Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:06,965
Right now, I’m alive,
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,258
I'm…
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
-but I could die any second.
-a rescue officer!
4
00:00:11,094 --> 00:00:15,348
Still, if I think
those who died let me live…
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,517
You once told me you were rescued
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
after being stranded in the snow.
7
00:00:19,352 --> 00:00:22,147
I think the one who saved you
was Chief Instructor Usami.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
I know I should cherish
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,193
the present moment but…
10
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
There is goes!
11
00:00:37,245 --> 00:00:38,288
Hey!
12
00:00:38,371 --> 00:00:42,500
Stop timing your workouts
with the kitchen timer. It’s distracting.
13
00:00:42,584 --> 00:00:44,836
I’m just getting warmed up.
14
00:00:44,919 --> 00:00:46,004
You're not pasta!
15
00:00:47,005 --> 00:00:48,840
I’m done. I’m totally stuck.
16
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
What’s wrong?
17
00:00:50,717 --> 00:00:53,678
I’m working on my thesis structure,
18
00:00:53,762 --> 00:00:57,974
but there’s too much info
and I’m completely lost!
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
What? Let me take a look.
20
00:01:03,480 --> 00:01:04,313
INTRODUCTION
21
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
RESEARCH CONTENT
22
00:01:05,857 --> 00:01:07,233
DISCUSSION, CONCLUSION
23
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
By the way, Mako,
how long are you staying at Komaki?
24
00:01:09,861 --> 00:01:11,321
She doesn't know!
25
00:01:11,404 --> 00:01:13,615
You’ve got to pave your own path.
26
00:01:14,866 --> 00:01:18,161
Mei’s going back to her family’s place
in Iruma on the 13th,
27
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
so I’m planning to head back with her.
28
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
I see. Please do that.
29
00:01:23,333 --> 00:01:24,417
Okay.
30
00:01:24,501 --> 00:01:26,336
All right, it’s time to eat.
31
00:01:26,419 --> 00:01:29,005
Everyone get your own condiments.
32
00:01:29,088 --> 00:01:30,965
Each person, prep your own. Roger!
33
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
Could you get my vinegar too?
34
00:01:34,803 --> 00:01:37,722
Hey! What? You were already there!
35
00:01:37,806 --> 00:01:38,640
Ouch!
36
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
Geez…
37
00:01:44,145 --> 00:01:47,899
Well, I’m heading back to Mei’s.
Take care of the rest.
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
-All right. See you later.
-Okay.
39
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
Okay, time to plate it up.
40
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
What?
41
00:01:55,323 --> 00:01:56,574
Everyone plates their own.
42
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Huh?
43
00:02:00,203 --> 00:02:01,079
What?
44
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
-You guys!
-Come on!
45
00:02:03,206 --> 00:02:07,252
Crawling like babies desperate for milk!
46
00:02:07,335 --> 00:02:08,586
Become like a beast
47
00:02:08,669 --> 00:02:11,131
who is hunting for prey!
48
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
-Let's go!
-Yes, sir!
49
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
-Let's hear your voices!
-Come on!
50
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
-Alright!
-Alright!
51
00:02:18,555 --> 00:02:19,681
Sawai!
52
00:02:20,223 --> 00:02:23,309
Stop Looking away!
Otherwise, a hyena will snatch you up!
53
00:02:23,393 --> 00:02:24,352
Yes, sir!
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
Let's go!
55
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
-Louder!
-Come on!
56
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
Alright!
Next up is parachute drop training!
57
00:02:33,153 --> 00:02:38,408
We’re pararescue jumpers because
we descend by parachute and rescue people.
58
00:02:38,992 --> 00:02:39,826
Yes, sir!
59
00:02:40,326 --> 00:02:42,120
All right, time to eat.
60
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
Yes, sir!
61
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
Come back at 13:00 on the field.
Dismissed!
62
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
Dismissed!
63
00:02:55,383 --> 00:02:56,467
Chief Instructor,
64
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
may I speak with you?
65
00:02:59,554 --> 00:03:00,513
At ease.
66
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
What is it?
67
00:03:02,724 --> 00:03:06,185
May I have a moment of your time?
68
00:03:06,895 --> 00:03:09,772
If it’s not urgent, I’ll hear you out
after class in the training room.
69
00:03:10,982 --> 00:03:12,775
Yes, please!
70
00:03:22,827 --> 00:03:24,037
Thank you for your hard work.
71
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
At ease.
72
00:03:27,999 --> 00:03:29,751
What did you want to talk about?
73
00:03:30,877 --> 00:03:31,711
Yes.
74
00:03:32,921 --> 00:03:36,507
Twelve years ago,
I got lost in the snowy mountains.
75
00:03:37,550 --> 00:03:41,638
Were you the one who rescued me?
76
00:03:45,433 --> 00:03:46,351
Yeah, that was me.
77
00:03:48,686 --> 00:03:50,021
I see.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,276
Thank you for saving me that day.
79
00:03:57,195 --> 00:03:58,029
Yeah.
80
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
However…
81
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
why couldn't my father be saved?
82
00:04:07,330 --> 00:04:10,041
Could you tell me exactly
what happened that day?
83
00:04:17,423 --> 00:04:18,675
Sit.
84
00:04:19,634 --> 00:04:20,551
Yes, sir.
85
00:04:28,893 --> 00:04:30,061
After…
86
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
I rescued you that day…
87
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
I got permission
from the current head section leader
88
00:04:37,777 --> 00:04:40,196
and returned to the site.
89
00:04:40,822 --> 00:04:45,743
I followed a red cloth
that served as a clue.
90
00:04:47,704 --> 00:04:52,292
Your father was discovered
beneath a tree with that cloth tied to it.
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
Mr. Uesugi!
92
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
Mr. Uesugi!
93
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
Are you okay?
94
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
Mr. Uesugi!
95
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
Are you okay?
96
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
What’s wrong?
97
00:05:17,108 --> 00:05:18,568
Laceration to the head. He’s bleeding.
98
00:05:18,651 --> 00:05:22,405
He likely tied the cloth to a branch,
99
00:05:22,989 --> 00:05:24,490
then fell and hit his head.
