All language subtitles for Omniscient.Reader.The.Prophecy.2025.Pk.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,200 --> 00:01:15,060 Здравствуйте, автор. Меня зовут Ким Док Ча. 2 00:01:17,060 --> 00:01:20,320 Я прочитал последнюю главу, которую вы выложили сегодня. 3 00:01:22,480 --> 00:01:26,820 Ваш веб -роман «Три способа пережить апокалипсис» начал выходить, когда я был 4 00:01:26,820 --> 00:01:28,180 третьем классе средней школы. 5 00:01:31,980 --> 00:01:37,380 Млекопитающие включают людей, медведей... Я до сих пор помню первое 6 00:01:37,480 --> 00:01:40,540 Вагон метро остановился посреди моста Дон Хо. 7 00:01:43,560 --> 00:01:49,440 Бесплатное обслуживание планетарной системы 8612 совершено. Чтобы покарать 8 00:01:49,440 --> 00:01:52,960 падшее человечество, боги послали невыносимые испытания. 9 00:01:53,640 --> 00:01:57,220 Герой Юджин Хёк и его спутники преодолевают эти испытания. 10 00:02:00,320 --> 00:02:06,000 Поначалу роман был довольно популярен, но по мере развития сюжета люди стали 11 00:02:06,000 --> 00:02:09,740 называть его слишком нереалистичным. Многие перестали читать. 12 00:02:16,859 --> 00:02:18,120 Эй, кто это у тебя? 13 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 А ну дай сюда. 14 00:02:19,760 --> 00:02:25,900 Вернее, а... Жить надоело. И все же, в школьные годы я жил этой историей. 15 00:02:26,260 --> 00:02:30,620 С каждым обновлением я перечитывал последние две главы, чтобы не потерять 16 00:02:30,620 --> 00:02:34,100 повествования. По выходным перечитывал все главы за неделю. 17 00:02:34,740 --> 00:02:39,460 И да, когда число просмотров упало до одного, этим одним был я. 18 00:02:40,900 --> 00:02:44,420 Зачем читать роман 10 лет, если его больше никто не читает? 19 00:02:45,200 --> 00:02:46,520 Из -за Юджин Хёк. 20 00:02:46,840 --> 00:02:48,360 Я завидовал ему. 21 00:02:54,000 --> 00:02:58,540 Юджин Хёк и его спутники ставили на колени свирепых врагов и никогда не 22 00:02:58,540 --> 00:03:00,080 отступали от битвок с чудищами. 23 00:03:04,880 --> 00:03:11,640 Но когда его товарищи падали один за другим, чтобы выжить, Юджин Хёк решил 24 00:03:11,640 --> 00:03:12,640 стать сильнее. 25 00:03:17,480 --> 00:03:20,420 И он становился всё сильнее и сильнее. 26 00:03:20,840 --> 00:03:23,700 Но я, переедя в старший класс, остался таким же. 27 00:03:24,560 --> 00:03:26,700 А теперь вы двое будете драться. 28 00:03:27,040 --> 00:03:30,380 Проигравший станет нашей подстилкой, а победитель свободен. 29 00:03:31,820 --> 00:03:34,420 Что? Даже тебя спасти не можете? 30 00:03:35,180 --> 00:03:36,180 Ну ладно. 31 00:03:36,460 --> 00:03:37,980 С горы жопы видней. 32 00:03:38,560 --> 00:03:41,960 Но я объяснил, что будет, если победишь, да? 33 00:03:42,410 --> 00:03:45,150 Если бы я только мог стать сильнее, как Ю Джон Кё. 34 00:03:48,910 --> 00:03:50,750 Вот о чем я мечтал тогда. 35 00:03:55,630 --> 00:04:00,150 Я поступил в доурядный университет, работал на доурядных работах, а потом 36 00:04:00,150 --> 00:04:01,390 устроился в эту компанию. 37 00:04:01,750 --> 00:04:03,370 По временному контракту. 38 00:04:05,630 --> 00:04:08,450 Сегодня роман закончился, как и мой контракт. 39 00:04:11,100 --> 00:04:12,420 Хорошая работа, Дакча. 40 00:04:13,580 --> 00:04:15,680 Звони, если будешь поблизости. Угощу тебя. 41 00:04:17,940 --> 00:04:24,840 Я ценю 42 00:04:24,840 --> 00:04:27,100 ваш многолетний труд над этой историей. 43 00:04:29,060 --> 00:04:35,000 И все же... Зачем вы сделали Юджин Хюка единственным выжившим? 44 00:04:37,480 --> 00:04:40,380 В чем смысл пенала с одним выжившим? 45 00:04:44,980 --> 00:04:51,400 Ю Джон Хёк однажды сказал, так и быть, если другим суждено умереть ради меня. 46 00:04:52,440 --> 00:04:54,220 Это и есть тема романа? 47 00:04:55,260 --> 00:04:57,180 Я не могу это принять. 48 00:04:58,900 --> 00:05:03,840 Уважаемые, ваш роман дерьмо. 49 00:05:09,740 --> 00:05:12,220 Поезд на ТВА подходит к платформе. 50 00:05:15,580 --> 00:05:17,120 Хочешь 400 долларов? 51 00:05:17,340 --> 00:05:22,200 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 52 00:05:26,680 --> 00:05:28,440 Вот вышел и твой вздох. 53 00:05:29,480 --> 00:05:30,520 Привет, Дана. 54 00:05:31,200 --> 00:05:33,000 У тебя тоже последний день? 55 00:05:34,830 --> 00:05:37,330 Я знала, что не возьмут на полную ставку. 56 00:05:37,570 --> 00:05:39,530 Бессмысленно бороться за то, что не светит. 57 00:05:40,210 --> 00:05:42,790 Просто нужно двигаться дальше и искать другое. 58 00:05:45,670 --> 00:05:46,670 Спасибо. 59 00:05:47,770 --> 00:05:49,550 Ты уже нашла новую работу? 60 00:05:51,090 --> 00:05:54,650 Я сейчас еду на подработку. Нужно как -то пережить этот месяц. 61 00:05:55,150 --> 00:05:59,850 Помнишь, как я разрабатывала костюмы персонажей? Эта работа мне подходила, и 62 00:05:59,850 --> 00:06:01,870 хочу шить настоящую одежду. 63 00:06:02,480 --> 00:06:05,720 А потом запущу свой бренд, открою магазин. Классно, да? 64 00:06:06,400 --> 00:06:07,980 Ты потрясающая такая. 65 00:06:12,700 --> 00:06:15,380 Здравствуйте, господин Хаббл. Я же говорил, угощу ужином сегодня. 66 00:06:15,720 --> 00:06:17,040 Мне нужно кое -куда. 67 00:06:17,640 --> 00:06:20,320 Мне так жаль, что ты от нас уходишь. 68 00:06:21,360 --> 00:06:25,480 Но от тебя зависит, поборюсь ли я еще за твое трудоустройство. 69 00:06:25,920 --> 00:06:28,520 Да ну что вы, моих навыков было недостаточно. 70 00:06:29,150 --> 00:06:33,710 Давай выйдем из поезда и поужинаем. Я знаю хорошее местечко во Вкульджоне. 71 00:06:34,170 --> 00:06:38,350 У меня подработка. Эй, без отговорок. Я оплачу пропущенные часы. 72 00:06:39,590 --> 00:06:40,830 Да нет, не надо. 73 00:06:41,430 --> 00:06:43,070 Я ведь тут кое с кем. 74 00:06:44,710 --> 00:06:45,990 С другом? 75 00:06:47,510 --> 00:06:51,770 Здравствуйте, господин Хан. Я Ким Дубчай из отдела картографии. 76 00:06:54,410 --> 00:06:56,670 Так вы всё это время крутили роман? 77 00:06:57,090 --> 00:06:58,110 Вот блин. 78 00:06:58,700 --> 00:07:01,220 Как жаль. Станция Абкуджон. 79 00:07:01,520 --> 00:07:03,940 Абкуджон. Двери справа. 80 00:07:05,960 --> 00:07:07,420 Приятного вам ужина. 81 00:07:08,120 --> 00:07:10,180 Конечно, Сана. Увидимся. 82 00:07:14,740 --> 00:07:20,160 Вот же подонок. Я даже не могла пожаловаться. Боялась, что уволят. 83 00:07:20,500 --> 00:07:23,360 Ты молодец. Держанность. Путь к победе. 84 00:07:24,000 --> 00:07:26,100 Это не победа, а глупость. 85 00:07:27,610 --> 00:07:30,290 Но даже зная это, я не могу сказать слово. 86 00:07:30,670 --> 00:07:33,610 Как дура какая -то. Ты знаешь, как это бесит? 87 00:07:37,590 --> 00:07:39,650 Дорогой Докча, это автор романа. 88 00:07:41,630 --> 00:07:43,570 Спасибо, что читали мой роман. 89 00:07:47,150 --> 00:07:48,150 Минутку. 90 00:07:52,030 --> 00:07:53,430 Вы правда автор? 91 00:07:54,150 --> 00:07:56,530 История смогла добраться до конца благодаря тебе. 92 00:07:56,970 --> 00:07:58,510 Двери закрываются. 93 00:07:59,970 --> 00:08:04,210 Нет, спасибо вам за все старания. Я сожалею о том, что написал. 94 00:08:05,430 --> 00:08:06,530 Твоя девушка? 95 00:08:06,950 --> 00:08:07,950 Нет. 96 00:08:09,430 --> 00:08:14,430 Я напишу специальный эпилог, основываясь на предложениях читателей. Если не 97 00:08:14,430 --> 00:08:16,510 понравился конец, создайте свой. 98 00:08:16,770 --> 00:08:20,670 Сеанс начнется в 19 .00, и вы покажете мне желаемый финал. 99 00:08:20,950 --> 00:08:23,030 123 покинул чат. 100 00:08:28,700 --> 00:08:29,700 Желаемый финал? 101 00:08:30,320 --> 00:08:31,380 Что это значит? 102 00:08:31,640 --> 00:08:33,740 Следующая остановка Хок Су. 103 00:08:34,140 --> 00:08:35,140 Спасибо. 104 00:08:38,080 --> 00:08:41,720 Предложение читателей в 7 часов. Но я единственный читатель. 105 00:08:42,240 --> 00:08:44,900 Значит ли это, что я могу изменить концовку? 106 00:08:57,640 --> 00:08:58,640 Ты в порядке? 107 00:08:59,020 --> 00:09:05,600 Бесплатное обслуживание планетарной системы 8612 завершено. Вы переключены 108 00:09:05,600 --> 00:09:06,800 платный контент. 109 00:09:07,700 --> 00:09:14,660 Повторяю, бесплатное обслуживание планетарной системы 8612 завершено. 110 00:09:14,680 --> 00:09:17,260 Вы переключены на платный контент. 111 00:09:17,460 --> 00:09:19,100 Это что, правда? 112 00:09:20,140 --> 00:09:25,280 Объявление сотрясало воздух. Бесплатное обслуживание планетарной системы 8612 113 00:09:25,280 --> 00:09:29,540 завершено. Вы переключены на платный контент. Этот парень, которого я называл 114 00:09:29,540 --> 00:09:30,740 Чёртиком. Что? 115 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Чёрт? 116 00:09:33,280 --> 00:09:35,840 Я чертовски занят, что за бред? 117 00:09:36,100 --> 00:09:37,720 Это какой -то розыгрыш? 118 00:09:38,940 --> 00:09:41,320 Прямо как начало романа. 119 00:09:41,800 --> 00:09:48,260 Привет! Корейская локализация активирована. Люди, меня слышно? 120 00:09:48,620 --> 00:09:50,580 Черт! Что чертовски происходит? 121 00:09:51,120 --> 00:09:52,120 Да, понимаю. 122 00:09:52,860 --> 00:09:57,420 Знаю, вы все заняты. Но, пожалуйста, послушайте минутку. 123 00:09:57,980 --> 00:10:00,940 Эй, а ну запускай поезд. Это возмутительно. 124 00:10:01,220 --> 00:10:05,640 А ну -ка успокойтесь. И послушайте меня. Это очень важно. 125 00:10:05,980 --> 00:10:07,920 У меня важная весть. 126 00:10:08,180 --> 00:10:11,820 Эй, а ну заткнись и запускай поезд, пока на куски тебя не порвал. 127 00:10:12,460 --> 00:10:15,460 Я чертовски занят, а вы тут поезд задерживаете. 128 00:10:15,780 --> 00:10:17,040 Вот придурки. 