Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,200 --> 00:01:15,060
Здравствуйте, автор. Меня зовут Ким Док
Ча.
2
00:01:17,060 --> 00:01:20,320
Я прочитал последнюю главу, которую вы
выложили сегодня.
3
00:01:22,480 --> 00:01:26,820
Ваш веб -роман «Три способа пережить
апокалипсис» начал выходить, когда я был
4
00:01:26,820 --> 00:01:28,180
третьем классе средней школы.
5
00:01:31,980 --> 00:01:37,380
Млекопитающие включают людей,
медведей... Я до сих пор помню первое
6
00:01:37,480 --> 00:01:40,540
Вагон метро остановился посреди моста
Дон Хо.
7
00:01:43,560 --> 00:01:49,440
Бесплатное обслуживание планетарной
системы 8612 совершено. Чтобы покарать
8
00:01:49,440 --> 00:01:52,960
падшее человечество, боги послали
невыносимые испытания.
9
00:01:53,640 --> 00:01:57,220
Герой Юджин Хёк и его спутники
преодолевают эти испытания.
10
00:02:00,320 --> 00:02:06,000
Поначалу роман был довольно популярен,
но по мере развития сюжета люди стали
11
00:02:06,000 --> 00:02:09,740
называть его слишком нереалистичным.
Многие перестали читать.
12
00:02:16,859 --> 00:02:18,120
Эй, кто это у тебя?
13
00:02:18,440 --> 00:02:19,440
А ну дай сюда.
14
00:02:19,760 --> 00:02:25,900
Вернее, а... Жить надоело. И все же, в
школьные годы я жил этой историей.
15
00:02:26,260 --> 00:02:30,620
С каждым обновлением я перечитывал
последние две главы, чтобы не потерять
16
00:02:30,620 --> 00:02:34,100
повествования. По выходным перечитывал
все главы за неделю.
17
00:02:34,740 --> 00:02:39,460
И да, когда число просмотров упало до
одного, этим одним был я.
18
00:02:40,900 --> 00:02:44,420
Зачем читать роман 10 лет, если его
больше никто не читает?
19
00:02:45,200 --> 00:02:46,520
Из -за Юджин Хёк.
20
00:02:46,840 --> 00:02:48,360
Я завидовал ему.
21
00:02:54,000 --> 00:02:58,540
Юджин Хёк и его спутники ставили на
колени свирепых врагов и никогда не
22
00:02:58,540 --> 00:03:00,080
отступали от битвок с чудищами.
23
00:03:04,880 --> 00:03:11,640
Но когда его товарищи падали один за
другим, чтобы выжить, Юджин Хёк решил
24
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
стать сильнее.
25
00:03:17,480 --> 00:03:20,420
И он становился всё сильнее и сильнее.
26
00:03:20,840 --> 00:03:23,700
Но я, переедя в старший класс, остался
таким же.
27
00:03:24,560 --> 00:03:26,700
А теперь вы двое будете драться.
28
00:03:27,040 --> 00:03:30,380
Проигравший станет нашей подстилкой, а
победитель свободен.
29
00:03:31,820 --> 00:03:34,420
Что? Даже тебя спасти не можете?
30
00:03:35,180 --> 00:03:36,180
Ну ладно.
31
00:03:36,460 --> 00:03:37,980
С горы жопы видней.
32
00:03:38,560 --> 00:03:41,960
Но я объяснил, что будет, если победишь,
да?
33
00:03:42,410 --> 00:03:45,150
Если бы я только мог стать сильнее, как
Ю Джон Кё.
34
00:03:48,910 --> 00:03:50,750
Вот о чем я мечтал тогда.
35
00:03:55,630 --> 00:04:00,150
Я поступил в доурядный университет,
работал на доурядных работах, а потом
36
00:04:00,150 --> 00:04:01,390
устроился в эту компанию.
37
00:04:01,750 --> 00:04:03,370
По временному контракту.
38
00:04:05,630 --> 00:04:08,450
Сегодня роман закончился, как и мой
контракт.
39
00:04:11,100 --> 00:04:12,420
Хорошая работа, Дакча.
40
00:04:13,580 --> 00:04:15,680
Звони, если будешь поблизости. Угощу
тебя.
41
00:04:17,940 --> 00:04:24,840
Я ценю
42
00:04:24,840 --> 00:04:27,100
ваш многолетний труд над этой историей.
43
00:04:29,060 --> 00:04:35,000
И все же... Зачем вы сделали Юджин Хюка
единственным выжившим?
44
00:04:37,480 --> 00:04:40,380
В чем смысл пенала с одним выжившим?
45
00:04:44,980 --> 00:04:51,400
Ю Джон Хёк однажды сказал, так и быть,
если другим суждено умереть ради меня.
46
00:04:52,440 --> 00:04:54,220
Это и есть тема романа?
47
00:04:55,260 --> 00:04:57,180
Я не могу это принять.
48
00:04:58,900 --> 00:05:03,840
Уважаемые, ваш роман дерьмо.
49
00:05:09,740 --> 00:05:12,220
Поезд на ТВА подходит к платформе.
50
00:05:15,580 --> 00:05:17,120
Хочешь 400 долларов?
51
00:05:17,340 --> 00:05:22,200
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
52
00:05:26,680 --> 00:05:28,440
Вот вышел и твой вздох.
53
00:05:29,480 --> 00:05:30,520
Привет, Дана.
54
00:05:31,200 --> 00:05:33,000
У тебя тоже последний день?
55
00:05:34,830 --> 00:05:37,330
Я знала, что не возьмут на полную
ставку.
56
00:05:37,570 --> 00:05:39,530
Бессмысленно бороться за то, что не
светит.
57
00:05:40,210 --> 00:05:42,790
Просто нужно двигаться дальше и искать
другое.
58
00:05:45,670 --> 00:05:46,670
Спасибо.
59
00:05:47,770 --> 00:05:49,550
Ты уже нашла новую работу?
60
00:05:51,090 --> 00:05:54,650
Я сейчас еду на подработку. Нужно как
-то пережить этот месяц.
61
00:05:55,150 --> 00:05:59,850
Помнишь, как я разрабатывала костюмы
персонажей? Эта работа мне подходила, и
62
00:05:59,850 --> 00:06:01,870
хочу шить настоящую одежду.
63
00:06:02,480 --> 00:06:05,720
А потом запущу свой бренд, открою
магазин. Классно, да?
64
00:06:06,400 --> 00:06:07,980
Ты потрясающая такая.
65
00:06:12,700 --> 00:06:15,380
Здравствуйте, господин Хаббл. Я же
говорил, угощу ужином сегодня.
66
00:06:15,720 --> 00:06:17,040
Мне нужно кое -куда.
67
00:06:17,640 --> 00:06:20,320
Мне так жаль, что ты от нас уходишь.
68
00:06:21,360 --> 00:06:25,480
Но от тебя зависит, поборюсь ли я еще за
твое трудоустройство.
69
00:06:25,920 --> 00:06:28,520
Да ну что вы, моих навыков было
недостаточно.
70
00:06:29,150 --> 00:06:33,710
Давай выйдем из поезда и поужинаем. Я
знаю хорошее местечко во Вкульджоне.
71
00:06:34,170 --> 00:06:38,350
У меня подработка. Эй, без отговорок. Я
оплачу пропущенные часы.
72
00:06:39,590 --> 00:06:40,830
Да нет, не надо.
73
00:06:41,430 --> 00:06:43,070
Я ведь тут кое с кем.
74
00:06:44,710 --> 00:06:45,990
С другом?
75
00:06:47,510 --> 00:06:51,770
Здравствуйте, господин Хан. Я Ким Дубчай
из отдела картографии.
76
00:06:54,410 --> 00:06:56,670
Так вы всё это время крутили роман?
77
00:06:57,090 --> 00:06:58,110
Вот блин.
78
00:06:58,700 --> 00:07:01,220
Как жаль. Станция Абкуджон.
79
00:07:01,520 --> 00:07:03,940
Абкуджон. Двери справа.
80
00:07:05,960 --> 00:07:07,420
Приятного вам ужина.
81
00:07:08,120 --> 00:07:10,180
Конечно, Сана. Увидимся.
82
00:07:14,740 --> 00:07:20,160
Вот же подонок. Я даже не могла
пожаловаться. Боялась, что уволят.
83
00:07:20,500 --> 00:07:23,360
Ты молодец. Держанность. Путь к победе.
84
00:07:24,000 --> 00:07:26,100
Это не победа, а глупость.
85
00:07:27,610 --> 00:07:30,290
Но даже зная это, я не могу сказать
слово.
86
00:07:30,670 --> 00:07:33,610
Как дура какая -то. Ты знаешь, как это
бесит?
87
00:07:37,590 --> 00:07:39,650
Дорогой Докча, это автор романа.
88
00:07:41,630 --> 00:07:43,570
Спасибо, что читали мой роман.
89
00:07:47,150 --> 00:07:48,150
Минутку.
90
00:07:52,030 --> 00:07:53,430
Вы правда автор?
91
00:07:54,150 --> 00:07:56,530
История смогла добраться до конца
благодаря тебе.
92
00:07:56,970 --> 00:07:58,510
Двери закрываются.
93
00:07:59,970 --> 00:08:04,210
Нет, спасибо вам за все старания. Я
сожалею о том, что написал.
94
00:08:05,430 --> 00:08:06,530
Твоя девушка?
95
00:08:06,950 --> 00:08:07,950
Нет.
96
00:08:09,430 --> 00:08:14,430
Я напишу специальный эпилог, основываясь
на предложениях читателей. Если не
97
00:08:14,430 --> 00:08:16,510
понравился конец, создайте свой.
98
00:08:16,770 --> 00:08:20,670
Сеанс начнется в 19 .00, и вы покажете
мне желаемый финал.
99
00:08:20,950 --> 00:08:23,030
123 покинул чат.
100
00:08:28,700 --> 00:08:29,700
Желаемый финал?
101
00:08:30,320 --> 00:08:31,380
Что это значит?
102
00:08:31,640 --> 00:08:33,740
Следующая остановка Хок Су.
103
00:08:34,140 --> 00:08:35,140
Спасибо.
104
00:08:38,080 --> 00:08:41,720
Предложение читателей в 7 часов. Но я
единственный читатель.
105
00:08:42,240 --> 00:08:44,900
Значит ли это, что я могу изменить
концовку?
106
00:08:57,640 --> 00:08:58,640
Ты в порядке?
107
00:08:59,020 --> 00:09:05,600
Бесплатное обслуживание планетарной
системы 8612 завершено. Вы переключены
108
00:09:05,600 --> 00:09:06,800
платный контент.
109
00:09:07,700 --> 00:09:14,660
Повторяю, бесплатное обслуживание
планетарной системы 8612 завершено.
110
00:09:14,680 --> 00:09:17,260
Вы переключены на платный контент.
111
00:09:17,460 --> 00:09:19,100
Это что, правда?
112
00:09:20,140 --> 00:09:25,280
Объявление сотрясало воздух. Бесплатное
обслуживание планетарной системы 8612
113
00:09:25,280 --> 00:09:29,540
завершено. Вы переключены на платный
контент. Этот парень, которого я называл
114
00:09:29,540 --> 00:09:30,740
Чёртиком. Что?
115
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Чёрт?
116
00:09:33,280 --> 00:09:35,840
Я чертовски занят, что за бред?
117
00:09:36,100 --> 00:09:37,720
Это какой -то розыгрыш?
118
00:09:38,940 --> 00:09:41,320
Прямо как начало романа.
119
00:09:41,800 --> 00:09:48,260
Привет! Корейская локализация
активирована. Люди, меня слышно?
120
00:09:48,620 --> 00:09:50,580
Черт! Что чертовски происходит?
121
00:09:51,120 --> 00:09:52,120
Да, понимаю.
122
00:09:52,860 --> 00:09:57,420
Знаю, вы все заняты. Но, пожалуйста,
послушайте минутку.
123
00:09:57,980 --> 00:10:00,940
Эй, а ну запускай поезд. Это
возмутительно.
124
00:10:01,220 --> 00:10:05,640
А ну -ка успокойтесь. И послушайте меня.
Это очень важно.
125
00:10:05,980 --> 00:10:07,920
У меня важная весть.
126
00:10:08,180 --> 00:10:11,820
Эй, а ну заткнись и запускай поезд, пока
на куски тебя не порвал.
127
00:10:12,460 --> 00:10:15,460
Я чертовски занят, а вы тут поезд
задерживаете.
128
00:10:15,780 --> 00:10:17,040
Вот придурки.
129
00:10:24,260 --> 00:10:27,100
Я сказал, тихо!
130
00:10:30,600 --> 00:10:35,600
Хочу, чтобы вы внимательно выслушали
каждое мое слово.
131
00:10:35,820 --> 00:10:42,400
Там наверху возвышенные существа,
намного превосходящие любого ничтожного
132
00:10:42,400 --> 00:10:45,160
человечески, наконец приняли решение.
133
00:10:45,770 --> 00:10:51,350
Что люди, самая бульгарная, жадная,
эгоистичная разума вселенной, должны
134
00:10:51,350 --> 00:10:52,350
наказаны.