100
00:05:25,325 --> 00:05:28,161
I’ll treat your head injury, okay?
101
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
I’m going to move you a little now.
102
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
Can you hear me, Mr. Uesugi?
103
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
Your son was rescued.
104
00:05:37,920 --> 00:05:39,505
Now it’s your turn.
105
00:05:40,089 --> 00:05:43,092
After giving first aid,
with the weather worsening,
106
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
the sun setting,
and considering Mr. Uesugi’s condition,
107
00:05:46,596 --> 00:05:48,347
we had to wait for the UH to return,
108
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
or descend on our own.
109
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
I decided that descending
would be quicker.
110
00:05:56,022 --> 00:05:57,398
Mr. Uesugi?
111
00:05:58,858 --> 00:06:00,026
Can you hear me?
112
00:06:01,652 --> 00:06:03,488
We’re heading home, okay?
113
00:06:11,162 --> 00:06:14,916
But… the snow was deeper than I imagined,
114
00:06:14,999 --> 00:06:18,044
and it took longer than I expected.
115
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
Stay with me, Mr. Uesugi!
116
00:06:21,172 --> 00:06:23,382
Your son is waiting!
117
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
Mr. Uesugi!
118
00:06:39,816 --> 00:06:40,900
Mr. Uesugi!
119
00:06:41,526 --> 00:06:43,861
On the way down,
120
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Mr. Uesugi stopped breathing.
121
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
Come back!
122
00:06:53,329 --> 00:06:55,373
Don’t go!
123
00:06:56,040 --> 00:07:00,128
Just like that, he never came back.
124
00:07:06,008 --> 00:07:10,179
It was my judgment.
My decision that led to it.
125
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
I couldn’t save your father.
126
00:07:19,439 --> 00:07:22,233
I’m truly sorry.
127
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
No, it’s not your fault.
128
00:07:25,903 --> 00:07:28,197
We got lost because of me.
129
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
I’m just grateful
I got to hear about my father.
130
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
Thank you very much.
131
00:07:40,001 --> 00:07:44,046
But…you as a pararescue jumper…
132
00:07:44,630 --> 00:07:46,507
what would you say was the right choice?
133
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
What do you mean?
134
00:07:51,095 --> 00:07:52,597
Instructor Nishina…
135
00:07:53,431 --> 00:07:57,268
rescued the parent and child,
but he lost his life.
136
00:08:04,984 --> 00:08:06,235
There is no right answer.
137
00:08:08,613 --> 00:08:09,530
That’s why we,
138
00:08:10,531 --> 00:08:14,744
as rescue officers must keep thinking,
139
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
and keep striving every day.
140
00:08:23,628 --> 00:08:25,713
Do you think I could ever be
141
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
as strong as you?
142
00:08:32,845 --> 00:08:34,013
I'm…
143
00:08:34,679 --> 00:08:36,557
not that strong myself.
144
00:08:51,989 --> 00:08:54,659
Sawai, were you talking
with the Chief Instructor?
145
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
Yes.
146
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
Just the two of you?
147
00:08:57,537 --> 00:09:00,998
If Hasebe saw that, he’d have lost it!
148
00:09:01,082 --> 00:09:04,126
Hey! Why were you two alone?
149
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
It's your fault!
150
00:09:06,546 --> 00:09:07,838
What were you talking about?
151
00:09:08,631 --> 00:09:13,177
Back in 4th grade, my dad and I got lost
in the snowy mountains.
152
00:09:14,011 --> 00:09:18,182
I was rescued by the rescue officer
who’s now our Chief Instructor.
153
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
-What?
-For real?
154
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
My dad didn’t make it,
155
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
but it was all my fault.
156
00:09:30,027 --> 00:09:31,153
What do you mean?
157
00:09:32,238 --> 00:09:34,949
I’ve always been reckless.
158
00:09:40,121 --> 00:09:41,247
It's going to be sluggish…
159
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
SKI CONDITIONS MAP
160
00:09:43,165 --> 00:09:44,292
Jin, wait!
161
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
Don’t just rush ahead blindly!
162
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
Okay!
163
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
And then a blizzard hit…
164
00:09:51,465 --> 00:09:54,552
Jin! You okay?
165
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
Jin!
166
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
Dad!
167
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
Jin!
168
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
Dad!
169
00:10:12,820 --> 00:10:13,779
Dad!
170
00:10:17,074 --> 00:10:17,950
I'm sorry.
171
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
It’s because I fell…
172
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
It’s okay.
173
00:10:23,623 --> 00:10:24,790
Don't worry about it.
174
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
I’m sorry. It’s all my fault…
175
00:10:28,002 --> 00:10:29,295
I’m sorry.
176
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
Wait, Jin!
177
00:10:32,173 --> 00:10:34,634
It’s all right, okay?
178
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
Jin.
179
00:10:42,350 --> 00:10:43,684
Wait here.
180
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
Where are you going?
181
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
I’m tying a marker to the tree up ahead.
182
00:10:57,239 --> 00:10:58,407
Are you okay?
183
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Don’t worry.
184
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
If I hadn’t slipped that day,
185
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
my father wouldn’t have died.
186
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
Please…
187
00:11:23,891 --> 00:11:26,894
someone find us!
188
00:11:31,232 --> 00:11:33,234
I killed my father.
189
00:11:38,489 --> 00:11:42,785
That’s why I asked the Chief Instructor
what my dad’s condition was that day.
190
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
I see…
191
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
Still, hearing it all
gave me some closure.
192
00:11:52,002 --> 00:11:56,340
I’m going to cherish the life I was given
and become a pararescue jumper.
193
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
So please watch over me.
194
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Wait, we’re becoming PJs too.
195
00:12:03,013 --> 00:12:04,390
Why are we watching over you?
196
00:12:04,473 --> 00:12:06,434
Oh? You're right.
197
00:12:06,517 --> 00:12:09,812
But don’t blame yourself for your dad.
198
00:12:11,021 --> 00:12:12,565
It's okay.