129 00:10:24,260 --> 00:10:27,100 Я сказал, тихо! 130 00:10:30,600 --> 00:10:35,600 Хочу, чтобы вы внимательно выслушали каждое мое слово. 131 00:10:35,820 --> 00:10:42,400 Там наверху возвышенные существа, намного превосходящие любого ничтожного 132 00:10:42,400 --> 00:10:45,160 человечески, наконец приняли решение. 133 00:10:45,770 --> 00:10:51,350 Что люди, самая бульгарная, жадная, эгоистичная разума вселенной, должны 134 00:10:51,350 --> 00:10:52,350 наказаны. 135 00:10:53,450 --> 00:11:00,290 Канал БЛ -7623 открыт. В созвездие входят. Добро пожаловать в созвездие. 136 00:11:00,350 --> 00:11:06,810 Сейчас произойдет кое -что крайне интересное, так что смотрите 137 00:11:06,810 --> 00:11:13,710 вам, людишки, будет дан сценарий. И то, как вы справитесь с ним, определит 138 00:11:13,710 --> 00:11:14,710 вашу судьбу. 139 00:11:15,410 --> 00:11:18,090 Первый основной сценарий начинается. 140 00:11:20,790 --> 00:11:24,330 Раз уж это ваш первый раз, объясню все как следует. 141 00:11:24,630 --> 00:11:29,410 Убейте одно или более живых существ в этом вагоне метро в течение 10 минут. 142 00:11:29,830 --> 00:11:32,450 Успех, и каждый получит 300 монет. 143 00:11:33,450 --> 00:11:34,450 Провал? 144 00:11:34,830 --> 00:11:36,110 Станете как он. 145 00:11:37,030 --> 00:11:38,030 Просто, да? 146 00:11:38,410 --> 00:11:43,610 Наши дорогие созвездия будут наблюдать за всем этим. Так что забудьте о законах 147 00:11:43,610 --> 00:11:44,610 и морали. 148 00:11:45,100 --> 00:11:49,860 Просто покажите нам истинную природу человечества. 149 00:12:13,520 --> 00:12:19,340 Телефоны не работают, да? Нет, не работают Ты 150 00:12:19,340 --> 00:12:25,020 в порядке? Где твои родители? 151 00:12:26,180 --> 00:12:28,180 Вы меня убьете, да? 152 00:13:08,810 --> 00:13:09,810 Юджин Бёрк? 153 00:13:10,350 --> 00:13:11,550 Надо собраться. 154 00:13:12,290 --> 00:13:14,450 Роман, известный лишь мне, стал реален. 155 00:13:15,130 --> 00:13:17,590 Это значит, я знаю будущее. 156 00:13:18,550 --> 00:13:20,850 Подожди, тогда дальше... 157 00:13:44,110 --> 00:13:47,250 Сначала я должен пройти этот сценарий. Надо подумать. 158 00:13:47,450 --> 00:13:48,950 Одно или более живых существ. 159 00:13:49,330 --> 00:13:50,470 Одно или более живых существ. 160 00:14:07,830 --> 00:14:08,830 Она. 161 00:14:11,250 --> 00:14:13,010 Подержи. Я спасу этих людей. 162 00:14:14,440 --> 00:14:16,120 Ты куда это собрался? Спятил, что ли? 163 00:14:16,760 --> 00:14:18,600 Ты же там погибнешь. 164 00:14:19,300 --> 00:14:20,960 Я знаю все это. 165 00:14:21,420 --> 00:14:24,180 Что? Знаю, как решить задачу. 166 00:14:32,920 --> 00:14:33,980 Минуту внимания! 167 00:14:34,400 --> 00:14:35,400 Люди! 168 00:14:37,720 --> 00:14:39,220 Люди, послушайте меня! 169 00:14:41,380 --> 00:14:42,380 Постойте! 170 00:14:49,040 --> 00:14:50,920 Субтитры сделал 171 00:14:50,920 --> 00:15:03,020 DimaTorzok 172 00:15:27,800 --> 00:15:30,900 произошло. Убийца получает 300 монет. 173 00:15:31,100 --> 00:15:33,480 Убийца получает 300 монет. 174 00:15:34,180 --> 00:15:35,760 Что? Эй, ты! 175 00:15:36,220 --> 00:15:37,480 Как ты это сделал? 176 00:15:38,880 --> 00:15:42,860 Сказано, каждый должен убить одно или более живых существ. Верно? 177 00:15:44,320 --> 00:15:47,560 Там сказано, живое существо. 178 00:15:47,920 --> 00:15:49,360 Не сказано, человек. 179 00:15:53,020 --> 00:15:56,520 Не подходите, а то я всех их убью. Подожди, постой. 180 00:15:57,080 --> 00:15:59,280 Сколько у тебя мраёв? Сначала скажи нам. 181 00:16:02,760 --> 00:16:06,680 Ну... На всех не хватит. 182 00:16:07,380 --> 00:16:08,380 Эй, мистер! 183 00:16:08,700 --> 00:16:10,440 Раз не хватает, надо было сказать. 184 00:16:11,120 --> 00:16:15,240 Зачем ты одного убил, прежде чем сказать? Да как мы решим? Может, детям 185 00:16:15,240 --> 00:16:19,800 дадим? Эй, дамочка! Дамочка, вы что, не хотите? Все жизни одинаково ценны. Или 186 00:16:19,800 --> 00:16:20,800 твоё дитя ценней? 187 00:16:21,480 --> 00:16:22,480 Спокойно. 188 00:16:22,940 --> 00:16:25,580 Я бы и сам хотел, чтобы хватило... Это твои идеи. 189 00:16:26,000 --> 00:16:27,660 Времени осталось очень мало. 190 00:16:28,040 --> 00:16:29,080 Погодите, погодите. 191 00:16:29,680 --> 00:16:31,520 Я начальник этого парня. 192 00:16:31,780 --> 00:16:32,780 Пропустите меня. 193 00:16:33,240 --> 00:16:34,240 Минуточку. 194 00:16:36,580 --> 00:16:39,760 Слушай, почему ты решаешь за всех? 195 00:16:40,000 --> 00:16:42,820 Людям с большим жизненным опытом следует этим заняться. 196 00:16:43,100 --> 00:16:44,100 Дай сюда. 197 00:16:46,940 --> 00:16:49,780 Не переживай, я всё решу. Давай сюда. 198 00:16:59,010 --> 00:17:00,850 Колкайтесь! Ладно, ладно, ладно, ладно. 199 00:17:14,589 --> 00:17:16,109 Ты чё, рехнулся, на? 200 00:17:16,470 --> 00:17:18,050 Чё, хочешь сдохнуть? Вот. 201 00:17:18,650 --> 00:17:20,530 Кто бы, можете выжить, понятно? 202 00:17:21,450 --> 00:17:24,849 У меня есть свой муравей. 203 00:17:25,109 --> 00:17:26,109 Вот он. 204 00:17:28,850 --> 00:17:33,930 В романе Ким На Му был частью команды Йоджон Кёка. Он всегда был таким? 205 00:17:34,210 --> 00:17:35,470 Эй, сука! 206 00:17:36,690 --> 00:17:39,350 Ну давай, я тогда тебя убью. 207 00:17:49,270 --> 00:17:55,110 Конечно, если это как в романе, можно потратить 300 монет на силу. 208 00:17:56,240 --> 00:18:00,140 300 монет потрачено на силу. Сила увеличилась. 209 00:18:08,920 --> 00:18:11,560 Вот, сукин сын, теперь ты труд. 210 00:18:11,880 --> 00:18:16,720 Ким Намун активировал навык Мрачное Пробуждение. Роман, Намун первый получил 211 00:18:16,720 --> 00:18:17,880 поддержку созвездия. 212 00:18:18,200 --> 00:18:19,820 Почему такой, как он? 213 00:18:34,920 --> 00:18:37,580 У меня есть навыки, это чертовски круто. 214 00:18:38,320 --> 00:18:42,120 Хотел спасти старушку? Тогда тебе конец. 215 00:18:51,660 --> 00:18:54,800 Яйца муравьев. Тоже живые организмы? 216 00:18:56,620 --> 00:19:00,160 Одно существо убийца, 300 монет выплачено. 217 00:19:07,810 --> 00:19:10,390 Потрати три тысячи монет на выносливость. 218 00:19:13,970 --> 00:19:15,930 Три тысячи на ловкость. 219 00:19:23,350 --> 00:19:25,970 Что за... Почему я не могу... 220 00:19:25,970 --> 00:19:33,950 Уважаемый. 221 00:19:34,840 --> 00:19:38,180 Ладно, я не трону старушку. Дай мне муравья. 222 00:19:38,460 --> 00:19:39,840 Я передумал. 223 00:19:40,080 --> 00:19:42,140 Ты в этой истории не нужен. 224 00:19:42,460 --> 00:19:44,160 Да что ты такое несёшь? 225 00:19:47,080 --> 00:19:48,940 Эй, отвали! Отвали! 226 00:19:50,900 --> 00:19:51,900 Отвали! 227 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Пошёл вон! 228 00:19:56,760 --> 00:19:58,520 Отвали! Отвали! 229 00:20:08,010 --> 00:20:09,330 Время вышло. 230 00:20:09,870 --> 00:20:11,710 Сценарий завершен. 231 00:20:27,350 --> 00:20:29,430 Бабушка, пожалуйста, 232 00:20:30,190 --> 00:20:31,690 очнитесь, ну, бабушка. 233 00:20:42,819 --> 00:20:46,360 Дукча... Ты в порядке? 234 00:21:10,940 --> 00:21:17,380 Но использование муравьев не запрещено правилами. Созвездия сказали, что это 235 00:21:17,380 --> 00:21:19,220 прохождение было интереснее других. 236 00:21:19,520 --> 00:21:24,960 Так что давайте продолжим. Решим, кто получит поддержку созвездия. Кто же это 237 00:21:24,960 --> 00:21:25,960 будет? 238 00:21:27,200 --> 00:21:33,120 Поддержка созвездия – потрясающий дар. И верный выбор очень поможет в 239 00:21:33,120 --> 00:21:35,460 прохождении следующих сценариев. 240 00:21:38,740 --> 00:21:43,840 Благодаря вашим действиям, следующие созвездия желают оказать вам поддержку. 241 00:21:43,840 --> 00:21:44,719 это значит? 242 00:21:44,720 --> 00:21:46,440 Поддержка? Созвездия? 243 00:21:46,980 --> 00:21:49,880 Созвездия наблюдают за всеми сценариями из космоса. 244 00:21:52,300 --> 00:21:56,320 Они забавляются, глядя на отчаянные попытки людей выжить. 245 00:21:57,460 --> 00:22:02,920 Если ты избран для получения их поддержки, это может помочь. Но когда 246 00:22:02,920 --> 00:22:04,560 этот долг придется вернуть. 247 00:22:05,760 --> 00:22:06,760 Отказаться. 248 00:22:29,930 --> 00:22:31,050 Треть, сюда, скорее! 249 00:22:49,810 --> 00:22:55,970 Йонгкор, еще один персонаж, сражающийся плечом к плечу с Юджон Кёком. 250 00:22:58,120 --> 00:23:01,300 Слушай, не полагайся на силу, воспользуйся навыком. Навыком? 251 00:23:01,680 --> 00:23:02,860 Как мне это делать? 252 00:23:03,100 --> 00:23:05,160 В правом нижнем углу зрения окно навыка. 253 00:23:05,800 --> 00:23:08,680 Если просто подумать о своем навыке, он должен сработать. 254 00:23:24,010 --> 00:23:27,750 Консон активировал великий толчок горы первого уровня. 255 00:23:31,010 --> 00:23:32,010 Пропустите. 256 00:23:44,450 --> 00:23:47,930 Как выберетесь, бегите через мост, быстро! 257 00:23:49,230 --> 00:23:50,690 Я Лей Консон. 258 00:23:50,890 --> 00:23:51,890 А я Ким Дук Ча. 259 00:23:52,150 --> 00:23:53,150 Выбирайся. 260 00:24:06,070 --> 00:24:07,070 Черт. 261 00:24:11,910 --> 00:24:13,310 Эй, ты что делаешь? 262 00:24:13,510 --> 00:24:14,690 А ну, скорей сюда. 263 00:24:27,170 --> 00:24:28,990 Нам нужно уходить. Пошли. 264 00:24:31,290 --> 00:24:33,350 Не плачь, время истекает. 265 00:24:34,720 --> 00:24:35,720 Как тебя зовут? 266 00:24:36,360 --> 00:24:39,820 Гирён. Гирён, ты умеешь быстро бегать? 267 00:24:41,080 --> 00:24:44,560 Ты ведь разбил мою муравейницу. 268 00:24:47,520 --> 00:24:50,800 Правда, мне очень жаль. Но нам правда... 269 00:25:30,350 --> 00:25:32,730 реактивирован. Пересечение разрубленного моста. 270 00:25:32,950 --> 00:25:35,970 Почему разрубленный, когда он целый? Ну, это пока. 271 00:26:03,050 --> 00:26:04,430 Повыше уровень сложности! 