135
00:10:53,450 --> 00:11:00,290
Канал БЛ -7623 открыт. В созвездие
входят. Добро пожаловать в созвездие.
136
00:11:00,350 --> 00:11:06,810
Сейчас произойдет кое -что крайне
интересное, так что смотрите
137
00:11:06,810 --> 00:11:13,710
вам, людишки, будет дан сценарий. И то,
как вы справитесь с ним, определит
138
00:11:13,710 --> 00:11:14,710
вашу судьбу.
139
00:11:15,410 --> 00:11:18,090
Первый основной сценарий начинается.
140
00:11:20,790 --> 00:11:24,330
Раз уж это ваш первый раз, объясню все
как следует.
141
00:11:24,630 --> 00:11:29,410
Убейте одно или более живых существ в
этом вагоне метро в течение 10 минут.
142
00:11:29,830 --> 00:11:32,450
Успех, и каждый получит 300 монет.
143
00:11:33,450 --> 00:11:34,450
Провал?
144
00:11:34,830 --> 00:11:36,110
Станете как он.
145
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
Просто, да?
146
00:11:38,410 --> 00:11:43,610
Наши дорогие созвездия будут наблюдать
за всем этим. Так что забудьте о законах
147
00:11:43,610 --> 00:11:44,610
и морали.
148
00:11:45,100 --> 00:11:49,860
Просто покажите нам истинную природу
человечества.
149
00:12:13,520 --> 00:12:19,340
Телефоны не работают, да? Нет, не
работают Ты
150
00:12:19,340 --> 00:12:25,020
в порядке? Где твои родители?
151
00:12:26,180 --> 00:12:28,180
Вы меня убьете, да?
152
00:13:08,810 --> 00:13:09,810
Юджин Бёрк?
153
00:13:10,350 --> 00:13:11,550
Надо собраться.
154
00:13:12,290 --> 00:13:14,450
Роман, известный лишь мне, стал реален.
155
00:13:15,130 --> 00:13:17,590
Это значит, я знаю будущее.
156
00:13:18,550 --> 00:13:20,850
Подожди, тогда дальше...
157
00:13:44,110 --> 00:13:47,250
Сначала я должен пройти этот сценарий.
Надо подумать.
158
00:13:47,450 --> 00:13:48,950
Одно или более живых существ.
159
00:13:49,330 --> 00:13:50,470
Одно или более живых существ.
160
00:14:07,830 --> 00:14:08,830
Она.
161
00:14:11,250 --> 00:14:13,010
Подержи. Я спасу этих людей.
162
00:14:14,440 --> 00:14:16,120
Ты куда это собрался? Спятил, что ли?
163
00:14:16,760 --> 00:14:18,600
Ты же там погибнешь.
164
00:14:19,300 --> 00:14:20,960
Я знаю все это.
165
00:14:21,420 --> 00:14:24,180
Что? Знаю, как решить задачу.
166
00:14:32,920 --> 00:14:33,980
Минуту внимания!
167
00:14:34,400 --> 00:14:35,400
Люди!
168
00:14:37,720 --> 00:14:39,220
Люди, послушайте меня!
169
00:14:41,380 --> 00:14:42,380
Постойте!
170
00:14:49,040 --> 00:14:50,920
Субтитры сделал
171
00:14:50,920 --> 00:15:03,020
DimaTorzok
172
00:15:27,800 --> 00:15:30,900
произошло. Убийца получает 300 монет.
173
00:15:31,100 --> 00:15:33,480
Убийца получает 300 монет.
174
00:15:34,180 --> 00:15:35,760
Что? Эй, ты!
175
00:15:36,220 --> 00:15:37,480
Как ты это сделал?
176
00:15:38,880 --> 00:15:42,860
Сказано, каждый должен убить одно или
более живых существ. Верно?
177
00:15:44,320 --> 00:15:47,560
Там сказано, живое существо.
178
00:15:47,920 --> 00:15:49,360
Не сказано, человек.
179
00:15:53,020 --> 00:15:56,520
Не подходите, а то я всех их убью.
Подожди, постой.
180
00:15:57,080 --> 00:15:59,280
Сколько у тебя мраёв? Сначала скажи нам.
181
00:16:02,760 --> 00:16:06,680
Ну... На всех не хватит.
182
00:16:07,380 --> 00:16:08,380
Эй, мистер!
183
00:16:08,700 --> 00:16:10,440
Раз не хватает, надо было сказать.
184
00:16:11,120 --> 00:16:15,240
Зачем ты одного убил, прежде чем
сказать? Да как мы решим? Может, детям
185
00:16:15,240 --> 00:16:19,800
дадим? Эй, дамочка! Дамочка, вы что, не
хотите? Все жизни одинаково ценны. Или
186
00:16:19,800 --> 00:16:20,800
твоё дитя ценней?
187
00:16:21,480 --> 00:16:22,480
Спокойно.
188
00:16:22,940 --> 00:16:25,580
Я бы и сам хотел, чтобы хватило... Это
твои идеи.
189
00:16:26,000 --> 00:16:27,660
Времени осталось очень мало.
190
00:16:28,040 --> 00:16:29,080
Погодите, погодите.
191
00:16:29,680 --> 00:16:31,520
Я начальник этого парня.
192
00:16:31,780 --> 00:16:32,780
Пропустите меня.
193
00:16:33,240 --> 00:16:34,240
Минуточку.
194
00:16:36,580 --> 00:16:39,760
Слушай, почему ты решаешь за всех?
195
00:16:40,000 --> 00:16:42,820
Людям с большим жизненным опытом следует
этим заняться.
196
00:16:43,100 --> 00:16:44,100
Дай сюда.
197
00:16:46,940 --> 00:16:49,780
Не переживай, я всё решу. Давай сюда.
198
00:16:59,010 --> 00:17:00,850
Колкайтесь! Ладно, ладно, ладно, ладно.
199
00:17:14,589 --> 00:17:16,109
Ты чё, рехнулся, на?
200
00:17:16,470 --> 00:17:18,050
Чё, хочешь сдохнуть? Вот.
201
00:17:18,650 --> 00:17:20,530
Кто бы, можете выжить, понятно?
202
00:17:21,450 --> 00:17:24,849
У меня есть свой муравей.
203
00:17:25,109 --> 00:17:26,109
Вот он.
204
00:17:28,850 --> 00:17:33,930
В романе Ким На Му был частью команды
Йоджон Кёка. Он всегда был таким?
205
00:17:34,210 --> 00:17:35,470
Эй, сука!
206
00:17:36,690 --> 00:17:39,350
Ну давай, я тогда тебя убью.
207
00:17:49,270 --> 00:17:55,110
Конечно, если это как в романе, можно
потратить 300 монет на силу.
208
00:17:56,240 --> 00:18:00,140
300 монет потрачено на силу. Сила
увеличилась.
209
00:18:08,920 --> 00:18:11,560
Вот, сукин сын, теперь ты труд.
210
00:18:11,880 --> 00:18:16,720
Ким Намун активировал навык Мрачное
Пробуждение. Роман, Намун первый получил
211
00:18:16,720 --> 00:18:17,880
поддержку созвездия.
212
00:18:18,200 --> 00:18:19,820
Почему такой, как он?
213
00:18:34,920 --> 00:18:37,580
У меня есть навыки, это чертовски круто.
214
00:18:38,320 --> 00:18:42,120
Хотел спасти старушку? Тогда тебе конец.
215
00:18:51,660 --> 00:18:54,800
Яйца муравьев. Тоже живые организмы?
216
00:18:56,620 --> 00:19:00,160
Одно существо убийца, 300 монет
выплачено.
217
00:19:07,810 --> 00:19:10,390
Потрати три тысячи монет на
выносливость.
218
00:19:13,970 --> 00:19:15,930
Три тысячи на ловкость.
219
00:19:23,350 --> 00:19:25,970
Что за... Почему я не могу...
220
00:19:25,970 --> 00:19:33,950
Уважаемый.
221
00:19:34,840 --> 00:19:38,180
Ладно, я не трону старушку. Дай мне
муравья.
222
00:19:38,460 --> 00:19:39,840
Я передумал.
223
00:19:40,080 --> 00:19:42,140
Ты в этой истории не нужен.
224
00:19:42,460 --> 00:19:44,160
Да что ты такое несёшь?
225
00:19:47,080 --> 00:19:48,940
Эй, отвали! Отвали!
226
00:19:50,900 --> 00:19:51,900
Отвали!
227
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Пошёл вон!
228
00:19:56,760 --> 00:19:58,520
Отвали! Отвали!
229
00:20:08,010 --> 00:20:09,330
Время вышло.
230
00:20:09,870 --> 00:20:11,710
Сценарий завершен.
231
00:20:27,350 --> 00:20:29,430
Бабушка, пожалуйста,
232
00:20:30,190 --> 00:20:31,690
очнитесь, ну, бабушка.
233
00:20:42,819 --> 00:20:46,360
Дукча... Ты в порядке?
234
00:21:10,940 --> 00:21:17,380
Но использование муравьев не запрещено
правилами. Созвездия сказали, что это
235
00:21:17,380 --> 00:21:19,220
прохождение было интереснее других.
236
00:21:19,520 --> 00:21:24,960
Так что давайте продолжим. Решим, кто
получит поддержку созвездия. Кто же это
237
00:21:24,960 --> 00:21:25,960
будет?
238
00:21:27,200 --> 00:21:33,120
Поддержка созвездия – потрясающий дар. И
верный выбор очень поможет в
239
00:21:33,120 --> 00:21:35,460
прохождении следующих сценариев.
240
00:21:38,740 --> 00:21:43,840
Благодаря вашим действиям, следующие
созвездия желают оказать вам поддержку.
241
00:21:43,840 --> 00:21:44,719
это значит?
242
00:21:44,720 --> 00:21:46,440
Поддержка? Созвездия?
243
00:21:46,980 --> 00:21:49,880
Созвездия наблюдают за всеми сценариями
из космоса.
244
00:21:52,300 --> 00:21:56,320
Они забавляются, глядя на отчаянные
попытки людей выжить.
245
00:21:57,460 --> 00:22:02,920
Если ты избран для получения их
поддержки, это может помочь. Но когда
246
00:22:02,920 --> 00:22:04,560
этот долг придется вернуть.
247
00:22:05,760 --> 00:22:06,760
Отказаться.
248
00:22:29,930 --> 00:22:31,050
Треть, сюда, скорее!
249
00:22:49,810 --> 00:22:55,970
Йонгкор, еще один персонаж, сражающийся
плечом к плечу с Юджон Кёком.
250
00:22:58,120 --> 00:23:01,300
Слушай, не полагайся на силу,
воспользуйся навыком. Навыком?
251
00:23:01,680 --> 00:23:02,860
Как мне это делать?
252
00:23:03,100 --> 00:23:05,160
В правом нижнем углу зрения окно навыка.
253
00:23:05,800 --> 00:23:08,680
Если просто подумать о своем навыке, он
должен сработать.
254
00:23:24,010 --> 00:23:27,750
Консон активировал великий толчок горы
первого уровня.
255
00:23:31,010 --> 00:23:32,010
Пропустите.
256
00:23:44,450 --> 00:23:47,930
Как выберетесь, бегите через мост,
быстро!
257
00:23:49,230 --> 00:23:50,690
Я Лей Консон.
258
00:23:50,890 --> 00:23:51,890
А я Ким Дук Ча.
259
00:23:52,150 --> 00:23:53,150
Выбирайся.
260
00:24:06,070 --> 00:24:07,070
Черт.
261
00:24:11,910 --> 00:24:13,310
Эй, ты что делаешь?
262
00:24:13,510 --> 00:24:14,690
А ну, скорей сюда.
263
00:24:27,170 --> 00:24:28,990
Нам нужно уходить. Пошли.
264
00:24:31,290 --> 00:24:33,350
Не плачь, время истекает.
265
00:24:34,720 --> 00:24:35,720
Как тебя зовут?
266
00:24:36,360 --> 00:24:39,820
Гирён. Гирён, ты умеешь быстро бегать?
267
00:24:41,080 --> 00:24:44,560
Ты ведь разбил мою муравейницу.
268
00:24:47,520 --> 00:24:50,800
Правда, мне очень жаль. Но нам правда...
269
00:25:30,350 --> 00:25:32,730
реактивирован. Пересечение разрубленного
моста.
270
00:25:32,950 --> 00:25:35,970
Почему разрубленный, когда он целый? Ну,
это пока.
271
00:26:03,050 --> 00:26:04,430
Повыше уровень сложности!
272
00:26:35,440 --> 00:26:36,740
Я пойду проверю.
273
00:26:38,280 --> 00:26:39,280
Кенсон!
274
00:26:44,680 --> 00:26:45,680
Сана!
275
00:26:47,020 --> 00:26:50,240
Ты выбирала поддержку? Тебе созвездие
помогло.
276
00:26:50,960 --> 00:26:51,960
Скорее!
277
00:26:54,500 --> 00:26:57,460
Скоро пойдёт телевидение. Нам нужно
спуститься в метро.
278
00:26:58,140 --> 00:27:00,720
И не забывайте монеты набирать. Это
важно.