199
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
I'm not the same person I was back then.
200
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Where's Yuna?
201
00:12:19,238 --> 00:12:21,532
She's stuck writing her thesis.
202
00:12:21,615 --> 00:12:24,743
She just needs to power through it.
203
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Something wrong?
204
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
That’s Worcestershire sauce.
205
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
Ah…Worcestershire sauce!
206
00:12:36,881 --> 00:12:38,466
-What’s wrong?
-Huh?
207
00:12:41,844 --> 00:12:45,222
Sawai asked me about
what happened 12 years ago.
208
00:12:45,306 --> 00:12:46,599
Thank you for the food.
209
00:12:49,059 --> 00:12:49,977
And?
210
00:12:52,146 --> 00:12:53,439
What did you tell him?
211
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
That I couldn’t save my father.
That's the truth.
212
00:13:00,070 --> 00:13:01,572
So, did you tell him how you felt?
213
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
How I felt?
214
00:13:04,241 --> 00:13:08,204
That you still carry the weight
of Mr. Uesugi’s death?
215
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
I'm not…
216
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
You didn’t want Sawai to live
217
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
with the same regret
you had for your father.
218
00:13:20,132 --> 00:13:23,552
That’s why you were desperate
to save Mr. Uesugi, right?
219
00:13:25,763 --> 00:13:27,139
Still…
220
00:13:27,848 --> 00:13:31,977
bringing personal feelings into a mission
makes me unfit to be a rescue officer.
221
00:13:33,979 --> 00:13:34,980
Is that so?
222
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
Well, see you then.
223
00:13:37,983 --> 00:13:39,818
Okay. Take care.
224
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
Kondo, Randy. Now it’s your guy's turn.
225
00:13:53,582 --> 00:13:54,625
-Yes, sir!
-Yes, sir!
226
00:13:54,708 --> 00:13:55,876
PARACHUTE DROP TRAINING
227
00:13:55,960 --> 00:14:00,047
Parachute drop training
isn’t like sea drills
228
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
or other exercises
you can repeat over and over.
229
00:14:03,509 --> 00:14:07,054
You have to train with knowledge
and mental imagery only.
230
00:14:07,680 --> 00:14:11,809
Once you jump, we instructors
can’t help you anymore.
231
00:14:11,892 --> 00:14:15,479
It’s all up to your own judgment!
232
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
-Yes, sir.
-Yes, sir.
233
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
Everyone gather at the hangar.
234
00:14:24,113 --> 00:14:26,282
Visualize it!
235
00:14:26,365 --> 00:14:29,952
You’re descending at
four to five meters per second.
236
00:14:30,035 --> 00:14:30,870
Yes, sir!
237
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Wind from the left.
Don’t get blown off course!
238
00:14:32,955 --> 00:14:34,248
Here it comes!
239
00:14:35,124 --> 00:14:37,668
You’ve cleared it. Full glide!
240
00:14:38,252 --> 00:14:39,461
Full glide!
241
00:14:39,545 --> 00:14:43,507
You’re starting to shake in turbulence!
Half brake!
242
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
Half brake!
243
00:14:45,801 --> 00:14:47,094
Sawai!
244
00:14:47,177 --> 00:14:48,846
Move your arms in line with your body!
245
00:14:49,430 --> 00:14:50,347
Yes, sir!
246
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
A fellow jumper is coming at you
from the front!
247
00:14:52,433 --> 00:14:53,851
Look carefully!
248
00:14:55,227 --> 00:14:56,437
Sawai!
249
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
What are you doing?
250
00:15:01,901 --> 00:15:04,570
If you mess up your toggle controls,
251
00:15:04,653 --> 00:15:07,031
you'll end up entangled like this!
252
00:15:07,114 --> 00:15:08,198
Sorry, sir!
253
00:15:08,699 --> 00:15:11,118
If this had been a real drop,
254
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
you and your teammate
255
00:15:12,745 --> 00:15:15,623
could’ve slammed into the ground together!
256
00:15:20,252 --> 00:15:21,378
Stay focused!
257
00:15:22,254 --> 00:15:23,672
It could cost you your life.
258
00:15:23,756 --> 00:15:24,715
Yes, sir!
259
00:15:25,883 --> 00:15:28,052
If you can’t visualize it,
260
00:15:28,135 --> 00:15:29,887
you can’t do it for real!
261
00:15:30,763 --> 00:15:33,641
All right, from the top! Focus!
262
00:15:33,724 --> 00:15:34,600
Yes, sir!
263
00:15:34,683 --> 00:15:35,809
Let’s go!
264
00:15:35,893 --> 00:15:36,727
Yes, sir!
265
00:15:42,316 --> 00:15:43,400
-Hey, Mom?
-Yeah?
266
00:15:46,278 --> 00:15:50,240
You always take Instructor Usami’s side,
don’t you?
267
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
Even though he just left
and abandoned his family…
268
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
Why do you always
269
00:15:56,622 --> 00:15:59,291
keep worrying about him?
270
00:15:59,375 --> 00:16:01,001
You know…
271
00:16:01,752 --> 00:16:05,130
after your dad hurt his knee,
he kept wondering…
272
00:16:06,674 --> 00:16:09,760
if he could keep being a PJ.
273
00:16:11,261 --> 00:16:15,975
Then he saw trainees visiting Iruma.
274
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
He said the honest look in their eyes
275
00:16:19,478 --> 00:16:23,273
reminded him of who he used to be
when he aimed to become a rescue officer.
276
00:16:23,774 --> 00:16:24,942
Even these trainees got that
277
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
got that same look in their eyes,
don’t they?
278
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
Just like your dad.
279
00:16:31,198 --> 00:16:34,660
That’s why he worries.
That’s why he cheers them on.
280
00:16:35,244 --> 00:16:37,788
But still, did he really have to
leave his family behind?
281
00:16:40,332 --> 00:16:41,250
Yeah, I guess.
282
00:16:44,420 --> 00:16:47,589
Saying your goodbyes to the 125?
283
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
Hard to believe she
won’t be here at Komaki anymore.
284
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
What about you?
