All language subtitles for NeZha 2 2025 1080p WEB-DL.x264.6CH Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,444 --> 00:00:36,444 Diberkati oleh langit dan bumi, 2 00:00:36,468 --> 00:00:39,468 Mutiara Kekacauan lahir. 3 00:00:40,492 --> 00:00:43,492 Tuhan Yang Maha Esa membaginya menjadi dua. 4 00:00:43,516 --> 00:00:45,516 Energi surgawi di dalam menjadi Mutiara Roh 5 00:00:45,540 --> 00:00:47,540 Sementara energi jahat membentuk Bola Iblis. 6 00:00:48,464 --> 00:00:52,464 Kutukan Murka Surga dilemparkan ke Bola Iblis, 7 00:00:52,488 --> 00:00:56,488 Siap dihancurkan dengan petir 3 tahun lagi. 8 00:00:57,412 --> 00:01:00,412 Kemudian, karena campur tangan Shen Gongbao, 9 00:01:00,436 --> 00:01:05,436 Bola Iblis itu bereinkarnasi menjadi Nezha, putra ketiga dari Li Jing di Jalur Chentang. 10 00:01:05,459 --> 00:01:10,460 Mutiara Roh menjadi Ao Bing, yang juga putra ketiga dari Raja Naga. 11 00:01:10,484 --> 00:01:12,484 Karena takdir, 12 00:01:12,508 --> 00:01:15,408 keduanya menjadi sahabat. 13 00:01:15,432 --> 00:01:19,432 Nezha, dipengaruhi oleh orangtuanya, 14 00:01:19,456 --> 00:01:21,456 melepaskan sifat Iblisnya, 15 00:01:21,480 --> 00:01:24,480 dan menyelamatkan Jalur Chentang. 16 00:01:24,504 --> 00:01:26,404 Bersama-sama dengan Ao Bing, 17 00:01:26,428 --> 00:01:28,428 mereka menghadapi Kemurkaan Surgawi, 18 00:01:28,452 --> 00:01:30,452 dan pada akhirnya 19 00:01:30,476 --> 00:01:34,476 merubah takdir mereka. 20 00:01:40,400 --> 00:01:46,400 NE ZHA 2 21 00:01:49,424 --> 00:01:52,424 Meski selamat dari kemurkaan, 22 00:01:52,448 --> 00:01:54,448 tubuh kalian hancur... 23 00:01:54,472 --> 00:01:56,472 tanpa itu 24 00:01:56,496 --> 00:01:59,496 jiwa akan lenyap menuju ketiadaan. 25 00:01:59,520 --> 00:02:02,420 Teratai Suci melindungi dan menjaga roh. 26 00:02:02,444 --> 00:02:04,444 Sekarang akan kugunakan itu untuk menciptakan kembali 27 00:02:04,468 --> 00:02:07,468 bentuk fisik kalian. 28 00:02:36,492 --> 00:02:37,492 Wow. 29 00:02:37,516 --> 00:02:38,516 Menakjubkan. 30 00:02:38,540 --> 00:02:40,540 Mulai! 31 00:03:14,464 --> 00:03:16,464 Ada yang tak beres. - Memang ada? 32 00:03:16,488 --> 00:03:18,488 Akar teratai ini harus dijadikan adonan untuk membuat tubuh kalian. 33 00:03:19,412 --> 00:03:21,412 Apa kau habis menggaruk kakimu pakai tangan? 34 00:03:21,436 --> 00:03:23,436 Oh, tenang saja. 35 00:03:23,460 --> 00:03:25,460 Tak apa kakiku lengket, bilas sedikit sudah bersih. 36 00:03:25,484 --> 00:03:28,484 Bukan kakimu yang kupikirkan. 37 00:03:29,408 --> 00:03:31,408 Apa kau buang ingusmu pakai tangan? 38 00:03:31,432 --> 00:03:33,432 Tidak, tak ada apa-apa. 39 00:03:33,456 --> 00:03:35,456 Cuma adonan teratai. Lihat? 40 00:03:35,480 --> 00:03:37,480 Adonan teratai. 41 00:03:37,504 --> 00:03:39,504 Sudah siap dituangkan. 42 00:03:40,428 --> 00:03:41,428 Sini, ayo. 43 00:03:41,452 --> 00:03:44,452 Satu ingus buat masing-masing kalian. Maksudku, satu porsi. 44 00:03:45,476 --> 00:03:47,476 Cepat-cepat! Untuk menyelamatkan jiwa kalian. 45 00:03:47,500 --> 00:03:49,500 Kayaknya nggaklah. - Bocah menjengkelkan! 46 00:03:56,424 --> 00:03:58,424 Ini berhasil! 47 00:03:58,448 --> 00:04:00,448 Bentar. 48 00:04:00,472 --> 00:04:02,472 Apa ini? - Terima kasih, 49 00:04:02,496 --> 00:04:05,496 dari tadi ini kucari-cari. 50 00:04:08,420 --> 00:04:10,420 Saatnya pembentukan. 51 00:04:12,444 --> 00:04:14,444 Ingatan Babi Terbang memang tiada tanding, 52 00:04:14,468 --> 00:04:18,468 inilah ketrampilan mengukirnya. 53 00:04:19,492 --> 00:04:21,492 Renovasi yang sempurna 'kan? 54 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 Terima kasih, Babi. 55 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Jangan gerak, belum diperbaiki. 56 00:04:31,464 --> 00:04:34,464 Guru Dewa, telah kukerahkan seluruh pasukan Chentang 57 00:04:34,488 --> 00:04:36,488 untuk melindungi dari Shen Gongbao dan naga Laut Timur. 58 00:04:36,512 --> 00:04:37,512 Tenanglah. 59 00:04:37,536 --> 00:04:39,536 Naga sedang mengawasi monster Neraka, 60 00:04:39,560 --> 00:04:41,560 tak satupun bisa lolos. 61 00:04:41,584 --> 00:04:43,584 Shen Gongbao sendiri bukanlah ancaman. 62 00:04:43,608 --> 00:04:45,408 Kau harus lihat ini. 63 00:04:45,432 --> 00:04:47,432 Bukankah ini sempurna? 64 00:04:47,456 --> 00:04:49,456 Whoah! 65 00:04:49,480 --> 00:04:51,480 Aku belajar dari ahlinya. 66 00:04:51,504 --> 00:04:53,504 Tapi, apa ini harus sama persis? 67 00:04:53,528 --> 00:04:55,528 Tak bisakah kau buat aku lebih cakepan? - Huh? 68 00:04:58,452 --> 00:04:59,452 Ya betul. 69 00:04:59,476 --> 00:05:01,476 Orangtua selalu mendoakan yang baik untuk anak-anaknya, huh? 70 00:05:01,500 --> 00:05:02,500 Benar. 71 00:05:02,524 --> 00:05:04,524 Buatlah aku tinggi dan kekar. 72 00:05:04,548 --> 00:05:06,548 Juga amat tampan. 73 00:05:06,572 --> 00:05:08,572 Seorang pria harus kuat dan sangar. 74 00:05:09,496 --> 00:05:11,496 Juga sopan dan penuh perhatian. 75 00:05:11,520 --> 00:05:13,520 Tapi juga imut dan menggemaskan. 76 00:05:14,444 --> 00:05:16,444 Apa kalian bisa berpendirian? 77 00:05:16,468 --> 00:05:18,468 Tinggi dan kekar. 78 00:05:18,492 --> 00:05:21,492 Dengan sentuhan ketampanan. - Kuat dan sangar. 79 00:05:21,516 --> 00:05:23,516 Namun amat menggemaskan. 80 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 Apa ini? 81 00:05:28,464 --> 00:05:30,464 Kalau begitu mulai tunjukkan kemampuanmu. - Ayo! 82 00:05:30,488 --> 00:05:32,488 Mestinya aku yang kerjakan dari tadi. 83 00:05:32,512 --> 00:05:35,412 Merbaiki sendiri selalu yang terbaik. - Ini pasti lama. 84 00:05:35,436 --> 00:05:38,436 Ayo kerjakan kamu dulu. 85 00:05:38,460 --> 00:05:41,460 Kau dulu dilahirkan dari elemen air, jadi kau harus ditempa dengan air murni. 86 00:05:59,484 --> 00:06:01,484 Teratai buka! 87 00:06:08,408 --> 00:06:10,408 Ini dia. 88 00:06:10,432 --> 00:06:12,432 Kau sudah selesai? 89 00:06:13,456 --> 00:06:15,456 Hampir. 90 00:06:19,480 --> 00:06:21,480 Versi ini jelas yang paling mempesona, 91 00:06:21,504 --> 00:06:25,404 tapi penyempurnaannya butuh waktu lama. 92 00:06:25,428 --> 00:06:27,428 Bagaimana kalau kita pakai yang pertama untuk saat ini? 93 00:06:27,452 --> 00:06:29,452 Yeah, versi pertama boleh juga. 94 00:06:29,476 --> 00:06:31,476 Aku setuju. 95 00:06:32,400 --> 00:06:34,400 Baik. 96 00:06:35,424 --> 00:06:37,424 Kau dilahirkan dari elemen api, 97 00:06:37,448 --> 00:06:39,448 maka kau harus dipoles dalam api murni. 98 00:06:48,472 --> 00:06:49,472 Tuan! 99 00:06:49,496 --> 00:06:52,496 Musuh terlihat di laut. Sepertinya itu Shen Gongbao. 100 00:06:52,520 --> 00:06:54,520 Berapa banyak? - Dia saja. 101 00:06:54,544 --> 00:06:56,444 Kok bisa? 102 00:06:56,468 --> 00:06:58,468 Teruskan mantramu. Kami akan atasi si penyusup. 103 00:06:58,492 --> 00:07:00,492 Guru Dewa, biar kumohonkan pada guruku. 104 00:07:00,516 --> 00:07:02,516 Jangan bergerak! Sebelum batang dupanya kebakar habis, 105 00:07:02,540 --> 00:07:04,540 tubuhmu belum membaik. 106 00:07:33,488 --> 00:07:36,488 Shen Gongbao, ada perlu apa hingga kami mendapat kehormatan ini? 107 00:07:36,512 --> 00:07:40,412 Sekarang karena kau tahu rencanaku dengan naga. 108 00:07:40,436 --> 00:07:44,436 Tak bisa dipungkiri aku... agak gelisah. 109 00:07:44,460 --> 00:07:46,460 Jalur Chentang dijaga ketat, 110 00:07:46,484 --> 00:07:48,484 dan Guru taiyi di dalam kota. 111 00:07:48,508 --> 00:07:51,408 Kau sendirian, tak akan bisa berbuat banyak. 112 00:07:51,432 --> 00:07:56,432 Siapa bilang... aku sendirian? 113 00:07:57,456 --> 00:08:03,456 [2 JAM LALU, ISTANA NAGA] 114 00:08:00,480 --> 00:08:03,480 Jika mereka tahu tentang Mutiara Roh, 115 00:08:04,404 --> 00:08:09,403 RATU NAGA BARAT] 116 00:08:09,404 --> 00:08:12,404 RAJA NAGA LAUT TIMUR 117 00:08:04,404 --> 00:08:06,404 kau tak hanya akan gagal membalaskan putramu, 118 00:08:07,428 --> 00:08:10,428 tapi seluruh Klan Naga Timur 119 00:08:10,452 --> 00:08:12,452 akan menanggung kesalahan. 120 00:08:14,453 --> 00:08:19,453 RAJA NAGA LAUT SELATAN 121 00:08:19,454 --> 00:08:22,454 RAJA NAGA LAUT UTARA 122 00:08:12,476 --> 00:08:15,476 Saat kebenaran terkuak, kau akan dilemparkan ke jurang api penyucian, 123 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 dikelilingi oleh semua teman-teman lamamu. 124 00:08:17,524 --> 00:08:19,524 Tunggu saja bagaimana kami menyambutmu. 125 00:08:20,448 --> 00:08:23,448 Terjebak di Istana Naga... bagaimana kau bisa membalaskan putramu? 126 00:08:23,472 --> 00:08:26,472 Akupun ikutan kuatir. 127 00:08:35,496 --> 00:08:39,496 Kalian naga bodoh tak pantas menyombong. 128 00:08:39,520 --> 00:08:41,520 Aku cuma berusaha membantu. 129 00:08:41,544 --> 00:08:44,444 Tapi sepertinya kau 130 00:08:44,468 --> 00:08:46,468 tak menghargainya. - Hmm? 131 00:08:55,492 --> 00:08:57,492 Kau pasti sudah lupa kemampuanku. 132 00:09:01,416 --> 00:09:02,416 Ah! 133 00:09:02,440 --> 00:09:03,440 Aku tahu yang ini. 134 00:09:03,464 --> 00:09:06,464 Cakar... Cakar... 135 00:09:06,488 --> 00:09:09,488 Cakar Pembelah Langit. 136 00:09:09,512 --> 00:09:11,512 Terima kasih. 137 00:09:12,436 --> 00:09:16,436 Guru Shen bisa membawa cakar ini ke jalur Chentang, 138 00:09:16,460 --> 00:09:20,460 dan menggunakannya untuk merobek celah yang mengarah kembali padaku. 139 00:09:20,484 --> 00:09:27,484 Lalu Monster Neraka nanti bisa membantu menghancurkan musuhmu. 140 00:09:37,408 --> 00:09:40,408 CAMBUK GUNTUR PEMBELAH LANGIT 141 00:10:15,432 --> 00:10:17,432 Monster Neraka? 142 00:10:18,456 --> 00:10:19,456 Bagaimana... mungkin? 143 00:10:19,480 --> 00:10:21,480 Mereka terperangkap oleh Segel Penahan selama ribuan tahun. 144 00:10:21,504 --> 00:10:23,504 Bagaimana mungkin mereka bisa lolos? 145 00:10:23,528 --> 00:10:25,528 Naga... apa mereka sudah dilepaskan oleh Naga? 146 00:10:25,552 --> 00:10:27,552 Dengan Rantai Penstabil-Laut yang mengikat kita, 147 00:10:27,576 --> 00:10:30,476 tak mungkin untuk kabur. 148 00:10:30,500 --> 00:10:34,400 Ini adalah taktik yang menguntungkan semuanya. 149 00:10:34,424 --> 00:10:36,424 Bagaimana menurutmu, saudaraku? 150 00:10:36,448 --> 00:10:39,448 Kau tak akan sebaik itu. 151 00:10:39,472 --> 00:10:41,472 Langsung ke intinya. 152 00:10:41,496 --> 00:10:43,496 Apa permintaanmu? 153 00:10:44,420 --> 00:10:46,420 Dalam api penyucian ini, 154 00:10:46,444 --> 00:10:48,444 tempat api membakar tubuh kami, 155 00:10:48,468 --> 00:10:50,468 sehari rasanya setahun. 156 00:10:50,492 --> 00:10:52,492 Jika kau bisa turunkan sedikit panasnya lava ini, 157 00:10:52,516 --> 00:10:55,416 meringankan penderitaan kami, 158 00:10:55,440 --> 00:10:58,440 kami bersedia melayanimu dengan semua kekuatan kami. 159 00:11:00,464 --> 00:11:02,464 Apa yang terjadi? 160 00:11:02,488 --> 00:11:04,488 Apa yang direncanakan Shen Gongbao sekarang? 