272 00:26:35,440 --> 00:26:36,740 Я пойду проверю. 273 00:26:38,280 --> 00:26:39,280 Кенсон! 274 00:26:44,680 --> 00:26:45,680 Сана! 275 00:26:47,020 --> 00:26:50,240 Ты выбирала поддержку? Тебе созвездие помогло. 276 00:26:50,960 --> 00:26:51,960 Скорее! 277 00:26:54,500 --> 00:26:57,460 Скоро пойдёт телевидение. Нам нужно спуститься в метро. 278 00:26:58,140 --> 00:27:00,720 И не забывайте монеты набирать. Это важно. 279 00:27:01,220 --> 00:27:02,620 Откуда ты всё знаешь? 280 00:27:03,370 --> 00:27:04,610 Расскажу на станции. 281 00:27:06,270 --> 00:27:09,690 Ближайшая станция закрыта. Ветка, выбранная Ю, в безопасней. 282 00:27:10,830 --> 00:27:11,830 Погоди. 283 00:27:12,650 --> 00:27:13,930 Станция Чунмуро. 284 00:27:15,650 --> 00:27:17,130 Это было в начале. 285 00:27:17,470 --> 00:27:19,650 Там обитель огненного дракона. 286 00:27:22,470 --> 00:27:26,250 Ю использовал навык регрессии, чтобы вернуться к началу истории. 287 00:27:27,270 --> 00:27:29,870 Но в мире без героя все исчезнут. 288 00:27:36,680 --> 00:27:38,320 Герой не должен умереть. 289 00:27:40,320 --> 00:27:44,500 Но с моей тактикой об одиночку огненного дракона не одолеть. 290 00:27:58,960 --> 00:28:00,780 Как напрягает. 291 00:28:19,720 --> 00:28:23,020 А если я раскрою эту тактику Юджин Хёку? 292 00:28:23,960 --> 00:28:25,520 И мы сразимся вместе. 293 00:28:27,040 --> 00:28:28,720 Ну -ка, давай быстрее! 294 00:28:29,920 --> 00:28:31,000 Подожди, я сейчас. 295 00:28:33,560 --> 00:28:34,580 Юджин Хёк! 296 00:28:53,420 --> 00:28:54,420 Что ты такое? 297 00:28:55,080 --> 00:29:01,920 А, ну, я, я это... Ким На Мун не должен был рано умереть. Это из -за тебя? 298 00:29:02,780 --> 00:29:05,020 Нет, я ни при чём. 299 00:29:05,580 --> 00:29:08,840 Юджин Хёк активировал навык детектор лжи. 300 00:29:12,600 --> 00:29:15,100 Ты что, уже знаешь, как монеты использовать? 301 00:29:15,680 --> 00:29:17,920 Нет, я это... Дакша! 302 00:29:19,160 --> 00:29:20,520 Ты в порядке? 303 00:29:21,260 --> 00:29:22,860 Я в порядке, жди там. 304 00:29:23,760 --> 00:29:25,500 Всё хорошо, не подходи. 305 00:29:25,700 --> 00:29:27,860 И ты знаешь Ли Хён Сона? 306 00:29:30,380 --> 00:29:32,040 Я встретил его сегодня. 307 00:29:32,580 --> 00:29:33,640 Спрошу ещё раз. 308 00:29:34,700 --> 00:29:35,700 Что ты? 309 00:29:36,820 --> 00:29:41,100 Если скажу, что прочитал это в романе, он мне ни за что не поверит, верно? 310 00:29:44,540 --> 00:29:45,920 Я Ким Дук Ча. 311 00:29:46,180 --> 00:29:50,180 Через несколько дней ты погибнешь, сражаясь с огненным драконом на станции 312 00:29:50,180 --> 00:29:53,560 Муро. Даже с регрессией тебе потребуется много времени. 313 00:29:54,100 --> 00:29:57,320 Но если мы пойдем вместе, ты победишь огненного дракона. 314 00:29:58,440 --> 00:30:00,040 Я знаю тактику. 315 00:30:00,500 --> 00:30:03,820 Юджин Хёк активировал навык детектора лжи. 316 00:30:09,280 --> 00:30:11,220 Откуда ты знаешь эту тактику? 317 00:30:13,260 --> 00:30:15,880 Мой личный навык — пророчество. 318 00:30:17,050 --> 00:30:20,890 Так что если возьмёшь меня с тобой, у тебя не будет проблем со сценариями. 319 00:30:21,150 --> 00:30:24,590 Давай перейдём мозг. Ты ведь пойдёшь через станцию Кэмхо, верно? 320 00:30:25,190 --> 00:30:30,390 Эй, Ким Док Ча. Ты зачем это делаешь? 321 00:30:31,030 --> 00:30:32,130 Расскажи мне тактику. 322 00:30:32,670 --> 00:30:34,970 Мы должны пройти сценарий сообща. 323 00:30:35,650 --> 00:30:37,530 Терпеть не могу брать с собой других людей. 324 00:30:38,190 --> 00:30:40,510 Если я откажу, ты меня бросишь. 325 00:30:40,930 --> 00:30:42,410 Я всё равно брошу тебя. 326 00:30:42,910 --> 00:30:43,910 Подожди, подожди. 327 00:30:45,100 --> 00:30:48,040 Послушай, Ю, у меня паническая боязнь вместо ты. 328 00:30:50,760 --> 00:30:51,780 Нельзя же так. 329 00:30:53,400 --> 00:30:54,660 Расслабься. То есть нет. 330 00:30:56,920 --> 00:30:58,480 Твой последний шанс. 331 00:30:59,100 --> 00:31:01,160 Почему это случилось с миром? 332 00:31:02,580 --> 00:31:04,700 Почему люди должны страдать? 333 00:31:09,000 --> 00:31:10,260 Откуда мне знать? 334 00:31:15,560 --> 00:31:18,280 Выживи и доберись до Чун Муро, тогда узнаешь. 335 00:31:19,200 --> 00:31:22,280 Тогда я скажу, буду ли я с тобой сражаться. 336 00:31:27,440 --> 00:31:29,980 Ю Джон Хёр, ты сучара! 337 00:31:33,380 --> 00:31:36,840 Через несколько дней ты погибнешь, сражаясь с огненным драконом. 338 00:31:37,100 --> 00:31:40,260 Но чтобы мне жить, герой не должен умереть. 339 00:31:44,270 --> 00:31:49,150 Но до того... Я умру там. 340 00:32:14,030 --> 00:32:16,010 Появился скрытый сценарий. 341 00:32:17,390 --> 00:32:21,110 Убей ихтиозавра и выберись из его желудка. 342 00:32:27,950 --> 00:32:29,770 Убить, чтобы выбраться? 343 00:32:30,250 --> 00:32:33,970 У меня нет предмета. 344 00:32:34,290 --> 00:32:36,630 Он жив? 345 00:32:37,190 --> 00:32:38,550 Он жив! 346 00:32:38,990 --> 00:32:42,790 Как видите, человек попал в брюхо ихтиозавра. 347 00:32:43,360 --> 00:32:47,880 Конечно, если мне удастся завоевать расположение чёртика, это поможет 348 00:32:47,880 --> 00:32:49,000 монеты или предмет. 349 00:32:49,980 --> 00:32:52,000 А больше всего чёртик любит. 350 00:32:52,280 --> 00:32:56,140 Я прав, созвездие! Эй, подойди сюда. 351 00:32:57,380 --> 00:33:00,000 Человек говорит со мной. Подойду поближе. 352 00:33:00,600 --> 00:33:05,080 Ничтожный человечишка! Ты был весьма занятен, играя в бога с этим 353 00:33:05,560 --> 00:33:09,000 А ты был настоящим ужасом, распиливая людей своим маленьким ландером. 354 00:33:10,760 --> 00:33:12,120 Говори с уважением. 355 00:33:12,640 --> 00:33:14,480 Если что не нравится, пристрели меня. 356 00:33:17,680 --> 00:33:22,800 Как смеет жалкий человечешка так разговаривать с великим... Бихен? 357 00:33:24,380 --> 00:33:29,400 Ты же ведёшь звёздный стрим, да? Что? Ты... Ты знаешь моё имя? 358 00:33:29,940 --> 00:33:33,580 Откуда тебе известно о звёздных стримах? Мой канал, наверное, сейчас 359 00:33:33,580 --> 00:33:36,920 разрывается. Ты ещё настолько интересен, как я. 360 00:33:37,860 --> 00:33:41,220 Созвитие должно быть. Горят от любопытства, что я сделаю дальше. 361 00:33:42,280 --> 00:33:45,520 Если ты убьёшь меня сейчас, справишься ли с последствиями? 362 00:33:45,760 --> 00:33:48,500 Но откуда ты всё это знаешь? 363 00:33:49,640 --> 00:33:51,820 Закрой канал на секунду и поговорим. 364 00:33:54,700 --> 00:33:57,460 Соблезия! Прервёмся на рекламку! 365 00:34:02,060 --> 00:34:07,040 Как может обычный человек знать о звёздных стримах? 366 00:34:09,179 --> 00:34:10,179 Больно. 367 00:34:11,060 --> 00:34:12,280 Сейчас не до этого. 368 00:34:12,560 --> 00:34:14,800 Что? Ты же сам велел закрыть! 369 00:34:15,120 --> 00:34:17,820 Бихён, тебе нужно быть умнее. 370 00:34:18,659 --> 00:34:21,980 Долго ли ты будешь унижаться, будучи жалким чёртом девятого ранга? 371 00:34:22,540 --> 00:34:25,460 Ну это о чём? Чем вообще занимаются черти? 372 00:34:26,840 --> 00:34:30,120 Подверьте, на своём канале рассказывай истории о людях. 373 00:34:32,659 --> 00:34:35,260 Получишь много донатов и станешь первого ранга. 374 00:34:35,480 --> 00:34:39,060 И я могу гарантировать, что моя история будет очень увлекательной. 375 00:34:42,400 --> 00:34:46,340 Подпиши эксклюзивный контракт со мной и станешь королём чертей. 376 00:34:47,639 --> 00:34:48,639 Ого! 377 00:34:51,179 --> 00:34:52,860 Знай своё место! 378 00:34:53,380 --> 00:34:56,380 Зачем подписывать контракт с тем, кто вот -вот умрёт? 379 00:34:56,699 --> 00:35:00,940 Ты думаешь, что звезды наблюдают за звёздными стримами просто так? Им весело 380 00:35:00,940 --> 00:35:04,900 смотреть, как люди борются за выживание. Поэтому они и донатят. 381 00:35:06,340 --> 00:35:07,340 Ладно. 382 00:35:08,110 --> 00:35:09,870 Тогда давай подпишем контракт. 383 00:35:10,550 --> 00:35:14,730 В вагоне я использовал хитрости, чтобы пройти сценарий, и я дрался с темным 384 00:35:14,730 --> 00:35:19,610 уном, используя навыки. Меня проглотил их теозавр, но если я выберусь и 385 00:35:19,610 --> 00:35:23,150 проходить сценарии, сколько донатов, думаешь, получит наш канал? 386 00:35:23,890 --> 00:35:28,950 С чего мне верить, что ты с этого сделаешь? Посмотри, сколько донатов у 387 00:35:28,950 --> 00:35:29,950 сейчас. 388 00:35:35,790 --> 00:35:36,790 Ничего себе! 389 00:35:38,700 --> 00:35:40,700 Сколько нулей? Невероятно! 390 00:35:41,100 --> 00:35:45,540 Лады, подписываем контракт. Делим прибыль 50 на 50. 391 00:35:45,940 --> 00:35:46,940 Идёт? 392 00:35:56,320 --> 00:35:57,320 О, 393 00:36:01,380 --> 00:36:02,900 началось. Чёрт. 394 00:36:03,360 --> 00:36:07,140 Со звезды я желудочный сок начал выделяться. 395 00:36:07,770 --> 00:36:09,470 Сможет ли он сбежать? 396 00:36:09,810 --> 00:36:13,390 Пикен, открой чертов магазин. Что? Чертов магазин? 397 00:36:14,010 --> 00:36:15,650 Откуда ты все это знаешь? 398 00:36:27,070 --> 00:36:29,110 Он купил предмет. 399 00:36:29,830 --> 00:36:31,650 Посмотрим, что он с ним сделает. 400 00:36:40,940 --> 00:36:43,900 Юджин Хёк тоже однажды застрял в желудке ихтиозабра. 401 00:36:45,280 --> 00:36:49,760 Если заблокировать в дебротоке желудочные кислоты шипами, он умрет. 402 00:36:50,200 --> 00:36:54,580 Но проблема в том, что их очень много. 403 00:37:08,980 --> 00:37:12,360 Через несколько дней ты погибнешь, сражаясь с огненным драконом на станции 404 00:37:12,360 --> 00:37:16,680 Чунмуро. Даже если ты используешь регрессию, потребуется много времени. Но 405 00:37:16,680 --> 00:37:18,980 мы пойдем вместе, ты сможешь убить огненного дракона. 