285
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
I’m getting up there in age too.
286
00:16:57,474 --> 00:17:00,978
I’m considering stepping down,
among other things.
287
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
Don’t say that.
288
00:17:04,772 --> 00:17:07,026
We’ve been a team all this time.
289
00:17:07,984 --> 00:17:11,905
With that knee, who knows how much longer
you’ll last on the front lines?
290
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
I believe…
291
00:17:15,284 --> 00:17:17,869
rescue officers belong in the field.
292
00:17:17,953 --> 00:17:18,787
RESCUE TRAINING FACILITY
JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE
293
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
When I can’t stand up,
that’s when I’ll know it’s time.
294
00:17:21,999 --> 00:17:25,002
And yet you’ve held out for 12 years
with that busted knee.
295
00:17:25,586 --> 00:17:27,337
Thinking back to how you were that day…
296
00:17:27,921 --> 00:17:30,632
there’s no way I could quit now either.
297
00:17:36,472 --> 00:17:37,514
Takioka.
298
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
Hm?
299
00:17:40,601 --> 00:17:41,852
Actually…
300
00:17:45,105 --> 00:17:47,733
Want to go to the right? Going there…
301
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
Thank you for your hard work!
302
00:17:50,736 --> 00:17:51,737
Head Section Leader.
303
00:17:52,404 --> 00:17:53,906
Do you have a moment?
304
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Yeah. I do.
305
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
Thank you very much!
306
00:18:02,831 --> 00:18:04,708
Usami told you, didn’t he?
307
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Yes. But…
308
00:18:07,086 --> 00:18:10,839
I think Chief Instructor
was holding back for my sake.
309
00:18:11,882 --> 00:18:12,966
I see…
310
00:18:16,345 --> 00:18:19,098
Apparently,
Usami misread your name that day.
311
00:18:19,681 --> 00:18:22,810
He jotted down "Hitoshi" instead of "Jin."
312
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
The surname was different too,
313
00:18:26,647 --> 00:18:30,400
so when you entered the training squad,
none of us realized it.
314
00:18:31,527 --> 00:18:33,987
After Chief Instructor rescued me,
315
00:18:34,071 --> 00:18:37,074
he got permission from you
to go search for my dad, right?
316
00:18:38,158 --> 00:18:39,034
Yeah.
317
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
But the weather was terrible that day.
318
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
Recovering!
319
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
Recovery complete!
320
00:18:52,131 --> 00:18:53,549
Ask if the father’s been located!
321
00:18:53,632 --> 00:18:55,134
What about the father?
322
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
How much time do we have?
323
00:18:58,137 --> 00:19:00,097
Maybe 10 minutes at most!
324
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
Mr. Usami!
325
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
It’s too dangerous!
326
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
Chances of recovering the father are low.
327
00:19:11,900 --> 00:19:13,819
The captain says it’s not feasible either.
328
00:19:20,742 --> 00:19:21,702
What will you do?
329
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
We're pushing it!
330
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
Wait! Give me 10 minutes to search!
331
00:19:28,292 --> 00:19:29,334
Are you serious?
332
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
Takioka, can you hear me?
333
00:19:32,337 --> 00:19:34,131
The victim is likely between the snow cave
334
00:19:34,214 --> 00:19:36,925
and the tree marked with cloth!
335
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
The search area is limited.
336
00:19:38,510 --> 00:19:40,762
Just leave me behind!
337
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Please!
338
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
We all want to save lives.
339
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
I trusted him and so I gave him permission
340
00:19:57,863 --> 00:19:59,031
Lower me!
341
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
Deploying rescue officer.
342
00:20:02,284 --> 00:20:03,493
Deploying.
343
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
Deploying.
344
00:20:19,134 --> 00:20:22,012
That’s when Usami injured his knee.
345
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
Really?
346
00:20:27,017 --> 00:20:31,730
None of us could return to the site
immediately after getting back to base.
347
00:20:32,439 --> 00:20:36,985
Usami made the right call
to carry your dad down the mountain.
348
00:20:39,529 --> 00:20:42,741
But if he hadn’t hurt his knee
in that snowstorm,
349
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
things might’ve ended differently.
350
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
I’m sorry we couldn’t save your father.
351
00:20:50,958 --> 00:20:52,167
No, please don’t.
352
00:20:53,335 --> 00:20:56,838
I should be the one thanking you
for rescuing me.
353
00:20:58,131 --> 00:21:01,718
I’m sure Usami still regrets
354
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
not being able to save your father.
355
00:21:06,765 --> 00:21:08,892
Why would he care so much about my dad?
356
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
Who knows? Ask him yourself.
357
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
All I know is what I’ve told you.
358
00:21:17,985 --> 00:21:21,822
Sawai's still hung up on his past, huh?
359
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
He even went to talk to
the Head Section Leader.
360
00:21:23,991 --> 00:21:25,534
Well, can’t blame him for being curious.
361
00:21:25,617 --> 00:21:27,577
Isn’t there anything we can do for him?
362
00:21:27,661 --> 00:21:30,497
Some things aren't ours to butt into.
363
00:21:30,580 --> 00:21:34,209
Um, I have a proposal for you all!
364
00:21:34,835 --> 00:21:35,752
-What?
-What?
365
00:21:38,463 --> 00:21:39,381
Good work.
366
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
Thanks!
367
00:21:42,968 --> 00:21:44,011
Fujiki.
368
00:21:45,304 --> 00:21:47,806
Chief Instructor! It’s been a while!
369
00:21:48,932 --> 00:21:52,019
Relax.
370
00:21:52,102 --> 00:21:55,605
Also, stop calling me Chief Instructor.
How’ve you been?
371
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
Good, sir.
372
00:21:56,857 --> 00:21:59,943
I heard from the commander.
You’re going to be a FE, huh?
373
00:22:00,485 --> 00:22:02,738
Yes. Even if I can’t become a PJ myself,
374
00:22:03,280 --> 00:22:07,868
I want to support those
who serve on the front line.
375
00:22:10,704 --> 00:22:13,457
I want to say this
from the bottom of my heart…
376
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
Well done!