279
00:27:01,220 --> 00:27:02,620
Откуда ты всё знаешь?
280
00:27:03,370 --> 00:27:04,610
Расскажу на станции.
281
00:27:06,270 --> 00:27:09,690
Ближайшая станция закрыта. Ветка,
выбранная Ю, в безопасней.
282
00:27:10,830 --> 00:27:11,830
Погоди.
283
00:27:12,650 --> 00:27:13,930
Станция Чунмуро.
284
00:27:15,650 --> 00:27:17,130
Это было в начале.
285
00:27:17,470 --> 00:27:19,650
Там обитель огненного дракона.
286
00:27:22,470 --> 00:27:26,250
Ю использовал навык регрессии, чтобы
вернуться к началу истории.
287
00:27:27,270 --> 00:27:29,870
Но в мире без героя все исчезнут.
288
00:27:36,680 --> 00:27:38,320
Герой не должен умереть.
289
00:27:40,320 --> 00:27:44,500
Но с моей тактикой об одиночку огненного
дракона не одолеть.
290
00:27:58,960 --> 00:28:00,780
Как напрягает.
291
00:28:19,720 --> 00:28:23,020
А если я раскрою эту тактику Юджин Хёку?
292
00:28:23,960 --> 00:28:25,520
И мы сразимся вместе.
293
00:28:27,040 --> 00:28:28,720
Ну -ка, давай быстрее!
294
00:28:29,920 --> 00:28:31,000
Подожди, я сейчас.
295
00:28:33,560 --> 00:28:34,580
Юджин Хёк!
296
00:28:53,420 --> 00:28:54,420
Что ты такое?
297
00:28:55,080 --> 00:29:01,920
А, ну, я, я это... Ким На Мун не должен
был рано умереть. Это из -за тебя?
298
00:29:02,780 --> 00:29:05,020
Нет, я ни при чём.
299
00:29:05,580 --> 00:29:08,840
Юджин Хёк активировал навык детектор
лжи.
300
00:29:12,600 --> 00:29:15,100
Ты что, уже знаешь, как монеты
использовать?
301
00:29:15,680 --> 00:29:17,920
Нет, я это... Дакша!
302
00:29:19,160 --> 00:29:20,520
Ты в порядке?
303
00:29:21,260 --> 00:29:22,860
Я в порядке, жди там.
304
00:29:23,760 --> 00:29:25,500
Всё хорошо, не подходи.
305
00:29:25,700 --> 00:29:27,860
И ты знаешь Ли Хён Сона?
306
00:29:30,380 --> 00:29:32,040
Я встретил его сегодня.
307
00:29:32,580 --> 00:29:33,640
Спрошу ещё раз.
308
00:29:34,700 --> 00:29:35,700
Что ты?
309
00:29:36,820 --> 00:29:41,100
Если скажу, что прочитал это в романе,
он мне ни за что не поверит, верно?
310
00:29:44,540 --> 00:29:45,920
Я Ким Дук Ча.
311
00:29:46,180 --> 00:29:50,180
Через несколько дней ты погибнешь,
сражаясь с огненным драконом на станции
312
00:29:50,180 --> 00:29:53,560
Муро. Даже с регрессией тебе потребуется
много времени.
313
00:29:54,100 --> 00:29:57,320
Но если мы пойдем вместе, ты победишь
огненного дракона.
314
00:29:58,440 --> 00:30:00,040
Я знаю тактику.
315
00:30:00,500 --> 00:30:03,820
Юджин Хёк активировал навык детектора
лжи.
316
00:30:09,280 --> 00:30:11,220
Откуда ты знаешь эту тактику?
317
00:30:13,260 --> 00:30:15,880
Мой личный навык — пророчество.
318
00:30:17,050 --> 00:30:20,890
Так что если возьмёшь меня с тобой, у
тебя не будет проблем со сценариями.
319
00:30:21,150 --> 00:30:24,590
Давай перейдём мозг. Ты ведь пойдёшь
через станцию Кэмхо, верно?
320
00:30:25,190 --> 00:30:30,390
Эй, Ким Док Ча. Ты зачем это делаешь?
321
00:30:31,030 --> 00:30:32,130
Расскажи мне тактику.
322
00:30:32,670 --> 00:30:34,970
Мы должны пройти сценарий сообща.
323
00:30:35,650 --> 00:30:37,530
Терпеть не могу брать с собой других
людей.
324
00:30:38,190 --> 00:30:40,510
Если я откажу, ты меня бросишь.
325
00:30:40,930 --> 00:30:42,410
Я всё равно брошу тебя.
326
00:30:42,910 --> 00:30:43,910
Подожди, подожди.
327
00:30:45,100 --> 00:30:48,040
Послушай, Ю, у меня паническая боязнь
вместо ты.
328
00:30:50,760 --> 00:30:51,780
Нельзя же так.
329
00:30:53,400 --> 00:30:54,660
Расслабься. То есть нет.
330
00:30:56,920 --> 00:30:58,480
Твой последний шанс.
331
00:30:59,100 --> 00:31:01,160
Почему это случилось с миром?
332
00:31:02,580 --> 00:31:04,700
Почему люди должны страдать?
333
00:31:09,000 --> 00:31:10,260
Откуда мне знать?
334
00:31:15,560 --> 00:31:18,280
Выживи и доберись до Чун Муро, тогда
узнаешь.
335
00:31:19,200 --> 00:31:22,280
Тогда я скажу, буду ли я с тобой
сражаться.
336
00:31:27,440 --> 00:31:29,980
Ю Джон Хёр, ты сучара!
337
00:31:33,380 --> 00:31:36,840
Через несколько дней ты погибнешь,
сражаясь с огненным драконом.
338
00:31:37,100 --> 00:31:40,260
Но чтобы мне жить, герой не должен
умереть.
339
00:31:44,270 --> 00:31:49,150
Но до того... Я умру там.
340
00:32:14,030 --> 00:32:16,010
Появился скрытый сценарий.
341
00:32:17,390 --> 00:32:21,110
Убей ихтиозавра и выберись из его
желудка.
342
00:32:27,950 --> 00:32:29,770
Убить, чтобы выбраться?
343
00:32:30,250 --> 00:32:33,970
У меня нет предмета.
344
00:32:34,290 --> 00:32:36,630
Он жив?
345
00:32:37,190 --> 00:32:38,550
Он жив!
346
00:32:38,990 --> 00:32:42,790
Как видите, человек попал в брюхо
ихтиозавра.
347
00:32:43,360 --> 00:32:47,880
Конечно, если мне удастся завоевать
расположение чёртика, это поможет
348
00:32:47,880 --> 00:32:49,000
монеты или предмет.
349
00:32:49,980 --> 00:32:52,000
А больше всего чёртик любит.
350
00:32:52,280 --> 00:32:56,140
Я прав, созвездие! Эй, подойди сюда.
351
00:32:57,380 --> 00:33:00,000
Человек говорит со мной. Подойду
поближе.
352
00:33:00,600 --> 00:33:05,080
Ничтожный человечишка! Ты был весьма
занятен, играя в бога с этим
353
00:33:05,560 --> 00:33:09,000
А ты был настоящим ужасом, распиливая
людей своим маленьким ландером.
354
00:33:10,760 --> 00:33:12,120
Говори с уважением.
355
00:33:12,640 --> 00:33:14,480
Если что не нравится, пристрели меня.
356
00:33:17,680 --> 00:33:22,800
Как смеет жалкий человечешка так
разговаривать с великим... Бихен?
357
00:33:24,380 --> 00:33:29,400
Ты же ведёшь звёздный стрим, да? Что?
Ты... Ты знаешь моё имя?
358
00:33:29,940 --> 00:33:33,580
Откуда тебе известно о звёздных стримах?
Мой канал, наверное, сейчас
359
00:33:33,580 --> 00:33:36,920
разрывается. Ты ещё настолько интересен,
как я.
360
00:33:37,860 --> 00:33:41,220
Созвитие должно быть. Горят от
любопытства, что я сделаю дальше.
361
00:33:42,280 --> 00:33:45,520
Если ты убьёшь меня сейчас, справишься
ли с последствиями?
362
00:33:45,760 --> 00:33:48,500
Но откуда ты всё это знаешь?
363
00:33:49,640 --> 00:33:51,820
Закрой канал на секунду и поговорим.
364
00:33:54,700 --> 00:33:57,460
Соблезия! Прервёмся на рекламку!
365
00:34:02,060 --> 00:34:07,040
Как может обычный человек знать о
звёздных стримах?
366
00:34:09,179 --> 00:34:10,179
Больно.
367
00:34:11,060 --> 00:34:12,280
Сейчас не до этого.
368
00:34:12,560 --> 00:34:14,800
Что? Ты же сам велел закрыть!
369
00:34:15,120 --> 00:34:17,820
Бихён, тебе нужно быть умнее.
370
00:34:18,659 --> 00:34:21,980
Долго ли ты будешь унижаться, будучи
жалким чёртом девятого ранга?
371
00:34:22,540 --> 00:34:25,460
Ну это о чём? Чем вообще занимаются
черти?
372
00:34:26,840 --> 00:34:30,120
Подверьте, на своём канале рассказывай
истории о людях.
373
00:34:32,659 --> 00:34:35,260
Получишь много донатов и станешь первого
ранга.
374
00:34:35,480 --> 00:34:39,060
И я могу гарантировать, что моя история
будет очень увлекательной.
375
00:34:42,400 --> 00:34:46,340
Подпиши эксклюзивный контракт со мной и
станешь королём чертей.
376
00:34:47,639 --> 00:34:48,639
Ого!
377
00:34:51,179 --> 00:34:52,860
Знай своё место!
378
00:34:53,380 --> 00:34:56,380
Зачем подписывать контракт с тем, кто
вот -вот умрёт?
379
00:34:56,699 --> 00:35:00,940
Ты думаешь, что звезды наблюдают за
звёздными стримами просто так? Им весело
380
00:35:00,940 --> 00:35:04,900
смотреть, как люди борются за выживание.
Поэтому они и донатят.
381
00:35:06,340 --> 00:35:07,340
Ладно.
382
00:35:08,110 --> 00:35:09,870
Тогда давай подпишем контракт.
383
00:35:10,550 --> 00:35:14,730
В вагоне я использовал хитрости, чтобы
пройти сценарий, и я дрался с темным
384
00:35:14,730 --> 00:35:19,610
уном, используя навыки. Меня проглотил
их теозавр, но если я выберусь и
385
00:35:19,610 --> 00:35:23,150
проходить сценарии, сколько донатов,
думаешь, получит наш канал?
386
00:35:23,890 --> 00:35:28,950
С чего мне верить, что ты с этого
сделаешь? Посмотри, сколько донатов у
387
00:35:28,950 --> 00:35:29,950
сейчас.
388
00:35:35,790 --> 00:35:36,790
Ничего себе!
389
00:35:38,700 --> 00:35:40,700
Сколько нулей? Невероятно!
390
00:35:41,100 --> 00:35:45,540
Лады, подписываем контракт. Делим
прибыль 50 на 50.
391
00:35:45,940 --> 00:35:46,940
Идёт?
392
00:35:56,320 --> 00:35:57,320
О,
393
00:36:01,380 --> 00:36:02,900
началось. Чёрт.
394
00:36:03,360 --> 00:36:07,140
Со звезды я желудочный сок начал
выделяться.
395
00:36:07,770 --> 00:36:09,470
Сможет ли он сбежать?
396
00:36:09,810 --> 00:36:13,390
Пикен, открой чертов магазин. Что?
Чертов магазин?
397
00:36:14,010 --> 00:36:15,650
Откуда ты все это знаешь?
398
00:36:27,070 --> 00:36:29,110
Он купил предмет.
399
00:36:29,830 --> 00:36:31,650
Посмотрим, что он с ним сделает.
400
00:36:40,940 --> 00:36:43,900
Юджин Хёк тоже однажды застрял в желудке
ихтиозабра.
401
00:36:45,280 --> 00:36:49,760
Если заблокировать в дебротоке
желудочные кислоты шипами, он умрет.
402
00:36:50,200 --> 00:36:54,580
Но проблема в том, что их очень много.
403
00:37:08,980 --> 00:37:12,360
Через несколько дней ты погибнешь,
сражаясь с огненным драконом на станции
404
00:37:12,360 --> 00:37:16,680
Чунмуро. Даже если ты используешь
регрессию, потребуется много времени. Но
405
00:37:16,680 --> 00:37:18,980
мы пойдем вместе, ты сможешь убить
огненного дракона.
406
00:37:37,070 --> 00:37:39,530
Этот сценарий — битва на выносливость.
407
00:37:41,510 --> 00:37:42,650
Воскресенье.
408
00:37:49,650 --> 00:37:50,790
Вы
409
00:37:50,790 --> 00:37:57,770
прошли
410
00:37:57,770 --> 00:38:02,830
скрытый сценарий. 9000 монет выплачено в
качестве награды.
411
00:38:03,090 --> 00:38:04,530
Что это?
412
00:38:04,830 --> 00:38:07,430
Докча, ты победил их все завтра!
