All language subtitles for Pararescue.Jumper.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:06,965 Right now, I’m alive, 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,258 I'm… 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,593 -but I could die any second. -a rescue officer! 4 00:00:11,094 --> 00:00:15,348 Still, if I think those who died let me live… 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,517 You once told me you were rescued 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,269 after being stranded in the snow. 7 00:00:19,352 --> 00:00:22,147 I think the one who saved you was Chief Instructor Usami. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,483 I know I should cherish 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,193 the present moment but… 10 00:00:36,077 --> 00:00:37,162 There is goes! 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,288 Hey! 12 00:00:38,371 --> 00:00:42,500 Stop timing your workouts with the kitchen timer. It’s distracting. 13 00:00:42,584 --> 00:00:44,836 I’m just getting warmed up. 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,004 You're not pasta! 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 I’m done. I’m totally stuck. 16 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 What’s wrong? 17 00:00:50,717 --> 00:00:53,678 I’m working on my thesis structure, 18 00:00:53,762 --> 00:00:57,974 but there’s too much info and I’m completely lost! 19 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 What? Let me take a look. 20 00:01:03,480 --> 00:01:04,313 INTRODUCTION 21 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 RESEARCH CONTENT 22 00:01:05,857 --> 00:01:07,233 DISCUSSION, CONCLUSION 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 By the way, Mako, how long are you staying at Komaki? 24 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 She doesn't know! 25 00:01:11,404 --> 00:01:13,615 You’ve got to pave your own path. 26 00:01:14,866 --> 00:01:18,161 Mei’s going back to her family’s place in Iruma on the 13th, 27 00:01:18,244 --> 00:01:20,705 so I’m planning to head back with her. 28 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 I see. Please do that. 29 00:01:23,333 --> 00:01:24,417 Okay. 30 00:01:24,501 --> 00:01:26,336 All right, it’s time to eat. 31 00:01:26,419 --> 00:01:29,005 Everyone get your own condiments. 32 00:01:29,088 --> 00:01:30,965 Each person, prep your own. Roger! 33 00:01:31,049 --> 00:01:33,635 Could you get my vinegar too? 34 00:01:34,803 --> 00:01:37,722 Hey! What? You were already there! 35 00:01:37,806 --> 00:01:38,640 Ouch! 36 00:01:42,227 --> 00:01:43,144 Geez… 37 00:01:44,145 --> 00:01:47,899 Well, I’m heading back to Mei’s. Take care of the rest. 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,734 -All right. See you later. -Okay. 39 00:01:50,360 --> 00:01:52,153 Okay, time to plate it up. 40 00:01:54,322 --> 00:01:55,240 What? 41 00:01:55,323 --> 00:01:56,574 Everyone plates their own. 42 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Huh? 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,079 What? 44 00:02:01,162 --> 00:02:03,123 -You guys! -Come on! 45 00:02:03,206 --> 00:02:07,252 Crawling like babies desperate for milk! 46 00:02:07,335 --> 00:02:08,586 Become like a beast 47 00:02:08,669 --> 00:02:11,131 who is hunting for prey! 48 00:02:11,214 --> 00:02:13,091 -Let's go! -Yes, sir! 49 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 -Let's hear your voices! -Come on! 50 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 -Alright! -Alright! 51 00:02:18,555 --> 00:02:19,681 Sawai! 52 00:02:20,223 --> 00:02:23,309 Stop Looking away! Otherwise, a hyena will snatch you up! 53 00:02:23,393 --> 00:02:24,352 Yes, sir! 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 Let's go! 55 00:02:25,353 --> 00:02:27,105 -Louder! -Come on! 56 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 Alright! Next up is parachute drop training! 57 00:02:33,153 --> 00:02:38,408 We’re pararescue jumpers because we descend by parachute and rescue people. 58 00:02:38,992 --> 00:02:39,826 Yes, sir! 59 00:02:40,326 --> 00:02:42,120 All right, time to eat. 60 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 Yes, sir! 61 00:02:43,288 --> 00:02:46,666 Come back at 13:00 on the field. Dismissed! 62 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 Dismissed! 63 00:02:55,383 --> 00:02:56,467 Chief Instructor, 64 00:02:57,218 --> 00:02:58,511 may I speak with you? 65 00:02:59,554 --> 00:03:00,513 At ease. 66 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 What is it? 67 00:03:02,724 --> 00:03:06,185 May I have a moment of your time? 68 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 If it’s not urgent, I’ll hear you out after class in the training room. 69 00:03:10,982 --> 00:03:12,775 Yes, please! 70 00:03:22,827 --> 00:03:24,037 Thank you for your hard work. 71 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 At ease. 72 00:03:27,999 --> 00:03:29,751 What did you want to talk about? 73 00:03:30,877 --> 00:03:31,711 Yes. 74 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 Twelve years ago, I got lost in the snowy mountains. 75 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 Were you the one who rescued me? 76 00:03:45,433 --> 00:03:46,351 Yeah, that was me. 77 00:03:48,686 --> 00:03:50,021 I see. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,276 Thank you for saving me that day. 79 00:03:57,195 --> 00:03:58,029 Yeah. 80 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 However… 81 00:04:02,909 --> 00:04:05,203 why couldn't my father be saved? 82 00:04:07,330 --> 00:04:10,041 Could you tell me exactly what happened that day? 83 00:04:17,423 --> 00:04:18,675 Sit. 84 00:04:19,634 --> 00:04:20,551 Yes, sir. 85 00:04:28,893 --> 00:04:30,061 After… 86 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 I rescued you that day… 87 00:04:34,732 --> 00:04:37,694 I got permission from the current head section leader 88 00:04:37,777 --> 00:04:40,196 and returned to the site. 89 00:04:40,822 --> 00:04:45,743 I followed a red cloth that served as a clue. 90 00:04:47,704 --> 00:04:52,292 Your father was discovered beneath a tree with that cloth tied to it. 