161 00:11:12,412 --> 00:11:14,412 Akhirnya kita keluar! Hore! 162 00:11:15,436 --> 00:11:17,436 Da-dah! 163 00:11:21,460 --> 00:11:23,460 Vile. 164 00:11:23,484 --> 00:11:26,484 Tamatlah kita. Bagaimana cara jelaskan ini pada Jenderal Li sekarang? 165 00:11:26,508 --> 00:11:28,508 Untungnya tak ada yang melihat kita. 166 00:11:28,532 --> 00:11:29,732 Nih. - Buat apa? 167 00:11:29,756 --> 00:11:31,756 Akan kupatahkan lenganmu dan lalu kau patahkan kakiku. 168 00:11:31,780 --> 00:11:33,780 Kita akan bilang Yaksha yang melakukannya. - Oh. 169 00:11:33,804 --> 00:11:35,504 Saat jenderal melihat betapa parahnya cedera kita, 170 00:11:35,528 --> 00:11:37,428 dia tak akan menyalahkan kita lagi. 171 00:11:37,452 --> 00:11:39,452 Berusahalah. - Pukul yang keras! 172 00:11:42,476 --> 00:11:44,476 Hey! 173 00:11:44,500 --> 00:11:46,500 Hey! 174 00:11:47,424 --> 00:11:49,424 Hey, kalian berdua! 175 00:11:51,448 --> 00:11:53,448 Guru Dewa, kau disini rupanya! 176 00:11:53,472 --> 00:11:54,472 Hee hee hee! 177 00:11:54,496 --> 00:11:55,496 Ha ha ha! 178 00:11:55,520 --> 00:11:57,520 Dia membiarkan Yaksha kabur! - Huh? 179 00:11:58,444 --> 00:12:00,444 Itu salahmu. 180 00:12:00,468 --> 00:12:02,468 Siapa yang kau tunjuk-tunjuk? - Memang kau siapa sok tak bersalah? 181 00:12:05,492 --> 00:12:08,492 Ya ampun, si tolol dan si goblok! 182 00:12:08,516 --> 00:12:09,516 Hey! 183 00:12:09,540 --> 00:12:11,540 Kalian dungu! 184 00:12:11,564 --> 00:12:13,564 Pergi dari sini dan lindungi aku! 185 00:12:13,588 --> 00:12:15,588 Ya, pak, segera! 186 00:13:25,412 --> 00:13:27,412 Jangan beri ampun. 187 00:14:21,436 --> 00:14:23,436 Shen Gongbao! Ao Bing belum mati. 188 00:14:23,460 --> 00:14:26,460 Jalur Chentang dan naga tak punya alasan untuk bertempur. 189 00:14:26,484 --> 00:14:28,484 Taiyi sedang membentuk kembali tubuhnya Ao Bing. 190 00:14:31,408 --> 00:14:33,408 Bohong! 191 00:14:34,432 --> 00:14:35,432 Hmm? 192 00:14:35,456 --> 00:14:37,456 Perisai kubah itu... 193 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Gawat! 194 00:14:55,404 --> 00:14:56,404 Guru! 195 00:14:56,428 --> 00:14:58,428 Guru! 196 00:14:58,452 --> 00:14:59,452 Ao Bing! 197 00:14:59,476 --> 00:15:01,476 Guru Taiyi membentukkan tubuh baru buatku. 198 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 Tolong hentikan serangan. - Shen GongBao, 199 00:15:03,524 --> 00:15:05,524 aku menyelamatkan muridmu. Kau tak terima kasih padaku? 200 00:15:05,548 --> 00:15:06,548 Jadi, 201 00:15:06,572 --> 00:15:09,472 Nezha yang di dalam situ? 202 00:15:11,496 --> 00:15:13,496 Kenapa? Dasar tak tahu terima kasih! 203 00:15:13,520 --> 00:15:14,520 Guru! 204 00:15:14,544 --> 00:15:16,544 Mereka harus mati! 205 00:15:22,468 --> 00:15:23,468 Ha ha ha! 206 00:15:23,492 --> 00:15:25,492 Kau kira bisa menghancurkan perisai pelindung ini? 207 00:15:25,516 --> 00:15:27,516 Ayo, pukul aku! 208 00:15:54,440 --> 00:15:56,440 Tidak! 209 00:16:28,464 --> 00:16:30,464 Aura itu... 210 00:16:39,488 --> 00:16:41,488 Ao Bing! - Ayah! 211 00:16:49,412 --> 00:16:53,412 AO GUANG 212 00:16:53,436 --> 00:16:55,436 Ayah! 213 00:16:55,460 --> 00:16:57,460 Misiku gagal menyelamatkan kaum kita. 214 00:16:57,484 --> 00:16:58,884 Tidak. Itu tidak penting. 215 00:16:58,908 --> 00:17:00,408 Ayah hanya ingin kau selamat. 216 00:17:00,432 --> 00:17:03,432 Selama kau masih disini, sudah cukup bagi ayah. 217 00:17:11,455 --> 00:17:13,455 Teratai buka! 218 00:17:20,480 --> 00:17:22,480 Tubuhmu, apa ini... - Ngertilah, dia memang "baru lahir". 219 00:17:22,503 --> 00:17:25,404 Bisanya dia menerima pukulan begitu? 220 00:17:25,428 --> 00:17:26,428 Ao Bing! 221 00:17:26,452 --> 00:17:28,452 Hey! Itu belum siap! Jangan gerak! Jangan gerak! 222 00:17:28,476 --> 00:17:30,476 Ao Bing, kenapa? 223 00:17:30,500 --> 00:17:32,500 Jangan gerak sebelum perbaikan. 224 00:17:32,524 --> 00:17:34,524 Jika tubuhnya melebihi batasannya, 225 00:17:34,548 --> 00:17:36,548 bakalan hancur! Demi dewa... 226 00:17:36,572 --> 00:17:38,472 Gendut! 227 00:17:38,496 --> 00:17:40,496 Buat tubuh lagi... buat Ao Bing sekarang! 228 00:17:40,520 --> 00:17:41,520 Huh? 229 00:17:41,544 --> 00:17:43,544 Membuat dua tubuh berurutan 230 00:17:43,568 --> 00:17:46,468 jelas menguras energinya Teratai Suci. - Tanpa satu tubuh, apa jiwanya tak berhamburan? 231 00:17:46,492 --> 00:17:48,492 Guru, lakukan sesuatu! - Tanpa Teratai Suci, 232 00:17:48,516 --> 00:17:50,516 aku tak bisa berbuat apa-apa. 233 00:17:50,540 --> 00:17:52,440 Tak apa. 234 00:17:52,464 --> 00:17:54,464 Aku menggantikanmu sebagai Mutiara Roh, aku pantas menerima ini. 235 00:17:55,488 --> 00:17:57,488 Jika pengorbananku 236 00:17:57,512 --> 00:18:00,412 bisa menghidupkanmu kembali, maka itu sepadan. 237 00:18:00,436 --> 00:18:03,436 Siapa menyuruhmu begitu? Aku senang jadi Bola Iblis. 238 00:18:03,460 --> 00:18:05,460 Jangan coba-coba mati! 239 00:18:06,484 --> 00:18:07,484 Ayah, 240 00:18:07,508 --> 00:18:10,408 tolong selamatkan Jalur Chentang. 241 00:18:10,432 --> 00:18:13,432 Kita harus hentikan berbuat kesalahan. 242 00:18:14,456 --> 00:18:17,456 Ini permintaan terakhirku. 243 00:18:22,480 --> 00:18:25,480 Pasti ada cara lain. Pasti ada! 244 00:18:25,504 --> 00:18:27,504 Kamu, cobalah usahakan lagi! 245 00:18:27,528 --> 00:18:30,428 Biar Ao Bing berbagi tubuhmu untuk saat ini. Bagikan tubuhmu. 246 00:18:30,452 --> 00:18:33,452 2 jiwa berbagi 1 tubuh, 247 00:18:33,476 --> 00:18:35,476 penolakan tak bisa dihindari. 248 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 Mutiara Roh dan Bola Iblis datang dari sumber yang sama. 249 00:18:37,524 --> 00:18:40,424 Berbagi satu tubuh selama 7 hari tak akan masalah. 250 00:18:40,448 --> 00:18:42,448 Ya, begitu saja! Ao Bing, masuklah! 251 00:18:42,472 --> 00:18:44,472 Cepat! 252 00:18:44,496 --> 00:18:46,496 Baik. 253 00:18:52,420 --> 00:18:54,420 Ini rasanya... aneh... 254 00:18:54,444 --> 00:18:56,444 Ao Bing, kamu disini? - Ya. 255 00:18:56,468 --> 00:18:58,468 Aku bisa dengar suaramu di kepalaku. 256 00:18:58,492 --> 00:18:59,492 Ini seru! 257 00:18:59,516 --> 00:19:02,416 Tapi ini hanya perbaikan sementara. 258 00:19:02,440 --> 00:19:04,440 Apa yang bakal terjadi setelah 7 hari? 259 00:19:04,464 --> 00:19:06,464 Ada obat di brankasnya Istana Yu Xu. 260 00:19:06,488 --> 00:19:08,488 Obat Ajaib Reparo. 261 00:19:08,512 --> 00:19:10,512 Itu bisa memulihkan kesaktian benda ajaib. 262 00:19:10,536 --> 00:19:11,936 Dengan itu, 263 00:19:11,960 --> 00:19:14,460 Teratai Suci akan mekar lagi. 264 00:19:14,484 --> 00:19:17,484 Tapi bagaimana caramu memperolehnya? 265 00:19:17,508 --> 00:19:19,508 Aku sendiri yang akan menghadap Dewa Agung dan memohon. 266 00:19:19,532 --> 00:19:22,432 Atau kau berencana melaporkanku dan para naga? 267 00:19:22,456 --> 00:19:27,456 Dewa Agung tak akan mau... menyelamatkan seorang anak naga. 268 00:19:27,480 --> 00:19:29,480 Jika permohonanku tak berhasil, maka kita ambil saja. 269 00:19:29,504 --> 00:19:32,404 Istana Yu Xu itu di tengah Sekte Chan, 270 00:19:32,428 --> 00:19:34,428 dilindungi oleh kekuatan yang hebat. - Demi putraku, 271 00:19:34,452 --> 00:19:37,452 aku rela menerobos Istana Langit jika perlu. 272 00:19:37,476 --> 00:19:40,476 Yang Mulia, tenanglah. Mungkin aku ada rencana. 273 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 Murid-murid Chan yang diusir dari pelatihan 274 00:19:42,524 --> 00:19:45,424 bisa ikut serta dalam Ujian Kenaikan. 275 00:19:45,448 --> 00:19:48,448 Lulus dari ujian itu tak hanya menerima keabadiian, 276 00:19:48,472 --> 00:19:51,472 tapi juga berhak memilih 277 00:19:51,496 --> 00:19:54,496 satu benda ajaib dari Brankas Yu Xu sebagai ganjaran. 278 00:19:54,520 --> 00:19:56,520 Apa kau menyarankan Nezha ikut ujian itu 279 00:19:56,544 --> 00:19:58,544 supaya memperoleh obat ajaib? - Tidak, tidak, tidak! 280 00:19:58,568 --> 00:20:01,468 Dia ini memancarkan energi Iblis! Begitu dia gunakan kekuatannya, dia bakal ketahuan! 281 00:20:01,492 --> 00:20:03,492 Bukankah Ao Bing satu tubuh dengan Nezha? 282 00:20:03,516 --> 00:20:05,516 Aura dewanya bisa menutupi energi Iblis dengan sempurna. 283 00:20:06,440 --> 00:20:09,440 Asalkan dia lulus ujian dalam 7 hari, 284 00:20:09,464 --> 00:20:12,464 kita bukan cuma memperoleh obat... ajaib itu... 285 00:20:12,488 --> 00:20:14,488 Tapi dia juga bisa... - Memperoleh keabadian! 286 00:20:15,412 --> 00:20:17,412 Maka aku bukan Iblis lagi? 287 00:20:17,436 --> 00:20:20,436 Ini akan menyelamatkan Ao Bing serta Nezha. 288 00:20:20,460 --> 00:20:23,460 Semua... orang puas. 289 00:20:23,484 --> 00:20:25,484 Ini bukan tindakan benar. 290 00:20:25,508 --> 00:20:27,508 Lantas apa saranmu? 291 00:20:27,532 --> 00:20:29,532 Patuhi aturan. 292 00:20:29,556 --> 00:20:31,556 Berterus teranglah pada Dewa Agung 293 00:20:31,580 --> 00:20:33,580 dan percayalah pada keputusannya. 294 00:20:33,604 --> 00:20:35,604 Istriku dan aku juga akan memohon pengampunan, 295 00:20:35,628 --> 00:20:39,428 agar dosa para orangtua tak berdampak pada anaknya. 296 00:20:39,452 --> 00:20:41,452 Manusia biasa, 297 00:20:41,476 --> 00:20:43,476 kau cuma mengalami hidup puluhan tahun, 298 00:20:43,500 --> 00:20:46,400 beraninya kau menceramahiku soal moral? 299 00:20:53,424 --> 00:20:55,424 Lebih lama dari yang kuingat, 300 00:20:55,448 --> 00:20:58,448 aku telah hidup selama ribuan tahun. 301 00:20:58,472 --> 00:21:01,472 Biar kukasih tahu satu fakta saja. 302 00:21:01,496 --> 00:21:04,496 Kalau putraku mati, 303 00:21:04,520 --> 00:21:07,420 akan kutenggelamkan Jalur Chentang bersama dia. 304 00:21:14,444 --> 00:21:16,444 Hentikan! 305 00:21:16,468 --> 00:21:18,468 Ao Bing adalah temanku. 306 00:21:18,492 --> 00:21:20,492 Pasti akan kuselamatkan dia. 307 00:21:20,516 --> 00:21:22,516 Tapi jika kau coba-coba mencelakai Jalur Chentang, 308 00:21:22,540 --> 00:21:24,540 akan kuhancurkan Istana Nagamu 309 00:21:24,564 --> 00:21:27,464 berkeping-keping! 310 00:21:31,488 --> 00:21:33,488 Selain Nezha dan Taiyi, 311 00:21:33,512 --> 00:21:36,412 mulai sekarang tak satupun yang boleh meninggalkan Jalur Chentang. 312 00:21:36,436 --> 00:21:39,436 Jika dalam 7 hari aku tak melihat Obat Ajaib Reparo itu 313 00:21:39,460 --> 00:21:42,460 atau berita tentang klanku tersebar, 314 00:21:42,484 --> 00:21:44,484 akan kubiarkan Jalur Chentang 315 00:21:44,508 --> 00:21:46,508 tenggelam selamanya. 316 00:21:47,432 --> 00:21:49,432 Aku tak percaya semua kerabatku, 317 00:21:49,456 --> 00:21:52,456 dan aku tak bisa berlama-lama keluar dari tubuhku. 318 00:21:52,480 --> 00:21:54,480 Nasib Jalur Chentang 319 00:21:54,504 --> 00:21:56,504 berada di tanganmu. 320 00:22:00,428 --> 00:22:02,428 Ya. - Benar sekali. 321 00:22:02,452 --> 00:22:04,452 Tak ada pesan yang tersampaikan 322 00:22:04,476 --> 00:22:06,476 hanya dengan mengangguk. 