413
00:38:08,090 --> 00:38:09,090
Потрясающе!
414
00:38:09,790 --> 00:38:11,150
Не мельтеши.
415
00:38:34,190 --> 00:38:35,190
Знаешь, где оно?
416
00:38:35,810 --> 00:38:37,890
Выставь на аукцион в чёртовом магазине.
417
00:38:38,130 --> 00:38:40,550
Не на продажу. Я хочу обмен один к
одному.
418
00:38:41,130 --> 00:38:43,650
Я обменяю это только на эфир веры.
419
00:38:44,050 --> 00:38:46,610
Вывесь уведомление, если появится
предложение.
420
00:38:46,970 --> 00:38:49,290
Так чё, ты начинаешь меня пугать.
421
00:38:49,770 --> 00:38:53,990
Убить их неосторожно, это одно, но
знать, как найти ядро и обменять его на
422
00:38:53,990 --> 00:38:55,690
веры, такое редкость.
423
00:38:59,470 --> 00:39:02,210
Сомневаюсь, что у кого -то в ранних
сценариях он будет.
424
00:39:03,190 --> 00:39:05,370
Давай попробуем найти его как можно
скорее.
425
00:39:06,690 --> 00:39:11,070
И когда я забуду тебя, сразу приходи.
Открывай для меня иногда свой чертов
426
00:39:11,070 --> 00:39:12,070
магазин, ладно?
427
00:39:12,670 --> 00:39:13,810
Рад стараться!
428
00:39:14,110 --> 00:39:18,670
Это всего лишь мелочь, но вот подарок в
честь нашего контракта.
429
00:39:19,030 --> 00:39:20,410
Пригодится, когда выйдешь.
430
00:39:21,350 --> 00:39:23,310
О, стартовый пакет.
431
00:39:25,530 --> 00:39:26,530
Отлично.
432
00:39:48,830 --> 00:39:54,250
Созвездие Охотник Тёмной Луны восхищён
твоей выносливостью. Созвездие Несущий
433
00:39:54,250 --> 00:39:57,090
Тёмный Свет желает стать твоим
спонсором.
434
00:39:58,990 --> 00:40:00,930
Созвездие, вам это нравится, да?
435
00:40:06,290 --> 00:40:07,290
Эй, Микён!
436
00:40:15,640 --> 00:40:18,620
Отключи все уведомления, отвязанные с
разведениями. Есть.
437
00:40:18,880 --> 00:40:21,540
Но куда ты сейчас пойдёшь? Там, как
имхо.
438
00:40:22,140 --> 00:40:26,080
Нужно встретиться с Койкем. Ты имеешь в
виду того дрына?
439
00:40:26,300 --> 00:40:31,380
Не делай этого. У него куча предметов и
уровень его запредельный. Мы же только
440
00:40:31,380 --> 00:40:35,300
что подписали контракт. Что я буду
делать, если ты умрёшь? Я голоден.
441
00:40:59,630 --> 00:41:00,710
Эй, эй.
442
00:41:07,210 --> 00:41:09,570
Эй, ты меня слышишь? Попробуй очнуться.
443
00:41:11,630 --> 00:41:12,630
Можешь встать.
444
00:41:23,690 --> 00:41:25,430
Ты сказала, выход один?
445
00:41:32,080 --> 00:41:34,880
Подождите! Обождите!
446
00:41:37,420 --> 00:41:38,820
Чёрт!
447
00:42:05,710 --> 00:42:06,710
Ты в порядке?
448
00:42:07,830 --> 00:42:09,330
Вон там, что это?
449
00:42:10,450 --> 00:42:11,450
Ничего себе!
450
00:42:12,070 --> 00:42:13,230
Чон Хевон!
451
00:42:13,630 --> 00:42:14,850
Ты жива?
452
00:42:16,070 --> 00:42:19,250
Чон Хевон? Я думал, ты скопытилась.
453
00:42:19,590 --> 00:42:22,770
Я убью эту суку! Эй, чувак!
454
00:42:23,730 --> 00:42:27,590
Зачем тащить её сюда после того, как мы
с ней закончили уже, а?
455
00:42:30,570 --> 00:42:32,050
Не вмешивайся!
456
00:42:32,970 --> 00:42:37,010
Эта глава романа была довольно скучной.
Персонажи сплошь шаблонные.
457
00:42:39,950 --> 00:42:41,750
Панч Кольцо?
458
00:42:42,010 --> 00:42:44,370
Чего? Мы знакомы?
459
00:42:45,350 --> 00:42:47,550
Ну, чего ждём?
460
00:42:48,150 --> 00:42:52,690
Полторы тысячи монет на силу. Тысяча
пятьсот монет потрачено на силу.
461
00:42:58,310 --> 00:43:00,630
Чёрт возьми, он использует навыки?
462
00:43:02,060 --> 00:43:07,360
Нужно было предупредить. Пан Чуальсу
благословлен своим спонсором, царем
463
00:43:07,360 --> 00:43:10,880
петухов. Зачем выбирать такого хренового
спонсора?
464
00:43:11,380 --> 00:43:14,420
Право, корпус, право. Он однотипен.
465
00:43:23,040 --> 00:43:25,600
Убейте этого ублюдка! Живо!
466
00:43:32,920 --> 00:43:35,560
Панчхольту. Что здесь происходит?
467
00:43:38,340 --> 00:43:39,340
Пошли.
468
00:43:50,920 --> 00:43:53,100
Погоди, а кто он такой?
469
00:43:58,240 --> 00:43:59,240
Накча!
470
00:44:09,800 --> 00:44:13,320
Говорят, все выжили здесь благодаря тому
конгрессмену.
471
00:44:14,480 --> 00:44:20,460
Он убеждает высокоуровневых выходить на
охоту, а затем делиться с обычными
472
00:44:20,460 --> 00:44:23,020
добычей. Готово. Быстро поправишься.
473
00:44:26,120 --> 00:44:28,480
Почему? Это же мои друзья!
474
00:44:31,080 --> 00:44:33,340
Он странно себя ведет.
475
00:44:34,160 --> 00:44:38,380
Говорит, что может разговаривать с
насекомыми, делая так руками. Я не
476
00:44:38,380 --> 00:44:39,380
когда так делаю.
477
00:44:42,600 --> 00:44:48,440
Но, Дорча, почему тот человек на мосту
сбросил тебя?
478
00:44:48,860 --> 00:44:49,860
Что?
479
00:44:50,980 --> 00:44:52,540
А, он.
480
00:44:53,660 --> 00:44:55,240
Я знаю его с детства.
481
00:44:55,960 --> 00:44:58,280
С ним всегда было сложно поладить.
482
00:44:59,500 --> 00:45:01,300
Разве он не устраивал здесь сцен?
483
00:45:01,520 --> 00:45:02,980
Нет, его тут не было.
484
00:45:05,840 --> 00:45:06,840
Его не было?
485
00:45:06,940 --> 00:45:10,960
Он пересек мост, и даже когда пошел газ,
он просто пошел пешком на Намсан.
486
00:45:12,520 --> 00:45:15,500
Ю Джон Кок не пошел на станцию Кюмхо?
487
00:45:16,080 --> 00:45:19,860
Подожди, так вы не прошли сценарий
станции Кюмхо?
488
00:45:22,260 --> 00:45:26,940
Некоторые люди вошли в туннель, пытаясь
его пройти, но никто не вернулся.
489
00:45:28,680 --> 00:45:33,660
Черт. Если не пройдем, то и барьер не
преодолеем, и до Чунмуру не добраться.
490
00:45:34,040 --> 00:45:36,120
Но почему все не как в романе?
491
00:45:36,960 --> 00:45:38,420
Внимание, граждане!
492
00:45:39,960 --> 00:45:43,400
Оплата за выживание должна поступить
через три часа.
493
00:45:43,680 --> 00:45:47,300
Поисковый отряд выдвигается через пять
минут. Будьте готовы.
494
00:45:47,800 --> 00:45:54,360
Пусть останутся пожилые, а здоровые
мужчины, желающие выйти... Сценарист
495
00:45:54,360 --> 00:45:58,760
Кымко взимает плату за выживание со всех
жителей до полного уничтожения Чутиш.
496
00:45:59,200 --> 00:46:00,200
Сто монет в день.
497
00:46:01,880 --> 00:46:06,480
Жители отчаянно нуждаются в монетах и
отправляются на опасную охоту. А те, кто
498
00:46:06,480 --> 00:46:08,800
не может заплатить, умирают на месте.
499
00:46:14,840 --> 00:46:15,840
Эй, ты!
500
00:46:17,700 --> 00:46:18,980
Ты, новичок!
501
00:46:24,320 --> 00:46:26,540
Говорят, ты забрал все монеты себе, да?
502
00:46:27,320 --> 00:46:31,180
Что? Ты же заработал монеты, охотясь на
монстров в этом районе.
503
00:46:31,600 --> 00:46:33,320
Так поделись с нами.
504
00:46:33,720 --> 00:46:36,340
Ты чё молчишь? Язык, что ли, отрезали?
505
00:46:36,600 --> 00:46:41,260
Отдай их конгрессмену. Пусть он
распределит. Думаешь, только тебе
506
00:46:41,560 --> 00:46:42,560
Верно.
507
00:46:44,540 --> 00:46:46,860
Кажется, произошло какое -то
недоразумение.
508
00:46:47,160 --> 00:46:48,660
Я никогда не охотился.
509
00:46:48,980 --> 00:46:49,980
Не ври нам.
510
00:46:50,300 --> 00:46:55,500
Ты так хорошо дерёшься. Значит, монеты
на охоте зарабатывал.
511
00:46:55,880 --> 00:46:57,320
Нет, я правда не охотился.
512
00:46:58,140 --> 00:47:00,800
И даже если бы я охотился, награда моя,
разве нет?
513
00:47:02,080 --> 00:47:03,080
Послушайте -ка его.
514
00:47:03,220 --> 00:47:07,920
Здесь, на станции Кимко, мы выживали до
сих пор, объединив свои силы.
515
00:47:13,380 --> 00:47:14,380
Верно.
516
00:47:15,560 --> 00:47:20,020
Точно. А кто вам сказал, что у меня
много монет?
517
00:47:21,360 --> 00:47:23,060
А какая разница?
518
00:47:23,980 --> 00:47:25,560
Иди в офис и сдай их.
519
00:47:26,700 --> 00:47:27,960
Мы в отчаянии.
520
00:47:28,360 --> 00:47:29,360
Нет, скажи мне.
521
00:47:29,600 --> 00:47:31,700
Тогда дам вам по сто монет, ладно?
522
00:47:33,720 --> 00:47:35,160
Кто тебе сказал?
523
00:47:35,960 --> 00:47:36,960
Пан Шульцу?
524
00:47:43,760 --> 00:47:48,320
Видя твои способности, я решил, что у
тебя много монет. Но те, у кого много,
525
00:47:48,360 --> 00:47:50,040
менее всего склонны делиться.
526
00:47:51,420 --> 00:47:53,900
Я надеялся, ты поймешь наше положение.
527
00:47:55,020 --> 00:47:58,440
Все в отчаянии, поэтому мы немного
грубы.
528
00:47:59,120 --> 00:48:01,720
Если ты обижен, извиняюсь.
529
00:48:02,060 --> 00:48:04,780
Нет, я... я... я не обижен.
530
00:48:06,360 --> 00:48:10,560
Ким, 20 человек не могут заплатить за
выживание сегодня.
531
00:48:11,540 --> 00:48:14,380
Я хочу спасти граждан любой ценой.
532
00:48:16,040 --> 00:48:18,500
Пожалуйста, помоги нам, умоляю.
533
00:48:21,440 --> 00:48:22,440
Постой.
534
00:48:23,530 --> 00:48:26,290
Теперь я вспомнил. Я знаю, кто он.
535
00:48:28,290 --> 00:48:29,870
Мои монеты нужны?
536
00:48:31,170 --> 00:48:32,570
Шиш тебе с маслом.
537
00:48:37,530 --> 00:48:40,030
Тебе что, всё равно умрут ли граждане?
538
00:48:40,270 --> 00:48:42,890
Даже если они выживут сегодня, что будет
завтра?
539
00:48:43,550 --> 00:48:45,250
Люди умирают прямо сейчас!
540
00:48:46,050 --> 00:48:48,490
Да как можно так говорить? Довольно.
541
00:48:51,370 --> 00:48:52,370
Прекратите, хорошо?
542
00:48:52,550 --> 00:48:53,550
Хватит.
543
00:48:55,710 --> 00:48:56,710
Маршать!
544
00:48:58,810 --> 00:48:59,810
Вы чего?
545
00:49:01,930 --> 00:49:04,310
Я думал, ты хороший человек, Ким.
546
00:49:06,690 --> 00:49:08,270
Но я ошибался.
547
00:49:12,350 --> 00:49:15,030
Хорошо. Я помогу.
548
00:49:18,700 --> 00:49:22,280
Но даже если я дам монеты, завтра вам
понадобится еще.
549
00:49:23,200 --> 00:49:28,840
Поэтому... Пройдите через туннель и
уничтожьте всех чудовищ.