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 Mr. Uesugi! 92 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 Mr. Uesugi! 93 00:04:58,715 --> 00:05:00,049 Are you okay? 94 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 Mr. Uesugi! 95 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Are you okay? 96 00:05:07,473 --> 00:05:09,017 What’s wrong? 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 Laceration to the head. He’s bleeding. 98 00:05:18,651 --> 00:05:22,405 He likely tied the cloth to a branch, 99 00:05:22,989 --> 00:05:24,490 then fell and hit his head. 100 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 I’ll treat your head injury, okay? 101 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 I’m going to move you a little now. 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,208 Can you hear me, Mr. Uesugi? 103 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 Your son was rescued. 104 00:05:37,920 --> 00:05:39,505 Now it’s your turn. 105 00:05:40,089 --> 00:05:43,092 After giving first aid, with the weather worsening, 106 00:05:43,176 --> 00:05:46,512 the sun setting, and considering Mr. Uesugi’s condition, 107 00:05:46,596 --> 00:05:48,347 we had to wait for the UH to return, 108 00:05:48,931 --> 00:05:51,434 or descend on our own. 109 00:05:53,436 --> 00:05:55,938 I decided that descending would be quicker. 110 00:05:56,022 --> 00:05:57,398 Mr. Uesugi? 111 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 Can you hear me? 112 00:06:01,652 --> 00:06:03,488 We’re heading home, okay? 113 00:06:11,162 --> 00:06:14,916 But… the snow was deeper than I imagined, 114 00:06:14,999 --> 00:06:18,044 and it took longer than I expected. 115 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 Stay with me, Mr. Uesugi! 116 00:06:21,172 --> 00:06:23,382 Your son is waiting! 117 00:06:31,891 --> 00:06:32,892 Mr. Uesugi! 118 00:06:39,816 --> 00:06:40,900 Mr. Uesugi! 119 00:06:41,526 --> 00:06:43,861 On the way down, 120 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Mr. Uesugi stopped breathing. 121 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 Come back! 122 00:06:53,329 --> 00:06:55,373 Don’t go! 123 00:06:56,040 --> 00:07:00,128 Just like that, he never came back. 124 00:07:06,008 --> 00:07:10,179 It was my judgment. My decision that led to it. 125 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 I couldn’t save your father. 126 00:07:19,439 --> 00:07:22,233 I’m truly sorry. 127 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 No, it’s not your fault. 128 00:07:25,903 --> 00:07:28,197 We got lost because of me. 129 00:07:31,075 --> 00:07:33,077 I’m just grateful I got to hear about my father. 130 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 Thank you very much. 131 00:07:40,001 --> 00:07:44,046 But…you as a pararescue jumper… 132 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 what would you say was the right choice? 133 00:07:47,091 --> 00:07:48,301 What do you mean? 134 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 Instructor Nishina… 135 00:07:53,431 --> 00:07:57,268 rescued the parent and child, but he lost his life. 136 00:08:04,984 --> 00:08:06,235 There is no right answer. 137 00:08:08,613 --> 00:08:09,530 That’s why we, 138 00:08:10,531 --> 00:08:14,744 as rescue officers must keep thinking, 139 00:08:14,827 --> 00:08:16,787 and keep striving every day. 140 00:08:23,628 --> 00:08:25,713 Do you think I could ever be 141 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 as strong as you? 142 00:08:32,845 --> 00:08:34,013 I'm… 143 00:08:34,679 --> 00:08:36,557 not that strong myself. 144 00:08:51,989 --> 00:08:54,659 Sawai, were you talking with the Chief Instructor? 145 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 Yes. 146 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 Just the two of you? 147 00:08:57,537 --> 00:09:00,998 If Hasebe saw that, he’d have lost it! 148 00:09:01,082 --> 00:09:04,126 Hey! Why were you two alone? 149 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 It's your fault! 150 00:09:06,546 --> 00:09:07,838 What were you talking about? 151 00:09:08,631 --> 00:09:13,177 Back in 4th grade, my dad and I got lost in the snowy mountains. 152 00:09:14,011 --> 00:09:18,182 I was rescued by the rescue officer who’s now our Chief Instructor. 153 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 -What? -For real? 154 00:09:21,686 --> 00:09:25,565 My dad didn’t make it, 155 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 but it was all my fault. 156 00:09:30,027 --> 00:09:31,153 What do you mean? 157 00:09:32,238 --> 00:09:34,949 I’ve always been reckless. 158 00:09:40,121 --> 00:09:41,247 It's going to be sluggish… 159 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 SKI CONDITIONS MAP 160 00:09:43,165 --> 00:09:44,292 Jin, wait! 161 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 Don’t just rush ahead blindly! 162 00:09:47,503 --> 00:09:48,754 Okay! 163 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 And then a blizzard hit… 164 00:09:51,465 --> 00:09:54,552 Jin! You okay? 165 00:09:58,222 --> 00:09:59,307 Jin! 166 00:10:05,646 --> 00:10:07,398 Dad! 167 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 Jin! 168 00:10:09,650 --> 00:10:10,735 Dad! 169 00:10:12,820 --> 00:10:13,779 Dad! 170 00:10:17,074 --> 00:10:17,950 I'm sorry. 171 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 It’s because I fell… 172 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 It’s okay. 173 00:10:23,623 --> 00:10:24,790 Don't worry about it. 174 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 I’m sorry. It’s all my fault… 175 00:10:28,002 --> 00:10:29,295 I’m sorry. 