323 00:22:13,400 --> 00:22:14,400 Tuan Li, 324 00:22:14,424 --> 00:22:17,424 kami semua ke sini untuk mengucap selamat jalan pada Tuan Muda Nezha. 325 00:22:17,448 --> 00:22:21,448 Kami ingin berterima kasih padanya karena menyelamatkan seluruh kota. 326 00:22:21,472 --> 00:22:23,472 Kau baik sekali. Putraku telah banyak merepotkan 327 00:22:23,496 --> 00:22:25,496 selama bertahun-tahun. 328 00:22:25,520 --> 00:22:29,420 Dari dulu aku tahu Tuan Muda ditakdirkan untuk menjadi agung. 329 00:22:29,444 --> 00:22:32,444 Lihat dia, keningnya lebar, 330 00:22:32,468 --> 00:22:35,468 mukanya lebar, hidung menonjol, 331 00:22:35,492 --> 00:22:37,492 pipi tembem dan bibir tebal. 332 00:22:37,516 --> 00:22:40,416 Semuanya pertanda pahlawan sejati! 333 00:22:40,440 --> 00:22:43,440 Aku tak pernah keliru menilai wajah. 334 00:22:46,464 --> 00:22:50,464 Tuan Muda, jangan lupa gosok gigi setelah makan! 335 00:22:51,488 --> 00:22:52,488 Bos, 336 00:22:52,512 --> 00:22:55,412 Pemburu Siluman sekarang ganti nama menjadi Genk Nezha. 337 00:22:55,436 --> 00:22:58,436 Semua anggota akan mematuhi perintahmu. 338 00:22:58,460 --> 00:23:00,460 Tuan Muda, mau belajar nulis kaligrafi? 339 00:23:00,484 --> 00:23:02,484 Aku disini untukmu! - Tuan Muda, usiamu sudah 3 tahun. 340 00:23:02,508 --> 00:23:04,508 Sudah saatnya nyari pacar. - Tertarik sama alat musik? 341 00:23:04,532 --> 00:23:06,532 Kami mahir semua alat. 342 00:23:08,456 --> 00:23:09,456 Aku ingin 343 00:23:09,480 --> 00:23:11,480 main bulu tangkis. 344 00:23:12,404 --> 00:23:13,404 Apa? 345 00:23:13,428 --> 00:23:15,428 Ini seru. 346 00:23:15,452 --> 00:23:17,452 Ada yang mau? 347 00:23:20,476 --> 00:23:21,476 Ayah akan main denganmu. 348 00:23:21,500 --> 00:23:24,400 Bukankah kau selalu ingin main bulu tangkis dengan ayah? 349 00:23:24,424 --> 00:23:25,424 Anu... 350 00:23:25,448 --> 00:23:27,448 tendangannya agak keras. 351 00:23:27,472 --> 00:23:28,472 Ha ha ha! 352 00:23:28,496 --> 00:23:30,496 Aku seorang jenderal perang! 353 00:23:32,420 --> 00:23:33,420 Ayah. 354 00:23:33,444 --> 00:23:35,444 Itu baru anakku! 355 00:23:36,468 --> 00:23:37,968 Bagaimana kalau... kita main lain hari saja? 356 00:23:37,992 --> 00:23:39,492 Tak mungkin! 357 00:23:39,516 --> 00:23:41,516 Kenapa berhenti saat kau lagi bergembira? 358 00:23:41,540 --> 00:23:43,540 Tak apa, tak apa. 359 00:23:43,564 --> 00:23:44,564 Aku juga ikut! 360 00:23:44,588 --> 00:23:46,588 Istriku, kau tak perlu lakukan ini. - Kau meremehkanku? 361 00:23:46,612 --> 00:23:48,412 Aku juga jenderal perang! 362 00:23:48,436 --> 00:23:50,436 Nezha, tangkap ini! 363 00:23:53,460 --> 00:23:55,460 Nak, kenapa tak kau tangkap? 364 00:23:55,484 --> 00:23:57,484 Andai saja aku bukan Bola Iblis... 365 00:23:57,508 --> 00:23:59,508 Apa? - Bukan apa-apa. 366 00:23:59,532 --> 00:24:01,532 Waktunya pergi. 367 00:24:01,556 --> 00:24:04,456 Sebelum kau pergi, maukah kau 368 00:24:04,480 --> 00:24:06,480 memeluk ibu? 369 00:24:09,404 --> 00:24:11,404 Tak usahlah, banyak yang lihat. 370 00:24:13,428 --> 00:24:15,428 Tunggu. 371 00:24:15,452 --> 00:24:17,452 Ini cemilan buatan ibu. 372 00:24:17,476 --> 00:24:19,476 Buatmu dan gurumu di perjalanan. 373 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 Ya, ya. Kami pergi dulu. 374 00:24:20,524 --> 00:24:22,524 Hey! Aku belum naik! 375 00:24:28,448 --> 00:24:30,448 Tubuhmu belum sepenuhnya diperbaiki. 376 00:24:30,472 --> 00:24:32,472 Jangan terlalu memaksakan diri. - Baik, baik. 377 00:24:32,496 --> 00:24:34,496 Dan jaga temperamenmu. 378 00:24:34,520 --> 00:24:36,520 Tetaplah kalem di luaran sana. 379 00:24:36,544 --> 00:24:39,444 Tanpa ibu dan ayah di dekatmu, 380 00:24:39,468 --> 00:24:42,468 belajarlah menjaga diri. 381 00:24:42,492 --> 00:24:44,492 Kamu ini bocah konyol. 382 00:24:44,516 --> 00:24:46,516 Apa masalahnya sekedar memeluk? 383 00:24:46,540 --> 00:24:48,540 Itu berlebihan. Lagian ini bukan perpisahan. 384 00:24:48,564 --> 00:24:50,564 Ayo berangkat. 385 00:25:07,412 --> 00:25:08,812 Kenapa kau mendesah? Rasanya tak enak? 386 00:25:08,836 --> 00:25:10,836 Makan, makan, makan. Tahumu cuma makan. 387 00:25:10,860 --> 00:25:11,860 Lihat aku. 388 00:25:11,884 --> 00:25:14,484 Aku sendiri kuatir kalau makan! Apa kau mikir bagaimana bisa lulus ujian itu? 389 00:25:16,408 --> 00:25:18,408 Ujiannya soal apa? 390 00:25:18,432 --> 00:25:20,432 Itu akan menguji perkembangan penempaanmu. 391 00:25:20,456 --> 00:25:22,456 Di depan para juri, 392 00:25:22,480 --> 00:25:24,480 kau harus mengalahkan, dengan tangan kosong, 3 raja siluman level monster-bumi. 393 00:25:24,504 --> 00:25:25,504 Bertarung... 394 00:25:25,528 --> 00:25:28,428 itu keahlianku. - Tapi begitu kau mengeluarkan energi iblis, 395 00:25:28,452 --> 00:25:30,452 identitasmu bakal ketahuan. - Biar Ao Bing saja yang mengendalikan tubuhku. 396 00:25:30,476 --> 00:25:32,476 Dia energi dewa, yang sama kuatnya. 397 00:25:32,500 --> 00:25:34,500 Kelihatannya gampang. 398 00:25:34,524 --> 00:25:36,524 Nih cobalah. 399 00:25:36,548 --> 00:25:38,548 Nezha, rileks kan seluruh tubuhmu. 400 00:25:38,572 --> 00:25:41,472 Biarkan Ao Bing yang mengendalikan dan melawanku. 401 00:25:45,496 --> 00:25:47,496 Ao Bing, apa yang kau lakukan? Tetap tegak! 402 00:25:47,520 --> 00:25:49,520 Begitulah saat satu jiwa bersemayam dalam tubuh orang lain. 403 00:25:49,544 --> 00:25:51,544 Kecuali tekadmu lebih kuat dari pemilik tubuh, 404 00:25:51,568 --> 00:25:54,468 kau tak akan bisa mengendalikan penuh. 405 00:25:56,492 --> 00:25:58,492 Nezha, mundur. 406 00:25:58,516 --> 00:26:01,416 Makin keras kau memaksa, makin lemah Ao Bing mengendalikan. 407 00:26:02,440 --> 00:26:03,440 Pakai kakimu! 408 00:26:03,464 --> 00:26:05,464 Jegal dia, jegal dia! 409 00:26:13,488 --> 00:26:14,488 Jangan panik! 410 00:26:14,512 --> 00:26:16,512 Aku datang... 411 00:26:18,436 --> 00:26:20,436 menghampirimu. 412 00:26:26,460 --> 00:26:27,460 Kau senang, huh? 413 00:26:27,484 --> 00:26:29,484 Kita hampir sampai Istana Yu Xu, 414 00:26:29,508 --> 00:26:31,508 dan kau masih main-main. Lihat dirimu, 415 00:26:31,532 --> 00:26:33,532 mentor macam apa kau ini? Berdiri disini renungkan kesalahanmu. 416 00:26:33,556 --> 00:26:35,556 Jangan makan sampai tahu kesalahanmu! 417 00:26:35,580 --> 00:26:38,480 Kalian orang dewasa janganlah seperti remaja yang sembrono. 418 00:26:40,404 --> 00:26:41,404 Aku sudah paham! 419 00:26:41,428 --> 00:26:44,428 Pil Tidur. 420 00:26:44,452 --> 00:26:45,452 Apa itu? 421 00:26:45,476 --> 00:26:47,476 Makan ini, dan kau akan segera tertidur. 422 00:26:47,500 --> 00:26:51,400 Begitu kau tidur, Ao Bing bisa mengendalikan tubuhmu secara penuh. 423 00:26:51,424 --> 00:26:53,424 Cerdas! 424 00:26:53,448 --> 00:26:55,448 Satu saja cukup! 425 00:26:55,472 --> 00:26:57,472 Mestinya kau bilang... tadi. 426 00:26:59,496 --> 00:27:01,496 Baguslah. 427 00:27:07,420 --> 00:27:09,420 Guru Taiyi? 428 00:27:10,444 --> 00:27:12,444 Sekarang rasanya ini sesuai. 429 00:27:13,468 --> 00:27:15,468 Kenapa? 430 00:27:15,492 --> 00:27:16,492 Tenang saja. 431 00:27:16,516 --> 00:27:20,416 Kulihat kau mengambil alih tubuh Nezha sepenuhnya. 432 00:27:20,440 --> 00:27:22,440 Ayo kita mulai lagi. 433 00:27:22,464 --> 00:27:25,464 Kali ini, aku tak akan menahan diri. 434 00:27:25,488 --> 00:27:28,488 Sebaiknya kau juga berupaya maksimal. 435 00:27:39,412 --> 00:27:42,412 Aku memohon bimbinganmu. - Lumayan. 436 00:27:42,436 --> 00:27:44,436 Hampir tak bisa menandingi kemampuanku. 437 00:27:44,460 --> 00:27:46,460 Guru Taiyi, hidungmu berdarah. 438 00:27:47,484 --> 00:27:49,484 Akhir-akhir ini memang panas. Butuh air minum lagi. 439 00:27:49,508 --> 00:27:51,508 Tak masalah. 440 00:27:57,432 --> 00:28:00,432 Gunung Kunlun! Kami datang. 441 00:28:00,456 --> 00:28:03,456 Kudengar sehari disini sama dengan setahun di dunia manusia. 442 00:28:03,480 --> 00:28:05,480 Jangan kuatir, kita belum di alam surgawi. 443 00:28:05,504 --> 00:28:08,404 Tapi ini banyak orang. - Mereka datang untuk mencari keabadian. 444 00:28:08,428 --> 00:28:10,428 Sekte Chan terkenal di seluruh dunia, dan semua orang ingin gabung. 445 00:28:12,452 --> 00:28:14,452 Lihat ini, jasper. 446 00:28:14,476 --> 00:28:16,476 Ini pertanda mandat dari Sekte Chan yang abadi. 447 00:28:16,500 --> 00:28:19,400 Dengan ini, kau akan dihormati kemanapun kau pergi. 448 00:28:19,424 --> 00:28:21,424 Begini, menjadi abadi itu luar biasa. 449 00:28:21,448 --> 00:28:23,448 Kedua saudaramu sudah kenaikan. 450 00:28:23,472 --> 00:28:25,472 Kau juga nanti tak akan ada masalah. Maksudku saudaranya Nezha. 451 00:28:25,496 --> 00:28:27,496 Kedua saudaranya 452 00:28:27,520 --> 00:28:29,520 diantara murid generasi ketiga yang terbaik. 453 00:28:29,544 --> 00:28:30,544 Kau tahu 454 00:28:30,568 --> 00:28:32,568 bagaimana Nezha selalu berbuat nakal, ya? 455 00:28:32,592 --> 00:28:35,492 Jadi, aku sering ceritakan tentang saudaranya 456 00:28:35,516 --> 00:28:37,516 untuk menjadi contoh yang baik buat dia. 457 00:28:37,540 --> 00:28:40,440 Kukasih tahu sesuatu. Nezha mengidolakan saudaranya. 458 00:29:03,488 --> 00:29:06,488 Oh wow, kau beruntung bisa bertemu Pemburu Siluman terkenal. 459 00:29:06,512 --> 00:29:09,412 Pemburu Siluman? - Mereka menjelajahi daratan, memburu 460 00:29:09,436 --> 00:29:11,436 siluman yang mendatangkan petaka bagi manusia, 461 00:29:11,460 --> 00:29:13,460 menjaga kedamaian dunia. 462 00:29:13,484 --> 00:29:15,484 Ketua Pemburu Siluman saat ini 463 00:29:15,485 --> 00:29:18,407 DEERO 464 00:29:15,508 --> 00:29:17,508 murid top dari Dewa Wuliang. 465 00:29:17,532 --> 00:29:20,432 Bukankah pendahulunya Shen Gongbao? 466 00:29:32,456 --> 00:29:35,456 ISTANA YU XU 467 00:29:35,480 --> 00:29:37,480 Guru Taiyi, asap apa di sana itu? 468 00:29:37,504 --> 00:29:38,504 Oh, 469 00:29:38,528 --> 00:29:40,528 itu milik paling berharganya Istana Yu Xu. 470 00:29:40,552 --> 00:29:42,552 Kawah Tianyuan. 471 00:29:50,476 --> 00:29:54,376 DEWA WULIANG 472 00:29:50,476 --> 00:29:53,476 Kak Taiyi, sudah lama sekali. 473 00:29:55,400 --> 00:29:57,400 Kak Wuliang, kudengar selama pengasingan Guru 474 00:29:57,424 --> 00:29:59,424 kau yang mengurus Istana Yu Xu. 475 00:29:59,448 --> 00:30:01,448 Aku mengajak muridku untuk ikut Ujian Kenaikan. 476 00:30:01,472 --> 00:30:04,472 Nezha, beri salam Guru Wuliang. 477 00:30:04,496 --> 00:30:06,496 Guru Wuliang. 478 00:30:06,520 --> 00:30:08,520 Jadi, kamu Nezha? Reinkarnasi dari Mutiara Roh? 479 00:30:08,544 --> 00:30:10,444 Ya ampun! 480 00:30:10,468 --> 00:30:12,468 Sungguh luar biasa! 481 00:30:12,492 --> 00:30:16,492 Dewa Agung berharap besar padamu. 482 00:30:16,516 --> 00:30:18,516 Dan kau pasti tak akan mengecewakan. 483 00:30:18,540 --> 00:30:21,440 Lihatlah dia, vitalitasnya sepenuhnya kuat, 484 00:30:21,464 --> 00:30:23,464 mengeluarkan getaran kebaikan. 