550
00:49:29,780 --> 00:49:31,780
Я пройду этот сценарий сегодня.
551
00:49:32,180 --> 00:49:33,180
Хорошо?
552
00:49:40,400 --> 00:49:45,140
Продавшийся созвездием, отказавшийся от
человечности, чтобы стать...
553
00:49:45,140 --> 00:49:47,880
Чудовищем.
554
00:49:49,410 --> 00:49:51,010
Яйца муравьёв вместо людей?
555
00:49:51,570 --> 00:49:52,970
А чё, так можно было?
556
00:49:55,430 --> 00:49:59,790
Если такой, как ты, был им побеждён,
значит слухи правдивы.
557
00:50:00,530 --> 00:50:05,850
У Кима Дакчи самые высокие
характеристики и больше всего монет на
558
00:50:06,710 --> 00:50:09,330
Если он так зелён, сможет ли он пройти
сценарий?
559
00:50:13,570 --> 00:50:15,190
Сколько раз тебе повторять?
560
00:50:16,200 --> 00:50:19,200
Пока я здесь, никто не пройдет этот
сценарий.
561
00:50:20,860 --> 00:50:21,940
Понял, точно.
562
00:50:22,200 --> 00:50:23,320
Все верно, да.
563
00:50:27,540 --> 00:50:31,020
В человеческой природе преклоняться
перед силой.
564
00:50:31,700 --> 00:50:37,620
Слабак вроде него, который внезапно
обретает могущество, теряет голову,
565
00:50:37,620 --> 00:50:38,620
себя великим.
566
00:50:40,580 --> 00:50:41,700
Бездумная бравада.
567
00:50:43,310 --> 00:50:46,610
В этом мире такие, как он, умирают
первыми.
568
00:50:47,670 --> 00:50:53,050
Когда он умрёт, мы берём его монеты.
Сколько у него?
569
00:50:53,390 --> 00:50:55,950
Я слышал, у него десятки тысяч.
570
00:50:57,310 --> 00:50:59,010
Не так ли, господин Хан?
571
00:51:00,990 --> 00:51:03,190
Да, всё верно. Простите.
572
00:51:03,730 --> 00:51:05,090
Я сам видел.
573
00:51:07,270 --> 00:51:08,270
Угощайся.
574
00:51:13,130 --> 00:51:14,130
Я не пойду.
575
00:51:14,430 --> 00:51:17,410
Зачем? Мы же умрём. Да не умрём мы,
подыграем.
576
00:51:17,730 --> 00:51:21,410
Я готов пойти. Хочу тоже сражаться с
чудищами.
577
00:51:21,890 --> 00:51:23,610
Сказал, какой ты там первоклассник.
578
00:51:24,890 --> 00:51:25,890
Ещё чего.
579
00:51:26,050 --> 00:51:31,150
Дакча, если есть лишние монеты, почему
бы просто не поделиться? Вот именно.
580
00:51:31,770 --> 00:51:33,330
Зачем нам заходить так далеко?
581
00:51:34,390 --> 00:51:35,970
Я имею в виду тебя, а не нас.
582
00:51:37,080 --> 00:51:41,200
Даже с монетами люди здесь все равно
умрут. Чтобы остановить смерть, нужно
583
00:51:41,200 --> 00:51:42,320
устранить причину.
584
00:51:44,060 --> 00:51:45,800
Не так ли, Хибон?
585
00:51:47,420 --> 00:51:53,900
В романе Хибон восстает против Чоненко,
теряет друзей и умирает в магазине.
586
00:51:55,360 --> 00:51:57,860
Сейчас ее переполняет лишь ярость.
587
00:52:00,060 --> 00:52:03,720
Так этот конгрессмен злодей? Но как?
588
00:52:04,510 --> 00:52:07,210
Когда я нашёл Хевон, на неё напали не
чудовища.
589
00:52:07,690 --> 00:52:12,370
Банда по ночельцу тоже на его стороне.
Они собирают поисковый отряд, чтобы
590
00:52:12,370 --> 00:52:15,270
искать монеты, а после охоты тихо
убивают всех.
591
00:52:15,490 --> 00:52:17,970
Мои друзья погибли, пытаясь остановить
их.
592
00:52:19,730 --> 00:52:24,230
Когда умираешь, все твои монеты
выпадают.
593
00:52:26,110 --> 00:52:27,910
Ублюдок Чонэно не человек.
594
00:52:32,130 --> 00:52:33,550
Как же здесь темно.
595
00:52:34,200 --> 00:52:36,380
Иди -то тяжело, не то что сражаться.
596
00:52:38,800 --> 00:52:42,680
Ерён, ты можешь помочь? Я? А я могу?
597
00:52:43,160 --> 00:52:44,260
О чём это ты?
598
00:52:46,260 --> 00:52:48,340
То, что ты тогда делал, покажи сейчас.
599
00:52:51,400 --> 00:52:53,840
Эй, Ерён, только посмей звать тараканов.
600
00:53:18,250 --> 00:53:19,430
Вот это да, Легерён.
601
00:53:23,670 --> 00:53:26,790
Они говорят, что чудища идут.
602
00:53:33,130 --> 00:53:34,790
Воспользуйтесь своими спонсорами.
603
00:53:35,190 --> 00:53:37,270
Умеете увеличивать способности монетами?
604
00:53:37,610 --> 00:53:39,730
Потратьте свои монеты на силу и
ловкость.
605
00:53:40,010 --> 00:53:42,290
Все монеты? Оплата за выживание?
606
00:53:46,450 --> 00:53:47,590
Держите строй.
607
00:53:48,090 --> 00:53:53,390
Не сражайтесь поодиночке, помогайте друг
другу. Кирилл, держись, плечи ровно. Я
608
00:53:53,390 --> 00:53:54,690
тоже буду сражаться.
609
00:53:55,650 --> 00:53:56,690
Держись за мной.
610
00:54:07,610 --> 00:54:08,830
Я помогу.
611
00:54:32,110 --> 00:54:34,690
Так, если пойдем туда...
612
00:54:34,690 --> 00:54:41,310
Дядя,
613
00:54:41,310 --> 00:54:45,590
если мы пойдем туда, там же будет очень
сильное чудище, да? Светлячки мне
614
00:54:45,590 --> 00:54:46,590
сказали. Что?
615
00:54:47,170 --> 00:54:48,170
Не знаю.
616
00:54:48,550 --> 00:54:52,150
Но ты же всегда все знаешь. Ты прям как
бог.
617
00:54:53,290 --> 00:54:56,830
Будь я богом, делал бы все это. Бог тут
только автор.
618
00:55:02,600 --> 00:55:03,620
Цена, ты здесь?
619
00:55:05,520 --> 00:55:07,180
Дукча, я тут связана.
620
00:55:07,580 --> 00:55:08,780
А, и что это?
621
00:55:13,040 --> 00:55:16,020
Вы вошли в храм земляной крысы.
622
00:55:26,400 --> 00:55:27,460
Я первый.
623
00:55:51,860 --> 00:55:54,760
Мне нужен какой -то предмет, чтобы
победить демона.
624
00:55:56,440 --> 00:55:58,380
Я иду. Это бесполезно.
625
00:56:11,640 --> 00:56:13,600
Что же? Он сможет?
626
00:56:16,960 --> 00:56:20,160
Страж тьмы активировал иллюзорную тьму.
627
00:56:20,980 --> 00:56:21,980
Иллюзорная тьма?
628
00:56:25,140 --> 00:56:29,120
Иллюзорная тюрьма заточит тело и
разрушит разум. Попав в нее, ты вновь
629
00:56:29,120 --> 00:56:31,220
переживешь ужасные воспоминания и
умрешь.
630
00:56:34,260 --> 00:56:35,560
Беги, Офибон!
631
00:56:57,990 --> 00:56:58,990
Подожди, я сейчас.
632
00:57:00,430 --> 00:57:02,030
Герён! Герён, нет!
633
00:57:52,490 --> 00:57:53,630
Кивон, отвлеки.
634
00:57:55,930 --> 00:58:01,370
Бекон, следишь? Слежу. Что угодно.
Магазин Токкаби. Чистая энергия белой
635
00:58:01,470 --> 00:58:04,830
Вот и 50 тысяч монет. Десяти тысяч не
хватает.
636
00:58:34,120 --> 00:58:38,300
Уплачено 50 тысяч монет за чистую
энергию белой звезды.
637
00:58:41,380 --> 00:58:46,600
Теперь ваше оружие может нанести один
гарантированный критический удар.
638
00:59:07,120 --> 00:59:08,120
Кинцон!
639
00:59:42,670 --> 00:59:44,730
О, он очнулся. Ты в порядке?
640
00:59:46,170 --> 00:59:48,530
Простите. Заткнул, видимо.
641
00:59:51,290 --> 00:59:52,330
Одну минуту.
642
00:59:55,050 --> 00:59:56,290
Отдохни, полегчает.
643
00:59:58,850 --> 01:00:02,170
Лихенсон из романа терзался виной за то,
что не спас кого -то.
644
01:00:03,950 --> 01:00:07,070
Поэтому он не мог полностью использовать
свои способности.
645
01:00:07,930 --> 01:00:10,290
Этот Лихенсон точно такой же.
646
01:00:13,910 --> 01:00:15,990
Ну, вы все молодцы.
647
01:00:16,190 --> 01:00:19,470
Я там видел пару сундуков с накровищами.
Давайте откроем.
648
01:00:24,470 --> 01:00:25,870
Два меча Хивон.
649
01:00:26,610 --> 01:00:27,870
Наручи Хинсону.
650
01:00:28,870 --> 01:00:30,050
А у Гирёна?
651
01:00:30,290 --> 01:00:32,650
Теперь я лучше слышу голоса насекомых.
652
01:00:33,670 --> 01:00:34,670
Та -да!
653
01:00:35,830 --> 01:00:36,830
Здорово.
654
01:00:37,450 --> 01:00:39,550
Кажется, это ещё и статов добавит.
655
01:00:40,270 --> 01:00:41,950
Ладно, открою мои.
656
01:01:03,630 --> 01:01:04,930
А тебе брак попался.
657
01:01:05,290 --> 01:01:07,610
Ты же больше всех старался. За что тебе
так?
658
01:01:09,930 --> 01:01:12,410
Уверен, это ещё пригодится. Идёмте.
659
01:01:13,890 --> 01:01:15,850
Вот оно, разрушенная вера.
660
01:01:16,410 --> 01:01:19,630
Теперь, если я найду эфир веры, оружие
будет готово.
661
01:01:20,410 --> 01:01:23,810
О! Что это?
662
01:01:24,350 --> 01:01:26,290
Дядя, я что -то нашёл. Что это такое?
663
01:01:28,670 --> 01:01:32,430
Если этот есть, возникнут тебе белые
руки, и тебе будут сниться кошмары.
664
01:01:33,710 --> 01:01:34,710
Не трогай, ладно?
665
01:01:36,030 --> 01:01:37,030
Хорошо.
666
01:01:39,910 --> 01:01:43,250
Докча, откуда ты всё это знаешь?
667
01:01:44,490 --> 01:01:49,390
Что? Ты чем -то нож натирал. И, похоже,
знаешь это место.
668
01:01:50,830 --> 01:01:52,850
Словно ты уже жил в этом мире.
669
01:01:57,150 --> 01:01:58,590
Просто я...
670
01:02:03,210 --> 01:02:09,270
У меня нет спонсоров или особых навыков,
но я будто знаю немного наперёд, что
671
01:02:09,270 --> 01:02:10,270
будет дальше.
672
01:02:11,830 --> 01:02:15,190
Будто пророчество. Ты правда знаешь, что
будет?
673
01:02:15,870 --> 01:02:18,970
Пророчество? Вау, Докча, это же круто!
674
01:02:19,910 --> 01:02:22,970
Значит, ты знаешь, что случится с миром,
должен ведь?
675
01:02:25,690 --> 01:02:30,130
Мир... может вернуться к прежнему
состоянию.
676
01:02:30,430 --> 01:02:31,430
Правда?
677
01:02:34,410 --> 01:02:36,490
домой! На это потребуется время.
678
01:02:37,470 --> 01:02:39,170
А что нам нужно сделать?
679
01:02:41,730 --> 01:02:44,390
Нам нужно пройти до 99 -го сценария.
680
01:02:45,010 --> 01:02:46,690
До 99 -го?
681
01:02:46,930 --> 01:02:48,610
Кому такое под силу?
682
01:02:49,070 --> 01:02:50,430
Есть один человек.
683
01:02:51,510 --> 01:02:54,610
Герой, который может пройти все сценарии
и спасти мир.
684
01:02:55,990 --> 01:02:57,090
И это...
685
01:03:03,120 --> 01:03:05,140
Вы видели его на моторе, Дон Хо?
686
01:03:06,580 --> 01:03:07,780
Ю Чун Хён.
687
01:03:23,640 --> 01:03:24,680
Тот человек?
688
01:03:25,120 --> 01:03:26,640
Он такой красивый.
689
01:03:26,860 --> 01:03:28,120
Но есть проблема.
690
01:03:29,060 --> 01:03:31,400
Завтра он погибнет в битве с чудовищем.