176 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 Wait, Jin! 177 00:10:32,173 --> 00:10:34,634 It’s all right, okay? 178 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 Jin. 179 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 Wait here. 180 00:10:45,686 --> 00:10:47,021 Where are you going? 181 00:10:47,104 --> 00:10:50,399 I’m tying a marker to the tree up ahead. 182 00:10:57,239 --> 00:10:58,407 Are you okay? 183 00:11:00,993 --> 00:11:02,161 Don’t worry. 184 00:11:06,582 --> 00:11:08,376 If I hadn’t slipped that day, 185 00:11:09,085 --> 00:11:11,170 my father wouldn’t have died. 186 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 Please… 187 00:11:23,891 --> 00:11:26,894 someone find us! 188 00:11:31,232 --> 00:11:33,234 I killed my father. 189 00:11:38,489 --> 00:11:42,785 That’s why I asked the Chief Instructor what my dad’s condition was that day. 190 00:11:44,412 --> 00:11:45,496 I see… 191 00:11:46,872 --> 00:11:50,251 Still, hearing it all gave me some closure. 192 00:11:52,002 --> 00:11:56,340 I’m going to cherish the life I was given and become a pararescue jumper. 193 00:11:56,841 --> 00:11:58,509 So please watch over me. 194 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Wait, we’re becoming PJs too. 195 00:12:03,013 --> 00:12:04,390 Why are we watching over you? 196 00:12:04,473 --> 00:12:06,434 Oh? You're right. 197 00:12:06,517 --> 00:12:09,812 But don’t blame yourself for your dad. 198 00:12:11,021 --> 00:12:12,565 It's okay. 199 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 I'm not the same person I was back then. 200 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 Where's Yuna? 201 00:12:19,238 --> 00:12:21,532 She's stuck writing her thesis. 202 00:12:21,615 --> 00:12:24,743 She just needs to power through it. 203 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Something wrong? 204 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 That’s Worcestershire sauce. 205 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 Ah…Worcestershire sauce! 206 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 -What’s wrong? -Huh? 207 00:12:41,844 --> 00:12:45,222 Sawai asked me about what happened 12 years ago. 208 00:12:45,306 --> 00:12:46,599 Thank you for the food. 209 00:12:49,059 --> 00:12:49,977 And? 210 00:12:52,146 --> 00:12:53,439 What did you tell him? 211 00:12:55,357 --> 00:12:58,861 That I couldn’t save my father. That's the truth. 212 00:13:00,070 --> 00:13:01,572 So, did you tell him how you felt? 213 00:13:03,032 --> 00:13:04,158 How I felt? 214 00:13:04,241 --> 00:13:08,204 That you still carry the weight of Mr. Uesugi’s death? 215 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 I'm not… 216 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 You didn’t want Sawai to live 217 00:13:17,046 --> 00:13:19,131 with the same regret you had for your father. 218 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 That’s why you were desperate to save Mr. Uesugi, right? 219 00:13:25,763 --> 00:13:27,139 Still… 220 00:13:27,848 --> 00:13:31,977 bringing personal feelings into a mission makes me unfit to be a rescue officer. 221 00:13:33,979 --> 00:13:34,980 Is that so? 222 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 Well, see you then. 223 00:13:37,983 --> 00:13:39,818 Okay. Take care. 224 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 Kondo, Randy. Now it’s your guy's turn. 225 00:13:53,582 --> 00:13:54,625 -Yes, sir! -Yes, sir! 226 00:13:54,708 --> 00:13:55,876 PARACHUTE DROP TRAINING 227 00:13:55,960 --> 00:14:00,047 Parachute drop training isn’t like sea drills 228 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 or other exercises you can repeat over and over. 229 00:14:03,509 --> 00:14:07,054 You have to train with knowledge and mental imagery only. 230 00:14:07,680 --> 00:14:11,809 Once you jump, we instructors can’t help you anymore. 231 00:14:11,892 --> 00:14:15,479 It’s all up to your own judgment! 232 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 -Yes, sir. -Yes, sir. 233 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 Everyone gather at the hangar. 234 00:14:24,113 --> 00:14:26,282 Visualize it! 235 00:14:26,365 --> 00:14:29,952 You’re descending at four to five meters per second. 236 00:14:30,035 --> 00:14:30,870 Yes, sir! 237 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Wind from the left. Don’t get blown off course! 238 00:14:32,955 --> 00:14:34,248 Here it comes! 239 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 You’ve cleared it. Full glide! 240 00:14:38,252 --> 00:14:39,461 Full glide! 241 00:14:39,545 --> 00:14:43,507 You’re starting to shake in turbulence! Half brake! 242 00:14:44,091 --> 00:14:45,718 Half brake! 243 00:14:45,801 --> 00:14:47,094 Sawai! 244 00:14:47,177 --> 00:14:48,846 Move your arms in line with your body! 245 00:14:49,430 --> 00:14:50,347 Yes, sir! 246 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 A fellow jumper is coming at you from the front! 247 00:14:52,433 --> 00:14:53,851 Look carefully! 248 00:14:55,227 --> 00:14:56,437 Sawai! 249 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 What are you doing? 250 00:15:01,901 --> 00:15:04,570 If you mess up your toggle controls, 251 00:15:04,653 --> 00:15:07,031 you'll end up entangled like this! 252 00:15:07,114 --> 00:15:08,198 Sorry, sir! 253 00:15:08,699 --> 00:15:11,118 If this had been a real drop, 254 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 you and your teammate 255 00:15:12,745 --> 00:15:15,623 could’ve slammed into the ground together! 256 00:15:20,252 --> 00:15:21,378 Stay focused! 257 00:15:22,254 --> 00:15:23,672 It could cost you your life. 258 00:15:23,756 --> 00:15:24,715 Yes, sir! 259 00:15:25,883 --> 00:15:28,052 If you can’t visualize it, 260 00:15:28,135 --> 00:15:29,887 you can’t do it for real! 261 00:15:30,763 --> 00:15:33,641 All right, from the top! Focus! 