377
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Thank you very much!
378
00:22:20,130 --> 00:22:21,757
No…
379
00:22:22,591 --> 00:22:24,468
Um…Chief Instructor…
380
00:22:24,551 --> 00:22:25,385
What is it?
381
00:22:26,094 --> 00:22:28,764
Did something happen between
you and Sawai?
382
00:22:29,806 --> 00:22:32,059
I observed the training yesterday.
383
00:22:33,351 --> 00:22:37,439
You two didn’t seem like
your usual selves.
384
00:22:44,988 --> 00:22:46,406
All that matters is the result.
385
00:22:47,240 --> 00:22:51,495
From deployment to rescue,
was there any wasted movement?
386
00:22:52,496 --> 00:22:54,498
After finding the boy,
387
00:22:54,581 --> 00:22:57,626
why didn’t I immediately start searching
for the father?
388
00:22:59,211 --> 00:23:03,507
Did I underestimate the cruelty of nature?
389
00:23:04,800 --> 00:23:08,095
Was I overconfident in myself?
390
00:23:11,348 --> 00:23:15,352
If you survive but fail to save,
it’s the same as doing nothing at all.
391
00:23:17,771 --> 00:23:21,399
That’s the burden
of being a PJ in this world.
392
00:23:23,777 --> 00:23:26,446
I wonder how that boy is doing now?
393
00:23:36,123 --> 00:23:38,333
I’m sure Usami still regrets
394
00:23:38,416 --> 00:23:41,711
not being able to save your father.
395
00:23:50,720 --> 00:23:55,142
Today we’ll train for emergency procedures
in the event of a main chute malfunction.
396
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Shoji, Shirakawa. You’re up first.
397
00:23:58,061 --> 00:23:59,396
Yes, sir!
398
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
Prepare to descend!
399
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
-Prepare to descend!
-Prepare to descend!
400
00:24:07,487 --> 00:24:09,281
Descend!
401
00:24:10,240 --> 00:24:14,035
One, two, three, four.
402
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
Deploy!
403
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Backlock! Chute didn’t deploy!
404
00:24:17,205 --> 00:24:21,501
One, two, three, four, five.
405
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
-Deploy!
-Deploy!
406
00:24:22,878 --> 00:24:24,462
That's right!
407
00:24:25,005 --> 00:24:29,384
Immediately release your main chute
and deploy your reserve! Don't hesitate!
408
00:24:29,467 --> 00:24:31,469
Trust your judgment during your descent!
409
00:24:31,553 --> 00:24:32,929
Yes, sir!
410
00:24:33,013 --> 00:24:35,473
-Alright, next!
-Yes, sir!
411
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
Listen up!
412
00:24:40,103 --> 00:24:44,900
The lower your altitude,
the greater the risk!
413
00:24:44,983 --> 00:24:46,276
-Yes, sir!
-Yes, sir!
414
00:24:46,359 --> 00:24:47,652
Prepare to descend!
415
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Prepare to descend!
416
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
Descend!
417
00:24:54,326 --> 00:24:56,286
One, two, three…
418
00:24:56,369 --> 00:24:58,413
-four, five, deploy!
-One, two, three…
419
00:24:58,496 --> 00:25:00,540
What are you doing Sawai!
420
00:25:00,624 --> 00:25:01,458
Sorry, sir!
421
00:25:02,792 --> 00:25:04,169
-Lower him.
-Yes.
422
00:25:14,346 --> 00:25:16,890
-Thank you.
-Thank you for your hard work.
423
00:25:16,973 --> 00:25:19,017
Sawai! What's wrong?
424
00:25:19,601 --> 00:25:23,021
You’ve never been afraid
of water or heights before.
425
00:25:24,439 --> 00:25:25,273
Yes, sir!
426
00:25:26,024 --> 00:25:28,902
I think I’m just not feeling well today.
427
00:25:33,698 --> 00:25:37,452
We'll continue training.
Take care of your health.
428
00:25:38,745 --> 00:25:39,579
Yes, sir.
429
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
Excuse me.
430
00:25:46,795 --> 00:25:50,173
Sergeant Usami, can we discuss
the students’ jump flight schedule?
431
00:25:50,257 --> 00:25:51,216
Oh…
432
00:26:03,019 --> 00:26:04,354
I'm home.
433
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
Welcome back.
434
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
What? The thinking statue?
435
00:26:11,152 --> 00:26:14,364
He hasn’t moved in a while.
Just leave him be.
436
00:26:16,908 --> 00:26:18,451
Instructor Usami.
437
00:26:19,577 --> 00:26:21,621
Instructor Usami!
438
00:26:22,497 --> 00:26:25,750
There’s a non-family female present.
Please put on a shirt.
439
00:26:26,626 --> 00:26:29,004
Ah… right…
440
00:26:29,796 --> 00:26:33,508
And another thing.
You chose your trainees over your family.
441
00:26:33,591 --> 00:26:36,720
But now, you’re acting half-hearted.
442
00:26:37,512 --> 00:26:41,016
If that’s the case,
you should’ve stayed with your family.
443
00:26:41,099 --> 00:26:42,058
She’s got a point.
444
00:26:46,104 --> 00:26:48,523
Have you been thinking this whole time?
445
00:26:51,651 --> 00:26:55,113
You’ve got to pave your own path.
446
00:27:01,661 --> 00:27:03,621
Hey!
447
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
You actually said something good for once.
448
00:27:10,086 --> 00:27:12,297
He said it himself,
449
00:27:12,380 --> 00:27:14,924
but I guess
he was just talking out of habit.
450
00:27:15,008 --> 00:27:18,303
Still, it looks like
the mountain’s finally starting to move.
451
00:27:18,386 --> 00:27:22,223
You’ve gotten pretty good
at managing your dad.
452
00:27:24,768 --> 00:27:27,812
That’s not what this is.
I really meant it.
453
00:27:30,357 --> 00:27:32,108
I wanted our family to stay together.
454
00:27:34,986 --> 00:27:36,321
-Mom!
-Yes?