485 00:30:32,488 --> 00:30:35,488 Akhir-akhir ini, bocah ini sering latihan. Kondisinya kurang stabil. 486 00:30:38,412 --> 00:30:39,712 Kamu mau ngapain? 487 00:30:39,736 --> 00:30:41,436 Ini Istana Yu Xu. 488 00:30:41,460 --> 00:30:43,460 Aku kebelet pipis. 489 00:30:43,484 --> 00:30:44,784 Crana. - Ya. 490 00:30:44,808 --> 00:30:47,408 CRANA 491 00:30:44,785 --> 00:30:47,485 Bawa anak ini ke toilet. 492 00:30:47,509 --> 00:30:49,509 Ruang Istirahat? Aku tak bilang mau istirahat. 493 00:30:49,533 --> 00:30:51,533 Dasar bodoh! 494 00:30:51,557 --> 00:30:54,457 Toilet, itu tempat pipis. 495 00:30:55,481 --> 00:30:57,481 Bocah ini agak nakal. 496 00:30:57,505 --> 00:30:59,505 Tolong maafkan dia. 497 00:31:05,429 --> 00:31:07,429 Wow! 498 00:31:07,453 --> 00:31:09,453 Putih sekali. 499 00:31:09,477 --> 00:31:11,477 Putih sekali! 500 00:31:12,401 --> 00:31:14,401 Wow! 501 00:31:14,425 --> 00:31:15,425 Putih sekali! 502 00:31:15,449 --> 00:31:17,449 Apa seluruh istana ini terbuat dari giok? 503 00:31:17,473 --> 00:31:19,473 Dari mana mereka dapat uang sebanyak itu buat beli giok? 504 00:31:19,497 --> 00:31:21,497 Kata "Yu" dalam Istana Xu Yu artinya giok 'kan? 505 00:31:21,521 --> 00:31:23,521 Lalu apa artinya "Xu"? 506 00:31:23,545 --> 00:31:24,545 Sederhana? 507 00:31:24,569 --> 00:31:25,569 Merasa bersalah? 508 00:31:25,593 --> 00:31:27,593 Atau kehampaan? 509 00:31:27,617 --> 00:31:29,617 Apa toiletnya terbuat dari giok? 510 00:31:29,641 --> 00:31:31,641 Apa dewa juga perlu kencing? 511 00:31:31,665 --> 00:31:33,665 Apa Guru Wuliang juga... berak? 512 00:31:34,489 --> 00:31:36,489 Ini tempat pengasingan. Pelankan suaramu. 513 00:31:37,413 --> 00:31:39,413 Seberapa jauh sih toilet ini? 514 00:31:39,437 --> 00:31:41,437 Aku tak tahan lagi! Hey, mbak, tunggu! 515 00:31:43,461 --> 00:31:45,461 Kamu... 516 00:31:45,485 --> 00:31:47,485 Aku tak sengaja. - Aku harus ganti gaun. 517 00:31:47,509 --> 00:31:50,409 Sana pergilah sendiri. - Tapi aku tak tahu dimana toiletnya. 518 00:31:50,433 --> 00:31:52,433 Lewati lorong ini, belok kanan, lalu kiri. 519 00:31:53,457 --> 00:31:55,457 Oh. 520 00:32:08,481 --> 00:32:09,481 Wow. 521 00:32:09,505 --> 00:32:11,505 Betapa mewahnya! 522 00:32:11,529 --> 00:32:14,429 Radikal! 523 00:32:37,453 --> 00:32:38,453 Emm... 524 00:32:38,477 --> 00:32:40,477 Apa... aku kesasar? 525 00:32:41,401 --> 00:32:43,401 Kau mau kemana? - Oh. 526 00:32:43,425 --> 00:32:45,425 Aku kesasar. 527 00:32:45,449 --> 00:32:47,449 Ikuti aku. 528 00:32:47,473 --> 00:32:50,473 Kak, baik sekali membesarkan Mutiara Roh. 529 00:32:50,497 --> 00:32:54,497 Pencapaian besar lagi bagi Sekte. 530 00:32:54,521 --> 00:32:55,521 Tidak juga. 531 00:32:55,545 --> 00:32:57,545 Ini semua berkat bimbingan Guru. 532 00:32:57,569 --> 00:33:00,469 Embun Kunlun ini obat ajaib langka. 533 00:33:00,493 --> 00:33:03,493 Normalnya, butuh 6 bulan untuk memenuhi satu kolam. 534 00:33:03,517 --> 00:33:05,517 Tapi hari ini, saat kusuruh seseorang memeriksanya, 535 00:33:05,541 --> 00:33:07,541 sekarang sudah penuh! 536 00:33:07,565 --> 00:33:10,465 Waktumu tak mungkin lebih baik lagi. 537 00:33:10,489 --> 00:33:14,489 Kak, keberuntungan pasti membantumu 'kan? 538 00:33:18,413 --> 00:33:20,413 Kenapa kau ini? Minum air saja tak bisa benar. 539 00:33:20,437 --> 00:33:22,437 Muridku ini agak kurang tata krama. 540 00:33:22,461 --> 00:33:24,461 Mohon maafkan dia. 541 00:33:24,485 --> 00:33:26,485 Pipisku ada di dalam air itu. 542 00:33:30,409 --> 00:33:32,409 Guruku ini juga agak kurang tata krama. 543 00:33:32,433 --> 00:33:34,433 Mohon maafkan dia. 544 00:33:34,457 --> 00:33:35,757 Kak, waktu itu penting. 545 00:33:35,781 --> 00:33:37,781 Kurasa Nezha harus segera mengikuti ujian itu. 546 00:33:37,805 --> 00:33:39,405 Kenapa buru-buru? 547 00:33:39,429 --> 00:33:41,429 Kita minum-minum dulu. 548 00:33:41,453 --> 00:33:43,453 Tidak lagi, tolong. 549 00:33:43,477 --> 00:33:45,477 Baiklah kalau begitu. 550 00:33:46,401 --> 00:33:48,401 Muridku Deero akan menjadi Hakim. 551 00:33:48,425 --> 00:33:50,425 Sasaran Pemburu Siluman selanjutnya 552 00:33:50,449 --> 00:33:52,449 bisa diserahkan pada Nezha. 553 00:33:52,473 --> 00:33:54,473 Kak, kami permisi dulu. 554 00:33:57,497 --> 00:34:00,497 Taiyi, saudaraku, selalu saja tak sabaran. 555 00:34:04,421 --> 00:34:07,421 Rasa Embun tahun ini 556 00:34:10,445 --> 00:34:12,445 kaya rasa tertentu. 557 00:34:12,469 --> 00:34:15,469 Teruskan pakai metode ini ke depannya. 558 00:34:15,493 --> 00:34:17,493 Ya, Guru. 559 00:34:58,441 --> 00:35:00,441 Kenapa berhenti? 560 00:35:00,465 --> 00:35:02,465 Sudah 6 jam, Guru Shen. 561 00:35:02,489 --> 00:35:03,889 Capek melanjutkannya. - Dasar tak berguna! 562 00:35:03,913 --> 00:35:06,413 Penempaan tak mentolelir kemalasan. 563 00:35:06,437 --> 00:35:08,437 Tanpa seijinku kau jangan berhenti. 564 00:35:15,461 --> 00:35:17,461 Jenderal Li Jing dari Jalur Chentang datang untuk menemuimu. 565 00:35:17,485 --> 00:35:19,485 Guru Shen, 566 00:35:19,509 --> 00:35:22,409 pertempuran kemarin mengakibatkan banyak tentara dan rakyat terluka. 567 00:35:22,433 --> 00:35:24,433 Kami kehabisan obat. 568 00:35:24,457 --> 00:35:26,457 Aku memohon padamu untuk membuka satu jalur 569 00:35:26,481 --> 00:35:29,481 supaya beberapa tabib bisa pergi ke kota untuk membeli persediaan. 570 00:35:34,405 --> 00:35:35,405 Lancang sekali! 571 00:35:35,429 --> 00:35:37,429 Tak heran kau... 572 00:35:37,453 --> 00:35:39,453 Ulah siapa ini? Dasar breng... 573 00:35:40,477 --> 00:35:42,477 Aku... 574 00:35:42,501 --> 00:35:44,501 Ber... henti, hentikan, hentikan! 575 00:35:50,425 --> 00:35:52,425 Bawakan aku 576 00:35:52,449 --> 00:35:54,449 yang tertangkap tadi. 577 00:35:54,473 --> 00:35:56,473 Dia meninggalkan kota ini selama pertempuran. 578 00:35:56,497 --> 00:35:58,497 Jenderal Li, kumohon, 579 00:35:58,521 --> 00:36:00,521 bawa lagi... yang ini. 580 00:36:00,545 --> 00:36:02,545 Ini salah paham, Guru Shen! 581 00:36:02,569 --> 00:36:04,569 Aku juga siluman! 582 00:36:04,593 --> 00:36:06,293 Aku menangkap Yaksha ini 583 00:36:06,317 --> 00:36:08,417 untuk membersihkan nama putraku. 584 00:36:08,441 --> 00:36:10,441 Sekarang karena sudah beres, 585 00:36:10,465 --> 00:36:12,465 dan karena dia tak berbuat yang parah, 586 00:36:12,489 --> 00:36:14,489 lepaskan saja dia. - Ya, betul. 587 00:36:14,513 --> 00:36:17,413 Peranku kecil kok. Tidak penting. 588 00:36:18,437 --> 00:36:20,437 Kurasa kau tak memahamiku. 589 00:36:20,461 --> 00:36:23,461 Tak boleh ada yang pergi dari sini, siiluman sekalipun. 590 00:36:23,485 --> 00:36:25,485 Apalagi manusia. 591 00:36:26,409 --> 00:36:30,409 Guru Shen, mohon ampun. Aku juga siluman. 592 00:36:30,433 --> 00:36:32,433 Kita berdua penjahatnya! 593 00:36:32,457 --> 00:36:33,457 Pfft! 594 00:36:33,481 --> 00:36:34,481 Aku... bukan penjahat. 595 00:36:34,505 --> 00:36:36,505 Semua yang tahu rahasia Mutiara Roh 596 00:36:36,529 --> 00:36:38,529 harus tetap disini. - Tanpa obat, 597 00:36:38,553 --> 00:36:41,453 yang terluka tak akan selamat. 598 00:36:43,477 --> 00:36:46,477 Guru Shen, kumohon, 599 00:36:46,501 --> 00:36:48,501 aku hanya meminta selamatkanlah nyawa. 600 00:36:49,425 --> 00:36:50,425 Tuan! 601 00:36:50,449 --> 00:36:51,749 Kami menangkap mata-mata. 602 00:36:51,773 --> 00:36:53,773 Orang ini dari luar kota 603 00:36:53,797 --> 00:36:55,797 dan dia melukai beberapa tentara kita. - Kurung... kurung dia juga. 604 00:36:55,821 --> 00:36:57,421 Bang. 605 00:36:57,445 --> 00:36:59,445 Bang, kaukah itu? 606 00:36:59,469 --> 00:37:00,469 Kau... 607 00:37:00,493 --> 00:37:02,493 Bang, ini aku! 608 00:37:02,517 --> 00:37:05,417 SHEN XIAOBAO 609 00:37:05,441 --> 00:37:07,441 Xiaobao? 610 00:37:08,465 --> 00:37:10,465 Kamu tak pulang selama berabad-abad. 611 00:37:10,489 --> 00:37:12,489 Aku sangat merindukanmu. 612 00:37:12,513 --> 00:37:14,513 Apa yang kau lakukan disini? 613 00:37:14,537 --> 00:37:16,537 Ayah mengutusku untuk mencarimu. Lihat, 614 00:37:16,561 --> 00:37:18,561 kompas yang kau berikan padaku. Ini memberitahukan keberadaanmu. 615 00:37:20,485 --> 00:37:23,485 Ayah... bagaimana kabar dia? 616 00:37:23,509 --> 00:37:24,509 Dia sehat. 617 00:37:24,533 --> 00:37:27,433 Sejak kau masuk Istana Yu Xu, energi ayah penuh, 618 00:37:27,457 --> 00:37:29,457 seolah dia minum vitamin ajaib. 619 00:37:29,481 --> 00:37:32,481 Cuma kau satu-satunya dari desa kita yang berhasil menjadi Sekte Chan abadi. 620 00:37:32,505 --> 00:37:35,405 Sekarang, rekan-rekan siluman berkilo-kilo meter jauhnya naik kereta bersama ayah. 621 00:37:37,429 --> 00:37:39,429 Omong-omong, 622 00:37:39,453 --> 00:37:41,453 mengapa kau ke sini? 623 00:37:42,477 --> 00:37:44,477 Bukankah kau pernah janji padaku, begitu aku mencapai bentuk manusia, 624 00:37:44,501 --> 00:37:46,501 kau akan mengajakku ke Istana Yu Xu? 625 00:37:46,525 --> 00:37:48,525 Lihat! Aku bisa berubah jadi manusia sekarang! 626 00:37:54,449 --> 00:37:56,449 Bertahun-tahun ini, aku telah berlatih tekun, 627 00:37:56,473 --> 00:37:58,473 tanpa istirahat seharipun. 628 00:37:58,497 --> 00:38:00,497 Kaulah panutanku, bang. 629 00:38:00,521 --> 00:38:02,521 Kemuliaan bagi Yu Xu, menjawab panggilan surgawi. 630 00:38:02,545 --> 00:38:06,445 Mengelilingi dunia, membawa keadilan untuk semua. 631 00:38:08,469 --> 00:38:10,469 Katakan, bang, 632 00:38:10,493 --> 00:38:12,493 sedang apa kau disini? - Aku... aku... 633 00:38:12,517 --> 00:38:14,517 Apa mereka ini monster laut bawahanmu? 634 00:38:14,541 --> 00:38:16,541 Mengapa kau mengepung Jalur Chentang? 635 00:38:16,565 --> 00:38:17,565 Anu, soal itu... 636 00:38:17,589 --> 00:38:19,489 ini... 637 00:38:19,513 --> 00:38:22,413 Guru Shen sedang mempertahankan Jalur Chentang. 638 00:38:22,437 --> 00:38:24,437 Huh? 639 00:38:24,461 --> 00:38:26,461 Pasukan jahat menyerbu kota ini. 640 00:38:26,485 --> 00:38:28,485 Guru Shen dan klan laut datang membantu kami. 641 00:38:28,509 --> 00:38:32,409 Atas nama rakyatku, aku berterima kasih atas tindakan mulianya. 642 00:38:34,433 --> 00:38:36,433 Tak perlu begitu. 643 00:38:36,457 --> 00:38:38,457 Wow! 644 00:38:38,481 --> 00:38:40,481 Bang, kamu luar biasa! 645 00:38:40,505 --> 00:38:43,405 Apa ini siluman yang menyerang Jalur Chentang? 646 00:38:43,429 --> 00:38:45,429 Ah! 647 00:38:45,453 --> 00:38:47,453 Kamu membuat malu nama baik siluman! 648 00:38:47,477 --> 00:38:49,477 Tak tahu malu! 649 00:38:49,501 --> 00:38:51,501 Hey, Xiaobao, 650 00:38:51,525 --> 00:38:52,525 bisakah kau 651 00:38:52,549 --> 00:38:55,449 tunggu beberapa tahun lagi 652 00:38:55,473 --> 00:38:57,473 sebelum pergi ke Istana Yu Xu? 653 00:38:57,497 --> 00:38:59,497 Huh? Mengapa? 654 00:38:59,521 --> 00:39:01,521 Aku bisa berubah jadi manusia sekarang! 655 00:39:01,545 --> 00:39:03,545 Karena... 