262 00:15:33,724 --> 00:15:34,600 Yes, sir! 263 00:15:34,683 --> 00:15:35,809 Let’s go! 264 00:15:35,893 --> 00:15:36,727 Yes, sir! 265 00:15:42,316 --> 00:15:43,400 -Hey, Mom? -Yeah? 266 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 You always take Instructor Usami’s side, don’t you? 267 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Even though he just left and abandoned his family… 268 00:15:54,787 --> 00:15:56,538 Why do you always 269 00:15:56,622 --> 00:15:59,291 keep worrying about him? 270 00:15:59,375 --> 00:16:01,001 You know… 271 00:16:01,752 --> 00:16:05,130 after your dad hurt his knee, he kept wondering… 272 00:16:06,674 --> 00:16:09,760 if he could keep being a PJ. 273 00:16:11,261 --> 00:16:15,975 Then he saw trainees visiting Iruma. 274 00:16:17,393 --> 00:16:19,395 He said the honest look in their eyes 275 00:16:19,478 --> 00:16:23,273 reminded him of who he used to be when he aimed to become a rescue officer. 276 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 Even these trainees got that 277 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 got that same look in their eyes, don’t they? 278 00:16:27,820 --> 00:16:30,280 Just like your dad. 279 00:16:31,198 --> 00:16:34,660 That’s why he worries. That’s why he cheers them on. 280 00:16:35,244 --> 00:16:37,788 But still, did he really have to leave his family behind? 281 00:16:40,332 --> 00:16:41,250 Yeah, I guess. 282 00:16:44,420 --> 00:16:47,589 Saying your goodbyes to the 125? 283 00:16:49,258 --> 00:16:51,719 Hard to believe she won’t be here at Komaki anymore. 284 00:16:52,636 --> 00:16:54,430 What about you? 285 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 I’m getting up there in age too. 286 00:16:57,474 --> 00:17:00,978 I’m considering stepping down, among other things. 287 00:17:01,061 --> 00:17:04,690 Don’t say that. 288 00:17:04,772 --> 00:17:07,026 We’ve been a team all this time. 289 00:17:07,984 --> 00:17:11,905 With that knee, who knows how much longer you’ll last on the front lines? 290 00:17:13,198 --> 00:17:15,200 I believe… 291 00:17:15,284 --> 00:17:17,869 rescue officers belong in the field. 292 00:17:17,953 --> 00:17:18,787 RESCUE TRAINING FACILITY JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE 293 00:17:18,871 --> 00:17:21,040 When I can’t stand up, that’s when I’ll know it’s time. 294 00:17:21,999 --> 00:17:25,002 And yet you’ve held out for 12 years with that busted knee. 295 00:17:25,586 --> 00:17:27,337 Thinking back to how you were that day… 296 00:17:27,921 --> 00:17:30,632 there’s no way I could quit now either. 297 00:17:36,472 --> 00:17:37,514 Takioka. 298 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Hm? 299 00:17:40,601 --> 00:17:41,852 Actually… 300 00:17:45,105 --> 00:17:47,733 Want to go to the right? Going there… 301 00:17:47,816 --> 00:17:49,234 Thank you for your hard work! 302 00:17:50,736 --> 00:17:51,737 Head Section Leader. 303 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 Do you have a moment? 304 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Yeah. I do. 305 00:17:57,409 --> 00:17:58,786 Thank you very much! 306 00:18:02,831 --> 00:18:04,708 Usami told you, didn’t he? 307 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Yes. But… 308 00:18:07,086 --> 00:18:10,839 I think Chief Instructor was holding back for my sake. 309 00:18:11,882 --> 00:18:12,966 I see… 310 00:18:16,345 --> 00:18:19,098 Apparently, Usami misread your name that day. 311 00:18:19,681 --> 00:18:22,810 He jotted down "Hitoshi" instead of "Jin." 312 00:18:24,561 --> 00:18:26,146 The surname was different too, 313 00:18:26,647 --> 00:18:30,400 so when you entered the training squad, none of us realized it. 314 00:18:31,527 --> 00:18:33,987 After Chief Instructor rescued me, 315 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 he got permission from you to go search for my dad, right? 316 00:18:38,158 --> 00:18:39,034 Yeah. 317 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 But the weather was terrible that day. 318 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 Recovering! 319 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 Recovery complete! 320 00:18:52,131 --> 00:18:53,549 Ask if the father’s been located! 321 00:18:53,632 --> 00:18:55,134 What about the father? 322 00:18:56,593 --> 00:18:58,053 How much time do we have? 323 00:18:58,137 --> 00:19:00,097 Maybe 10 minutes at most! 324 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 Mr. Usami! 325 00:19:03,725 --> 00:19:04,643 It’s too dangerous! 326 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 Chances of recovering the father are low. 327 00:19:11,900 --> 00:19:13,819 The captain says it’s not feasible either. 328 00:19:20,742 --> 00:19:21,702 What will you do? 329 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 We're pushing it! 330 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 Wait! Give me 10 minutes to search! 331 00:19:28,292 --> 00:19:29,334 Are you serious? 332 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 Takioka, can you hear me? 333 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 The victim is likely between the snow cave 334 00:19:34,214 --> 00:19:36,925 and the tree marked with cloth! 335 00:19:37,009 --> 00:19:38,427 The search area is limited. 336 00:19:38,510 --> 00:19:40,762 Just leave me behind! 337 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Please! 338 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 We all want to save lives. 339 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 I trusted him and so I gave him permission 340 00:19:57,863 --> 00:19:59,031 Lower me! 341 00:19:59,114 --> 00:20:01,158 Deploying rescue officer. 342 00:20:02,284 --> 00:20:03,493 Deploying. 343 00:20:08,123 --> 00:20:09,875 Deploying. 344 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 That’s when Usami injured his knee. 345 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 Really? 