455
00:27:36,946 --> 00:27:38,656
I have a favor to ask.
456
00:27:39,324 --> 00:27:40,158
Huh?
457
00:27:44,204 --> 00:27:45,330
Ms. Fujiki?
458
00:27:45,997 --> 00:27:48,333
I’m joining you.
You’re going for a run, right?
459
00:27:48,958 --> 00:27:50,126
How’d you know?
460
00:27:50,877 --> 00:27:53,171
Whenever something’s on your mind,
you go running.
461
00:27:54,672 --> 00:27:58,009
Well, running clears my head.
462
00:27:58,927 --> 00:27:59,844
Right?
463
00:28:04,140 --> 00:28:07,852
Remember when you invited me
to the arcade?
464
00:28:07,936 --> 00:28:09,521
That was all about "relaxing."
465
00:28:10,271 --> 00:28:12,232
Chief Instructor told me
466
00:28:12,315 --> 00:28:15,235
never to let a ball
from Ms. Fujiki get past me.
467
00:28:15,318 --> 00:28:17,445
He told me something too.
468
00:28:18,238 --> 00:28:20,490
To throw the ball
with the other person in mind.
469
00:28:22,659 --> 00:28:26,663
If you hadn’t been there,
I would’ve dropped out at the pool.
470
00:28:27,705 --> 00:28:30,458
I think I’d still be full of regrets.
471
00:28:36,256 --> 00:28:37,715
Give me your hand.
472
00:28:42,220 --> 00:28:43,054
Ouch!
473
00:28:43,763 --> 00:28:47,767
Chief Instructor told me to barge into
people’s hearts without hesitating.
474
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
So I think it’s okay if we step in too.
475
00:28:55,567 --> 00:28:56,693
You're right.
476
00:28:58,778 --> 00:29:01,114
Just returning the futon.
477
00:29:01,698 --> 00:29:04,117
I see. So you're heading back.
478
00:29:04,200 --> 00:29:05,076
Yeah.
479
00:29:05,869 --> 00:29:09,080
I think you’re overthinking it.
480
00:29:10,081 --> 00:29:11,040
Huh?
481
00:29:12,667 --> 00:29:17,005
Getting used to death
or letting it weigh you down.
482
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
Neither is good. As a nurse, I get it.
483
00:29:24,804 --> 00:29:27,640
Just like you’re haunted
by your father’s death,
484
00:29:28,475 --> 00:29:33,104
Sawai probably blames himself
for his dad’s too.
485
00:29:34,439 --> 00:29:38,526
I told him it was my failure.
486
00:29:39,819 --> 00:29:45,408
But when your father passed away,
you cried, didn’t you?
487
00:29:47,452 --> 00:29:51,498
You said you regretted
not responding to his final words.
488
00:29:55,126 --> 00:29:57,796
Even though you always pushed back
when he said anything,
489
00:29:58,671 --> 00:30:02,675
you’re still trying to answer
his final words, aren’t you?
490
00:30:03,968 --> 00:30:08,807
Because they were probably
the only words he ever said
491
00:30:08,890 --> 00:30:11,267
that truly acknowledged you as a person.
492
00:30:12,936 --> 00:30:14,103
I know that already…
493
00:30:14,187 --> 00:30:16,439
I'm telling you because you don't!
494
00:30:17,649 --> 00:30:20,026
You can't reach Sawai
by talking to him as an instructor.
495
00:30:20,109 --> 00:30:23,321
You need to speak to him as a person!
496
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
Let him see your weakness!
497
00:30:28,076 --> 00:30:32,080
You have to speak as Seiji Usami!
Not just as an instructor!
498
00:30:36,417 --> 00:30:40,171
Geez…men sure love
499
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
clinging to the past.
500
00:30:43,049 --> 00:30:46,511
But what you should be looking at
is the future.
501
00:30:48,054 --> 00:30:50,265
So go settle things properly!
502
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
What the heck?
503
00:31:11,077 --> 00:31:12,704
-He's coming!
-He's coming!
504
00:31:13,329 --> 00:31:14,914
Rock, paper, scissors! One, two, three!
505
00:31:14,998 --> 00:31:16,791
Yeah!
506
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
Fine! I’ll treat all of you!
507
00:31:18,626 --> 00:31:20,211
-Thank you!
-Thank you!
508
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Good work.
509
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Thanks!
510
00:31:22,547 --> 00:31:23,673
What’s going on?
511
00:31:23,756 --> 00:31:27,218
We’re heading out for curry. You in?
Mr. Shoji’s buying.
512
00:31:27,302 --> 00:31:28,720
Sounds great!
513
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
NEW MESSAGE FROM YUNA NOGI
514
00:31:32,265 --> 00:31:34,934
-Huh?
-Oh! What’s up, Sawai?
515
00:31:35,435 --> 00:31:36,895
No, it’s nothing!
516
00:31:37,812 --> 00:31:39,397
What? From a girl?
517
00:31:39,480 --> 00:31:41,149
It’s not like that!
518
00:31:45,194 --> 00:31:47,822
MEET ME AT THE AICHI AVIATION MUSEUM.
SEIJI USAMI.
519
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Chief…
520
00:31:50,074 --> 00:31:51,451
It’s from the Chief Instructor!
521
00:31:51,534 --> 00:31:54,078
-Seriously?
-What’d he say?
522
00:31:55,788 --> 00:32:00,126
"Meet me at the Aichi Aviation Museum.
Seiji Usami"
523
00:32:00,209 --> 00:32:02,253
Even just the text has serious weight.
524
00:32:02,337 --> 00:32:03,379
What should I do?
525
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
What do you mean, what should you do?
526
00:32:04,923 --> 00:32:06,549
It’s a summons from the Chief Instructor!
527
00:32:06,633 --> 00:32:07,467
Of course you’re going!
528
00:32:07,550 --> 00:32:08,551
You’re right.
529
00:32:08,635 --> 00:32:09,802
Then get going!
530
00:32:09,886 --> 00:32:12,055
Okay, I’ll go! Let's get curry next time!
531
00:32:12,138 --> 00:32:12,972
Forget the curry!