656 00:39:03,569 --> 00:39:05,569 aku lagi persiapan promosiku menuju 12 Dewa Emas. 657 00:39:05,593 --> 00:39:08,493 supaya aku bisa fokus. - 12 Dewa Emas? 658 00:39:08,517 --> 00:39:10,417 Begitu selesai, 659 00:39:10,441 --> 00:39:12,441 aku akan mengajakmu ke sana, bagaimana? 660 00:39:16,465 --> 00:39:18,465 Tak masalah, bang! Promosimu itu lebih penting. 661 00:39:18,489 --> 00:39:20,489 Aku bisa pergi ke Istana Yu Xu kapan saja. 662 00:39:21,413 --> 00:39:23,413 Selain itu, 663 00:39:23,437 --> 00:39:25,437 aku belum cukup mahir menguasai ilmu berubah bentuk. 664 00:39:25,461 --> 00:39:27,461 Aku akan pulang dan berlatih lagi. 665 00:39:27,485 --> 00:39:29,485 Lebih giat lagi. 666 00:39:31,409 --> 00:39:33,409 Xiaobao, 667 00:39:33,433 --> 00:39:35,433 ini yang kusimpan sejak masuk ke istana. - Apa ini? 668 00:39:35,457 --> 00:39:39,457 Istana Yu Xu memberi semua murid pil keabadian ini. 669 00:39:39,481 --> 00:39:41,481 Cobalah makan, dan kau akan... mendapatkan ilmu penempaan 10 tahun. 670 00:39:41,505 --> 00:39:43,405 Tapi... 671 00:39:43,429 --> 00:39:46,429 ini terlalu berharga. Bang, kau berlatih untuk promosi. 672 00:39:46,453 --> 00:39:49,453 Kau harus menyimpannya. - Aku tak suka rasanya. 673 00:39:49,477 --> 00:39:51,477 Aku lebih suka menempa diriku sendiri. 674 00:39:51,501 --> 00:39:53,501 Kau... harus terima kembali. Bagikan sama keluarga. 675 00:39:54,425 --> 00:39:56,425 Tidak, aku tak bisa. Ayah akan menyalahkanku. 676 00:39:56,449 --> 00:39:58,449 Xiaobao, kau tak mematuhi kakakmu? 677 00:39:58,473 --> 00:40:00,473 Bawalah pil itu dan pergilah sekarang. 678 00:40:00,497 --> 00:40:02,497 Disini ini garis depan. Kalau... kau tetap disini, 679 00:40:02,521 --> 00:40:04,521 aku bakal tidak fokus. 680 00:40:04,545 --> 00:40:06,445 Kalau begitu... 681 00:40:06,469 --> 00:40:08,469 aku... 682 00:40:08,493 --> 00:40:10,493 akan pergi. 683 00:40:12,417 --> 00:40:14,417 Bang, kau harus 684 00:40:14,441 --> 00:40:16,441 berhasil mencapai 12 Dewa Emas. 685 00:40:18,465 --> 00:40:20,465 Aku akan terus berlatih sendiri. 686 00:40:25,489 --> 00:40:27,489 Kuhargai bantuanmu, 687 00:40:27,513 --> 00:40:29,513 namun resikonya terlalu besar bagiku untuk membiarkan siapapun lewat. 688 00:40:29,537 --> 00:40:32,437 Yaksha ini... juga kau bawalah kembali. 689 00:40:32,461 --> 00:40:34,461 Aku tadi tak membantumu. 690 00:40:34,485 --> 00:40:36,485 Tapi aku membantu si tuan muda itu. 691 00:40:36,509 --> 00:40:38,509 Seorang panutan yang baik 692 00:40:38,533 --> 00:40:40,533 bisa merubah hidupnya. 693 00:40:42,457 --> 00:40:44,457 Tunggu. 694 00:40:45,481 --> 00:40:47,481 Beri... berikan daftar obat yang kau butuhkan. 695 00:40:52,405 --> 00:40:56,405 LEVEL 1: BUKIT BANDIT 696 00:41:29,429 --> 00:41:32,429 Aku Nezha, Pangeran Ketiga gagah berani. 697 00:41:32,453 --> 00:41:36,453 Aku habisi siluman, kutulis dalam puisi yang belum diceritakan. 698 00:41:36,477 --> 00:41:38,477 Hari ini aku datang untuk menghapus nafas iblis. 699 00:41:38,501 --> 00:41:42,401 Para iblis jahat, bersiaplah mati! 700 00:41:46,425 --> 00:41:48,425 Masih makan? Celakalah kau. 701 00:41:51,449 --> 00:41:53,449 Ahhh! 702 00:41:54,473 --> 00:41:57,473 Kau kira dirimu siapa? 703 00:41:57,497 --> 00:42:00,497 Koar-koar di Bukit Bandit kami? 704 00:42:01,421 --> 00:42:03,421 Jadi kamu ketuanya? Sini maju 705 00:42:03,445 --> 00:42:05,445 dan rasakan kekuatanku. 706 00:42:05,469 --> 00:42:07,469 Sombong sekali kau bocah tengik. 707 00:42:07,493 --> 00:42:09,493 Bos, beri dia pelajaran. 708 00:42:28,417 --> 00:42:30,417 Tunjukkan kemampuanmu. 709 00:42:31,441 --> 00:42:33,441 Kau maju duluan. 710 00:42:33,465 --> 00:42:34,465 Tidak, tapi, bos... 711 00:42:34,489 --> 00:42:37,489 mana berani aku mengambil gunturmu? 712 00:42:37,513 --> 00:42:39,513 Melawan anak kecil itu memalukan. 713 00:42:39,537 --> 00:42:41,537 Kalau kubilang maju, maju! 714 00:42:41,561 --> 00:42:43,561 Hey, nak. Terlalu muda, 715 00:42:43,585 --> 00:42:45,585 amat lugu. Maka aku bersedia lewatkan ini. 716 00:42:45,609 --> 00:42:47,409 Kamu, kamu... 717 00:42:47,433 --> 00:42:49,433 Masih belum terlambat lari pulang ke rumah ibumu. 718 00:42:50,457 --> 00:42:51,757 Kenapa ini? - Mengapa kau bangun lagi? 719 00:42:51,781 --> 00:42:53,781 Aku tak tahu. Tidurku mudah kebangun. 720 00:42:53,805 --> 00:42:55,405 Guncangan itu telah membuatku terbangun. 721 00:42:55,429 --> 00:42:57,429 Sialan. 722 00:42:57,453 --> 00:42:59,453 Dia kebanyakan makan pilnya dan sekarang dia kebal pil tidur. 723 00:42:59,477 --> 00:43:01,477 Kalau begitu naikkan dosisnya. 724 00:43:01,501 --> 00:43:04,401 Jika kau maksa tetap disini bakalan terluka. 725 00:43:08,425 --> 00:43:11,425 Aku tadi berniat menghindar ke kanan. - Maaf, kukira ke kiri. 726 00:43:13,449 --> 00:43:15,449 Lemah banget. 727 00:43:15,473 --> 00:43:17,473 Guru Taiyi. Mungkin harus kuhentikan saja. 728 00:43:17,497 --> 00:43:19,497 Dia bisa berlatih beberapa tahun lagi. - Tak secepat itu. 729 00:43:19,521 --> 00:43:22,421 Dia cuma menguji si siluman itu. 730 00:43:22,445 --> 00:43:24,445 Bocah itu suka... pura-pura bloon. 731 00:43:24,469 --> 00:43:26,469 Pil. 732 00:43:26,493 --> 00:43:29,493 Aku butuh pil. - Kuberi kau peringatan. 733 00:43:29,517 --> 00:43:32,417 Sekarang kau tahu main-main sama siapa. 734 00:43:32,441 --> 00:43:33,441 Oh tidak. 735 00:43:33,465 --> 00:43:35,465 Pilnya sudah kecampur dalam sup! 736 00:43:35,489 --> 00:43:37,489 Kalau begitu akan kuminum supnya. 737 00:43:39,413 --> 00:43:41,413 Dan kau coba-coba mencuri sup kami? 738 00:43:41,437 --> 00:43:43,437 Itu namanya minta dihajar. 739 00:43:44,461 --> 00:43:46,461 Biar aku saja. 740 00:43:48,485 --> 00:43:49,485 Menjijikkan. 741 00:43:49,509 --> 00:43:53,409 Serangan Gada Super Perkasa! 742 00:43:57,433 --> 00:43:59,433 Lihat? Sudah kubilang dia cuma pura-pura. 743 00:43:59,457 --> 00:44:01,457 Tadi aku kurang perhatian. 744 00:44:01,481 --> 00:44:03,481 Itu tak masuk hitungan. 745 00:44:19,405 --> 00:44:22,405 Nggak mungkin! 746 00:44:28,429 --> 00:44:30,429 Kau payah! 747 00:44:30,453 --> 00:44:31,453 Minggir! 748 00:44:31,477 --> 00:44:34,477 Perhatikan aku menghajar dia. - Kenapa kau muntahkan semua? 749 00:44:34,501 --> 00:44:35,701 Rasanya terlalu kuat. Aku tak tahan lagi. 750 00:44:35,725 --> 00:44:37,725 Coba lihat ini! 751 00:44:40,449 --> 00:44:42,449 Lucu! 752 00:44:42,473 --> 00:44:44,473 Ini tak manjur. Kita tak bisa menang tanpa pil itu. 753 00:44:53,497 --> 00:44:55,497 Deero lagi mengawasi. Aku tak bisa berikan pilnya. 754 00:44:55,521 --> 00:44:57,521 Kita mesti bagaimana sekarang? 755 00:44:57,545 --> 00:44:58,545 Aku ngerti. 756 00:44:58,569 --> 00:45:01,469 Ada cara lain. 757 00:45:01,493 --> 00:45:02,693 Kau tak menyarankan... 758 00:45:02,717 --> 00:45:04,417 Kita bisa makan muntahan itu. 759 00:45:04,441 --> 00:45:06,441 Tapi, itu menjijikkan. 760 00:45:07,465 --> 00:45:08,465 Apa masalahnya? 761 00:45:08,489 --> 00:45:10,489 Tunggulah aku minum Yaksha ingusan? 762 00:45:11,413 --> 00:45:12,813 Ini sudah bisa menjelaskan. 763 00:45:12,837 --> 00:45:16,437 Menderita dulu, baru lihat hasilnya. 764 00:45:16,461 --> 00:45:19,461 Begitulah cara Nezha mengalahkan takdir. 765 00:45:19,485 --> 00:45:23,485 Hidup orangtuaku dan teman-temanku dipertaruhkan, 766 00:45:23,509 --> 00:45:26,409 dan rakyat Jalur Chentang. 767 00:45:26,433 --> 00:45:30,433 Ini GAMPANG! 768 00:45:38,457 --> 00:45:40,457 Dengan mengabaikan prasangka 769 00:45:40,481 --> 00:45:43,481 dan mengatasi ketakutan batin 770 00:45:43,505 --> 00:45:45,505 aku akan merubah takdirku. 771 00:46:05,429 --> 00:46:07,429 Aku tetap rendah hati 772 00:46:07,453 --> 00:46:09,453 sampai pertunjukan hari ini. 773 00:46:09,477 --> 00:46:11,477 Guru Taiyi, 774 00:46:11,501 --> 00:46:14,401 selamatkan Nezha dulu. Nanti kita pikirkan lagi soal Obat Ajaib Reparo itu. 775 00:46:14,425 --> 00:46:15,425 Tak mungkin. 776 00:46:15,449 --> 00:46:16,449 Aku tak percaya ini. 777 00:46:16,473 --> 00:46:18,473 Nak, ayo tanding lagi. 778 00:46:20,497 --> 00:46:21,497 Pura-pura mati? 779 00:46:21,521 --> 00:46:23,521 Kuhantam kau! 780 00:46:31,445 --> 00:46:33,445 Untung saja Nezha pingsan. 781 00:46:33,469 --> 00:46:36,469 Kau memang payah! 782 00:46:37,493 --> 00:46:39,493 Biar kubalaskan kekalahanmu! 783 00:46:39,517 --> 00:46:42,417 Pukulan Angin-puyuh Tak Terkalahkan! 784 00:46:57,441 --> 00:46:59,441 Ahhh! 785 00:47:16,465 --> 00:47:18,465 Apa kita harus tangkap mereka semua? 786 00:47:18,489 --> 00:47:21,489 Meski meninggalkan satu saja bisa mencelakai orang-orang disini. 787 00:47:21,513 --> 00:47:24,413 Bawa kembali mereka semua ke Istana Yu Xu. Sekte akan memandu mereka ke jalur yang benar, 788 00:47:24,437 --> 00:47:26,437 merubah yang jahat jadi baik. 789 00:47:26,461 --> 00:47:28,461 Kenapa wajahnya begitu? 790 00:47:28,485 --> 00:47:30,485 Tak ada apa-apa. Tampangnya berubah-rubah setiap waktu. 791 00:47:30,509 --> 00:47:33,409 Mutiara Roh, tahu, bukan kayak orang biasa. 792 00:47:34,433 --> 00:47:36,433 Lain kali lebih berhati-hati, 793 00:47:36,457 --> 00:47:38,457 kau membuatku takut saja. 794 00:47:49,481 --> 00:47:50,481 Siapa anak ini? 795 00:47:50,505 --> 00:47:51,505 Nezha mungkin. 796 00:47:51,529 --> 00:47:52,729 Adiknya Jinzha dan Muzha. 797 00:47:52,753 --> 00:47:55,453 Dia reinkarnasi Mutiara Roh yang ditunjuk oleh Dewa Agung. 798 00:47:58,477 --> 00:48:00,477 Tak mungkin, huh? 799 00:48:00,501 --> 00:48:03,401 Bungkuk, jalan terhuyung. 800 00:48:03,425 --> 00:48:05,425 Alisnya turun, mata sayu. Muka menjijikkan. 801 00:48:05,449 --> 00:48:07,449 Belum lagi lingkar hitam matanya. 802 00:48:07,473 --> 00:48:09,473 Lebih kayak hantu. 803 00:48:16,497 --> 00:48:18,497 Jangan sekarang. 804 00:48:25,421 --> 00:48:27,421 Kak, 805 00:48:27,445 --> 00:48:29,445 apa tanda bintang malam ini? 806 00:48:29,469 --> 00:48:31,469 6 bintang sejajar, 807 00:48:31,493 --> 00:48:33,493 sekali dalam 10 tahun. 808 00:48:33,517 --> 00:48:35,517 Kapanpun 6 bintang sejajar, 809 00:48:35,541 --> 00:48:39,441 Mimbar Giok ini bisa mengirimkan suara dan gambar sejauh ribuan kilometer. 810 00:48:39,465 --> 00:48:41,465 Saudara-saudara kita tersebar di seluruh dunia 811 00:48:41,489 --> 00:48:43,489 dan akhirnya bersatu kembali. 812 00:48:43,513 --> 00:48:46,413 Malam ini adalah malam 813 00:48:46,437 --> 00:48:49,437 Dewa-dewa Emas akan bertemu. 814 00:48:50,461 --> 00:48:52,461 Aku belum naik ke Dua Belas. 815 00:48:52,485 --> 00:48:54,485 Mungkin aku tak termasuk. 816 00:48:54,509 --> 00:48:56,509 Ini hanya masalah waktu. - Nggak, tidaklah. 817 00:48:56,533 --> 00:48:58,533 Ini tak pantas sama sekali. 818 00:48:58,557 --> 00:49:00,557 Aku tak sanggup, sungguh. 819 00:49:00,581 --> 00:49:02,581 Lalu kenapa kau duduk di atas situ? - Diam! 820 00:49:02,605 --> 00:49:04,605 Apa ruginya kamu melihat gurumu berhasil? 821 00:49:13,429 --> 00:49:15,429 Sauna! 