406 00:37:37,070 --> 00:37:39,530 Этот сценарий — битва на выносливость. 407 00:37:41,510 --> 00:37:42,650 Воскресенье. 408 00:37:49,650 --> 00:37:50,790 Вы 409 00:37:50,790 --> 00:37:57,770 прошли 410 00:37:57,770 --> 00:38:02,830 скрытый сценарий. 9000 монет выплачено в качестве награды. 411 00:38:03,090 --> 00:38:04,530 Что это? 412 00:38:04,830 --> 00:38:07,430 Докча, ты победил их все завтра! 413 00:38:08,090 --> 00:38:09,090 Потрясающе! 414 00:38:09,790 --> 00:38:11,150 Не мельтеши. 415 00:38:34,190 --> 00:38:35,190 Знаешь, где оно? 416 00:38:35,810 --> 00:38:37,890 Выставь на аукцион в чёртовом магазине. 417 00:38:38,130 --> 00:38:40,550 Не на продажу. Я хочу обмен один к одному. 418 00:38:41,130 --> 00:38:43,650 Я обменяю это только на эфир веры. 419 00:38:44,050 --> 00:38:46,610 Вывесь уведомление, если появится предложение. 420 00:38:46,970 --> 00:38:49,290 Так чё, ты начинаешь меня пугать. 421 00:38:49,770 --> 00:38:53,990 Убить их неосторожно, это одно, но знать, как найти ядро и обменять его на 422 00:38:53,990 --> 00:38:55,690 веры, такое редкость. 423 00:38:59,470 --> 00:39:02,210 Сомневаюсь, что у кого -то в ранних сценариях он будет. 424 00:39:03,190 --> 00:39:05,370 Давай попробуем найти его как можно скорее. 425 00:39:06,690 --> 00:39:11,070 И когда я забуду тебя, сразу приходи. Открывай для меня иногда свой чертов 426 00:39:11,070 --> 00:39:12,070 магазин, ладно? 427 00:39:12,670 --> 00:39:13,810 Рад стараться! 428 00:39:14,110 --> 00:39:18,670 Это всего лишь мелочь, но вот подарок в честь нашего контракта. 429 00:39:19,030 --> 00:39:20,410 Пригодится, когда выйдешь. 430 00:39:21,350 --> 00:39:23,310 О, стартовый пакет. 431 00:39:25,530 --> 00:39:26,530 Отлично. 432 00:39:48,830 --> 00:39:54,250 Созвездие Охотник Тёмной Луны восхищён твоей выносливостью. Созвездие Несущий 433 00:39:54,250 --> 00:39:57,090 Тёмный Свет желает стать твоим спонсором. 434 00:39:58,990 --> 00:40:00,930 Созвездие, вам это нравится, да? 435 00:40:06,290 --> 00:40:07,290 Эй, Микён! 436 00:40:15,640 --> 00:40:18,620 Отключи все уведомления, отвязанные с разведениями. Есть. 437 00:40:18,880 --> 00:40:21,540 Но куда ты сейчас пойдёшь? Там, как имхо. 438 00:40:22,140 --> 00:40:26,080 Нужно встретиться с Койкем. Ты имеешь в виду того дрына? 439 00:40:26,300 --> 00:40:31,380 Не делай этого. У него куча предметов и уровень его запредельный. Мы же только 440 00:40:31,380 --> 00:40:35,300 что подписали контракт. Что я буду делать, если ты умрёшь? Я голоден. 441 00:40:59,630 --> 00:41:00,710 Эй, эй. 442 00:41:07,210 --> 00:41:09,570 Эй, ты меня слышишь? Попробуй очнуться. 443 00:41:11,630 --> 00:41:12,630 Можешь встать. 444 00:41:23,690 --> 00:41:25,430 Ты сказала, выход один? 445 00:41:32,080 --> 00:41:34,880 Подождите! Обождите! 446 00:41:37,420 --> 00:41:38,820 Чёрт! 447 00:42:05,710 --> 00:42:06,710 Ты в порядке? 448 00:42:07,830 --> 00:42:09,330 Вон там, что это? 449 00:42:10,450 --> 00:42:11,450 Ничего себе! 450 00:42:12,070 --> 00:42:13,230 Чон Хевон! 451 00:42:13,630 --> 00:42:14,850 Ты жива? 452 00:42:16,070 --> 00:42:19,250 Чон Хевон? Я думал, ты скопытилась. 453 00:42:19,590 --> 00:42:22,770 Я убью эту суку! Эй, чувак! 454 00:42:23,730 --> 00:42:27,590 Зачем тащить её сюда после того, как мы с ней закончили уже, а? 455 00:42:30,570 --> 00:42:32,050 Не вмешивайся! 456 00:42:32,970 --> 00:42:37,010 Эта глава романа была довольно скучной. Персонажи сплошь шаблонные. 457 00:42:39,950 --> 00:42:41,750 Панч Кольцо? 458 00:42:42,010 --> 00:42:44,370 Чего? Мы знакомы? 459 00:42:45,350 --> 00:42:47,550 Ну, чего ждём? 460 00:42:48,150 --> 00:42:52,690 Полторы тысячи монет на силу. Тысяча пятьсот монет потрачено на силу. 461 00:42:58,310 --> 00:43:00,630 Чёрт возьми, он использует навыки? 462 00:43:02,060 --> 00:43:07,360 Нужно было предупредить. Пан Чуальсу благословлен своим спонсором, царем 463 00:43:07,360 --> 00:43:10,880 петухов. Зачем выбирать такого хренового спонсора? 464 00:43:11,380 --> 00:43:14,420 Право, корпус, право. Он однотипен. 465 00:43:23,040 --> 00:43:25,600 Убейте этого ублюдка! Живо! 466 00:43:32,920 --> 00:43:35,560 Панчхольту. Что здесь происходит? 467 00:43:38,340 --> 00:43:39,340 Пошли. 468 00:43:50,920 --> 00:43:53,100 Погоди, а кто он такой? 469 00:43:58,240 --> 00:43:59,240 Накча! 470 00:44:09,800 --> 00:44:13,320 Говорят, все выжили здесь благодаря тому конгрессмену. 471 00:44:14,480 --> 00:44:20,460 Он убеждает высокоуровневых выходить на охоту, а затем делиться с обычными 472 00:44:20,460 --> 00:44:23,020 добычей. Готово. Быстро поправишься. 473 00:44:26,120 --> 00:44:28,480 Почему? Это же мои друзья! 474 00:44:31,080 --> 00:44:33,340 Он странно себя ведет. 475 00:44:34,160 --> 00:44:38,380 Говорит, что может разговаривать с насекомыми, делая так руками. Я не 476 00:44:38,380 --> 00:44:39,380 когда так делаю. 477 00:44:42,600 --> 00:44:48,440 Но, Дорча, почему тот человек на мосту сбросил тебя? 478 00:44:48,860 --> 00:44:49,860 Что? 479 00:44:50,980 --> 00:44:52,540 А, он. 480 00:44:53,660 --> 00:44:55,240 Я знаю его с детства. 481 00:44:55,960 --> 00:44:58,280 С ним всегда было сложно поладить. 482 00:44:59,500 --> 00:45:01,300 Разве он не устраивал здесь сцен? 483 00:45:01,520 --> 00:45:02,980 Нет, его тут не было. 484 00:45:05,840 --> 00:45:06,840 Его не было? 485 00:45:06,940 --> 00:45:10,960 Он пересек мост, и даже когда пошел газ, он просто пошел пешком на Намсан. 486 00:45:12,520 --> 00:45:15,500 Ю Джон Кок не пошел на станцию Кюмхо? 487 00:45:16,080 --> 00:45:19,860 Подожди, так вы не прошли сценарий станции Кюмхо? 488 00:45:22,260 --> 00:45:26,940 Некоторые люди вошли в туннель, пытаясь его пройти, но никто не вернулся. 489 00:45:28,680 --> 00:45:33,660 Черт. Если не пройдем, то и барьер не преодолеем, и до Чунмуру не добраться. 490 00:45:34,040 --> 00:45:36,120 Но почему все не как в романе? 491 00:45:36,960 --> 00:45:38,420 Внимание, граждане! 492 00:45:39,960 --> 00:45:43,400 Оплата за выживание должна поступить через три часа. 493 00:45:43,680 --> 00:45:47,300 Поисковый отряд выдвигается через пять минут. Будьте готовы. 494 00:45:47,800 --> 00:45:54,360 Пусть останутся пожилые, а здоровые мужчины, желающие выйти... Сценарист 495 00:45:54,360 --> 00:45:58,760 Кымко взимает плату за выживание со всех жителей до полного уничтожения Чутиш. 496 00:45:59,200 --> 00:46:00,200 Сто монет в день. 497 00:46:01,880 --> 00:46:06,480 Жители отчаянно нуждаются в монетах и отправляются на опасную охоту. А те, кто 498 00:46:06,480 --> 00:46:08,800 не может заплатить, умирают на месте. 499 00:46:14,840 --> 00:46:15,840 Эй, ты! 500 00:46:17,700 --> 00:46:18,980 Ты, новичок! 501 00:46:24,320 --> 00:46:26,540 Говорят, ты забрал все монеты себе, да? 502 00:46:27,320 --> 00:46:31,180 Что? Ты же заработал монеты, охотясь на монстров в этом районе. 503 00:46:31,600 --> 00:46:33,320 Так поделись с нами. 504 00:46:33,720 --> 00:46:36,340 Ты чё молчишь? Язык, что ли, отрезали? 505 00:46:36,600 --> 00:46:41,260 Отдай их конгрессмену. Пусть он распределит. Думаешь, только тебе 506 00:46:41,560 --> 00:46:42,560 Верно. 507 00:46:44,540 --> 00:46:46,860 Кажется, произошло какое -то недоразумение. 508 00:46:47,160 --> 00:46:48,660 Я никогда не охотился. 509 00:46:48,980 --> 00:46:49,980 Не ври нам. 510 00:46:50,300 --> 00:46:55,500 Ты так хорошо дерёшься. Значит, монеты на охоте зарабатывал. 511 00:46:55,880 --> 00:46:57,320 Нет, я правда не охотился. 512 00:46:58,140 --> 00:47:00,800 И даже если бы я охотился, награда моя, разве нет? 513 00:47:02,080 --> 00:47:03,080 Послушайте -ка его. 514 00:47:03,220 --> 00:47:07,920 Здесь, на станции Кимко, мы выживали до сих пор, объединив свои силы. 515 00:47:13,380 --> 00:47:14,380 Верно. 516 00:47:15,560 --> 00:47:20,020 Точно. А кто вам сказал, что у меня много монет? 517 00:47:21,360 --> 00:47:23,060 А какая разница? 518 00:47:23,980 --> 00:47:25,560 Иди в офис и сдай их. 519 00:47:26,700 --> 00:47:27,960 Мы в отчаянии. 520 00:47:28,360 --> 00:47:29,360 Нет, скажи мне. 521 00:47:29,600 --> 00:47:31,700 Тогда дам вам по сто монет, ладно? 522 00:47:33,720 --> 00:47:35,160 Кто тебе сказал? 523 00:47:35,960 --> 00:47:36,960 Пан Шульцу? 524 00:47:43,760 --> 00:47:48,320 Видя твои способности, я решил, что у тебя много монет. Но те, у кого много, 525 00:47:48,360 --> 00:47:50,040 менее всего склонны делиться. 526 00:47:51,420 --> 00:47:53,900 Я надеялся, ты поймешь наше положение. 527 00:47:55,020 --> 00:47:58,440 Все в отчаянии, поэтому мы немного грубы. 528 00:47:59,120 --> 00:48:01,720 Если ты обижен, извиняюсь. 529 00:48:02,060 --> 00:48:04,780 Нет, я... я... я не обижен. 530 00:48:06,360 --> 00:48:10,560 Ким, 20 человек не могут заплатить за выживание сегодня. 531 00:48:11,540 --> 00:48:14,380 Я хочу спасти граждан любой ценой. 532 00:48:16,040 --> 00:48:18,500 Пожалуйста, помоги нам, умоляю. 533 00:48:21,440 --> 00:48:22,440 Постой. 534 00:48:23,530 --> 00:48:26,290 Теперь я вспомнил. Я знаю, кто он. 535 00:48:28,290 --> 00:48:29,870 Мои монеты нужны? 536 00:48:31,170 --> 00:48:32,570 Шиш тебе с маслом. 537 00:48:37,530 --> 00:48:40,030 Тебе что, всё равно умрут ли граждане? 538 00:48:40,270 --> 00:48:42,890 Даже если они выживут сегодня, что будет завтра? 539 00:48:43,550 --> 00:48:45,250 Люди умирают прямо сейчас! 540 00:48:46,050 --> 00:48:48,490 Да как можно так говорить? Довольно. 541 00:48:51,370 --> 00:48:52,370 Прекратите, хорошо? 542 00:48:52,550 --> 00:48:53,550 Хватит. 543 00:48:55,710 --> 00:48:56,710 Маршать! 544 00:48:58,810 --> 00:48:59,810 Вы чего? 545 00:49:01,930 --> 00:49:04,310 Я думал, ты хороший человек, Ким. 546 00:49:06,690 --> 00:49:08,270 Но я ошибался. 