346 00:20:27,017 --> 00:20:31,730 None of us could return to the site immediately after getting back to base. 347 00:20:32,439 --> 00:20:36,985 Usami made the right call to carry your dad down the mountain. 348 00:20:39,529 --> 00:20:42,741 But if he hadn’t hurt his knee in that snowstorm, 349 00:20:43,450 --> 00:20:46,161 things might’ve ended differently. 350 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 I’m sorry we couldn’t save your father. 351 00:20:50,958 --> 00:20:52,167 No, please don’t. 352 00:20:53,335 --> 00:20:56,838 I should be the one thanking you for rescuing me. 353 00:20:58,131 --> 00:21:01,718 I’m sure Usami still regrets 354 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 not being able to save your father. 355 00:21:06,765 --> 00:21:08,892 Why would he care so much about my dad? 356 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 Who knows? Ask him yourself. 357 00:21:12,854 --> 00:21:14,731 All I know is what I’ve told you. 358 00:21:17,985 --> 00:21:21,822 Sawai's still hung up on his past, huh? 359 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 He even went to talk to the Head Section Leader. 360 00:21:23,991 --> 00:21:25,534 Well, can’t blame him for being curious. 361 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 Isn’t there anything we can do for him? 362 00:21:27,661 --> 00:21:30,497 Some things aren't ours to butt into. 363 00:21:30,580 --> 00:21:34,209 Um, I have a proposal for you all! 364 00:21:34,835 --> 00:21:35,752 -What? -What? 365 00:21:38,463 --> 00:21:39,381 Good work. 366 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Thanks! 367 00:21:42,968 --> 00:21:44,011 Fujiki. 368 00:21:45,304 --> 00:21:47,806 Chief Instructor! It’s been a while! 369 00:21:48,932 --> 00:21:52,019 Relax. 370 00:21:52,102 --> 00:21:55,605 Also, stop calling me Chief Instructor. How’ve you been? 371 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 Good, sir. 372 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 I heard from the commander. You’re going to be a FE, huh? 373 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 Yes. Even if I can’t become a PJ myself, 374 00:22:03,280 --> 00:22:07,868 I want to support those who serve on the front line. 375 00:22:10,704 --> 00:22:13,457 I want to say this from the bottom of my heart… 376 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 Well done! 377 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 Thank you very much! 378 00:22:20,130 --> 00:22:21,757 No… 379 00:22:22,591 --> 00:22:24,468 Um…Chief Instructor… 380 00:22:24,551 --> 00:22:25,385 What is it? 381 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 Did something happen between you and Sawai? 382 00:22:29,806 --> 00:22:32,059 I observed the training yesterday. 383 00:22:33,351 --> 00:22:37,439 You two didn’t seem like your usual selves. 384 00:22:44,988 --> 00:22:46,406 All that matters is the result. 385 00:22:47,240 --> 00:22:51,495 From deployment to rescue, was there any wasted movement? 386 00:22:52,496 --> 00:22:54,498 After finding the boy, 387 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 why didn’t I immediately start searching for the father? 388 00:22:59,211 --> 00:23:03,507 Did I underestimate the cruelty of nature? 389 00:23:04,800 --> 00:23:08,095 Was I overconfident in myself? 390 00:23:11,348 --> 00:23:15,352 If you survive but fail to save, it’s the same as doing nothing at all. 391 00:23:17,771 --> 00:23:21,399 That’s the burden of being a PJ in this world. 392 00:23:23,777 --> 00:23:26,446 I wonder how that boy is doing now? 393 00:23:36,123 --> 00:23:38,333 I’m sure Usami still regrets 394 00:23:38,416 --> 00:23:41,711 not being able to save your father. 395 00:23:50,720 --> 00:23:55,142 Today we’ll train for emergency procedures in the event of a main chute malfunction. 396 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Shoji, Shirakawa. You’re up first. 397 00:23:58,061 --> 00:23:59,396 Yes, sir! 398 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 Prepare to descend! 399 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 -Prepare to descend! -Prepare to descend! 400 00:24:07,487 --> 00:24:09,281 Descend! 401 00:24:10,240 --> 00:24:14,035 One, two, three, four. 402 00:24:14,119 --> 00:24:15,078 Deploy! 403 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Backlock! Chute didn’t deploy! 404 00:24:17,205 --> 00:24:21,501 One, two, three, four, five. 405 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 -Deploy! -Deploy! 406 00:24:22,878 --> 00:24:24,462 That's right! 407 00:24:25,005 --> 00:24:29,384 Immediately release your main chute and deploy your reserve! Don't hesitate! 408 00:24:29,467 --> 00:24:31,469 Trust your judgment during your descent! 409 00:24:31,553 --> 00:24:32,929 Yes, sir! 410 00:24:33,013 --> 00:24:35,473 -Alright, next! -Yes, sir! 411 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 Listen up! 412 00:24:40,103 --> 00:24:44,900 The lower your altitude, the greater the risk! 413 00:24:44,983 --> 00:24:46,276 -Yes, sir! -Yes, sir! 414 00:24:46,359 --> 00:24:47,652 Prepare to descend! 415 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Prepare to descend! 416 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 Descend! 417 00:24:54,326 --> 00:24:56,286 One, two, three… 418 00:24:56,369 --> 00:24:58,413 -four, five, deploy! -One, two, three… 419 00:24:58,496 --> 00:25:00,540 What are you doing Sawai! 420 00:25:00,624 --> 00:25:01,458 Sorry, sir! 421 00:25:02,792 --> 00:25:04,169 -Lower him. -Yes. 422 00:25:14,346 --> 00:25:16,890 -Thank you. -Thank you for your hard work. 423 00:25:16,973 --> 00:25:19,017 Sawai! What's wrong? 424 00:25:19,601 --> 00:25:23,021 You’ve never been afraid of water or heights before. 425 00:25:24,439 --> 00:25:25,273 Yes, sir! 426 00:25:26,024 --> 00:25:28,902 I think I’m just not feeling well today. 