822 00:49:15,453 --> 00:49:17,453 Shh! 823 00:49:23,477 --> 00:49:26,477 Saudara-saudari, dengan ini kusambut kalian di tempat kalian. 824 00:49:26,501 --> 00:49:28,501 Salam. Kak Wuliang! 825 00:49:28,525 --> 00:49:31,425 Ijinkan kukenalkan satu anggota baru. 826 00:49:31,449 --> 00:49:33,449 Kak Taiyi. 827 00:49:33,473 --> 00:49:35,473 Dia telah memenuhi harapan guru 828 00:49:35,497 --> 00:49:37,497 dan berhasil memelihara 829 00:49:37,521 --> 00:49:39,521 reinkarnasi Mutiara Roh. 830 00:49:41,445 --> 00:49:43,445 Hormatilah sedikit. 831 00:49:45,469 --> 00:49:48,469 Perang dewa sudah di depan mata. 832 00:49:48,493 --> 00:49:52,493 Kita disini untuk membahas persiapan. 833 00:49:52,517 --> 00:49:57,439 DEWA GHUANGCHENG 834 00:49:57,440 --> 00:50:00,440 DEWA CHIJING 835 00:50:01,441 --> 00:50:04,441 DEWA JU LIU SUN 836 00:50:09,442 --> 00:50:12,442 DEWA HUANGLONG 837 00:49:52,517 --> 00:49:55,417 Sekte Chan itu ortodoks Tao, 838 00:49:55,441 --> 00:49:57,441 maka kita ditakdirkan menang. 839 00:49:57,465 --> 00:49:59,465 Tapi karena Sekte Jie telah bangkit dengan cepat setahun belakangan ini, 840 00:49:59,489 --> 00:50:01,489 kita harus tetap waspada. 841 00:50:01,513 --> 00:50:02,513 Sekte Jie, 842 00:50:02,537 --> 00:50:04,437 tempat binatang berbulu dan nafsuan berkumpul 843 00:50:04,461 --> 00:50:07,461 serta makhluk yang lahir dari lendir dan telur. 844 00:50:07,485 --> 00:50:09,485 Perang ini menyangkut kelangsungan hidup sekte kita. 845 00:50:09,509 --> 00:50:12,409 Kita mesti berhati-hati. Perkuat tenaga kita 846 00:50:12,433 --> 00:50:15,433 itulah kuncinya. - Tepat sekali. 847 00:50:15,457 --> 00:50:19,457 Itulah sebabnya aku mulai menyiapkan sejak awal. 848 00:50:19,481 --> 00:50:21,481 Pil Keabadian, 849 00:50:21,505 --> 00:50:23,505 jumlahnya 9.000, 850 00:50:23,529 --> 00:50:26,429 bisa dialokasikan berdasarkan tingkatan. 851 00:50:26,453 --> 00:50:30,353 DEWA DAORENG 852 00:50:26,477 --> 00:50:29,477 Ini pasti akan menambah kekuatan kita. 853 00:50:29,501 --> 00:50:31,501 Bagaimana bisa sebanyak itu? - Selama 100 tahun 854 00:50:31,525 --> 00:50:34,425 guru kami tanpa lelah memurnikan pil dengan Kawah Tianyuan. 855 00:50:34,449 --> 00:50:37,449 Kerja siang malam, mengorbankan penempaannya sendiri. 856 00:50:37,473 --> 00:50:41,495 DEWA LENGBAO 857 00:50:37,473 --> 00:50:41,473 Kak Wuliang telah mendedikasikan dirinya untuk membangun sekte kita, 858 00:50:41,497 --> 00:50:43,497 kontribusinya patut dipuji. 859 00:50:43,521 --> 00:50:46,421 Patut dipuji. 860 00:50:46,422 --> 00:50:49,444 DEWA CIHANG 861 00:50:46,445 --> 00:50:47,445 Selain Sekte Jie, 862 00:50:47,469 --> 00:50:50,469 apa ada kekuatan jahat lain yang berencana menentang kita? 863 00:50:50,493 --> 00:50:52,493 Guru Cihang, begitu ancaman siluman ditemukan, 864 00:50:52,517 --> 00:50:54,517 Pemburu Siluman akan segera diutus. 865 00:50:54,541 --> 00:50:57,441 Jadi umumnya siluman yang berkeliaran bukanlah ancaman. 866 00:50:57,465 --> 00:50:58,465 Tapi, 867 00:50:58,489 --> 00:51:00,489 ada satu pengecualian. - Oh? 868 00:51:00,513 --> 00:51:02,413 Siapa itu? 869 00:51:02,437 --> 00:51:04,437 Para naga Laut Timur. 870 00:51:04,461 --> 00:51:06,461 Naga? 871 00:51:06,485 --> 00:51:09,485 DEWA QINGXU 872 00:51:06,485 --> 00:51:09,485 Bukankah mereka sudah lama menyerah pada Istana Langit? 873 00:51:09,509 --> 00:51:12,409 Tak ada yang bisa dipercaya kecuali kaum kita sendiri. 874 00:51:12,433 --> 00:51:15,433 Bagiku, mereka nampaknya saja menyerah, 875 00:51:15,457 --> 00:51:17,457 berhibernasi untuk sementara. 876 00:51:17,481 --> 00:51:19,481 Naga telah membantu menaklukkan monster neraka selama ribuan tahun. 877 00:51:19,505 --> 00:51:21,405 Apa kejahatan mereka? 878 00:51:21,429 --> 00:51:23,429 Tapi mereka punya kekuatan sendiri, 879 00:51:23,453 --> 00:51:25,453 jika mereka mengkhianati kita dalam peperangan, 880 00:51:25,477 --> 00:51:27,477 situasinya bakalan berbalik. 881 00:51:29,401 --> 00:51:31,401 Tapi kita masih tak bisa lakukan itu. 882 00:51:32,402 --> 00:51:36,424 DEWA WENSHU 883 00:51:31,425 --> 00:51:34,425 Reputasi kita sebagai yang benar dan adil sudah diketahui oleh semua manusia. 884 00:51:34,449 --> 00:51:37,449 Jika kita tanpa pamrih menyerang yang menyerah, 885 00:51:37,473 --> 00:51:40,473 bagaimana semua bisa mempercayai kita? 886 00:51:40,497 --> 00:51:42,497 Ya. 887 00:51:42,521 --> 00:51:44,421 Kita jangan bertindak gegabah. 888 00:51:44,445 --> 00:51:46,445 Pertimbangan lebih lanjut diperlukan. 889 00:51:46,469 --> 00:51:48,469 Tapi... - Cukup. 890 00:51:48,493 --> 00:51:50,493 Mereka ada benarnya juga. 891 00:51:50,517 --> 00:51:52,517 Dan kau tak harus berpandangan picik. 892 00:51:52,541 --> 00:51:53,541 Baik. 893 00:51:53,565 --> 00:51:56,465 Waktu 6 bintang sejajar hampir berakhir. 894 00:51:56,489 --> 00:51:59,489 Karena tak ada pembahasan lagi, 895 00:51:59,513 --> 00:52:01,513 mari kita sudahi dulu pertemuan ini. 896 00:52:01,537 --> 00:52:02,537 Kak, 897 00:52:02,561 --> 00:52:06,461 Jinzha dan Muzha adalah muridku sendiri dan Kak Puxian. 898 00:52:06,485 --> 00:52:09,485 Merea telah menempa disini selama bertahun-tahun jauh dari rumah, 899 00:52:09,509 --> 00:52:11,509 tak pernah bertemu Nezha, 900 00:52:12,410 --> 00:52:16,432 DEWA PUXIAN 901 00:52:11,533 --> 00:52:15,433 adiknya mereka. - Karena masih ada sisa waktu 6 bintang sejajar, 902 00:52:15,457 --> 00:52:17,457 kenapa tak biarkan mereka 903 00:52:17,481 --> 00:52:19,481 bertemu sebentar? 904 00:52:20,405 --> 00:52:22,405 Ide bagus. 905 00:52:28,429 --> 00:52:29,429 Ya ampun! 906 00:52:29,453 --> 00:52:31,453 Aku mesti bagaimana? 907 00:52:31,477 --> 00:52:33,477 Apa? 908 00:52:33,501 --> 00:52:35,501 Mengingat penampilanku begini... 909 00:52:35,525 --> 00:52:37,525 Apa kesan pertamaku akan... 910 00:52:37,549 --> 00:52:39,549 jelek? - Tentu saja tidak! 911 00:52:39,573 --> 00:52:41,573 Sungguh? - Meskipun ceroboh, 912 00:52:41,597 --> 00:52:43,597 kau punya keinginan yang kuat. Meskipun pendek, 913 00:52:43,621 --> 00:52:45,621 kau berhati besar. Meskipun jelek, 914 00:52:45,645 --> 00:52:47,645 hatimu baik. Meski kau punya lingkar hitam di mata, 915 00:52:47,669 --> 00:52:49,669 hidup babi dan satu gigi copot 916 00:52:49,693 --> 00:52:51,693 aku masih anggap kau sepenuhnya hebat. 917 00:52:52,417 --> 00:52:54,417 Dan kuyakin saudara-saudaramu sepakat itu. 918 00:52:56,441 --> 00:52:58,441 Terima kasih pujiannya. 919 00:52:59,465 --> 00:53:00,465 Apa yang kau lakukan? 920 00:53:00,489 --> 00:53:02,489 Tolong temuilah kakak-kakakku. - Serius? 921 00:53:02,513 --> 00:53:04,513 Bagaimana kulakukan ini untukmu? Tidak, Nezha. 922 00:53:04,537 --> 00:53:06,537 Nezha! 923 00:53:12,461 --> 00:53:14,461 Bocah itu agak pemalu. 924 00:53:19,485 --> 00:53:20,485 Nezha! 925 00:53:20,509 --> 00:53:22,509 Adik! 926 00:53:48,433 --> 00:53:50,433 Ao Bing, kau nangis? 927 00:53:52,457 --> 00:53:54,457 Ini mengingatkanku pada kedua saudaraku. 928 00:53:54,481 --> 00:53:56,481 Kau juga punya saudara? 929 00:53:56,505 --> 00:53:57,505 Mm. 930 00:53:57,529 --> 00:53:59,429 Dulu. 931 00:53:59,453 --> 00:54:01,453 Punya kedua saudara yang begitu baik. 932 00:54:01,477 --> 00:54:03,477 Kau sangat beruntung. 933 00:54:03,501 --> 00:54:06,401 Tadi kalian ngobrol apa? 934 00:54:06,425 --> 00:54:08,425 Mereka bilang 935 00:54:08,449 --> 00:54:10,449 mereka menyesal tidak menengokmu bertahun-tahun ini. 936 00:54:11,473 --> 00:54:13,473 Mereka menanyakan 937 00:54:13,497 --> 00:54:15,497 kabar keadaan di rumah, 938 00:54:15,521 --> 00:54:17,521 apakah orangtuamu sehat, apa hobimu, 939 00:54:17,545 --> 00:54:19,545 dan siapa teman-temanmu. 940 00:54:19,569 --> 00:54:20,569 Mereka juga mengatakan 941 00:54:20,593 --> 00:54:22,593 apapun masalah yang akan kau hadapi kelak, 942 00:54:22,617 --> 00:54:24,417 carilah mereka. 943 00:54:24,441 --> 00:54:26,441 Dan ingat, kau punya dua kakak 944 00:54:26,465 --> 00:54:28,465 yang akan selalu membantu dan melindungimu. 945 00:54:30,489 --> 00:54:31,489 Kenapa kau... - Tak ada. 946 00:54:31,513 --> 00:54:33,513 Mataku kelilipan. 947 00:54:34,437 --> 00:54:36,437 Kau yakin bukan sebaliknya? 948 00:54:36,461 --> 00:54:38,461 Diam! Kubilang tak ada apa-apa! 949 00:54:38,485 --> 00:54:40,485 Baiklah. Kamu bos disini. 950 00:54:44,409 --> 00:54:46,409 Aku tak bicara denganmu. 951 00:54:46,433 --> 00:54:48,433 Baik, aku akan berhenti. 952 00:54:51,457 --> 00:54:53,457 Kau masih marah? Nezha? 953 00:54:53,481 --> 00:54:55,481 Nezha! 954 00:54:55,505 --> 00:54:57,505 Ao Bing, 955 00:54:57,529 --> 00:54:59,529 Sejak kecil aku kasar dan tak tahu aturan, 956 00:54:59,553 --> 00:55:02,453 membuat orangtuaku cemas seharian. 957 00:55:02,477 --> 00:55:03,477 Ayahmu, 958 00:55:03,501 --> 00:55:05,501 mengira dia yang menyerang Jalur Chentang, 959 00:55:05,525 --> 00:55:08,425 aku tahu dia hanya mengorbankan segalanya 960 00:55:08,449 --> 00:55:10,449 demi dirimu. 961 00:55:10,473 --> 00:55:11,473 Dan hari ini, 962 00:55:11,497 --> 00:55:14,497 kakak-kakakku begitu baik padaku. 963 00:55:15,421 --> 00:55:17,421 Keluarga kita banyak berkorban demi kita. 964 00:55:17,445 --> 00:55:19,445 Kau seorang monster, 965 00:55:19,469 --> 00:55:22,469 dan aku iblis. Kita berdua beban keluarga. 966 00:55:25,493 --> 00:55:27,493 Jadi bagaimana kalau kita berdua terlahir sebagai iblis? 967 00:55:27,517 --> 00:55:29,517 Dewa atau iblis, aku yang nentukan. 968 00:55:30,441 --> 00:55:32,441 Begitu kau selamat, kita harus punya tempat diantara para dewa 969 00:55:32,465 --> 00:55:34,465 supaya keluarga kita tak perlu cemas lagi. - Ya! 970 00:55:34,489 --> 00:55:37,489 Hanya dengan menjadi dewa kita bisa dihormati semua manusia. 971 00:55:37,513 --> 00:55:38,513 Sepakat! 972 00:55:38,537 --> 00:55:41,437 Aku akan menjadi dewa! 973 00:55:47,461 --> 00:55:52,461 LEVEL 2: AIR TERJUN KENAIKAN 974 00:55:47,461 --> 00:55:51,461 Hanya dengan keberanian dan ketekunan kemajuan pesat bisa dicapai. 975 00:55:51,485 --> 00:55:55,485 Pada kecepatan ini, ratusan tahun akan tetap sia-sia. 976 00:55:56,409 --> 00:55:57,409 Mengenai penempaan, 977 00:55:57,433 --> 00:56:00,433 prioritasnya adalah kebugaran, energi, dan semangat. 978 00:56:00,457 --> 00:56:02,457 Jika merasa sulit, atau kelelahan, 979 00:56:02,481 --> 00:56:06,481 itu karena kau terlahir sebagai iblis. 980 00:56:06,505 --> 00:56:08,505 Hanya dengan mengerahkan kemampuanmu 981 00:56:08,529 --> 00:56:10,529 kau berkesempatan merubah takdirmu 982 00:56:10,553 --> 00:56:12,553 dan mencapai keabadian. 983 00:56:13,477 --> 00:56:16,477 Bukan hidup dan mati yang kutakutkan, 984 00:56:16,501 --> 00:56:19,401 menentang yang berwenang itu yang kuhormati. 985 00:56:19,425 --> 00:56:22,425 Nasib di tanganku, bukan rencana langit. 