691
01:03:32,810 --> 01:03:34,630
А что будет, если он умрёт?
692
01:03:35,190 --> 01:03:36,830
Тогда этому миру конец.
693
01:03:37,330 --> 01:03:39,310
Он никогда не станет прежним.
694
01:03:41,390 --> 01:03:43,810
Он сейчас должен быть на станции
Чунмуро.
695
01:03:44,030 --> 01:03:47,730
Как только мы завершим этот сценарий,
барьер падёт, и я направлюсь туда.
696
01:03:49,030 --> 01:03:51,090
Я попытаюсь как -то это остановить.
697
01:03:55,310 --> 01:03:56,830
Остался один монстр.
698
01:04:00,230 --> 01:04:02,690
Десять минут до сборов за выживание.
699
01:04:03,030 --> 01:04:04,030
Приготовьте деньги.
700
01:04:04,450 --> 01:04:07,570
Говорят, люди из поискового отряда
убивают за монеты.
701
01:04:07,870 --> 01:04:11,250
Мой муж еще не вернулся. Господи, что
пристало?
702
01:04:11,810 --> 01:04:13,450
Я убил его, ну и что?
703
01:04:14,290 --> 01:04:16,190
Нет. Ну и что ты сделаешь?
704
01:04:16,830 --> 01:04:17,830
Терва, блин.
705
01:04:21,770 --> 01:04:24,030
Я же говорила, что убью тебя.
706
01:04:26,150 --> 01:04:27,150
Сладких снов.
707
01:04:34,060 --> 01:04:40,600
Чан Хевон, если уж взялась проходить
сценарий, надо идти до
708
01:04:40,600 --> 01:04:42,940
конца. Что это было?
709
01:04:45,020 --> 01:04:49,080
Я пришла проходить. Здесь остался один
монстр.
710
01:04:52,240 --> 01:04:53,480
Чего стоим?
711
01:04:54,860 --> 01:04:56,940
Убить их и забрать их монеты.
712
01:05:06,960 --> 01:05:11,460
В романе Джон Химон не пользовалась
особой известностью и в сюжете почти не
713
01:05:11,460 --> 01:05:14,880
играла роли. Возможно, именно поэтому я
болел за нее больше всех.
714
01:05:15,860 --> 01:05:19,360
Химон, в этой истории ты герой.
715
01:05:20,720 --> 01:05:25,820
Созвездие Огненный Демон Судия дает
добро на использование этого навыка.
716
01:05:27,740 --> 01:05:30,060
Навык Чарльз Туда активирован.
717
01:06:45,480 --> 01:06:47,460
Вы же не собираетесь его убивать?
718
01:06:48,400 --> 01:06:54,680
Вы, наверное, знаете, но мы не проходим
этот сценарий. Если пройдём, следующий
719
01:06:54,680 --> 01:06:55,860
будет ещё сложнее.
720
01:06:56,180 --> 01:07:00,540
На соседней станции открыли следующий
сценарий. И там всех перебили.
721
01:07:00,960 --> 01:07:03,660
Лучше просто платить по 100 монет каждый
день.
722
01:07:04,040 --> 01:07:05,120
А ну погодите!
723
01:07:05,600 --> 01:07:07,000
Да что с вами люди?
724
01:07:07,900 --> 01:07:12,440
Почему вы раньше не сказали? Мы все
монеты отдали, чтобы сразиться с ними и
725
01:07:12,440 --> 01:07:13,440
пройти его.
726
01:07:13,500 --> 01:07:18,980
Все, кто пытается его пройти, погибли.
Вот мы и подумали, что вы тоже того.
727
01:07:20,260 --> 01:07:23,580
Вы видели, как монеты выпадают после
смерти.
728
01:07:24,020 --> 01:07:26,000
Конгрессмен собирал их и делился.
729
01:07:26,340 --> 01:07:28,700
Кто ж знал, что вы вернетесь живыми?
730
01:07:29,320 --> 01:07:30,460
Вот -вот.
731
01:07:32,100 --> 01:07:34,380
Что случилось с этим миром?
732
01:07:35,540 --> 01:07:37,920
За что людей так наказывают?
733
01:07:44,240 --> 01:07:46,380
Так вот о чём говорил Ю Чун Хё.
734
01:07:50,240 --> 01:07:51,280
Ким Дак Чё.
735
01:07:52,320 --> 01:07:58,160
Это значит, что у тебя... Нет монет,
чтобы заплатить за выживание.
736
01:07:58,400 --> 01:08:00,780
Три минуты до сборов за выживание.
737
01:08:01,640 --> 01:08:02,640
А сейчас?
738
01:08:07,740 --> 01:08:10,500
Да почему выплаты в 1xbet всегда быстрее
меня?
739
01:08:11,120 --> 01:08:12,240
Давай ещё ставку.
740
01:08:16,270 --> 01:08:18,490
Жители района, приготовьте деньги.
741
01:08:40,490 --> 01:08:44,210
Одна минута до сборов. Всем
приготовиться.
742
01:08:47,600 --> 01:08:49,560
Тимон, сейчас, или будет поздно?
743
01:09:00,740 --> 01:09:05,439
А что за удивление?
744
01:09:06,359 --> 01:09:10,640
Это барьер. Ты не знал, что нужно пройти
сценарий.
745
01:09:11,479 --> 01:09:15,960
Ты убил всех чудовищ на станции Кэм -Хо,
кроме меня.
746
01:09:20,840 --> 01:09:21,939
Время вышло.
747
01:09:22,859 --> 01:09:29,319
Постой. Это твоя безрассудная отвага,
твоя главная беда. Из -за неё и
748
01:09:29,319 --> 01:09:30,319
подохнешь.
749
01:09:35,880 --> 01:09:37,040
Прячьтесь.
750
01:09:38,819 --> 01:09:41,700
Все монстры нейтрализованы.
751
01:09:42,120 --> 01:09:48,160
Ежедневные сборы за выживание
отменяются. Вы прошли основной сценарий.
752
01:09:51,120 --> 01:09:52,520
Кто ты, черт возьми, такой?
753
01:09:53,060 --> 01:09:54,940
Эй! Что это за артон?
754
01:09:55,860 --> 01:09:58,680
Я вас вообще -то спасла, не хотите
поблагодарить?
755
01:10:06,980 --> 01:10:09,740
Раз уж я его убила, я же возьму монеты,
да?
756
01:10:15,360 --> 01:10:16,440
Не бойтесь.
757
01:10:17,340 --> 01:10:19,160
Вижу, что вы всего лишь нищие.
758
01:10:21,000 --> 01:10:22,000
Но все равно спасибо.
759
01:10:23,780 --> 01:10:25,420
Жуткая какая. Пойдем отсюда.
760
01:10:26,160 --> 01:10:28,520
Куда это вы? А сценарий пройти?
761
01:10:28,760 --> 01:10:32,000
А мы как раз только что его прошли.
762
01:10:32,660 --> 01:10:36,040
Это для вашего района. Но вы ведь зашли
сюда.
763
01:10:39,180 --> 01:10:40,360
Что это такое?
764
01:10:40,820 --> 01:10:41,960
Снова барьер?
765
01:10:42,800 --> 01:10:47,640
Чтобы вы знали, тут сценарий не из тех,
где все объединяются.
766
01:10:48,560 --> 01:10:50,220
Тут каждый сам за себя.
767
01:10:52,509 --> 01:10:54,330
Будете стоять как вкопанные.
768
01:10:55,230 --> 01:10:57,110
А стоило бы начать бежать.
769
01:11:02,370 --> 01:11:03,370
Лиджике.
770
01:11:04,070 --> 01:11:06,370
Основной сценарий номер один. Покажи
себя.
771
01:11:07,030 --> 01:11:10,870
В романе, в первом сценарии, когда все
паниковали...
772
01:11:10,870 --> 01:11:14,670
Лиджике.
773
01:11:18,790 --> 01:11:20,130
Сумела выжить одна.
774
01:11:22,000 --> 01:11:27,820
Начинается четвёртый день сценария
санкции Чунмуро. Десять минут до
775
01:11:27,820 --> 01:11:33,640
чудовищ. Создаются зелёные зоны. Чтобы
выжить, укройтесь в зелёной зоне.
776
01:11:33,820 --> 01:11:35,020
Выживших 104.
777
01:11:35,720 --> 01:11:38,080
Зелёных зон сегодня 52.
778
01:11:38,720 --> 01:11:40,980
Зелёные зоны создаются.
779
01:11:47,960 --> 01:11:50,320
Внимание! Осталось 10 минут!
780
01:11:51,160 --> 01:11:54,180
Кто хочет жить, 750 монет срыло.
781
01:11:54,540 --> 01:11:56,680
У нас безопасно.
782
01:11:57,640 --> 01:11:59,120
Осталось 10 минут.
783
01:12:00,280 --> 01:12:04,040
Свободных мест мало. Мест мало, 10
минут.
784
01:12:04,880 --> 01:12:06,840
Сколько наличными за меня одного?
785
01:12:08,240 --> 01:12:10,480
Он сказал наличными.
786
01:12:11,540 --> 01:12:14,360
Слышь, налом не берем, гони монеты.
787
01:12:16,339 --> 01:12:18,380
Монет нет, но наличных сколько хотите?
788
01:12:19,260 --> 01:12:23,260
Паря. 30 тысяч? Хватит, иди куда шёл.
Читать умеешь?
789
01:12:24,440 --> 01:12:25,620
Может, возьмёте?
790
01:12:27,140 --> 01:12:28,660
Тут 100 тысяч долларов.
791
01:12:29,340 --> 01:12:32,480
Пожалуйста. Вали, говорю, не надо нам.
792
01:12:32,780 --> 01:12:34,800
Возьмите. Нет. Стоп, стоп, стоп.
793
01:12:37,880 --> 01:12:39,580
Откуда у тебя 100 тысяч налом?
794
01:12:40,190 --> 01:12:44,470
Я вчера проходил через станцию Мендон,
там какой -то тип предлагал по 100
795
01:12:44,470 --> 01:12:45,470
долларов за монету.
796
01:12:46,390 --> 01:12:48,850
Как знать, когда мир вернётся в норму.
797
01:12:49,310 --> 01:12:50,950
Вот я всё и обменял.
798
01:12:52,050 --> 01:12:53,490
Я что -то не то сделал?
799
01:12:54,810 --> 01:12:56,310
Они из моего сейпа.
800
01:12:57,910 --> 01:13:02,150
Я разжился монетами благодаря таким
дурням, которые вступились в бумагу.
801
01:13:03,010 --> 01:13:05,310
Такой молодой, а такой дурак.
802
01:13:07,610 --> 01:13:08,950
Сдохнешь нищебродом.
803
01:13:11,389 --> 01:13:12,630
Обнаружен вторжение.
804
01:13:18,570 --> 01:13:25,170
И чего эти нищие так
805
01:13:25,170 --> 01:13:26,270
цепляются за жизнь?
806
01:13:27,510 --> 01:13:30,090
Все равно все без денег передохнут.
807
01:13:35,490 --> 01:13:39,050
Мы еще даже не начали, и нам придется
драться вот так каждый день?
808
01:13:41,969 --> 01:13:44,090
Полночь чудища ворвутся на станцию.
809
01:13:44,630 --> 01:13:46,550
Выжить можно лишь на зеленой плитке.
810
01:13:46,870 --> 01:13:49,430
Мы разделимся и поищем места, но
послушайте.
811
01:13:50,150 --> 01:13:52,310
Мест может не хватить на всех пятеры.
812
01:13:54,890 --> 01:13:57,390
Найдите место и защищайте любой ценой.
813
01:13:58,290 --> 01:14:00,510
Тогда хоть кто -то из нас выживет.
814
01:14:01,670 --> 01:14:02,670
Понятно?
815
01:14:08,770 --> 01:14:10,830
На станции Чун Муро мест нет.
816
01:14:11,310 --> 01:14:14,030
чтобы выжить, придется отнять место у
кого -то другого.
817
01:14:15,710 --> 01:14:17,470
Ты тот самый пророк?
818
01:14:20,670 --> 01:14:22,070
Учитель рассказал.
819
01:14:22,550 --> 01:14:25,530
Раз уж ты добрался так далеко, видимо,
работает.
820
01:14:27,030 --> 01:14:28,330
Где Ю Чунг Хёк?
821
01:14:31,670 --> 01:14:33,270
Он уже ушел.
822
01:14:34,410 --> 01:14:36,770
Этот сценарий ему не по зубам.
823
01:14:39,630 --> 01:14:41,010
Ты чего это встал столбом?
824
01:14:41,630 --> 01:14:45,730
Если ты пророк, то ты должен знать, где
появляются дополнительные зоны.
825
01:14:49,490 --> 01:14:52,610
Что? Не можешь просто спасти свою шкуру?
826
01:14:53,810 --> 01:14:55,410
Учитель велел передать тебе.
827
01:14:55,710 --> 01:14:59,970
Он принимает свое предложение, так что
брось остальных и выживи сегодня сам.
828
01:15:05,710 --> 01:15:08,910
Что? Не можешь просто спасти свою шкуру?