427 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 We'll continue training. Take care of your health. 428 00:25:38,745 --> 00:25:39,579 Yes, sir. 429 00:25:40,497 --> 00:25:41,581 Excuse me. 430 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 Sergeant Usami, can we discuss the students’ jump flight schedule? 431 00:25:50,257 --> 00:25:51,216 Oh… 432 00:26:03,019 --> 00:26:04,354 I'm home. 433 00:26:04,437 --> 00:26:05,772 Welcome back. 434 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 What? The thinking statue? 435 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 He hasn’t moved in a while. Just leave him be. 436 00:26:16,908 --> 00:26:18,451 Instructor Usami. 437 00:26:19,577 --> 00:26:21,621 Instructor Usami! 438 00:26:22,497 --> 00:26:25,750 There’s a non-family female present. Please put on a shirt. 439 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 Ah… right… 440 00:26:29,796 --> 00:26:33,508 And another thing. You chose your trainees over your family. 441 00:26:33,591 --> 00:26:36,720 But now, you’re acting half-hearted. 442 00:26:37,512 --> 00:26:41,016 If that’s the case, you should’ve stayed with your family. 443 00:26:41,099 --> 00:26:42,058 She’s got a point. 444 00:26:46,104 --> 00:26:48,523 Have you been thinking this whole time? 445 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 You’ve got to pave your own path. 446 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 Hey! 447 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 You actually said something good for once. 448 00:27:10,086 --> 00:27:12,297 He said it himself, 449 00:27:12,380 --> 00:27:14,924 but I guess he was just talking out of habit. 450 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 Still, it looks like the mountain’s finally starting to move. 451 00:27:18,386 --> 00:27:22,223 You’ve gotten pretty good at managing your dad. 452 00:27:24,768 --> 00:27:27,812 That’s not what this is. I really meant it. 453 00:27:30,357 --> 00:27:32,108 I wanted our family to stay together. 454 00:27:34,986 --> 00:27:36,321 -Mom! -Yes? 455 00:27:36,946 --> 00:27:38,656 I have a favor to ask. 456 00:27:39,324 --> 00:27:40,158 Huh? 457 00:27:44,204 --> 00:27:45,330 Ms. Fujiki? 458 00:27:45,997 --> 00:27:48,333 I’m joining you. You’re going for a run, right? 459 00:27:48,958 --> 00:27:50,126 How’d you know? 460 00:27:50,877 --> 00:27:53,171 Whenever something’s on your mind, you go running. 461 00:27:54,672 --> 00:27:58,009 Well, running clears my head. 462 00:27:58,927 --> 00:27:59,844 Right? 463 00:28:04,140 --> 00:28:07,852 Remember when you invited me to the arcade? 464 00:28:07,936 --> 00:28:09,521 That was all about "relaxing." 465 00:28:10,271 --> 00:28:12,232 Chief Instructor told me 466 00:28:12,315 --> 00:28:15,235 never to let a ball from Ms. Fujiki get past me. 467 00:28:15,318 --> 00:28:17,445 He told me something too. 468 00:28:18,238 --> 00:28:20,490 To throw the ball with the other person in mind. 469 00:28:22,659 --> 00:28:26,663 If you hadn’t been there, I would’ve dropped out at the pool. 470 00:28:27,705 --> 00:28:30,458 I think I’d still be full of regrets. 471 00:28:36,256 --> 00:28:37,715 Give me your hand. 472 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 Ouch! 473 00:28:43,763 --> 00:28:47,767 Chief Instructor told me to barge into people’s hearts without hesitating. 474 00:28:49,477 --> 00:28:51,396 So I think it’s okay if we step in too. 475 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 You're right. 476 00:28:58,778 --> 00:29:01,114 Just returning the futon. 477 00:29:01,698 --> 00:29:04,117 I see. So you're heading back. 478 00:29:04,200 --> 00:29:05,076 Yeah. 479 00:29:05,869 --> 00:29:09,080 I think you’re overthinking it. 480 00:29:10,081 --> 00:29:11,040 Huh? 481 00:29:12,667 --> 00:29:17,005 Getting used to death or letting it weigh you down. 482 00:29:17,589 --> 00:29:20,216 Neither is good. As a nurse, I get it. 483 00:29:24,804 --> 00:29:27,640 Just like you’re haunted by your father’s death, 484 00:29:28,475 --> 00:29:33,104 Sawai probably blames himself for his dad’s too. 485 00:29:34,439 --> 00:29:38,526 I told him it was my failure. 486 00:29:39,819 --> 00:29:45,408 But when your father passed away, you cried, didn’t you? 487 00:29:47,452 --> 00:29:51,498 You said you regretted not responding to his final words. 488 00:29:55,126 --> 00:29:57,796 Even though you always pushed back when he said anything, 489 00:29:58,671 --> 00:30:02,675 you’re still trying to answer his final words, aren’t you? 490 00:30:03,968 --> 00:30:08,807 Because they were probably the only words he ever said 491 00:30:08,890 --> 00:30:11,267 that truly acknowledged you as a person. 492 00:30:12,936 --> 00:30:14,103 I know that already… 493 00:30:14,187 --> 00:30:16,439 I'm telling you because you don't! 494 00:30:17,649 --> 00:30:20,026 You can't reach Sawai by talking to him as an instructor. 495 00:30:20,109 --> 00:30:23,321 You need to speak to him as a person! 496 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 Let him see your weakness! 497 00:30:28,076 --> 00:30:32,080 You have to speak as Seiji Usami! Not just as an instructor! 498 00:30:36,417 --> 00:30:40,171 Geez…men sure love 499 00:30:40,255 --> 00:30:41,881 clinging to the past. 500 00:30:43,049 --> 00:30:46,511 But what you should be looking at is the future. 501 00:30:48,054 --> 00:30:50,265 So go settle things properly! 502 00:31:05,989 --> 00:31:07,073 What the heck? 503 00:31:11,077 --> 00:31:12,704 -He's coming! -He's coming! 504 00:31:13,329 --> 00:31:14,914 Rock, paper, scissors! One, two, three! 505 00:31:14,998 --> 00:31:16,791 Yeah! 506 00:31:16,875 --> 00:31:18,543 Fine! I’ll treat all of you! 507 00:31:18,626 --> 00:31:20,211 -Thank you! -Thank you! 508 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Good work. 509 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Thanks! 