547 00:49:12,350 --> 00:49:15,030 Хорошо. Я помогу. 548 00:49:18,700 --> 00:49:22,280 Но даже если я дам монеты, завтра вам понадобится еще. 549 00:49:23,200 --> 00:49:28,840 Поэтому... Пройдите через туннель и уничтожьте всех чудовищ. 550 00:49:29,780 --> 00:49:31,780 Я пройду этот сценарий сегодня. 551 00:49:32,180 --> 00:49:33,180 Хорошо? 552 00:49:40,400 --> 00:49:45,140 Продавшийся созвездием, отказавшийся от человечности, чтобы стать... 553 00:49:45,140 --> 00:49:47,880 Чудовищем. 554 00:49:49,410 --> 00:49:51,010 Яйца муравьёв вместо людей? 555 00:49:51,570 --> 00:49:52,970 А чё, так можно было? 556 00:49:55,430 --> 00:49:59,790 Если такой, как ты, был им побеждён, значит слухи правдивы. 557 00:50:00,530 --> 00:50:05,850 У Кима Дакчи самые высокие характеристики и больше всего монет на 558 00:50:06,710 --> 00:50:09,330 Если он так зелён, сможет ли он пройти сценарий? 559 00:50:13,570 --> 00:50:15,190 Сколько раз тебе повторять? 560 00:50:16,200 --> 00:50:19,200 Пока я здесь, никто не пройдет этот сценарий. 561 00:50:20,860 --> 00:50:21,940 Понял, точно. 562 00:50:22,200 --> 00:50:23,320 Все верно, да. 563 00:50:27,540 --> 00:50:31,020 В человеческой природе преклоняться перед силой. 564 00:50:31,700 --> 00:50:37,620 Слабак вроде него, который внезапно обретает могущество, теряет голову, 565 00:50:37,620 --> 00:50:38,620 себя великим. 566 00:50:40,580 --> 00:50:41,700 Бездумная бравада. 567 00:50:43,310 --> 00:50:46,610 В этом мире такие, как он, умирают первыми. 568 00:50:47,670 --> 00:50:53,050 Когда он умрёт, мы берём его монеты. Сколько у него? 569 00:50:53,390 --> 00:50:55,950 Я слышал, у него десятки тысяч. 570 00:50:57,310 --> 00:50:59,010 Не так ли, господин Хан? 571 00:51:00,990 --> 00:51:03,190 Да, всё верно. Простите. 572 00:51:03,730 --> 00:51:05,090 Я сам видел. 573 00:51:07,270 --> 00:51:08,270 Угощайся. 574 00:51:13,130 --> 00:51:14,130 Я не пойду. 575 00:51:14,430 --> 00:51:17,410 Зачем? Мы же умрём. Да не умрём мы, подыграем. 576 00:51:17,730 --> 00:51:21,410 Я готов пойти. Хочу тоже сражаться с чудищами. 577 00:51:21,890 --> 00:51:23,610 Сказал, какой ты там первоклассник. 578 00:51:24,890 --> 00:51:25,890 Ещё чего. 579 00:51:26,050 --> 00:51:31,150 Дакча, если есть лишние монеты, почему бы просто не поделиться? Вот именно. 580 00:51:31,770 --> 00:51:33,330 Зачем нам заходить так далеко? 581 00:51:34,390 --> 00:51:35,970 Я имею в виду тебя, а не нас. 582 00:51:37,080 --> 00:51:41,200 Даже с монетами люди здесь все равно умрут. Чтобы остановить смерть, нужно 583 00:51:41,200 --> 00:51:42,320 устранить причину. 584 00:51:44,060 --> 00:51:45,800 Не так ли, Хибон? 585 00:51:47,420 --> 00:51:53,900 В романе Хибон восстает против Чоненко, теряет друзей и умирает в магазине. 586 00:51:55,360 --> 00:51:57,860 Сейчас ее переполняет лишь ярость. 587 00:52:00,060 --> 00:52:03,720 Так этот конгрессмен злодей? Но как? 588 00:52:04,510 --> 00:52:07,210 Когда я нашёл Хевон, на неё напали не чудовища. 589 00:52:07,690 --> 00:52:12,370 Банда по ночельцу тоже на его стороне. Они собирают поисковый отряд, чтобы 590 00:52:12,370 --> 00:52:15,270 искать монеты, а после охоты тихо убивают всех. 591 00:52:15,490 --> 00:52:17,970 Мои друзья погибли, пытаясь остановить их. 592 00:52:19,730 --> 00:52:24,230 Когда умираешь, все твои монеты выпадают. 593 00:52:26,110 --> 00:52:27,910 Ублюдок Чонэно не человек. 594 00:52:32,130 --> 00:52:33,550 Как же здесь темно. 595 00:52:34,200 --> 00:52:36,380 Иди -то тяжело, не то что сражаться. 596 00:52:38,800 --> 00:52:42,680 Ерён, ты можешь помочь? Я? А я могу? 597 00:52:43,160 --> 00:52:44,260 О чём это ты? 598 00:52:46,260 --> 00:52:48,340 То, что ты тогда делал, покажи сейчас. 599 00:52:51,400 --> 00:52:53,840 Эй, Ерён, только посмей звать тараканов. 600 00:53:18,250 --> 00:53:19,430 Вот это да, Легерён. 601 00:53:23,670 --> 00:53:26,790 Они говорят, что чудища идут. 602 00:53:33,130 --> 00:53:34,790 Воспользуйтесь своими спонсорами. 603 00:53:35,190 --> 00:53:37,270 Умеете увеличивать способности монетами? 604 00:53:37,610 --> 00:53:39,730 Потратьте свои монеты на силу и ловкость. 605 00:53:40,010 --> 00:53:42,290 Все монеты? Оплата за выживание? 606 00:53:46,450 --> 00:53:47,590 Держите строй. 607 00:53:48,090 --> 00:53:53,390 Не сражайтесь поодиночке, помогайте друг другу. Кирилл, держись, плечи ровно. Я 608 00:53:53,390 --> 00:53:54,690 тоже буду сражаться. 609 00:53:55,650 --> 00:53:56,690 Держись за мной. 610 00:54:07,610 --> 00:54:08,830 Я помогу. 611 00:54:32,110 --> 00:54:34,690 Так, если пойдем туда... 612 00:54:34,690 --> 00:54:41,310 Дядя, 613 00:54:41,310 --> 00:54:45,590 если мы пойдем туда, там же будет очень сильное чудище, да? Светлячки мне 614 00:54:45,590 --> 00:54:46,590 сказали. Что? 615 00:54:47,170 --> 00:54:48,170 Не знаю. 616 00:54:48,550 --> 00:54:52,150 Но ты же всегда все знаешь. Ты прям как бог. 617 00:54:53,290 --> 00:54:56,830 Будь я богом, делал бы все это. Бог тут только автор. 618 00:55:02,600 --> 00:55:03,620 Цена, ты здесь? 619 00:55:05,520 --> 00:55:07,180 Дукча, я тут связана. 620 00:55:07,580 --> 00:55:08,780 А, и что это? 621 00:55:13,040 --> 00:55:16,020 Вы вошли в храм земляной крысы. 622 00:55:26,400 --> 00:55:27,460 Я первый. 623 00:55:51,860 --> 00:55:54,760 Мне нужен какой -то предмет, чтобы победить демона. 624 00:55:56,440 --> 00:55:58,380 Я иду. Это бесполезно. 625 00:56:11,640 --> 00:56:13,600 Что же? Он сможет? 626 00:56:16,960 --> 00:56:20,160 Страж тьмы активировал иллюзорную тьму. 627 00:56:20,980 --> 00:56:21,980 Иллюзорная тьма? 628 00:56:25,140 --> 00:56:29,120 Иллюзорная тюрьма заточит тело и разрушит разум. Попав в нее, ты вновь 629 00:56:29,120 --> 00:56:31,220 переживешь ужасные воспоминания и умрешь. 630 00:56:34,260 --> 00:56:35,560 Беги, Офибон! 631 00:56:57,990 --> 00:56:58,990 Подожди, я сейчас. 632 00:57:00,430 --> 00:57:02,030 Герён! Герён, нет! 633 00:57:52,490 --> 00:57:53,630 Кивон, отвлеки. 634 00:57:55,930 --> 00:58:01,370 Бекон, следишь? Слежу. Что угодно. Магазин Токкаби. Чистая энергия белой 635 00:58:01,470 --> 00:58:04,830 Вот и 50 тысяч монет. Десяти тысяч не хватает. 636 00:58:34,120 --> 00:58:38,300 Уплачено 50 тысяч монет за чистую энергию белой звезды. 637 00:58:41,380 --> 00:58:46,600 Теперь ваше оружие может нанести один гарантированный критический удар. 638 00:59:07,120 --> 00:59:08,120 Кинцон! 639 00:59:42,670 --> 00:59:44,730 О, он очнулся. Ты в порядке? 640 00:59:46,170 --> 00:59:48,530 Простите. Заткнул, видимо. 641 00:59:51,290 --> 00:59:52,330 Одну минуту. 642 00:59:55,050 --> 00:59:56,290 Отдохни, полегчает. 643 00:59:58,850 --> 01:00:02,170 Лихенсон из романа терзался виной за то, что не спас кого -то. 644 01:00:03,950 --> 01:00:07,070 Поэтому он не мог полностью использовать свои способности. 645 01:00:07,930 --> 01:00:10,290 Этот Лихенсон точно такой же. 646 01:00:13,910 --> 01:00:15,990 Ну, вы все молодцы. 647 01:00:16,190 --> 01:00:19,470 Я там видел пару сундуков с накровищами. Давайте откроем. 648 01:00:24,470 --> 01:00:25,870 Два меча Хивон. 649 01:00:26,610 --> 01:00:27,870 Наручи Хинсону. 650 01:00:28,870 --> 01:00:30,050 А у Гирёна? 651 01:00:30,290 --> 01:00:32,650 Теперь я лучше слышу голоса насекомых. 652 01:00:33,670 --> 01:00:34,670 Та -да! 653 01:00:35,830 --> 01:00:36,830 Здорово. 654 01:00:37,450 --> 01:00:39,550 Кажется, это ещё и статов добавит. 655 01:00:40,270 --> 01:00:41,950 Ладно, открою мои. 656 01:01:03,630 --> 01:01:04,930 А тебе брак попался. 657 01:01:05,290 --> 01:01:07,610 Ты же больше всех старался. За что тебе так? 658 01:01:09,930 --> 01:01:12,410 Уверен, это ещё пригодится. Идёмте. 659 01:01:13,890 --> 01:01:15,850 Вот оно, разрушенная вера. 660 01:01:16,410 --> 01:01:19,630 Теперь, если я найду эфир веры, оружие будет готово. 661 01:01:20,410 --> 01:01:23,810 О! Что это? 662 01:01:24,350 --> 01:01:26,290 Дядя, я что -то нашёл. Что это такое? 663 01:01:28,670 --> 01:01:32,430 Если этот есть, возникнут тебе белые руки, и тебе будут сниться кошмары. 664 01:01:33,710 --> 01:01:34,710 Не трогай, ладно? 665 01:01:36,030 --> 01:01:37,030 Хорошо. 666 01:01:39,910 --> 01:01:43,250 Докча, откуда ты всё это знаешь? 667 01:01:44,490 --> 01:01:49,390 Что? Ты чем -то нож натирал. И, похоже, знаешь это место. 668 01:01:50,830 --> 01:01:52,850 Словно ты уже жил в этом мире. 669 01:01:57,150 --> 01:01:58,590 Просто я... 670 01:02:03,210 --> 01:02:09,270 У меня нет спонсоров или особых навыков, но я будто знаю немного наперёд, что 671 01:02:09,270 --> 01:02:10,270 будет дальше. 672 01:02:11,830 --> 01:02:15,190 Будто пророчество. Ты правда знаешь, что будет? 673 01:02:15,870 --> 01:02:18,970 Пророчество? Вау, Докча, это же круто! 674 01:02:19,910 --> 01:02:22,970 Значит, ты знаешь, что случится с миром, должен ведь? 675 01:02:25,690 --> 01:02:30,130 Мир... может вернуться к прежнему состоянию. 676 01:02:30,430 --> 01:02:31,430 Правда? 677 01:02:34,410 --> 01:02:36,490 домой! На это потребуется время. 678 01:02:37,470 --> 01:02:39,170 А что нам нужно сделать? 679 01:02:41,730 --> 01:02:44,390 Нам нужно пройти до 99 -го сценария. 680 01:02:45,010 --> 01:02:46,690 До 99 -го? 681 01:02:46,930 --> 01:02:48,610 Кому такое под силу? 682 01:02:49,070 --> 01:02:50,430 Есть один человек. 683 01:02:51,510 --> 01:02:54,610 Герой, который может пройти все сценарии и спасти мир. 684 01:02:55,990 --> 01:02:57,090 И это... 685 01:03:03,120 --> 01:03:05,140 Вы видели его на моторе, Дон Хо? 686 01:03:06,580 --> 01:03:07,780 Ю Чун Хён. 687 01:03:23,640 --> 01:03:24,680 Тот человек? 