532
00:32:13,056 --> 00:32:13,973
Hurry up and change!
533
00:32:14,057 --> 00:32:14,974
Yes!
534
00:32:19,354 --> 00:32:22,649
Why do you think people
wanted to fly in the first place?
535
00:32:22,732 --> 00:32:25,985
Huh? To travel farther, faster?
536
00:32:28,279 --> 00:32:31,032
You’ve got no romance in you.
537
00:32:31,908 --> 00:32:32,992
I think…
538
00:32:33,743 --> 00:32:36,913
it’s because they looked up
at the blue sky and wondered
539
00:32:36,996 --> 00:32:40,541
what it was like up there.
540
00:32:40,625 --> 00:32:42,043
That’s your idea of romance?
541
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
You can see the base
from the opposite side here.
542
00:32:53,262 --> 00:32:54,263
Yeah.
543
00:32:55,139 --> 00:32:58,184
It looks different, right?
544
00:33:00,144 --> 00:33:03,731
Things always appear different
depending on your perspective.
545
00:33:05,149 --> 00:33:08,277
Back in my day,
I got put through hell at Komaki.
546
00:33:08,361 --> 00:33:11,698
I became a PJ when I was about your age.
547
00:33:12,699 --> 00:33:14,742
Was your dad in the SDF too?
548
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
Nah, he was a doctor.
549
00:33:19,455 --> 00:33:21,708
He was the old-school type.
550
00:33:21,791 --> 00:33:26,170
He was always full of himself.
551
00:33:27,088 --> 00:33:28,798
I hated that.
552
00:33:29,549 --> 00:33:31,968
Did he want you to be a doctor?
553
00:33:32,552 --> 00:33:35,722
He did, but I pushed back.
554
00:33:37,265 --> 00:33:41,602
Still, seeing patients thank him
made me admire the work.
555
00:33:42,311 --> 00:33:47,525
From a young age, I was attracted to jobs
that saved people’s lives.
556
00:33:49,318 --> 00:33:53,322
So I joined the Air Self-Defense Force
and aimed to become a rescue officer.
557
00:33:55,908 --> 00:33:59,037
After that,
I became estranged from my dad.
558
00:33:59,579 --> 00:34:01,873
But when I qualified as a PJ,
he contacted me out of nowhere.
559
00:34:03,374 --> 00:34:05,293
He said we should grab a meal
to celebrate.
560
00:34:06,836 --> 00:34:08,713
Did you make up?
561
00:34:12,007 --> 00:34:14,052
We didn’t talk much.
562
00:34:17,388 --> 00:34:20,808
But as we parted, he said,
563
00:34:22,268 --> 00:34:25,772
"Take care of your life, no matter what."
564
00:34:28,983 --> 00:34:31,110
He was always full of himself as a doctor.
565
00:34:32,820 --> 00:34:36,574
But I realised then that
he truly cared about saving lives.
566
00:34:39,452 --> 00:34:40,328
That…
567
00:34:41,788 --> 00:34:42,955
was the last time I saw him.
568
00:34:46,458 --> 00:34:51,130
On his way home,
he died in a car accident.
569
00:34:54,884 --> 00:34:55,967
And to this day…
570
00:34:58,596 --> 00:34:59,972
part of me…
571
00:35:01,474 --> 00:35:03,101
still feels responsible.
572
00:35:06,354 --> 00:35:10,858
If I had refused his offer at that time…
573
00:35:17,031 --> 00:35:17,990
But still…
574
00:35:21,911 --> 00:35:23,204
I wanted to see him.
575
00:35:28,709 --> 00:35:32,004
I didn’t want you
576
00:35:33,005 --> 00:35:35,424
to carry the same burden I did.
577
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
What do you mean?
578
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
Twelve years ago, inside the helicopter,
579
00:35:43,808 --> 00:35:46,102
I thought I heard your voice.
580
00:35:49,188 --> 00:35:52,608
You were saying, "I’m sorry, Dad."
581
00:35:53,526 --> 00:35:55,862
Dad…I’m sorry…
582
00:35:57,864 --> 00:36:02,785
That’s why I felt
I had to save your dad no matter what.
583
00:36:05,496 --> 00:36:08,708
But I brought personal feelings
into the mission…
584
00:36:10,001 --> 00:36:12,837
and that made me a failure
as a rescue officer.
585
00:36:16,883 --> 00:36:18,801
Head Section Leader told me
586
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
you injured your knee during that mission.
587
00:36:27,602 --> 00:36:29,061
And even so…
588
00:36:30,897 --> 00:36:33,983
I overestimated my own strength.
589
00:36:36,652 --> 00:36:40,990
Don't go! You got it!
590
00:36:41,699 --> 00:36:43,659
Dad!
591
00:36:44,660 --> 00:36:47,955
When your father took his last breath,
592
00:36:48,539 --> 00:36:53,461
I was overwhelmed
with regret and self-hatred.
593
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
At the very least…
594
00:36:58,382 --> 00:37:02,470
I wanted to
bring your dad’s body back to you.
595
00:37:03,721 --> 00:37:04,764
Honestly…
596
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
I was in a lot of pain from my knee.
597
00:37:10,394 --> 00:37:13,314
I’m sure you were…
598
00:37:36,337 --> 00:37:39,590
When I saw the foot of the mountain,
my body gave out.
599
00:37:41,759 --> 00:37:44,762
The pain in my knee
knocked me to the ground.
600
00:37:45,972 --> 00:37:46,973
But in that moment…
601
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
your father’s thoughts…
602
00:37:51,602 --> 00:37:56,357
his heart…gave me the strength to go on.
603
00:38:03,364 --> 00:38:06,117
It’s okay. Don’t worry about it.
604
00:38:16,919 --> 00:38:20,715
Please someone find us!
605
00:38:24,593 --> 00:38:28,514
Your father who wanted to save you
no matter what…
606
00:38:29,140 --> 00:38:33,519
His heart…
607
00:38:34,020 --> 00:38:37,690
That’s what pulled me
out of my own despair.