986 00:56:22,449 --> 00:56:26,449 Si bocah nakal ini akan menjadi manusia baik! 987 00:56:27,473 --> 00:56:29,473 Bagus! 988 00:56:30,497 --> 00:56:32,497 Baru beberapa kalimat, namun begitu kuat, 989 00:56:32,521 --> 00:56:34,521 begitu menginspirasi. 990 00:56:34,545 --> 00:56:36,445 Memang puisi yang bagus. 991 00:56:36,469 --> 00:56:39,469 Ini sesuatu yang kalian semua harus pelajari. 992 00:56:41,493 --> 00:56:43,493 Benarkah? Sebagus itukah? 993 00:56:43,517 --> 00:56:46,417 Aku cuma mengarang saja. - Memang bagus. 994 00:56:46,441 --> 00:56:48,441 Kata per katanya, dan menyemangati. 995 00:56:48,465 --> 00:56:50,465 Satu puisi seperti ini 996 00:56:50,489 --> 00:56:52,489 menunjukkan ambisimu, anak muda. 997 00:56:52,513 --> 00:56:55,413 Seorang pahlawan muda sejati yang bermasa depan cerah! 998 00:56:55,437 --> 00:56:58,437 Oh, yang benar saja. Sudahlah. Sebenarnya masih ada kekurangan sedikit. 999 00:56:58,461 --> 00:57:00,461 Lebih kayak banyak kekurangannya. 1000 00:57:00,485 --> 00:57:02,485 Aku tanya, buat apa lingkaran hitam di mata? 1001 00:57:02,509 --> 00:57:04,509 Itu jelas kau sering begadang. 1002 00:57:04,533 --> 00:57:06,533 Hidupmu tidak disiplin, makanmu tidak sehat, 1003 00:57:06,557 --> 00:57:08,557 bahkan kau tak bisa mengatur pengendalian diri dasar. 1004 00:57:08,581 --> 00:57:10,581 Beraninya kau mimpi menjadi dewa? 1005 00:57:10,605 --> 00:57:12,605 Aku terlahir sudah ada lingkaran hitam di mata. 1006 00:57:12,629 --> 00:57:14,629 Penampilan cerminan hati, tahu tidak? Cobalah bercermin. 1007 00:57:14,653 --> 00:57:16,653 Konyol sekali, sembrono dan ceroboh. 1008 00:57:16,677 --> 00:57:19,477 Andai kau jadi muridku, kuingin kau bentuk ulang bentuk manusiamu. 1009 00:57:19,501 --> 00:57:22,401 Bisa dibentuk ulang? Maka ada harapan buat penampilanku, betul? 1010 00:57:22,425 --> 00:57:25,425 Tolong ajari aku. - Sudah kuduga niatmu nyari guru. 1011 00:57:25,449 --> 00:57:26,449 Dengar, nak, 1012 00:57:26,473 --> 00:57:28,473 kulihat kau punya ambisi besar, 1013 00:57:28,497 --> 00:57:30,497 maka kuangkat kau menjadi muridku. - Keren! 1014 00:57:30,521 --> 00:57:32,521 Guru! 1015 00:57:33,445 --> 00:57:35,445 Mari, berlatihlah bersama teman-temanmu. 1016 00:57:35,469 --> 00:57:36,769 Berlatih apa? - Tentu saja keabadian. 1017 00:57:36,793 --> 00:57:38,793 Aku tak butuh diajari itu. Tunjukkan caranya menjadi lebih cakep. 1018 00:57:38,817 --> 00:57:40,417 Kau konyol! 1019 00:57:40,441 --> 00:57:43,441 Lebih mementingkan penampilan ketimbang penempaan? Benahi prioritasmu. 1020 00:57:43,465 --> 00:57:46,465 Mau ajari aku atau tidak? - Kita bukan lagi guru dan murid. 1021 00:57:46,489 --> 00:57:48,489 Kau pantas punya mata panda seumur hidup. 1022 00:57:48,513 --> 00:57:51,413 Itu berlebihan. Aku tak akan bersikap lunak padamu! 1023 00:57:51,437 --> 00:57:53,437 Apa ini? Mau menantangku? 1024 00:57:53,461 --> 00:57:55,461 3 pil pastinya cukup. - Nak, 1025 00:57:55,485 --> 00:57:58,485 kembalilah ke asalmu. Jika kau terus mengganggu pelajaran kami, 1026 00:57:58,509 --> 00:58:01,409 akan berdampak buruk terhadapmu. 1027 00:58:02,433 --> 00:58:04,433 Maaf. 1028 00:58:42,457 --> 00:58:44,457 Kau bukan tandinganku. 1029 00:58:45,481 --> 00:58:47,481 Mengesankan, nak. 1030 00:58:47,505 --> 00:58:49,505 Rupanya aku meremehkanmu. 1031 00:59:03,429 --> 00:59:05,429 Rasakan ini! 1032 00:59:07,453 --> 00:59:09,453 Yeah, beri pelajaran bocah tengik ini. 1033 00:59:09,477 --> 00:59:11,477 Guru pasti menang! 1034 00:59:11,501 --> 00:59:13,501 Cepat banget! Kau melihatnya? 1035 00:59:15,425 --> 00:59:17,425 Tak ada dendam diantara kita. 1036 00:59:17,449 --> 00:59:19,449 Sebaiknya kau pergi. 1037 00:59:19,473 --> 00:59:21,473 Aku tak boleh kalah. 1038 00:59:32,497 --> 00:59:34,497 Kau tak akan bisa menyentuhku. Apalagi melawanku. 1039 00:59:47,421 --> 00:59:49,421 Gerakan yang pintar! Cekik erat dia. 1040 00:59:49,445 --> 00:59:51,445 Gerakan cepat itu payah. 1041 00:59:51,469 --> 00:59:53,469 Menyerah? 1042 01:00:05,493 --> 01:00:07,493 Bentar, kau ini... 1043 01:00:07,517 --> 01:00:09,517 Akhirnya kau tahu juga. 1044 01:00:09,541 --> 01:00:10,641 Aku tidak cepat. 1045 01:00:10,665 --> 01:00:12,665 Aku hanya berubah jadi arus listrik, 1046 01:00:12,689 --> 01:00:14,689 bergerak cepat ke lokasi manapun. 1047 01:00:14,713 --> 01:00:16,413 Di dalam air, 1048 01:00:16,437 --> 01:00:18,437 aku tak terkalahkan! 1049 01:00:33,461 --> 01:00:35,461 Ilmu pembekuan yang mengesankan. 1050 01:00:38,485 --> 01:00:41,485 Tetap tenang, memaksakan diri maka tubuhmu bisa hancur! 1051 01:00:41,509 --> 01:00:44,409 Es tidak menghantarkan listrik. Kita lihat apa lagi kemampuanmu. 1052 01:00:45,433 --> 01:00:47,433 Danau dan laut... Awan dan langit... 1053 01:00:47,457 --> 01:00:50,457 Dengan mantra dewa di tanganku. Bangkit dan Melajulah! 1054 01:01:02,481 --> 01:01:04,481 Ayah! 1055 01:01:10,405 --> 01:01:11,405 Gawat. 1056 01:01:11,429 --> 01:01:13,429 Mantra Pemanggil Hujan. Sudahi ini sekarang! 1057 01:01:27,453 --> 01:01:29,453 Terlambat. 1058 01:01:44,477 --> 01:01:46,477 Tamatlah kau. 1059 01:02:04,401 --> 01:02:07,401 Guru! 1060 01:02:07,425 --> 01:02:08,425 Guru tak apa-apa? 1061 01:02:08,449 --> 01:02:11,449 Aku tak berniat merenggut nyawamu. Kau tak harus mengorbankan tanganmu. 1062 01:02:11,473 --> 01:02:15,473 Murid-murid, dengarkan, bawa kembali siluman ke istana. 1063 01:02:15,497 --> 01:02:17,497 Siap! 1064 01:02:17,521 --> 01:02:18,521 Berhenti! 1065 01:02:18,545 --> 01:02:20,545 Turunkan senjata. Kalian semua, turunkan senjata! 1066 01:02:20,569 --> 01:02:23,469 Boleh aku tanya apakah kau anggota Sekte Chan? 1067 01:02:23,493 --> 01:02:26,493 Itu betul. - Ah. 1068 01:02:32,417 --> 01:02:34,417 Mereka ini dewa dari Istana Yu Xu. 1069 01:02:34,441 --> 01:02:36,441 Kalian harus hormat. 1070 01:02:36,465 --> 01:02:39,465 Memasuki Istana Yu Xu dan menerima pengajaran jalan yang benar 1071 01:02:39,489 --> 01:02:41,489 mungkin tak ada jeleknya. 1072 01:02:41,513 --> 01:02:44,413 Kalian semua, letakkan senjata! 1073 01:02:52,437 --> 01:02:54,437 Ayah! 1074 01:02:54,461 --> 01:02:56,461 Xiaobao? Kenapa kau kembali? 1075 01:03:02,485 --> 01:03:04,485 Xiaobao, tenanglah! 1076 01:03:12,409 --> 01:03:14,409 Xiaobao! 1077 01:03:19,433 --> 01:03:21,433 Siluman! Kurang ajar kau! 1078 01:03:22,457 --> 01:03:24,457 Tidak! 1079 01:03:39,481 --> 01:03:41,481 Ayah! 1080 01:03:44,405 --> 01:03:46,405 Nezha, bekukan sungai ini sekarang! 1081 01:03:58,429 --> 01:04:00,429 Kau tak akan bisa kabur! 1082 01:04:20,443 --> 01:04:22,443 Ayah! - Pergilah! 1083 01:04:22,467 --> 01:04:24,467 Pergilah sekarang! 1084 01:04:24,491 --> 01:04:26,491 Lari! 1085 01:04:26,515 --> 01:04:28,515 Ayah... 1086 01:04:35,439 --> 01:04:37,439 Tak ada tempat unutk kabur. 1087 01:04:38,463 --> 01:04:39,463 Minggir. 1088 01:04:39,487 --> 01:04:41,487 Dia hanya ingin menyelamatkan ayahnya. 1089 01:04:41,511 --> 01:04:43,511 Kau tak perlu sekejam itu. 1090 01:04:46,435 --> 01:04:48,435 Hmph. 1091 01:04:52,459 --> 01:04:54,459 Ginseng bergamot, 1092 01:04:54,483 --> 01:04:56,483 serbuk sari tanaman ekor kucing, 1093 01:04:56,507 --> 01:04:59,407 munjeet, borneol, 1094 01:04:59,431 --> 01:05:00,631 darah naga. 1095 01:05:00,655 --> 01:05:02,655 Satu keranjang lagi. bunga kesumba, 1096 01:05:02,679 --> 01:05:04,679 angelica, 1097 01:05:04,703 --> 01:05:06,403 bubuk ginseng semu, 1098 01:05:06,427 --> 01:05:08,427 kayu secang, 1099 01:05:08,451 --> 01:05:10,451 kacang beracun. Tuanku, 1100 01:05:10,475 --> 01:05:12,475 Semuanya lengkap sesuai daftar, 1101 01:05:12,499 --> 01:05:15,499 bersama dengan 100 keranjang hasil laut. 1102 01:05:15,523 --> 01:05:18,423 Kebetulan pasokan makanan kita menipis. 1103 01:05:20,447 --> 01:05:22,447 Guru Shen, tunggu sebentar. 1104 01:05:23,471 --> 01:05:25,471 Kami sudah menyiapkan makanan. 1105 01:05:25,495 --> 01:05:27,495 Dengan hormat maukah kau hadir? 1106 01:05:32,419 --> 01:05:34,419 Kau... 1107 01:05:34,443 --> 01:05:36,443 Berkat kebaikan Tuanku Li, 1108 01:05:36,467 --> 01:05:38,467 aku diangkat menjadi pelayan. 1109 01:05:38,491 --> 01:05:41,491 Dia memang siluman, tapi hatinya baik. 1110 01:05:41,515 --> 01:05:43,415 Selama berperilaku baik, 1111 01:05:43,439 --> 01:05:45,439 tak ada alasan dia tak punya masa depan. 1112 01:05:46,463 --> 01:05:48,463 Kuingin tahu aoakah hidangan ini sesuai seleramu atau tidak. 1113 01:05:48,487 --> 01:05:49,487 Luma... 1114 01:05:49,511 --> 01:05:50,811 lumayan. 1115 01:05:50,835 --> 01:05:52,435 Kalau begitu tambah lagi. 1116 01:05:52,459 --> 01:05:55,459 Coba juga arak ini. - Sudah lama aku berhenti minum arak. 1117 01:05:55,483 --> 01:05:58,483 Dalam penempaan harus... menekan nafsu. 1118 01:05:58,507 --> 01:06:00,507 Seperti ungkapan, 1119 01:06:00,531 --> 01:06:02,531 orang harus hentikan dorongan hasrat untuk menyempurnakan jiwa. 1120 01:06:02,555 --> 01:06:03,655 Ungkapan lain mengatakan, 1121 01:06:03,679 --> 01:06:06,479 orang harus berlatih baik untuk memoles kebajikan. 1122 01:06:07,403 --> 01:06:09,403 Omongan tak akan membantu. 1123 01:06:09,427 --> 01:06:11,427 Aku sudah sampai... pada titik yang tak bisa kembali. 1124 01:06:11,451 --> 01:06:14,451 Kau tak bisa sembunyi selamanya. 1125 01:06:14,475 --> 01:06:17,475 Kelak kebenaran akan terungkap. 1126 01:06:17,499 --> 01:06:19,499 Jika kau terus mencelakai nyawa 1127 01:06:19,523 --> 01:06:22,423 membuat banyak kesalahan lagi, meskipun kau bisa mengelabui semua orang, 1128 01:06:22,447 --> 01:06:24,447 kau tak akan bisa mengelabui dirimu sendiri. 1129 01:06:24,471 --> 01:06:27,471 Dan penempaanmu lebih lanjut tak akan lebih baik, 1130 01:06:27,495 --> 01:06:29,495 yang intinya adalah 1131 01:06:29,519 --> 01:06:31,519 berbuat baiklah dan jalan di jalur yang benar. 1132 01:06:31,543 --> 01:06:33,543 Cukup! Sungguh omong kosong! 1133 01:06:33,567 --> 01:06:36,467 Kau tak tahu apa-apa soal penempaan. 1134 01:06:44,491 --> 01:06:46,491 Tuan! 1135 01:06:46,515 --> 01:06:48,515 Ada yang ke sini untuk menemui Guru Shen. 1136 01:06:56,439 --> 01:06:58,439 Abang. 1137 01:06:58,463 --> 01:07:01,463 Siapa yang berbuat ini terhadapmu? - Orang penganut Tao. 1138 01:07:01,487 --> 01:07:04,487 Mereka menyerang. 1139 01:07:06,411 --> 01:07:07,411 Ayah... 1140 01:07:07,435 --> 01:07:10,435 satu tangannya 1141 01:07:10,459 --> 01:07:12,459 terputus. 1142 01:07:12,483 --> 01:07:14,483 Siapa yang lakukan ini? 1143 01:07:14,507 --> 01:07:17,407 Namanya adalah... 1144 01:07:17,431 --> 01:07:19,431 Ne... 1145 01:07:19,455 --> 01:07:22,455 Zha. 1146 01:07:37,479 --> 01:07:40,479 Selamat telah lulus di Level 2. 1147 01:07:40,503 --> 01:07:44,403 Tolong beritahu Kak Wuliang. - Guru di dalam pengasingan memurnikan pil 1148 01:07:44,427 --> 01:07:47,427 dan belum muncul. - Sebelum Level 3, 1149 01:07:47,451 --> 01:07:49,451 mengapa kau tak istirahat saja selama beberapa hari? 1150 01:07:49,475 --> 01:07:51,475 Waktu kita tinggal 2 hari lagi. 1151 01:07:51,499 --> 01:07:53,499 Tak perlu. Aku masih bugar. 