688 01:03:25,120 --> 01:03:26,640 Он такой красивый. 689 01:03:26,860 --> 01:03:28,120 Но есть проблема. 690 01:03:29,060 --> 01:03:31,400 Завтра он погибнет в битве с чудовищем. 691 01:03:32,810 --> 01:03:34,630 А что будет, если он умрёт? 692 01:03:35,190 --> 01:03:36,830 Тогда этому миру конец. 693 01:03:37,330 --> 01:03:39,310 Он никогда не станет прежним. 694 01:03:41,390 --> 01:03:43,810 Он сейчас должен быть на станции Чунмуро. 695 01:03:44,030 --> 01:03:47,730 Как только мы завершим этот сценарий, барьер падёт, и я направлюсь туда. 696 01:03:49,030 --> 01:03:51,090 Я попытаюсь как -то это остановить. 697 01:03:55,310 --> 01:03:56,830 Остался один монстр. 698 01:04:00,230 --> 01:04:02,690 Десять минут до сборов за выживание. 699 01:04:03,030 --> 01:04:04,030 Приготовьте деньги. 700 01:04:04,450 --> 01:04:07,570 Говорят, люди из поискового отряда убивают за монеты. 701 01:04:07,870 --> 01:04:11,250 Мой муж еще не вернулся. Господи, что пристало? 702 01:04:11,810 --> 01:04:13,450 Я убил его, ну и что? 703 01:04:14,290 --> 01:04:16,190 Нет. Ну и что ты сделаешь? 704 01:04:16,830 --> 01:04:17,830 Терва, блин. 705 01:04:21,770 --> 01:04:24,030 Я же говорила, что убью тебя. 706 01:04:26,150 --> 01:04:27,150 Сладких снов. 707 01:04:34,060 --> 01:04:40,600 Чан Хевон, если уж взялась проходить сценарий, надо идти до 708 01:04:40,600 --> 01:04:42,940 конца. Что это было? 709 01:04:45,020 --> 01:04:49,080 Я пришла проходить. Здесь остался один монстр. 710 01:04:52,240 --> 01:04:53,480 Чего стоим? 711 01:04:54,860 --> 01:04:56,940 Убить их и забрать их монеты. 712 01:05:06,960 --> 01:05:11,460 В романе Джон Химон не пользовалась особой известностью и в сюжете почти не 713 01:05:11,460 --> 01:05:14,880 играла роли. Возможно, именно поэтому я болел за нее больше всех. 714 01:05:15,860 --> 01:05:19,360 Химон, в этой истории ты герой. 715 01:05:20,720 --> 01:05:25,820 Созвездие Огненный Демон Судия дает добро на использование этого навыка. 716 01:05:27,740 --> 01:05:30,060 Навык Чарльз Туда активирован. 717 01:06:45,480 --> 01:06:47,460 Вы же не собираетесь его убивать? 718 01:06:48,400 --> 01:06:54,680 Вы, наверное, знаете, но мы не проходим этот сценарий. Если пройдём, следующий 719 01:06:54,680 --> 01:06:55,860 будет ещё сложнее. 720 01:06:56,180 --> 01:07:00,540 На соседней станции открыли следующий сценарий. И там всех перебили. 721 01:07:00,960 --> 01:07:03,660 Лучше просто платить по 100 монет каждый день. 722 01:07:04,040 --> 01:07:05,120 А ну погодите! 723 01:07:05,600 --> 01:07:07,000 Да что с вами люди? 724 01:07:07,900 --> 01:07:12,440 Почему вы раньше не сказали? Мы все монеты отдали, чтобы сразиться с ними и 725 01:07:12,440 --> 01:07:13,440 пройти его. 726 01:07:13,500 --> 01:07:18,980 Все, кто пытается его пройти, погибли. Вот мы и подумали, что вы тоже того. 727 01:07:20,260 --> 01:07:23,580 Вы видели, как монеты выпадают после смерти. 728 01:07:24,020 --> 01:07:26,000 Конгрессмен собирал их и делился. 729 01:07:26,340 --> 01:07:28,700 Кто ж знал, что вы вернетесь живыми? 730 01:07:29,320 --> 01:07:30,460 Вот -вот. 731 01:07:32,100 --> 01:07:34,380 Что случилось с этим миром? 732 01:07:35,540 --> 01:07:37,920 За что людей так наказывают? 733 01:07:44,240 --> 01:07:46,380 Так вот о чём говорил Ю Чун Хё. 734 01:07:50,240 --> 01:07:51,280 Ким Дак Чё. 735 01:07:52,320 --> 01:07:58,160 Это значит, что у тебя... Нет монет, чтобы заплатить за выживание. 736 01:07:58,400 --> 01:08:00,780 Три минуты до сборов за выживание. 737 01:08:01,640 --> 01:08:02,640 А сейчас? 738 01:08:07,740 --> 01:08:10,500 Да почему выплаты в 1xbet всегда быстрее меня? 739 01:08:11,120 --> 01:08:12,240 Давай ещё ставку. 740 01:08:16,270 --> 01:08:18,490 Жители района, приготовьте деньги. 741 01:08:40,490 --> 01:08:44,210 Одна минута до сборов. Всем приготовиться. 742 01:08:47,600 --> 01:08:49,560 Тимон, сейчас, или будет поздно? 743 01:09:00,740 --> 01:09:05,439 А что за удивление? 744 01:09:06,359 --> 01:09:10,640 Это барьер. Ты не знал, что нужно пройти сценарий. 745 01:09:11,479 --> 01:09:15,960 Ты убил всех чудовищ на станции Кэм -Хо, кроме меня. 746 01:09:20,840 --> 01:09:21,939 Время вышло. 747 01:09:22,859 --> 01:09:29,319 Постой. Это твоя безрассудная отвага, твоя главная беда. Из -за неё и 748 01:09:29,319 --> 01:09:30,319 подохнешь. 749 01:09:35,880 --> 01:09:37,040 Прячьтесь. 750 01:09:38,819 --> 01:09:41,700 Все монстры нейтрализованы. 751 01:09:42,120 --> 01:09:48,160 Ежедневные сборы за выживание отменяются. Вы прошли основной сценарий. 752 01:09:51,120 --> 01:09:52,520 Кто ты, черт возьми, такой? 753 01:09:53,060 --> 01:09:54,940 Эй! Что это за артон? 754 01:09:55,860 --> 01:09:58,680 Я вас вообще -то спасла, не хотите поблагодарить? 755 01:10:06,980 --> 01:10:09,740 Раз уж я его убила, я же возьму монеты, да? 756 01:10:15,360 --> 01:10:16,440 Не бойтесь. 757 01:10:17,340 --> 01:10:19,160 Вижу, что вы всего лишь нищие. 758 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 Но все равно спасибо. 759 01:10:23,780 --> 01:10:25,420 Жуткая какая. Пойдем отсюда. 760 01:10:26,160 --> 01:10:28,520 Куда это вы? А сценарий пройти? 761 01:10:28,760 --> 01:10:32,000 А мы как раз только что его прошли. 762 01:10:32,660 --> 01:10:36,040 Это для вашего района. Но вы ведь зашли сюда. 763 01:10:39,180 --> 01:10:40,360 Что это такое? 764 01:10:40,820 --> 01:10:41,960 Снова барьер? 765 01:10:42,800 --> 01:10:47,640 Чтобы вы знали, тут сценарий не из тех, где все объединяются. 766 01:10:48,560 --> 01:10:50,220 Тут каждый сам за себя. 767 01:10:52,509 --> 01:10:54,330 Будете стоять как вкопанные. 768 01:10:55,230 --> 01:10:57,110 А стоило бы начать бежать. 769 01:11:02,370 --> 01:11:03,370 Лиджике. 770 01:11:04,070 --> 01:11:06,370 Основной сценарий номер один. Покажи себя. 771 01:11:07,030 --> 01:11:10,870 В романе, в первом сценарии, когда все паниковали... 772 01:11:10,870 --> 01:11:14,670 Лиджике. 773 01:11:18,790 --> 01:11:20,130 Сумела выжить одна. 774 01:11:22,000 --> 01:11:27,820 Начинается четвёртый день сценария санкции Чунмуро. Десять минут до 775 01:11:27,820 --> 01:11:33,640 чудовищ. Создаются зелёные зоны. Чтобы выжить, укройтесь в зелёной зоне. 776 01:11:33,820 --> 01:11:35,020 Выживших 104. 777 01:11:35,720 --> 01:11:38,080 Зелёных зон сегодня 52. 778 01:11:38,720 --> 01:11:40,980 Зелёные зоны создаются. 779 01:11:47,960 --> 01:11:50,320 Внимание! Осталось 10 минут! 780 01:11:51,160 --> 01:11:54,180 Кто хочет жить, 750 монет срыло. 781 01:11:54,540 --> 01:11:56,680 У нас безопасно. 782 01:11:57,640 --> 01:11:59,120 Осталось 10 минут. 783 01:12:00,280 --> 01:12:04,040 Свободных мест мало. Мест мало, 10 минут. 784 01:12:04,880 --> 01:12:06,840 Сколько наличными за меня одного? 785 01:12:08,240 --> 01:12:10,480 Он сказал наличными. 786 01:12:11,540 --> 01:12:14,360 Слышь, налом не берем, гони монеты. 787 01:12:16,339 --> 01:12:18,380 Монет нет, но наличных сколько хотите? 788 01:12:19,260 --> 01:12:23,260 Паря. 30 тысяч? Хватит, иди куда шёл. Читать умеешь? 789 01:12:24,440 --> 01:12:25,620 Может, возьмёте? 790 01:12:27,140 --> 01:12:28,660 Тут 100 тысяч долларов. 791 01:12:29,340 --> 01:12:32,480 Пожалуйста. Вали, говорю, не надо нам. 792 01:12:32,780 --> 01:12:34,800 Возьмите. Нет. Стоп, стоп, стоп. 793 01:12:37,880 --> 01:12:39,580 Откуда у тебя 100 тысяч налом? 794 01:12:40,190 --> 01:12:44,470 Я вчера проходил через станцию Мендон, там какой -то тип предлагал по 100 795 01:12:44,470 --> 01:12:45,470 долларов за монету. 796 01:12:46,390 --> 01:12:48,850 Как знать, когда мир вернётся в норму. 797 01:12:49,310 --> 01:12:50,950 Вот я всё и обменял. 798 01:12:52,050 --> 01:12:53,490 Я что -то не то сделал? 799 01:12:54,810 --> 01:12:56,310 Они из моего сейпа. 800 01:12:57,910 --> 01:13:02,150 Я разжился монетами благодаря таким дурням, которые вступились в бумагу. 801 01:13:03,010 --> 01:13:05,310 Такой молодой, а такой дурак. 802 01:13:07,610 --> 01:13:08,950 Сдохнешь нищебродом. 803 01:13:11,389 --> 01:13:12,630 Обнаружен вторжение. 804 01:13:18,570 --> 01:13:25,170 И чего эти нищие так 805 01:13:25,170 --> 01:13:26,270 цепляются за жизнь? 806 01:13:27,510 --> 01:13:30,090 Все равно все без денег передохнут. 807 01:13:35,490 --> 01:13:39,050 Мы еще даже не начали, и нам придется драться вот так каждый день? 808 01:13:41,969 --> 01:13:44,090 Полночь чудища ворвутся на станцию. 809 01:13:44,630 --> 01:13:46,550 Выжить можно лишь на зеленой плитке. 810 01:13:46,870 --> 01:13:49,430 Мы разделимся и поищем места, но послушайте. 811 01:13:50,150 --> 01:13:52,310 Мест может не хватить на всех пятеры. 812 01:13:54,890 --> 01:13:57,390 Найдите место и защищайте любой ценой. 813 01:13:58,290 --> 01:14:00,510 Тогда хоть кто -то из нас выживет. 814 01:14:01,670 --> 01:14:02,670 Понятно? 815 01:14:08,770 --> 01:14:10,830 На станции Чун Муро мест нет. 816 01:14:11,310 --> 01:14:14,030 чтобы выжить, придется отнять место у кого -то другого. 817 01:14:15,710 --> 01:14:17,470 Ты тот самый пророк? 818 01:14:20,670 --> 01:14:22,070 Учитель рассказал. 819 01:14:22,550 --> 01:14:25,530 Раз уж ты добрался так далеко, видимо, работает. 820 01:14:27,030 --> 01:14:28,330 Где Ю Чунг Хёк? 821 01:14:31,670 --> 01:14:33,270 Он уже ушел. 822 01:14:34,410 --> 01:14:36,770 Этот сценарий ему не по зубам. 823 01:14:39,630 --> 01:14:41,010 Ты чего это встал столбом? 824 01:14:41,630 --> 01:14:45,730 Если ты пророк, то ты должен знать, где появляются дополнительные зоны. 825 01:14:49,490 --> 01:14:52,610 Что? Не можешь просто спасти свою шкуру? 