608
00:38:44,447 --> 00:38:46,157
I see.
609
00:38:48,284 --> 00:38:49,327
That’s why…
610
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
I’m not really strong.
611
00:38:58,127 --> 00:38:59,253
But still,
612
00:39:01,297 --> 00:39:04,508
you carried my father’s heart back to me.
613
00:39:09,805 --> 00:39:11,307
That alone is
614
00:39:13,684 --> 00:39:14,977
well done!
615
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
During that accident…
616
00:39:26,238 --> 00:39:29,950
I was stranded and I had lost my father.
617
00:39:30,785 --> 00:39:34,789
I was scared and trapped in darkness.
618
00:39:39,377 --> 00:39:42,963
Then you appeared
descending through a faint light.
619
00:39:43,798 --> 00:39:45,508
It made me believe
620
00:39:47,051 --> 00:39:49,512
there’s still hope in this world.
621
00:39:55,810 --> 00:39:56,977
I'm sure…
622
00:39:58,938 --> 00:40:00,981
there's hope in any world.
623
00:40:04,151 --> 00:40:08,322
Because now, I’m standing here
624
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
with the rescue officer I once admired.
625
00:40:17,748 --> 00:40:19,750
You’re a strong person, Mr. Usami.
626
00:40:21,293 --> 00:40:22,586
You brought…
627
00:40:24,296 --> 00:40:26,674
my father’s heart back to me.
628
00:40:31,846 --> 00:40:33,889
Back then, I couldn’t accept it.
629
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
But now,
630
00:40:39,061 --> 00:40:41,188
I’ve truly received my father’s heart.
631
00:40:46,527 --> 00:40:47,778
Thank you so much.
632
00:40:58,205 --> 00:40:59,248
Sawai…
633
00:41:13,053 --> 00:41:14,972
What are you all doing here?
634
00:41:16,348 --> 00:41:17,725
Did you get to say what you needed to?
635
00:41:19,643 --> 00:41:20,478
Yes.
636
00:41:21,520 --> 00:41:25,691
Chief Instructor,
thank you for helping Sawai!
637
00:41:26,484 --> 00:41:28,319
But don’t you think
this is a little unfair?
638
00:41:28,861 --> 00:41:31,238
Huh? What is?
639
00:41:31,822 --> 00:41:35,159
We want to talk to you too!
640
00:41:36,035 --> 00:41:37,786
We’re family, aren’t we?
641
00:41:38,913 --> 00:41:41,457
I’m his actual daughter, you know!
642
00:41:47,838 --> 00:41:52,301
The ones you really need to talk to…
643
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
are the ones inside yourselves.
644
00:41:58,224 --> 00:42:02,603
Inside you all is the sadness
from losing a family member,
645
00:42:03,103 --> 00:42:06,023
the bitterness of being hurt by the past,
646
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
the pain of hurting others…
647
00:42:12,279 --> 00:42:16,242
and even the regret we carry for Nishina.
648
00:42:17,701 --> 00:42:18,619
But…
649
00:42:19,954 --> 00:42:22,706
don’t run from that.
Don’t try to erase it.
650
00:42:25,042 --> 00:42:29,463
Every one of us is a mess.
651
00:42:31,215 --> 00:42:32,132
But…
652
00:42:34,468 --> 00:42:37,263
each of those wounds have a meaning.
653
00:42:37,346 --> 00:42:39,557
That’s what makes us who we are.
654
00:42:42,726 --> 00:42:45,771
We’re all covered in scars.
655
00:42:48,566 --> 00:42:51,569
But even so…
656
00:42:52,152 --> 00:42:56,740
take pride in that wounded self
who still steps forward!
657
00:42:57,908 --> 00:42:59,493
Say it to yourself "Well done!"
658
00:43:00,578 --> 00:43:01,662
Yes, sir!
659
00:43:02,371 --> 00:43:03,581
Yes, sir!
660
00:43:11,630 --> 00:43:14,341
Hey, let's get a picture!
A commemorative photo!
661
00:43:14,425 --> 00:43:16,885
-What?
-Let's do it!
662
00:43:16,969 --> 00:43:19,013
-Let's get a background of the base.
-Yes, sir!
663
00:43:19,722 --> 00:43:21,682
Alright, Yuna. Is it okay?
664
00:43:21,765 --> 00:43:22,891
Okay!
665
00:43:22,975 --> 00:43:26,895
-Say cheese!
-Cheese!
666
00:43:26,979 --> 00:43:28,564
You'll be discharged soon.
667
00:43:28,647 --> 00:43:30,024
Thank you very much.
668
00:43:30,608 --> 00:43:32,443
-I'll take over.
-Thank you.
669
00:43:33,777 --> 00:43:34,612
Well then.
670
00:43:35,988 --> 00:43:37,948
Shotaro, alright.
671
00:43:38,532 --> 00:43:39,908
Hold on tight, okay?
672
00:43:40,784 --> 00:43:42,995
Yu, you okay?
673
00:43:50,127 --> 00:43:55,674
VICTORY
674
00:44:15,611 --> 00:44:16,862
Shoji.
675
00:44:16,945 --> 00:44:17,780
Yes, sir!
676
00:44:24,536 --> 00:44:25,871
Thank you very much!
677
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Shirakawa.
678
00:44:27,998 --> 00:44:28,999
Thank you very much!
679
00:44:29,667 --> 00:44:30,668
Kondo.
680
00:44:31,835 --> 00:44:32,836
Thank you very much!
681
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
Nishitani.
682
00:44:35,089 --> 00:44:36,548
Thank you very much!
683
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
Sawai.
684
00:44:40,552 --> 00:44:41,553
Thank you very much!
685
00:44:46,642 --> 00:44:49,812
I'm… really proud of what you do.
686
00:44:49,895 --> 00:44:53,107
I'm going to turn you
into a full-fledged rescue officer.
687
00:44:53,190 --> 00:44:55,818
Saving lives isn’t all just pretty words.
688
00:44:55,901 --> 00:44:58,320
Well done…
689
00:44:58,404 --> 00:45:00,864
on your rescue!
44659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.