510 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 What’s going on? 511 00:31:23,756 --> 00:31:27,218 We’re heading out for curry. You in? Mr. Shoji’s buying. 512 00:31:27,302 --> 00:31:28,720 Sounds great! 513 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 NEW MESSAGE FROM YUNA NOGI 514 00:31:32,265 --> 00:31:34,934 -Huh? -Oh! What’s up, Sawai? 515 00:31:35,435 --> 00:31:36,895 No, it’s nothing! 516 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 What? From a girl? 517 00:31:39,480 --> 00:31:41,149 It’s not like that! 518 00:31:45,194 --> 00:31:47,822 MEET ME AT THE AICHI AVIATION MUSEUM. SEIJI USAMI. 519 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Chief… 520 00:31:50,074 --> 00:31:51,451 It’s from the Chief Instructor! 521 00:31:51,534 --> 00:31:54,078 -Seriously? -What’d he say? 522 00:31:55,788 --> 00:32:00,126 "Meet me at the Aichi Aviation Museum. Seiji Usami" 523 00:32:00,209 --> 00:32:02,253 Even just the text has serious weight. 524 00:32:02,337 --> 00:32:03,379 What should I do? 525 00:32:03,463 --> 00:32:04,839 What do you mean, what should you do? 526 00:32:04,923 --> 00:32:06,549 It’s a summons from the Chief Instructor! 527 00:32:06,633 --> 00:32:07,467 Of course you’re going! 528 00:32:07,550 --> 00:32:08,551 You’re right. 529 00:32:08,635 --> 00:32:09,802 Then get going! 530 00:32:09,886 --> 00:32:12,055 Okay, I’ll go! Let's get curry next time! 531 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 Forget the curry! 532 00:32:13,056 --> 00:32:13,973 Hurry up and change! 533 00:32:14,057 --> 00:32:14,974 Yes! 534 00:32:19,354 --> 00:32:22,649 Why do you think people wanted to fly in the first place? 535 00:32:22,732 --> 00:32:25,985 Huh? To travel farther, faster? 536 00:32:28,279 --> 00:32:31,032 You’ve got no romance in you. 537 00:32:31,908 --> 00:32:32,992 I think… 538 00:32:33,743 --> 00:32:36,913 it’s because they looked up at the blue sky and wondered 539 00:32:36,996 --> 00:32:40,541 what it was like up there. 540 00:32:40,625 --> 00:32:42,043 That’s your idea of romance? 541 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 You can see the base from the opposite side here. 542 00:32:53,262 --> 00:32:54,263 Yeah. 543 00:32:55,139 --> 00:32:58,184 It looks different, right? 544 00:33:00,144 --> 00:33:03,731 Things always appear different depending on your perspective. 545 00:33:05,149 --> 00:33:08,277 Back in my day, I got put through hell at Komaki. 546 00:33:08,361 --> 00:33:11,698 I became a PJ when I was about your age. 547 00:33:12,699 --> 00:33:14,742 Was your dad in the SDF too? 548 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 Nah, he was a doctor. 549 00:33:19,455 --> 00:33:21,708 He was the old-school type. 550 00:33:21,791 --> 00:33:26,170 He was always full of himself. 551 00:33:27,088 --> 00:33:28,798 I hated that. 552 00:33:29,549 --> 00:33:31,968 Did he want you to be a doctor? 553 00:33:32,552 --> 00:33:35,722 He did, but I pushed back. 554 00:33:37,265 --> 00:33:41,602 Still, seeing patients thank him made me admire the work. 555 00:33:42,311 --> 00:33:47,525 From a young age, I was attracted to jobs that saved people’s lives. 556 00:33:49,318 --> 00:33:53,322 So I joined the Air Self-Defense Force and aimed to become a rescue officer. 557 00:33:55,908 --> 00:33:59,037 After that, I became estranged from my dad. 558 00:33:59,579 --> 00:34:01,873 But when I qualified as a PJ, he contacted me out of nowhere. 559 00:34:03,374 --> 00:34:05,293 He said we should grab a meal to celebrate. 560 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 Did you make up? 561 00:34:12,007 --> 00:34:14,052 We didn’t talk much. 562 00:34:17,388 --> 00:34:20,808 But as we parted, he said, 563 00:34:22,268 --> 00:34:25,772 "Take care of your life, no matter what." 564 00:34:28,983 --> 00:34:31,110 He was always full of himself as a doctor. 565 00:34:32,820 --> 00:34:36,574 But I realised then that he truly cared about saving lives. 566 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 That… 567 00:34:41,788 --> 00:34:42,955 was the last time I saw him. 568 00:34:46,458 --> 00:34:51,130 On his way home, he died in a car accident. 569 00:34:54,884 --> 00:34:55,967 And to this day… 570 00:34:58,596 --> 00:34:59,972 part of me… 571 00:35:01,474 --> 00:35:03,101 still feels responsible. 572 00:35:06,354 --> 00:35:10,858 If I had refused his offer at that time… 573 00:35:17,031 --> 00:35:17,990 But still… 574 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 I wanted to see him. 575 00:35:28,709 --> 00:35:32,004 I didn’t want you 576 00:35:33,005 --> 00:35:35,424 to carry the same burden I did. 577 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 What do you mean? 578 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 Twelve years ago, inside the helicopter, 579 00:35:43,808 --> 00:35:46,102 I thought I heard your voice. 580 00:35:49,188 --> 00:35:52,608 You were saying, "I’m sorry, Dad." 581 00:35:53,526 --> 00:35:55,862 Dad…I’m sorry… 582 00:35:57,864 --> 00:36:02,785 That’s why I felt I had to save your dad no matter what. 583 00:36:05,496 --> 00:36:08,708 But I brought personal feelings into the mission… 584 00:36:10,001 --> 00:36:12,837 and that made me a failure as a rescue officer. 585 00:36:16,883 --> 00:36:18,801 Head Section Leader told me 586 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 you injured your knee during that mission. 587 00:36:27,602 --> 00:36:29,061 And even so… 588 00:36:30,897 --> 00:36:33,983 I overestimated my own strength. 589 00:36:36,652 --> 00:36:40,990 Don't go! You got it! 590 00:36:41,699 --> 00:36:43,659 Dad! 591 00:36:44,660 --> 00:36:47,955 When your father took his last breath, 592 00:36:48,539 --> 00:36:53,461 I was overwhelmed with regret and self-hatred. 593 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 At the very least… 594 00:36:58,382 --> 00:37:02,470 I wanted to bring your dad’s body back to you. 595 00:37:03,721 --> 00:37:04,764 Honestly… 596 00:37:06,182 --> 00:37:08,893 I was in a lot of pain from my knee. 597 00:37:10,394 --> 00:37:13,314 I’m sure you were… 598 00:37:36,337 --> 00:37:39,590 When I saw the foot of the mountain, my body gave out. 599 00:37:41,759 --> 00:37:44,762 The pain in my knee knocked me to the ground. 