829
01:15:09,310 --> 01:15:12,770
Но я же точно сказала, что будет, если
победишь.
830
01:15:14,330 --> 01:15:16,090
Эй, идём.
831
01:15:20,610 --> 01:15:22,010
Что я говорил, а?
832
01:15:22,850 --> 01:15:23,990
Говорил, что так и будет.
833
01:15:25,210 --> 01:15:26,210
Сдавайся.
834
01:15:26,470 --> 01:15:27,630
Просто сдавайся.
835
01:15:31,450 --> 01:15:33,790
Хотя бы один из нас должен выжить.
836
01:15:37,350 --> 01:15:38,350
Пошёл отсюда!
837
01:15:50,990 --> 01:15:52,690
6 -1. 6 -1.
838
01:15:54,950 --> 01:15:57,590
Отсчитай пять плиток. Отметки 6 -1.
839
01:16:01,630 --> 01:16:02,630
Дукча!
840
01:16:06,010 --> 01:16:08,830
Дукча, мы все обыскали, но свободных
мест нет.
841
01:16:09,450 --> 01:16:10,450
Гирен, сюда!
842
01:16:13,870 --> 01:16:15,610
Можно где -то еще поискать?
843
01:16:22,280 --> 01:16:25,740
Я так и выберю хозяина этого сценария.
844
01:16:26,120 --> 01:16:32,660
Осталось меньше минуты, но я не вижу
вашего отчаяния. Всего два дня, и уже
845
01:16:32,660 --> 01:16:38,040
устали? Может мне прямо сейчас выпустить
чудищ? Что ж, повысим уровень
846
01:16:38,040 --> 01:16:42,460
напряжения. Тем, у кого еще нет места,
это ваш последний шанс.
847
01:16:42,680 --> 01:16:47,780
За минуту до начала некоторые зоны
исчезнут, и появятся дополнительные.
848
01:17:00,430 --> 01:17:01,470
Докча, нам нужно скорее!
849
01:17:06,750 --> 01:17:07,830
Это что?
850
01:17:08,870 --> 01:17:10,270
Тоже пророчество?
851
01:17:12,230 --> 01:17:14,310
В этом сценарии иначе никак.
852
01:17:16,630 --> 01:17:18,290
Хотя бы займите те места.
853
01:17:23,870 --> 01:17:27,310
Но если мы их вытолкнем, разве они не
погибнут?
854
01:17:29,770 --> 01:17:33,270
Если хочешь жить, иначе никак.
855
01:17:38,830 --> 01:17:41,410
Здесь так нельзя, без места ты
погибнешь.
856
01:17:42,830 --> 01:17:44,110
Телепорт открыт.
857
01:17:44,670 --> 01:17:45,870
Запускается чудище.
858
01:18:06,610 --> 01:18:09,470
Займите же место. Тут иначе нельзя.
Почему вы не слушаете?
859
01:18:20,230 --> 01:18:21,530
Это невыносимо.
860
01:18:26,230 --> 01:18:27,330
Меня подождите.
861
01:18:29,550 --> 01:18:30,550
Идите к телепорту.
862
01:18:31,310 --> 01:18:32,310
И вон туда.
863
01:18:33,200 --> 01:18:37,480
Разве там не опаснее? Все сценарии
созданы для развлечения созвездий.
864
01:18:38,100 --> 01:18:41,000
В угоду зрелищности правила могут
меняться.
865
01:18:41,480 --> 01:18:44,580
Зеленые зоны могут выскочить в самых
опасных местах.
866
01:18:45,400 --> 01:18:46,400
Быстрее же!
867
01:18:48,720 --> 01:18:50,180
Что -то тут не так!
868
01:19:13,660 --> 01:19:20,280
Неправда. Дядь, а если... Потом, я
занят. Зачем вернулся? Мог ведь
869
01:19:20,720 --> 01:19:23,600
Я знаю одну веб -новеллу, где выжил
только герой.
870
01:19:24,040 --> 01:19:27,060
Только тот герой был полным козлом.
871
01:19:44,940 --> 01:19:46,580
Эй, Ю Чун Кё, подвинься.
872
01:19:47,160 --> 01:19:48,900
Тебе зеленая зона не нужна.
873
01:19:50,680 --> 01:19:53,740
Хочешь вместе сразиться с огненным
драконом?
874
01:19:54,020 --> 01:19:55,180
Вот мое условие.
875
01:19:55,780 --> 01:19:57,660
Оставь пацана и проходи.
876
01:19:58,960 --> 01:20:00,260
Иначе подохнешь.
877
01:20:21,550 --> 01:20:22,550
Гирен, жди здесь.
878
01:20:22,610 --> 01:20:23,610
А ты?
879
01:20:47,830 --> 01:20:50,390
Если тем, то попаду в тюрьму иллюзий.
880
01:21:04,360 --> 01:21:05,360
Я так и знал.
881
01:21:16,220 --> 01:21:18,600
Тюрьма иллюзий активирована.
882
01:21:32,680 --> 01:21:33,920
Вломил! Вломил!
883
01:21:37,340 --> 01:21:39,200
Быра, времени нет!
884
01:21:51,340 --> 01:21:52,380
Ублюдок!
885
01:22:35,360 --> 01:22:41,640
Дью Чунг Хёк как -то сказал, я не
виноват, если другие падут, чтобы я
886
01:22:43,240 --> 01:22:46,100
И это главная тема романа?
887
01:22:46,360 --> 01:22:48,340
Я не могу этого принять.
888
01:22:49,040 --> 01:22:53,180
Знаете, ваш роман... дерьмо.
889
01:23:06,510 --> 01:23:07,890
Вчера погиб Минцов.
890
01:23:36,610 --> 01:23:41,830
Знаете, однажды я обрек друга на смерть,
чтобы самому выжить.
891
01:23:42,310 --> 01:23:46,110
В романе Ю Чунг Хёк словно говорил мне,
что я не виноват,
892
01:23:46,110 --> 01:23:52,230
что ничего нельзя было поделать.
893
01:23:54,990 --> 01:24:01,850
Поэтому я и болел за Ю Чунг Хёка, пока
сегодня
894
01:24:01,850 --> 01:24:03,390
не прочел концовку.
895
01:24:05,710 --> 01:24:08,210
Для меня эта концовка ужасающая.
896
01:24:11,910 --> 01:24:14,570
Я боюсь, что это может случиться и со
мной.
897
01:24:20,450 --> 01:24:22,690
Я бы хотел другого финала.
898
01:24:23,090 --> 01:24:26,170
Финала, которого у меня не может быть.
899
01:24:26,950 --> 01:24:31,910
В котором герой любой ценой выжил бы в
конце вместе со своими спутниками.
900
01:24:35,340 --> 01:24:36,340
Не смеши.
901
01:24:37,240 --> 01:24:40,560
Юджин Хёк использовал навык разговора во
сне.
902
01:24:41,860 --> 01:24:44,520
Надо было тебе того хулигана победить в
тот раз.
903
01:24:46,220 --> 01:24:50,920
Я знаю, что ты хочешь сделать, но вся
эта взаимопомощь...
904
01:24:50,920 --> 01:24:56,080
Это просто не в человеческой природе.
905
01:24:57,460 --> 01:24:59,520
Когда -то я думал так же, как и ты.
906
01:25:00,480 --> 01:25:04,300
Но после того, как я потерял стольких
соратников в этом аду...
907
01:25:05,770 --> 01:25:08,010
Становится проще сражаться в одиночку.
908
01:25:11,570 --> 01:25:16,550
Но тогда... Что же нам теперь делать?
909
01:25:17,470 --> 01:25:19,910
Почему ты думаешь, что должен что -то
делать?
910
01:25:21,670 --> 01:25:23,770
В конце концов, ты был никем.
911
01:25:26,950 --> 01:25:30,370
Его раны слишком глубокие. Ему не легче.
912
01:25:35,630 --> 01:25:36,650
Дакча, ты в порядке?
913
01:25:37,470 --> 01:25:39,770
Я боялась, что ты весь день так
пробудешь.
914
01:25:42,130 --> 01:25:44,850
А что с остальными? Что с Хёнсоном?
915
01:25:46,010 --> 01:25:49,030
Дакча, рад видеть вас в сознании.
916
01:25:49,510 --> 01:25:51,690
Хёнсон слишком далеко зашёл.
917
01:25:51,950 --> 01:25:56,330
Сана тоже вымоталась, исцеляя его. Ты
точно в порядке?
918
01:25:57,670 --> 01:26:02,810
Да, но... Вы всю ночь бились с чудищами?
919
01:26:04,200 --> 01:26:05,200
Ради меня?
920
01:26:08,180 --> 01:26:11,240
Время вышло. Нам нужно идти на следующий
сценарий.
921
01:26:12,300 --> 01:26:16,160
Мои спутники выжили вне зелёных зон,
объединив свои силы.
922
01:26:19,300 --> 01:26:23,420
Может, этот сценарий проходится?
923
01:26:23,660 --> 01:26:28,280
Чонсон и Гирён сегодня не могут
сражаться. Найдите им две зелёные зоны,
924
01:26:28,280 --> 01:26:29,500
продержимся снаружи.
925
01:26:32,840 --> 01:26:36,900
Но сегодня Ю Чун Хёк умирает.
926
01:26:40,360 --> 01:26:44,620
Последний день сценария. На станции Чун
Муро появляется огненный дракон. Ю Чун
927
01:26:44,620 --> 01:26:45,940
Хёк погибнет в битве с ним.
928
01:26:46,900 --> 01:26:52,360
Ты же сказал, если он умрёт, миру конец.
Если точнее, когда герой, способный
929
01:26:52,360 --> 01:26:56,180
спасти этот мир, умрёт, то мир будет
уничтожен в считанные минуты.
930
01:26:56,620 --> 01:27:00,500
Чтобы этого не допустить, кто -то другой
должен сразиться с огненным драконом.
931
01:27:01,430 --> 01:27:06,870
Если это мой, значит, одному из нас
придётся погибнуть?
932
01:27:09,530 --> 01:27:15,430
Это буду я. К тому же, если бы не Докча,
я бы всё равно тогда погибла.
933
01:27:18,010 --> 01:27:19,190
Что мне делать?
934
01:27:22,670 --> 01:27:23,670
Нет.
935
01:27:24,070 --> 01:27:26,210
У тебя другая задача, Хивон.
936
01:27:27,010 --> 01:27:28,090
Это буду я.
937
01:27:28,890 --> 01:27:29,890
Постойте.
938
01:27:30,240 --> 01:27:34,920
У этого Чунхёка очень высокий уровень.
Мы с ним даже рядом не стояли.
939
01:27:35,460 --> 01:27:38,800
Если даже он там погибнет, то что же
будет с тобой?
940
01:27:41,020 --> 01:27:43,140
Вчера вы все защищали меня.
941
01:27:44,260 --> 01:27:45,720
Спасибо вам.
942
01:27:47,400 --> 01:27:50,260
Благодаря вам я знаю, что должен сегодня
сделать.
943
01:27:51,980 --> 01:27:53,780
Выживших осталось 57.
944
01:27:55,860 --> 01:27:57,220
Зеленый зонт на сегодня.
945
01:28:01,940 --> 01:28:04,640
Объявление. Всем внимание!
946
01:28:06,020 --> 01:28:12,440
Как вы знаете, правила этого сценария
каждый сам за себя. Но прошлой ночью
947
01:28:12,440 --> 01:28:15,400
некоторые из вас выжили вне зеленых зон.
948
01:28:15,700 --> 01:28:22,240
Более того, имела место взаимопомощь.
Наши дорогие созвездия весьма
949
01:28:22,340 --> 01:28:26,820
Поэтому сегодня мы повысим сложность.
Выживших 57.
950
01:28:27,400 --> 01:28:29,680
Зеленых зон на сегодня одна.
951
01:28:30,060 --> 01:28:31,710
Что? Так нельзя!
952
01:28:34,870 --> 01:28:35,870
Молчать!
953
01:28:37,070 --> 01:28:42,270
Я лично решу, кому достанется зеленая
зона. Кому же ее дать?
954
01:28:42,510 --> 01:28:43,910
Самому доброму?
955
01:28:44,470 --> 01:28:46,110
Самому несчастному?
956
01:28:46,350 --> 01:28:48,530
Или самому умному?
957
01:28:49,830 --> 01:28:54,830
Но говорят, в вашем мире лучше всего
быть богатым. Так и поступим.
958
01:28:55,170 --> 01:28:57,070
Появилась зеленая зона.
959
01:29:03,760 --> 01:29:05,760
Если хотите жить, займите это место.
960
01:29:06,280 --> 01:29:09,160
Но в любом случае, место лишь на одного.
961
01:29:16,620 --> 01:29:17,620
Подождите.
962
01:29:18,640 --> 01:29:20,940
Чикэ, ты мне не поможешь?
963
01:29:21,660 --> 01:29:23,540
Чего бы, я займу это место.
964
01:29:25,220 --> 01:29:26,760
Лучше присоединяйся к нам, ладно?
965
01:29:31,120 --> 01:29:34,280
Если бы ты остался в той зоне, мы бы не
попали в этот переплет.