826 01:14:53,810 --> 01:14:55,410 Учитель велел передать тебе. 827 01:14:55,710 --> 01:14:59,970 Он принимает свое предложение, так что брось остальных и выживи сегодня сам. 828 01:15:05,710 --> 01:15:08,910 Что? Не можешь просто спасти свою шкуру? 829 01:15:09,310 --> 01:15:12,770 Но я же точно сказала, что будет, если победишь. 830 01:15:14,330 --> 01:15:16,090 Эй, идём. 831 01:15:20,610 --> 01:15:22,010 Что я говорил, а? 832 01:15:22,850 --> 01:15:23,990 Говорил, что так и будет. 833 01:15:25,210 --> 01:15:26,210 Сдавайся. 834 01:15:26,470 --> 01:15:27,630 Просто сдавайся. 835 01:15:31,450 --> 01:15:33,790 Хотя бы один из нас должен выжить. 836 01:15:37,350 --> 01:15:38,350 Пошёл отсюда! 837 01:15:50,990 --> 01:15:52,690 6 -1. 6 -1. 838 01:15:54,950 --> 01:15:57,590 Отсчитай пять плиток. Отметки 6 -1. 839 01:16:01,630 --> 01:16:02,630 Дукча! 840 01:16:06,010 --> 01:16:08,830 Дукча, мы все обыскали, но свободных мест нет. 841 01:16:09,450 --> 01:16:10,450 Гирен, сюда! 842 01:16:13,870 --> 01:16:15,610 Можно где -то еще поискать? 843 01:16:22,280 --> 01:16:25,740 Я так и выберю хозяина этого сценария. 844 01:16:26,120 --> 01:16:32,660 Осталось меньше минуты, но я не вижу вашего отчаяния. Всего два дня, и уже 845 01:16:32,660 --> 01:16:38,040 устали? Может мне прямо сейчас выпустить чудищ? Что ж, повысим уровень 846 01:16:38,040 --> 01:16:42,460 напряжения. Тем, у кого еще нет места, это ваш последний шанс. 847 01:16:42,680 --> 01:16:47,780 За минуту до начала некоторые зоны исчезнут, и появятся дополнительные. 848 01:17:00,430 --> 01:17:01,470 Докча, нам нужно скорее! 849 01:17:06,750 --> 01:17:07,830 Это что? 850 01:17:08,870 --> 01:17:10,270 Тоже пророчество? 851 01:17:12,230 --> 01:17:14,310 В этом сценарии иначе никак. 852 01:17:16,630 --> 01:17:18,290 Хотя бы займите те места. 853 01:17:23,870 --> 01:17:27,310 Но если мы их вытолкнем, разве они не погибнут? 854 01:17:29,770 --> 01:17:33,270 Если хочешь жить, иначе никак. 855 01:17:38,830 --> 01:17:41,410 Здесь так нельзя, без места ты погибнешь. 856 01:17:42,830 --> 01:17:44,110 Телепорт открыт. 857 01:17:44,670 --> 01:17:45,870 Запускается чудище. 858 01:18:06,610 --> 01:18:09,470 Займите же место. Тут иначе нельзя. Почему вы не слушаете? 859 01:18:20,230 --> 01:18:21,530 Это невыносимо. 860 01:18:26,230 --> 01:18:27,330 Меня подождите. 861 01:18:29,550 --> 01:18:30,550 Идите к телепорту. 862 01:18:31,310 --> 01:18:32,310 И вон туда. 863 01:18:33,200 --> 01:18:37,480 Разве там не опаснее? Все сценарии созданы для развлечения созвездий. 864 01:18:38,100 --> 01:18:41,000 В угоду зрелищности правила могут меняться. 865 01:18:41,480 --> 01:18:44,580 Зеленые зоны могут выскочить в самых опасных местах. 866 01:18:45,400 --> 01:18:46,400 Быстрее же! 867 01:18:48,720 --> 01:18:50,180 Что -то тут не так! 868 01:19:13,660 --> 01:19:20,280 Неправда. Дядь, а если... Потом, я занят. Зачем вернулся? Мог ведь 869 01:19:20,720 --> 01:19:23,600 Я знаю одну веб -новеллу, где выжил только герой. 870 01:19:24,040 --> 01:19:27,060 Только тот герой был полным козлом. 871 01:19:44,940 --> 01:19:46,580 Эй, Ю Чун Кё, подвинься. 872 01:19:47,160 --> 01:19:48,900 Тебе зеленая зона не нужна. 873 01:19:50,680 --> 01:19:53,740 Хочешь вместе сразиться с огненным драконом? 874 01:19:54,020 --> 01:19:55,180 Вот мое условие. 875 01:19:55,780 --> 01:19:57,660 Оставь пацана и проходи. 876 01:19:58,960 --> 01:20:00,260 Иначе подохнешь. 877 01:20:21,550 --> 01:20:22,550 Гирен, жди здесь. 878 01:20:22,610 --> 01:20:23,610 А ты? 879 01:20:47,830 --> 01:20:50,390 Если тем, то попаду в тюрьму иллюзий. 880 01:21:04,360 --> 01:21:05,360 Я так и знал. 881 01:21:16,220 --> 01:21:18,600 Тюрьма иллюзий активирована. 882 01:21:32,680 --> 01:21:33,920 Вломил! Вломил! 883 01:21:37,340 --> 01:21:39,200 Быра, времени нет! 884 01:21:51,340 --> 01:21:52,380 Ублюдок! 885 01:22:35,360 --> 01:22:41,640 Дью Чунг Хёк как -то сказал, я не виноват, если другие падут, чтобы я 886 01:22:43,240 --> 01:22:46,100 И это главная тема романа? 887 01:22:46,360 --> 01:22:48,340 Я не могу этого принять. 888 01:22:49,040 --> 01:22:53,180 Знаете, ваш роман... дерьмо. 889 01:23:06,510 --> 01:23:07,890 Вчера погиб Минцов. 890 01:23:36,610 --> 01:23:41,830 Знаете, однажды я обрек друга на смерть, чтобы самому выжить. 891 01:23:42,310 --> 01:23:46,110 В романе Ю Чунг Хёк словно говорил мне, что я не виноват, 892 01:23:46,110 --> 01:23:52,230 что ничего нельзя было поделать. 893 01:23:54,990 --> 01:24:01,850 Поэтому я и болел за Ю Чунг Хёка, пока сегодня 894 01:24:01,850 --> 01:24:03,390 не прочел концовку. 895 01:24:05,710 --> 01:24:08,210 Для меня эта концовка ужасающая. 896 01:24:11,910 --> 01:24:14,570 Я боюсь, что это может случиться и со мной. 897 01:24:20,450 --> 01:24:22,690 Я бы хотел другого финала. 898 01:24:23,090 --> 01:24:26,170 Финала, которого у меня не может быть. 899 01:24:26,950 --> 01:24:31,910 В котором герой любой ценой выжил бы в конце вместе со своими спутниками. 900 01:24:35,340 --> 01:24:36,340 Не смеши. 901 01:24:37,240 --> 01:24:40,560 Юджин Хёк использовал навык разговора во сне. 902 01:24:41,860 --> 01:24:44,520 Надо было тебе того хулигана победить в тот раз. 903 01:24:46,220 --> 01:24:50,920 Я знаю, что ты хочешь сделать, но вся эта взаимопомощь... 904 01:24:50,920 --> 01:24:56,080 Это просто не в человеческой природе. 905 01:24:57,460 --> 01:24:59,520 Когда -то я думал так же, как и ты. 906 01:25:00,480 --> 01:25:04,300 Но после того, как я потерял стольких соратников в этом аду... 907 01:25:05,770 --> 01:25:08,010 Становится проще сражаться в одиночку. 908 01:25:11,570 --> 01:25:16,550 Но тогда... Что же нам теперь делать? 909 01:25:17,470 --> 01:25:19,910 Почему ты думаешь, что должен что -то делать? 910 01:25:21,670 --> 01:25:23,770 В конце концов, ты был никем. 911 01:25:26,950 --> 01:25:30,370 Его раны слишком глубокие. Ему не легче. 912 01:25:35,630 --> 01:25:36,650 Дакча, ты в порядке? 913 01:25:37,470 --> 01:25:39,770 Я боялась, что ты весь день так пробудешь. 914 01:25:42,130 --> 01:25:44,850 А что с остальными? Что с Хёнсоном? 915 01:25:46,010 --> 01:25:49,030 Дакча, рад видеть вас в сознании. 916 01:25:49,510 --> 01:25:51,690 Хёнсон слишком далеко зашёл. 917 01:25:51,950 --> 01:25:56,330 Сана тоже вымоталась, исцеляя его. Ты точно в порядке? 918 01:25:57,670 --> 01:26:02,810 Да, но... Вы всю ночь бились с чудищами? 919 01:26:04,200 --> 01:26:05,200 Ради меня? 920 01:26:08,180 --> 01:26:11,240 Время вышло. Нам нужно идти на следующий сценарий. 921 01:26:12,300 --> 01:26:16,160 Мои спутники выжили вне зелёных зон, объединив свои силы. 922 01:26:19,300 --> 01:26:23,420 Может, этот сценарий проходится? 923 01:26:23,660 --> 01:26:28,280 Чонсон и Гирён сегодня не могут сражаться. Найдите им две зелёные зоны, 924 01:26:28,280 --> 01:26:29,500 продержимся снаружи. 925 01:26:32,840 --> 01:26:36,900 Но сегодня Ю Чун Хёк умирает. 926 01:26:40,360 --> 01:26:44,620 Последний день сценария. На станции Чун Муро появляется огненный дракон. Ю Чун 927 01:26:44,620 --> 01:26:45,940 Хёк погибнет в битве с ним. 928 01:26:46,900 --> 01:26:52,360 Ты же сказал, если он умрёт, миру конец. Если точнее, когда герой, способный 929 01:26:52,360 --> 01:26:56,180 спасти этот мир, умрёт, то мир будет уничтожен в считанные минуты. 930 01:26:56,620 --> 01:27:00,500 Чтобы этого не допустить, кто -то другой должен сразиться с огненным драконом. 931 01:27:01,430 --> 01:27:06,870 Если это мой, значит, одному из нас придётся погибнуть? 932 01:27:09,530 --> 01:27:15,430 Это буду я. К тому же, если бы не Докча, я бы всё равно тогда погибла. 933 01:27:18,010 --> 01:27:19,190 Что мне делать? 934 01:27:22,670 --> 01:27:23,670 Нет. 935 01:27:24,070 --> 01:27:26,210 У тебя другая задача, Хивон. 936 01:27:27,010 --> 01:27:28,090 Это буду я. 937 01:27:28,890 --> 01:27:29,890 Постойте. 938 01:27:30,240 --> 01:27:34,920 У этого Чунхёка очень высокий уровень. Мы с ним даже рядом не стояли. 939 01:27:35,460 --> 01:27:38,800 Если даже он там погибнет, то что же будет с тобой? 940 01:27:41,020 --> 01:27:43,140 Вчера вы все защищали меня. 941 01:27:44,260 --> 01:27:45,720 Спасибо вам. 942 01:27:47,400 --> 01:27:50,260 Благодаря вам я знаю, что должен сегодня сделать. 943 01:27:51,980 --> 01:27:53,780 Выживших осталось 57. 944 01:27:55,860 --> 01:27:57,220 Зеленый зонт на сегодня. 945 01:28:01,940 --> 01:28:04,640 Объявление. Всем внимание! 946 01:28:06,020 --> 01:28:12,440 Как вы знаете, правила этого сценария каждый сам за себя. Но прошлой ночью 947 01:28:12,440 --> 01:28:15,400 некоторые из вас выжили вне зеленых зон. 948 01:28:15,700 --> 01:28:22,240 Более того, имела место взаимопомощь. Наши дорогие созвездия весьма 949 01:28:22,340 --> 01:28:26,820 Поэтому сегодня мы повысим сложность. Выживших 57. 950 01:28:27,400 --> 01:28:29,680 Зеленых зон на сегодня одна. 951 01:28:30,060 --> 01:28:31,710 Что? Так нельзя! 952 01:28:34,870 --> 01:28:35,870 Молчать! 953 01:28:37,070 --> 01:28:42,270 Я лично решу, кому достанется зеленая зона. Кому же ее дать? 954 01:28:42,510 --> 01:28:43,910 Самому доброму? 955 01:28:44,470 --> 01:28:46,110 Самому несчастному? 956 01:28:46,350 --> 01:28:48,530 Или самому умному? 957 01:28:49,830 --> 01:28:54,830 Но говорят, в вашем мире лучше всего быть богатым. Так и поступим. 958 01:28:55,170 --> 01:28:57,070 Появилась зеленая зона. 959 01:29:03,760 --> 01:29:05,760 Если хотите жить, займите это место. 960 01:29:06,280 --> 01:29:09,160 Но в любом случае, место лишь на одного. 961 01:29:16,620 --> 01:29:17,620 Подождите. 962 01:29:18,640 --> 01:29:20,940 Чикэ, ты мне не поможешь? 963 01:29:21,660 --> 01:29:23,540 Чего бы, я займу это место. 