00:10:36,594 --> 00:10:38,680 And I've got a little hat and everything. 148 00:10:45,186 --> 00:10:47,604 ♪ ...no one's ever seen ♪ 149 00:10:47,605 --> 00:10:50,607 ♪ You have frightening swarms of ducklings coming through... ♪ 150 00:10:54,320 --> 00:10:56,905 ♪ ...looking for a fight ♪ 151 00:10:56,906 --> 00:11:00,784 ♪ Never know what we'll find Won't you take it to the chorus, all right ♪ 152 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 ♪ Tell your momma it's a dreamscape ♪ 153 00:11:07,625 --> 00:11:08,834 What the-- Oh, no! 154 00:11:08,835 --> 00:11:11,044 Dream creatures are coming out of the screen. 155 00:11:11,045 --> 00:11:13,463 How is this happening? Whoa. 156 00:11:16,718 --> 00:11:19,970 There's a platypus controlling me. 157 00:11:24,309 --> 00:11:25,767 Yes, Giant Perry! 158 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 Get him! Crush him! Yes. 159 00:11:31,524 --> 00:11:33,818 Gesundheit, Perry the Platypus. 12537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.