966
01:29:36,260 --> 01:29:41,900
Все погибнут из -за твоей дурацкой
смелости. Поэтому мне нужна твоя помощь.
967
01:29:41,900 --> 01:29:42,900
меня есть идея.
968
01:29:43,060 --> 01:29:44,820
Если бы ты... Нет, сказала!
969
01:29:45,700 --> 01:29:50,320
Ты хоть видел, кому досталась зона? В
этом мире всегда выживают сильнейшие.
970
01:29:51,380 --> 01:29:56,500
По -моему, это здорово, просто и
справедливо. Не хочешь умирать, просто
971
01:29:56,500 --> 01:29:57,500
побеждай.
972
01:30:00,910 --> 01:30:03,190
Тебе мало было убить подругу ради
выживания?
973
01:30:07,050 --> 01:30:09,890
Даже умирая, она пальцем к тебе не
притронулась.
974
01:30:15,230 --> 01:30:17,150
Я ничего не могла поделать.
975
01:30:20,210 --> 01:30:21,410
Ничего не могла.
976
01:30:28,970 --> 01:30:30,470
Я знаю, что не могла.
977
01:30:31,890 --> 01:30:35,070
Но ты же знаешь, что случилось, когда ты
пыталась выжить одна.
978
01:30:53,770 --> 01:30:54,770
Бихен, ты там?
979
01:30:55,290 --> 01:30:56,570
Докча, вот это да!
980
01:30:57,230 --> 01:30:59,830
Как ты и говорил, наш канал просто
взрывается!
981
01:31:00,130 --> 01:31:02,490
Созвездия, восторги, донаты, рекой!
982
01:31:02,810 --> 01:31:04,770
Мы все наличим эти донаты.
983
01:31:05,350 --> 01:31:06,410
И сколько?
984
01:31:07,750 --> 01:31:08,750
Все.
985
01:31:19,930 --> 01:31:21,710
Когда скажу, выводи все.
986
01:31:22,230 --> 01:31:23,750
Погоди, дай перевести.
987
01:31:25,770 --> 01:31:26,770
Эй, дядя!
988
01:31:28,790 --> 01:31:29,790
Гонпельдо!
989
01:31:33,090 --> 01:31:34,770
Чего этому оборванцу надо?
990
01:31:39,610 --> 01:31:42,030
Слушай, не хочешь подзаработать?
991
01:31:42,450 --> 01:31:46,050
Чё? Хочу нанять тебя на день. Сколько с
меня?
992
01:31:47,250 --> 01:31:49,430
Думал, ты нищий, а ты, оказывается,
псих.
993
01:31:51,250 --> 01:31:53,090
Сто тысяч монет хватит?
994
01:31:55,280 --> 01:31:56,280
Сто тысяч!
995
01:31:57,000 --> 01:32:00,720
Нет, если у тебя столько есть, я на один
твой.
996
01:32:01,300 --> 01:32:02,340
Монеты -то есть?
997
01:32:02,600 --> 01:32:03,620
Конечно есть.
998
01:32:03,980 --> 01:32:05,040
Пихён, давай.
999
01:32:05,300 --> 01:32:08,440
Вот они, сто тринадцать тысяч монет!
1000
01:32:08,720 --> 01:32:11,720
Зелёные зоны генерируются заново. Моё
место!
1001
01:32:31,560 --> 01:32:32,780
Вот же поехавший!
1002
01:32:33,760 --> 01:32:35,180
Эй, эй, не надо!
1003
01:32:36,600 --> 01:32:38,180
Я тебя расстреляю!
1004
01:32:38,560 --> 01:32:39,740
Давай, стреляй!
1005
01:32:43,820 --> 01:32:45,600
Я знаю, что не могла.
1006
01:32:45,900 --> 01:32:49,180
Но ты же знаешь, что случилось, когда ты
пыталась выжить одна.
1007
01:32:56,140 --> 01:32:57,140
Час 400 долларов.
1008
01:32:57,340 --> 01:33:02,240
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
1009
01:33:19,100 --> 01:33:20,100
Эй!
1010
01:33:21,620 --> 01:33:23,100
Будь ты проклят!
1011
01:33:24,620 --> 01:33:26,660
Этот безумец реально ее разбил.
1012
01:33:27,080 --> 01:33:28,080
Разошлись.
1013
01:33:28,380 --> 01:33:29,780
Ублюдок, где моя земля?
1014
01:33:30,620 --> 01:33:31,780
Что будешь делать?
1015
01:33:32,820 --> 01:33:37,040
Через минуту появятся монстры. Телепорт
завершается.
1016
01:33:38,160 --> 01:33:39,600
С самого начала.
1017
01:33:40,820 --> 01:33:44,040
Если бы не эти зеленые зоны, мы бы все
пошли против них.
1018
01:33:44,420 --> 01:33:46,300
Мы бы, возможно, все выжили.
1019
01:33:54,160 --> 01:33:56,080
Сто тысяч монет переведены.
1020
01:33:56,680 --> 01:34:01,340
Ты что делаешь? Я купил тебя на сегодня.
Держи свое слово. Чего хочешь -то?
1021
01:34:01,660 --> 01:34:03,400
Хочу, чтобы никто сегодня не погиб.
1022
01:34:03,740 --> 01:34:05,140
Я всех пересчитал.
1023
01:34:13,960 --> 01:34:14,960
Эй!
1024
01:34:15,280 --> 01:34:16,640
Сегодня бесплатно.
1025
01:34:16,980 --> 01:34:20,800
Так что те, кто хочет сражаться,
сражайтесь. Те, кто не может, переходите
1026
01:34:20,800 --> 01:34:21,800
участок. Живо!
1027
01:34:32,430 --> 01:34:34,350
Ох, нагребу я сегодня монет.
1028
01:34:34,770 --> 01:34:39,150
Звездный владыка защиты дарует
экстренную защиту Кону Фельду.
1029
01:34:46,370 --> 01:34:49,550
Кирен и Финсон сегодня не с нами. Мы
должны наверстать за них.
1030
01:34:50,030 --> 01:34:52,330
Не смейте умирать, вы обе.
1031
01:35:06,580 --> 01:35:07,580
Дохните, мрази!
1032
01:36:19,470 --> 01:36:21,050
Я его задержу. Ты держи тоннель.
1033
01:36:21,570 --> 01:36:22,570
Быстрее.
1034
01:36:29,570 --> 01:36:30,570
Юджин Хё.
1035
01:36:34,010 --> 01:36:36,850
Ты не переживешь эту битву. Я за тебя.
1036
01:36:43,050 --> 01:36:44,450
С этим мечом.
1037
01:36:46,640 --> 01:36:49,360
Ты четыре дня назад предсказал мою
смерть.
1038
01:36:50,540 --> 01:36:51,540
Смотри.
1039
01:37:24,270 --> 01:37:27,170
не замечен человек с аномальными
способностями.
1040
01:37:27,430 --> 01:37:33,330
Единогласным решением созвездий уровень
сложности будет повышен. Что?
1041
01:38:11,850 --> 01:38:13,330
В романе такого не было.
1042
01:38:57,040 --> 01:38:59,440
Да на, вытащи его скорей! А как же ты?
1043
01:38:59,820 --> 01:39:01,900
Это защитит меня, хотя бы от пламени.
1044
01:39:06,920 --> 01:39:07,920
Сейчас.
1045
01:40:09,800 --> 01:40:11,160
Гирён! Как там Докча?
1046
01:40:13,120 --> 01:40:14,120
Гирён!
1047
01:40:23,140 --> 01:40:24,140
Гирён, нет!
1048
01:40:24,220 --> 01:40:26,400
Ничего, я справлюсь!
1049
01:40:36,780 --> 01:40:38,300
Гирён, хватит, прекрати!
1050
01:40:39,470 --> 01:40:40,470
Дангирён, прошу тебя!
1051
01:40:57,830 --> 01:41:01,090
Атрибут Ихюнсона готов расцвестить.
1052
01:41:55,560 --> 01:41:59,660
Хёнсон активировал великий горный толчок
четвертого уровня.
1053
01:42:04,460 --> 01:42:05,860
Хёнсон, я иду!
1054
01:42:29,160 --> 01:42:31,880
Я придумаю, как выступить против
дракона.
1055
01:42:32,240 --> 01:42:36,620
Слушайте внимательно. В груди дракона
есть круглый панцирь рядом внутри.
1056
01:42:37,600 --> 01:42:43,400
Если мы пробьем ядро, мы сможем победить
огненного дракона. Беда в том, что
1057
01:42:43,400 --> 01:42:46,880
любой, кто разобьет его панцирь,
обязательно умрет.
1058
01:42:48,080 --> 01:42:50,720
Если я разобью панцирь, умру я.
1059
01:42:51,060 --> 01:42:54,780
Тогда сана должна взглядать его лапой, и
он пробит ядро.
1060
01:42:55,580 --> 01:42:59,520
Если победите огненного дракона,
получите особую способность.
1061
01:42:59,840 --> 01:43:04,100
Всего один раз, и вы сможете воскресить
любого умершего.
1062
01:43:05,300 --> 01:43:06,680
Понимаете, о чем я?
1063
01:43:07,880 --> 01:43:10,260
Мы должны доверять друг другу.
1064
01:43:10,560 --> 01:43:13,640
Только так мы все сможем выжить.
1065
01:43:15,200 --> 01:43:16,360
Только так.
1066
01:44:09,349 --> 01:44:10,349
Докча!
1067
01:44:14,770 --> 01:44:15,770
Тимон, давай!
1068
01:44:49,870 --> 01:44:52,570
Панцирь вокруг ядра зарастает обратно.
1069
01:44:53,730 --> 01:44:55,890
Что нам теперь делать?
1070
01:45:12,190 --> 01:45:15,430
Лишь один способ закончить эту битву.
1071
01:46:13,200 --> 01:46:14,200
Ядро пробито.
1072
01:46:14,720 --> 01:46:16,540
Теперь Юджин Кёк умрет.
1073
01:46:18,120 --> 01:46:19,380
Как и в романе.
1074
01:46:25,920 --> 01:46:28,480
Ким Дук Ча. А что дальше?
1075
01:46:45,870 --> 01:46:47,070
Герой погиб.
1076
01:46:49,850 --> 01:46:52,910
Я ничего не смог сделать.
1077
01:46:54,690 --> 01:46:58,570
Юджин Хёк активирует навык отмирания.
1078
01:47:01,910 --> 01:47:07,290
Вся материя в настоящем мире прекратит
своё существование.
1079
01:47:41,930 --> 01:47:44,810
Ядро Ихтиозавра отдано в обмен на эфир
Веры.
1080
01:47:45,130 --> 01:47:48,950
Обмен заключил пользователь TLS -123.
1081
01:47:54,430 --> 01:47:57,230
Не нравится концовка? Напиши свою.
1082
01:48:00,250 --> 01:48:03,270
И покажи мне финал, который хочешь ты.
1083
01:48:10,920 --> 01:48:11,920
Эй, Бекён!
1084
01:48:12,040 --> 01:48:13,780
Быстрее, пришли мне предмет!
1085
01:48:14,040 --> 01:48:17,620
Докча, мир распадается на глазах!
Предмет!
1086
01:48:29,460 --> 01:48:33,000
Разрушенная вера превратилась в оружие
атрибута.
1087
01:48:38,180 --> 01:48:39,180
Шант.
1088
01:48:39,980 --> 01:48:40,980
Еще один.
1089
01:48:44,360 --> 01:48:45,360
Тюнзо!
1090
01:48:48,680 --> 01:48:49,940
Где он?
1091
01:49:47,400 --> 01:49:49,600
Ария Зеленая Зона завершен.
1092
01:49:50,420 --> 01:49:52,960
Награда 10 тысяч монет.
1093
01:49:54,720 --> 01:50:00,700
Дополнительная награда Король Пацифизма.
Ким Док Ча воскресил Юджин Хёга с
1094
01:50:00,700 --> 01:50:02,860
помощью навыка Король Пацифизма.
1095
01:50:26,090 --> 01:50:27,090
Юджин Хёх.
1096
01:50:28,790 --> 01:50:30,110
Ты в порядке?
1097
01:50:31,930 --> 01:50:33,470
Не ожидал от тебя.
1098
01:50:54,810 --> 01:50:55,810
Молоток!
1099
01:50:56,300 --> 01:50:58,000
Мы победили! Надо же!
1100
01:51:09,120 --> 01:51:10,360
Докча, вот это меч!
1101
01:51:10,680 --> 01:51:12,560
Всё -таки не бракованный оказался.
1102
01:51:12,860 --> 01:51:17,060
Синсон, твой навык был таким крутым.
Надо было раньше врубить.
1103
01:51:17,740 --> 01:51:19,200
Вы все молодцы.
1104
01:51:21,800 --> 01:51:23,600
Я тот, кто был никем.
1105
01:51:24,430 --> 01:51:27,510
Прожил эту историю и встретил новых
товарищей.
1106
01:51:28,050 --> 01:51:32,330
Вместе с моими товарищами мы напишем
новый финал этой истории.
1107
01:51:35,210 --> 01:51:36,770
Всеведущий читатель
107290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.