964 01:29:25,220 --> 01:29:26,760 Лучше присоединяйся к нам, ладно? 965 01:29:31,120 --> 01:29:34,280 Если бы ты остался в той зоне, мы бы не попали в этот переплет. 966 01:29:36,260 --> 01:29:41,900 Все погибнут из -за твоей дурацкой смелости. Поэтому мне нужна твоя помощь. 967 01:29:41,900 --> 01:29:42,900 меня есть идея. 968 01:29:43,060 --> 01:29:44,820 Если бы ты... Нет, сказала! 969 01:29:45,700 --> 01:29:50,320 Ты хоть видел, кому досталась зона? В этом мире всегда выживают сильнейшие. 970 01:29:51,380 --> 01:29:56,500 По -моему, это здорово, просто и справедливо. Не хочешь умирать, просто 971 01:29:56,500 --> 01:29:57,500 побеждай. 972 01:30:00,910 --> 01:30:03,190 Тебе мало было убить подругу ради выживания? 973 01:30:07,050 --> 01:30:09,890 Даже умирая, она пальцем к тебе не притронулась. 974 01:30:15,230 --> 01:30:17,150 Я ничего не могла поделать. 975 01:30:20,210 --> 01:30:21,410 Ничего не могла. 976 01:30:28,970 --> 01:30:30,470 Я знаю, что не могла. 977 01:30:31,890 --> 01:30:35,070 Но ты же знаешь, что случилось, когда ты пыталась выжить одна. 978 01:30:53,770 --> 01:30:54,770 Бихен, ты там? 979 01:30:55,290 --> 01:30:56,570 Докча, вот это да! 980 01:30:57,230 --> 01:30:59,830 Как ты и говорил, наш канал просто взрывается! 981 01:31:00,130 --> 01:31:02,490 Созвездия, восторги, донаты, рекой! 982 01:31:02,810 --> 01:31:04,770 Мы все наличим эти донаты. 983 01:31:05,350 --> 01:31:06,410 И сколько? 984 01:31:07,750 --> 01:31:08,750 Все. 985 01:31:19,930 --> 01:31:21,710 Когда скажу, выводи все. 986 01:31:22,230 --> 01:31:23,750 Погоди, дай перевести. 987 01:31:25,770 --> 01:31:26,770 Эй, дядя! 988 01:31:28,790 --> 01:31:29,790 Гонпельдо! 989 01:31:33,090 --> 01:31:34,770 Чего этому оборванцу надо? 990 01:31:39,610 --> 01:31:42,030 Слушай, не хочешь подзаработать? 991 01:31:42,450 --> 01:31:46,050 Чё? Хочу нанять тебя на день. Сколько с меня? 992 01:31:47,250 --> 01:31:49,430 Думал, ты нищий, а ты, оказывается, псих. 993 01:31:51,250 --> 01:31:53,090 Сто тысяч монет хватит? 994 01:31:55,280 --> 01:31:56,280 Сто тысяч! 995 01:31:57,000 --> 01:32:00,720 Нет, если у тебя столько есть, я на один твой. 996 01:32:01,300 --> 01:32:02,340 Монеты -то есть? 997 01:32:02,600 --> 01:32:03,620 Конечно есть. 998 01:32:03,980 --> 01:32:05,040 Пихён, давай. 999 01:32:05,300 --> 01:32:08,440 Вот они, сто тринадцать тысяч монет! 1000 01:32:08,720 --> 01:32:11,720 Зелёные зоны генерируются заново. Моё место! 1001 01:32:31,560 --> 01:32:32,780 Вот же поехавший! 1002 01:32:33,760 --> 01:32:35,180 Эй, эй, не надо! 1003 01:32:36,600 --> 01:32:38,180 Я тебя расстреляю! 1004 01:32:38,560 --> 01:32:39,740 Давай, стреляй! 1005 01:32:43,820 --> 01:32:45,600 Я знаю, что не могла. 1006 01:32:45,900 --> 01:32:49,180 Но ты же знаешь, что случилось, когда ты пыталась выжить одна. 1007 01:32:56,140 --> 01:32:57,140 Час 400 долларов. 1008 01:32:57,340 --> 01:33:02,240 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 1009 01:33:19,100 --> 01:33:20,100 Эй! 1010 01:33:21,620 --> 01:33:23,100 Будь ты проклят! 1011 01:33:24,620 --> 01:33:26,660 Этот безумец реально ее разбил. 1012 01:33:27,080 --> 01:33:28,080 Разошлись. 1013 01:33:28,380 --> 01:33:29,780 Ублюдок, где моя земля? 1014 01:33:30,620 --> 01:33:31,780 Что будешь делать? 1015 01:33:32,820 --> 01:33:37,040 Через минуту появятся монстры. Телепорт завершается. 1016 01:33:38,160 --> 01:33:39,600 С самого начала. 1017 01:33:40,820 --> 01:33:44,040 Если бы не эти зеленые зоны, мы бы все пошли против них. 1018 01:33:44,420 --> 01:33:46,300 Мы бы, возможно, все выжили. 1019 01:33:54,160 --> 01:33:56,080 Сто тысяч монет переведены. 1020 01:33:56,680 --> 01:34:01,340 Ты что делаешь? Я купил тебя на сегодня. Держи свое слово. Чего хочешь -то? 1021 01:34:01,660 --> 01:34:03,400 Хочу, чтобы никто сегодня не погиб. 1022 01:34:03,740 --> 01:34:05,140 Я всех пересчитал. 1023 01:34:13,960 --> 01:34:14,960 Эй! 1024 01:34:15,280 --> 01:34:16,640 Сегодня бесплатно. 1025 01:34:16,980 --> 01:34:20,800 Так что те, кто хочет сражаться, сражайтесь. Те, кто не может, переходите 1026 01:34:20,800 --> 01:34:21,800 участок. Живо! 1027 01:34:32,430 --> 01:34:34,350 Ох, нагребу я сегодня монет. 1028 01:34:34,770 --> 01:34:39,150 Звездный владыка защиты дарует экстренную защиту Кону Фельду. 1029 01:34:46,370 --> 01:34:49,550 Кирен и Финсон сегодня не с нами. Мы должны наверстать за них. 1030 01:34:50,030 --> 01:34:52,330 Не смейте умирать, вы обе. 1031 01:35:06,580 --> 01:35:07,580 Дохните, мрази! 1032 01:36:19,470 --> 01:36:21,050 Я его задержу. Ты держи тоннель. 1033 01:36:21,570 --> 01:36:22,570 Быстрее. 1034 01:36:29,570 --> 01:36:30,570 Юджин Хё. 1035 01:36:34,010 --> 01:36:36,850 Ты не переживешь эту битву. Я за тебя. 1036 01:36:43,050 --> 01:36:44,450 С этим мечом. 1037 01:36:46,640 --> 01:36:49,360 Ты четыре дня назад предсказал мою смерть. 1038 01:36:50,540 --> 01:36:51,540 Смотри. 1039 01:37:24,270 --> 01:37:27,170 не замечен человек с аномальными способностями. 1040 01:37:27,430 --> 01:37:33,330 Единогласным решением созвездий уровень сложности будет повышен. Что? 1041 01:38:11,850 --> 01:38:13,330 В романе такого не было. 1042 01:38:57,040 --> 01:38:59,440 Да на, вытащи его скорей! А как же ты? 1043 01:38:59,820 --> 01:39:01,900 Это защитит меня, хотя бы от пламени. 1044 01:39:06,920 --> 01:39:07,920 Сейчас. 1045 01:40:09,800 --> 01:40:11,160 Гирён! Как там Докча? 1046 01:40:13,120 --> 01:40:14,120 Гирён! 1047 01:40:23,140 --> 01:40:24,140 Гирён, нет! 1048 01:40:24,220 --> 01:40:26,400 Ничего, я справлюсь! 1049 01:40:36,780 --> 01:40:38,300 Гирён, хватит, прекрати! 1050 01:40:39,470 --> 01:40:40,470 Дангирён, прошу тебя! 1051 01:40:57,830 --> 01:41:01,090 Атрибут Ихюнсона готов расцвестить. 1052 01:41:55,560 --> 01:41:59,660 Хёнсон активировал великий горный толчок четвертого уровня. 1053 01:42:04,460 --> 01:42:05,860 Хёнсон, я иду! 1054 01:42:29,160 --> 01:42:31,880 Я придумаю, как выступить против дракона. 1055 01:42:32,240 --> 01:42:36,620 Слушайте внимательно. В груди дракона есть круглый панцирь рядом внутри. 1056 01:42:37,600 --> 01:42:43,400 Если мы пробьем ядро, мы сможем победить огненного дракона. Беда в том, что 1057 01:42:43,400 --> 01:42:46,880 любой, кто разобьет его панцирь, обязательно умрет. 1058 01:42:48,080 --> 01:42:50,720 Если я разобью панцирь, умру я. 1059 01:42:51,060 --> 01:42:54,780 Тогда сана должна взглядать его лапой, и он пробит ядро. 1060 01:42:55,580 --> 01:42:59,520 Если победите огненного дракона, получите особую способность. 1061 01:42:59,840 --> 01:43:04,100 Всего один раз, и вы сможете воскресить любого умершего. 1062 01:43:05,300 --> 01:43:06,680 Понимаете, о чем я? 1063 01:43:07,880 --> 01:43:10,260 Мы должны доверять друг другу. 1064 01:43:10,560 --> 01:43:13,640 Только так мы все сможем выжить. 1065 01:43:15,200 --> 01:43:16,360 Только так. 1066 01:44:09,349 --> 01:44:10,349 Докча! 1067 01:44:14,770 --> 01:44:15,770 Тимон, давай! 1068 01:44:49,870 --> 01:44:52,570 Панцирь вокруг ядра зарастает обратно. 1069 01:44:53,730 --> 01:44:55,890 Что нам теперь делать? 1070 01:45:12,190 --> 01:45:15,430 Лишь один способ закончить эту битву. 1071 01:46:13,200 --> 01:46:14,200 Ядро пробито. 1072 01:46:14,720 --> 01:46:16,540 Теперь Юджин Кёк умрет. 1073 01:46:18,120 --> 01:46:19,380 Как и в романе. 1074 01:46:25,920 --> 01:46:28,480 Ким Дук Ча. А что дальше? 1075 01:46:45,870 --> 01:46:47,070 Герой погиб. 1076 01:46:49,850 --> 01:46:52,910 Я ничего не смог сделать. 1077 01:46:54,690 --> 01:46:58,570 Юджин Хёк активирует навык отмирания. 1078 01:47:01,910 --> 01:47:07,290 Вся материя в настоящем мире прекратит своё существование. 1079 01:47:41,930 --> 01:47:44,810 Ядро Ихтиозавра отдано в обмен на эфир Веры. 1080 01:47:45,130 --> 01:47:48,950 Обмен заключил пользователь TLS -123. 1081 01:47:54,430 --> 01:47:57,230 Не нравится концовка? Напиши свою. 1082 01:48:00,250 --> 01:48:03,270 И покажи мне финал, который хочешь ты. 1083 01:48:10,920 --> 01:48:11,920 Эй, Бекён! 1084 01:48:12,040 --> 01:48:13,780 Быстрее, пришли мне предмет! 1085 01:48:14,040 --> 01:48:17,620 Докча, мир распадается на глазах! Предмет! 1086 01:48:29,460 --> 01:48:33,000 Разрушенная вера превратилась в оружие атрибута. 1087 01:48:38,180 --> 01:48:39,180 Шант. 1088 01:48:39,980 --> 01:48:40,980 Еще один. 1089 01:48:44,360 --> 01:48:45,360 Тюнзо! 1090 01:48:48,680 --> 01:48:49,940 Где он? 1091 01:49:47,400 --> 01:49:49,600 Ария Зеленая Зона завершен. 1092 01:49:50,420 --> 01:49:52,960 Награда 10 тысяч монет. 1093 01:49:54,720 --> 01:50:00,700 Дополнительная награда Король Пацифизма. Ким Док Ча воскресил Юджин Хёга с 1094 01:50:00,700 --> 01:50:02,860 помощью навыка Король Пацифизма. 1095 01:50:26,090 --> 01:50:27,090 Юджин Хёх. 1096 01:50:28,790 --> 01:50:30,110 Ты в порядке? 1097 01:50:31,930 --> 01:50:33,470 Не ожидал от тебя. 1098 01:50:54,810 --> 01:50:55,810 Молоток! 1099 01:50:56,300 --> 01:50:58,000 Мы победили! Надо же! 1100 01:51:09,120 --> 01:51:10,360 Докча, вот это меч! 1101 01:51:10,680 --> 01:51:12,560 Всё -таки не бракованный оказался. 1102 01:51:12,860 --> 01:51:17,060 Синсон, твой навык был таким крутым. Надо было раньше врубить. 1103 01:51:17,740 --> 01:51:19,200 Вы все молодцы. 1104 01:51:21,800 --> 01:51:23,600 Я тот, кто был никем. 1105 01:51:24,430 --> 01:51:27,510 Прожил эту историю и встретил новых товарищей. 1106 01:51:28,050 --> 01:51:32,330 Вместе с моими товарищами мы напишем новый финал этой истории. 1107 01:51:35,210 --> 01:51:36,770 Всеведущий читатель 107290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.