600 00:37:45,972 --> 00:37:46,973 But in that moment… 601 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 your father’s thoughts… 602 00:37:51,602 --> 00:37:56,357 his heart…gave me the strength to go on. 603 00:38:03,364 --> 00:38:06,117 It’s okay. Don’t worry about it. 604 00:38:16,919 --> 00:38:20,715 Please someone find us! 605 00:38:24,593 --> 00:38:28,514 Your father who wanted to save you no matter what… 606 00:38:29,140 --> 00:38:33,519 His heart… 607 00:38:34,020 --> 00:38:37,690 That’s what pulled me out of my own despair. 608 00:38:44,447 --> 00:38:46,157 I see. 609 00:38:48,284 --> 00:38:49,327 That’s why… 610 00:38:50,995 --> 00:38:54,874 I’m not really strong. 611 00:38:58,127 --> 00:38:59,253 But still, 612 00:39:01,297 --> 00:39:04,508 you carried my father’s heart back to me. 613 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 That alone is 614 00:39:13,684 --> 00:39:14,977 well done! 615 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 During that accident… 616 00:39:26,238 --> 00:39:29,950 I was stranded and I had lost my father. 617 00:39:30,785 --> 00:39:34,789 I was scared and trapped in darkness. 618 00:39:39,377 --> 00:39:42,963 Then you appeared descending through a faint light. 619 00:39:43,798 --> 00:39:45,508 It made me believe 620 00:39:47,051 --> 00:39:49,512 there’s still hope in this world. 621 00:39:55,810 --> 00:39:56,977 I'm sure… 622 00:39:58,938 --> 00:40:00,981 there's hope in any world. 623 00:40:04,151 --> 00:40:08,322 Because now, I’m standing here 624 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 with the rescue officer I once admired. 625 00:40:17,748 --> 00:40:19,750 You’re a strong person, Mr. Usami. 626 00:40:21,293 --> 00:40:22,586 You brought… 627 00:40:24,296 --> 00:40:26,674 my father’s heart back to me. 628 00:40:31,846 --> 00:40:33,889 Back then, I couldn’t accept it. 629 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 But now, 630 00:40:39,061 --> 00:40:41,188 I’ve truly received my father’s heart. 631 00:40:46,527 --> 00:40:47,778 Thank you so much. 632 00:40:58,205 --> 00:40:59,248 Sawai… 633 00:41:13,053 --> 00:41:14,972 What are you all doing here? 634 00:41:16,348 --> 00:41:17,725 Did you get to say what you needed to? 635 00:41:19,643 --> 00:41:20,478 Yes. 636 00:41:21,520 --> 00:41:25,691 Chief Instructor, thank you for helping Sawai! 637 00:41:26,484 --> 00:41:28,319 But don’t you think this is a little unfair? 638 00:41:28,861 --> 00:41:31,238 Huh? What is? 639 00:41:31,822 --> 00:41:35,159 We want to talk to you too! 640 00:41:36,035 --> 00:41:37,786 We’re family, aren’t we? 641 00:41:38,913 --> 00:41:41,457 I’m his actual daughter, you know! 642 00:41:47,838 --> 00:41:52,301 The ones you really need to talk to… 643 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 are the ones inside yourselves. 644 00:41:58,224 --> 00:42:02,603 Inside you all is the sadness from losing a family member, 645 00:42:03,103 --> 00:42:06,023 the bitterness of being hurt by the past, 646 00:42:07,816 --> 00:42:10,110 the pain of hurting others… 647 00:42:12,279 --> 00:42:16,242 and even the regret we carry for Nishina. 648 00:42:17,701 --> 00:42:18,619 But… 649 00:42:19,954 --> 00:42:22,706 don’t run from that. Don’t try to erase it. 650 00:42:25,042 --> 00:42:29,463 Every one of us is a mess. 651 00:42:31,215 --> 00:42:32,132 But… 652 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 each of those wounds have a meaning. 653 00:42:37,346 --> 00:42:39,557 That’s what makes us who we are. 654 00:42:42,726 --> 00:42:45,771 We’re all covered in scars. 655 00:42:48,566 --> 00:42:51,569 But even so… 656 00:42:52,152 --> 00:42:56,740 take pride in that wounded self who still steps forward! 657 00:42:57,908 --> 00:42:59,493 Say it to yourself "Well done!" 658 00:43:00,578 --> 00:43:01,662 Yes, sir! 659 00:43:02,371 --> 00:43:03,581 Yes, sir! 660 00:43:11,630 --> 00:43:14,341 Hey, let's get a picture! A commemorative photo! 661 00:43:14,425 --> 00:43:16,885 -What? -Let's do it! 662 00:43:16,969 --> 00:43:19,013 -Let's get a background of the base. -Yes, sir! 663 00:43:19,722 --> 00:43:21,682 Alright, Yuna. Is it okay? 664 00:43:21,765 --> 00:43:22,891 Okay! 665 00:43:22,975 --> 00:43:26,895 -Say cheese! -Cheese! 666 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 You'll be discharged soon. 667 00:43:28,647 --> 00:43:30,024 Thank you very much. 668 00:43:30,608 --> 00:43:32,443 -I'll take over. -Thank you. 669 00:43:33,777 --> 00:43:34,612 Well then. 670 00:43:35,988 --> 00:43:37,948 Shotaro, alright. 671 00:43:38,532 --> 00:43:39,908 Hold on tight, okay? 672 00:43:40,784 --> 00:43:42,995 Yu, you okay? 673 00:43:50,127 --> 00:43:55,674 VICTORY 674 00:44:15,611 --> 00:44:16,862 Shoji. 675 00:44:16,945 --> 00:44:17,780 Yes, sir! 676 00:44:24,536 --> 00:44:25,871 Thank you very much! 677 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Shirakawa. 678 00:44:27,998 --> 00:44:28,999 Thank you very much! 679 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 Kondo. 680 00:44:31,835 --> 00:44:32,836 Thank you very much! 681 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Nishitani. 682 00:44:35,089 --> 00:44:36,548 Thank you very much! 683 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 Sawai. 684 00:44:40,552 --> 00:44:41,553 Thank you very much! 685 00:44:46,642 --> 00:44:49,812 I'm… really proud of what you do. 686 00:44:49,895 --> 00:44:53,107 I'm going to turn you into a full-fledged rescue officer. 687 00:44:53,190 --> 00:44:55,818 Saving lives isn’t all just pretty words. 688 00:44:55,901 --> 00:44:58,320 Well done… 689 00:44:58,404 --> 00:45:00,864 on your rescue! 44659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.