1152 01:07:53,523 --> 01:07:56,423 Kita lanjutkan ujiannya. - Yah, bila itu yang kau minta. 1153 01:07:56,447 --> 01:07:58,447 Ujian terakhir 1154 01:07:58,471 --> 01:08:00,471 adalah Ratu Siluman dari Gunung Tengkorak, 1155 01:08:00,495 --> 01:08:02,495 Shi Ji. 1156 01:08:04,419 --> 01:08:06,419 Ada yang mendesak mau menemui Guru Taiyi. 1157 01:08:06,443 --> 01:08:08,443 Huh? - Tolong kami! 1158 01:08:08,467 --> 01:08:10,467 Jalur Chentang... 1159 01:08:10,491 --> 01:08:12,491 Sesuatu terjadi! 1160 01:08:35,415 --> 01:08:37,415 Ayah. 1161 01:08:37,439 --> 01:08:39,439 Ibu. 1162 01:08:41,462 --> 01:08:43,462 Ayah. 1163 01:08:44,487 --> 01:08:46,487 Ibu. 1164 01:08:47,411 --> 01:08:49,411 Ayah? 1165 01:08:50,435 --> 01:08:52,435 Ibu? 1166 01:09:01,459 --> 01:09:03,459 Ayah! 1167 01:09:03,483 --> 01:09:05,483 Ibu! 1168 01:09:27,407 --> 01:09:29,407 Tenanglah. Ayo kita terus cari. 1169 01:09:29,430 --> 01:09:31,430 Terus cari. 1170 01:09:33,455 --> 01:09:35,455 Aku menerima laporan penting begitu menyelesaikan pengasingan. 1171 01:09:35,479 --> 01:09:39,479 Siapa yang tega melakukan kejahatan mengerikan begini. 1172 01:09:39,502 --> 01:09:41,502 Guru, menurut Shieldos, 1173 01:09:41,527 --> 01:09:43,527 mereka dihantam oleh kekuatan yang luar biasa 1174 01:09:43,551 --> 01:09:45,551 dan hilang kesadaran. Saat mereka terbangun, 1175 01:09:45,575 --> 01:09:47,575 orang-orang Jalur Chentang sudah terbantai. 1176 01:09:47,599 --> 01:09:49,599 Kita belum memperoleh obat ajaib itu. 1177 01:09:49,622 --> 01:09:51,423 Mengapa mereka berbuat begitu? 1178 01:09:51,447 --> 01:09:54,447 Kak, kau tahu sesuatu? 1179 01:09:54,471 --> 01:09:55,471 Tidak, tidak. 1180 01:09:55,495 --> 01:09:58,495 Aku cuma kepikiran, dari mana semua lava ini berasal? 1181 01:09:59,419 --> 01:10:00,419 Benar. 1182 01:10:00,443 --> 01:10:02,443 Tak ada gunung berapi sejauh ratusan kilometer. 1183 01:10:02,467 --> 01:10:04,467 Ini sangatlah aneh. 1184 01:10:05,491 --> 01:10:07,491 Semuanya, sini cepat! 1185 01:10:08,415 --> 01:10:10,415 Siluman macam apa ini? 1186 01:10:10,439 --> 01:10:12,439 Ini... 1187 01:10:13,463 --> 01:10:15,463 bekas cakar naga. 1188 01:10:15,487 --> 01:10:17,487 Mustahil! 1189 01:10:17,511 --> 01:10:20,411 Semua naga itu ada di Laut Timur, 1190 01:10:20,435 --> 01:10:22,435 dilindungi oleh Segel Penahan. 1191 01:10:22,459 --> 01:10:25,459 Tak satupun bisa pergi. 1192 01:10:25,483 --> 01:10:27,483 Guru, jika ingatanku benar, 1193 01:10:27,507 --> 01:10:29,507 Ratu Ao Run dari Laut Barat 1194 01:10:29,531 --> 01:10:31,531 punya kemampuan istimewa 1195 01:10:31,555 --> 01:10:33,555 yang dinamakan Langit... 1196 01:10:33,579 --> 01:10:36,479 Cakar Pembelah Langit. Kau anggap dia menggunakan Cakar Pembelah Langit 1197 01:10:36,503 --> 01:10:38,503 untuk menyebrang ke Jalur Chentang? 1198 01:10:38,527 --> 01:10:41,427 Itu menjelaskan asal lava ini. Pasti dipindahkan dari api suci dari jarak jauh. 1199 01:10:41,451 --> 01:10:44,451 Tapi dia diawasi oleh Raja Naga dari Laut Timur. 1200 01:10:44,475 --> 01:10:46,475 Mustahil bagi dia menyebrang. 1201 01:10:46,499 --> 01:10:49,499 Maka tinggal satu kemungkinan lagi. 1202 01:10:49,523 --> 01:10:51,523 Sesuatu yang paling kucemaskan 1203 01:10:51,547 --> 01:10:53,547 terjadi. 1204 01:10:53,571 --> 01:10:56,471 Raja Laut Timur mengkhianati kita? 1205 01:10:56,495 --> 01:10:58,495 Ini tuduhan yang amat serius. 1206 01:10:58,519 --> 01:11:01,419 Mungkin saja kita keliru? 1207 01:11:01,443 --> 01:11:03,443 Tidak. 1208 01:11:03,467 --> 01:11:05,467 Merekalah pelakunya! 1209 01:11:07,491 --> 01:11:09,491 Apa yang kau lakukan 1210 01:11:17,415 --> 01:11:18,415 Jangan gegabah. 1211 01:11:18,439 --> 01:11:20,439 Apa kau mau menuju Istana Naga? 1212 01:11:20,463 --> 01:11:22,463 Itu arah ke Gunung Tengkorak. 1213 01:11:22,487 --> 01:11:25,487 Naga membantai rakyat yang tak bersalah, 1214 01:11:25,511 --> 01:11:28,411 berbuat kekejian tak terampuni ini. 1215 01:11:28,435 --> 01:11:31,435 Tak perlu berkonsultasi dengan rekan-rekan Dewa Emas. 1216 01:11:31,459 --> 01:11:33,459 Akan kuserang dulu, penjelasan nanti saja. 1217 01:11:33,483 --> 01:11:35,483 Crana, kembalilah ke istana bersamaku. 1218 01:11:35,507 --> 01:11:38,407 Panggil semua Pemburu Siluman. 1219 01:11:38,431 --> 01:11:40,431 Baik. - Kak, 1220 01:11:40,455 --> 01:11:43,455 orangtuanya Nezha dibunuh oleh para siluman. 1221 01:11:43,479 --> 01:11:46,479 Jangan sampai terjadi apa-apa sama anak itu. 1222 01:11:46,503 --> 01:11:48,503 Pergilah bersama Deero mencari dia sekarang. 1223 01:11:48,527 --> 01:11:50,527 Ya. 1224 01:11:53,451 --> 01:11:55,451 Aku tahu kau sekarang sedang sedih, 1225 01:11:55,475 --> 01:11:57,475 tapi tolong bisakah kau tenang sebentar? 1226 01:12:01,499 --> 01:12:03,499 Bisakah kau antar aku ke Istana Naga lebih dulu? 1227 01:12:03,523 --> 01:12:05,523 Aku akan hadapi ayah dan guruku 1228 01:12:05,547 --> 01:12:07,347 untuk mendapat penjelasan atas semua ini. 1229 01:12:07,371 --> 01:12:09,471 Apa itu bisa mengembalikan orangtuaku? 1230 01:12:17,495 --> 01:12:21,495 LEVEL 3: GUNUNG TENGKORAK 1231 01:12:22,419 --> 01:12:24,419 Cermin cermin di dinding, 1232 01:12:24,443 --> 01:12:27,443 Siapa yang paling cantik sejauh 10 kilometer? 1233 01:12:27,467 --> 01:12:29,467 Kamu, Tuan Ratu. 1234 01:12:29,491 --> 01:12:31,491 {\an4}RATU SHI JI 1235 01:12:29,491 --> 01:12:32,491 Dan siapa yang tercantik sejauh 100 kilometer? 1236 01:12:32,515 --> 01:12:34,515 Kamu, Tuan Ratu. 1237 01:12:34,539 --> 01:12:36,439 Bagaimana kalau 1000 kilometer? - Kamu, Tuan Ratu. 1238 01:12:36,463 --> 01:12:37,763 Dan 10 ribu kilometer? - Kamu, Tuan Ratu. 1239 01:12:37,787 --> 01:12:39,787 Dan di seluruh dunia? - Tetap kamu, Tuan Ratu. 1240 01:12:40,411 --> 01:12:42,411 Kau kira aku bodoh? Minimal, bohonglah lebih pintar. 1241 01:12:42,435 --> 01:12:43,435 Tidak, tidak. 1242 01:12:43,459 --> 01:12:46,459 Aku cuma berusaha agar kau tidak kesal. 1243 01:12:46,483 --> 01:12:47,483 Tahu tidak? 1244 01:12:47,507 --> 01:12:49,507 Ngomong jujur tak akan membuatku marah. 1245 01:12:49,531 --> 01:12:51,431 Serius? 1246 01:12:51,455 --> 01:12:54,455 Aku, Ratu Shi Ji, kecantikanku memang menawan, 1247 01:12:54,479 --> 01:12:56,479 tapi aku tahu selalu ada yang lebih cantik. 1248 01:12:56,503 --> 01:12:58,503 Silahkan tanyakan kalau begitu. 1249 01:12:58,527 --> 01:13:00,527 Apa aku paling cantik dari mereka semua? - Tidak. 1250 01:13:00,551 --> 01:13:02,451 Cukup adil. 1251 01:13:02,475 --> 01:13:05,475 Apa aku paling cantik sejauh 10 ribu kilometer? - Tidak. 1252 01:13:05,499 --> 01:13:06,799 Bagaimana kalau 1000 kilometer? - Tidak. 1253 01:13:06,823 --> 01:13:08,423 Bagaimana kalau 100 kilometer? - Tidak. 1254 01:13:08,447 --> 01:13:10,447 10 kilometer? - Tidak. 1255 01:13:10,471 --> 01:13:13,471 Apa aku paling cantik di gunung ini? 1256 01:13:13,495 --> 01:13:15,495 Tidak. 1257 01:13:15,519 --> 01:13:18,419 Brengsek kau! Tak ada wanita lain di gunung ini. 1258 01:13:18,443 --> 01:13:20,443 Aku juga wanita. 1259 01:13:21,467 --> 01:13:23,467 Kau janji tak akan marah. 1260 01:13:24,491 --> 01:13:26,491 Kau lebih cantik dariku? 1261 01:13:26,515 --> 01:13:28,515 Tolong! - Amat menjengkelkan! 1262 01:13:31,439 --> 01:13:34,439 Siluman, tunjukkan dirimu! 1263 01:13:34,463 --> 01:13:36,463 Siapa yang kau panggil siluman? Yang benar Ratu Shi Ji. 1264 01:13:49,487 --> 01:13:51,487 Bocah sialan. Kita pernah ketemu? 1265 01:13:51,511 --> 01:13:53,511 Kamu maunya apa? 1266 01:13:55,435 --> 01:13:57,435 Energi iblismu bisa ketahuan. Biar aku saja. 1267 01:13:57,459 --> 01:13:59,459 Tak usah ikut campur. 1268 01:14:21,483 --> 01:14:25,483 Kau kira bisa mengalahkanku? 1269 01:14:46,407 --> 01:14:51,407 Seluruh gunung ini adalah tubuhku. 1270 01:14:51,431 --> 01:14:53,431 Lihat saja bagaimana caramu menghancurkanku. 1271 01:15:03,455 --> 01:15:06,455 Jika kau paksakan kekuatan lagi, tubuhmu bakalan hancur! 1272 01:15:06,479 --> 01:15:07,479 Kubilang, 1273 01:15:07,503 --> 01:15:11,403 tak usah ikut campur! 1274 01:15:21,427 --> 01:15:23,427 Sudah dimulai! 1275 01:15:23,451 --> 01:15:25,451 Waduh! 1276 01:15:31,475 --> 01:15:33,475 Habislah aku. 1277 01:15:35,499 --> 01:15:37,499 Untunglah masih ada sisa. 1278 01:15:37,523 --> 01:15:39,523 Aku akan hidup untuk bertempur lagi. 1279 01:15:39,547 --> 01:15:41,547 Bocah sialan. Tunggu saja. 1280 01:15:43,471 --> 01:15:45,471 Perangkap Api Sembilan-Naga! 1281 01:15:54,495 --> 01:15:56,495 Tak bisa kabur! 1282 01:15:57,419 --> 01:15:58,419 Ya ampun! 1283 01:15:58,443 --> 01:16:00,443 Bocah sembrono. 1284 01:16:00,467 --> 01:16:02,467 Tubuhmu hampir saja sirna. 1285 01:16:02,491 --> 01:16:04,491 Apa kau mau bunuh diri? 1286 01:16:04,515 --> 01:16:06,515 Api apa tadi itu? 1287 01:16:06,539 --> 01:16:09,439 Bukankah Nezha penyihir es? 1288 01:16:09,463 --> 01:16:10,763 Siapa... yang bilang begitu? 1289 01:16:10,787 --> 01:16:12,487 Es, api, kuajari dia semuanya. 1290 01:16:12,511 --> 01:16:13,811 Kekuatannya adalah 1291 01:16:13,835 --> 01:16:16,435 gabungan es dan api. - Apakah itu mungkin? 1292 01:16:16,459 --> 01:16:18,459 Mutiara Roh diberkahi dengan bakat tiada tanding. Jangan menilainya pakai standar normal. 1293 01:16:18,483 --> 01:16:20,483 Siapa diantara kita yang guru? 1294 01:16:20,507 --> 01:16:22,507 Kau kira lebih tahu dariku? - Aku tak akan berani. 1295 01:16:22,531 --> 01:16:23,531 Namun, 1296 01:16:23,555 --> 01:16:25,555 aku memang merasakan kehadiran 1297 01:16:25,579 --> 01:16:27,579 energi iblis yang kuat tadi. 1298 01:16:27,603 --> 01:16:29,403 Soal itu... 1299 01:16:29,427 --> 01:16:32,427 Shi Ji pasti yang melepas energi iblis. - Apa katamu, gendut? 1300 01:16:32,451 --> 01:16:33,451 Aku tidak... 1301 01:16:33,475 --> 01:16:35,475 Apa kamu yang melepas energi itu? Katakan, apa betul? 1302 01:16:35,499 --> 01:16:37,499 Katakan! - Ya, memang aku. 1303 01:16:37,523 --> 01:16:39,523 Jangan diguncang-guncang. Aku mau muntah! 1304 01:16:40,447 --> 01:16:42,447 Lihat? Sudah kubilang. 1305 01:16:45,471 --> 01:16:48,471 Nezha, kau sudah lulus tiga level. 1306 01:16:48,495 --> 01:16:51,495 Hari ini, secara pribadi kurapalkan 1307 01:16:51,519 --> 01:16:54,419 Mantra Kenaikan kepadamu. 1308 01:17:01,443 --> 01:17:04,443 Dulu aku pernah mengalami semua ini. 1309 01:17:04,467 --> 01:17:07,467 Mungkin dulu aku terlalu gugup. Mantra Kenaikan lebih lama dari yang kuingat. 1310 01:17:18,491 --> 01:17:19,491 Mulai sekarang, 1311 01:17:19,515 --> 01:17:23,415 kau adalah dewa dari Sekte Chan. 1312 01:17:44,439 --> 01:17:47,439 Ini adalah Brankas Harta Yu Xu 1313 01:17:47,463 --> 01:17:50,463 rumah bagi semua jenis benda ajaib yang langka. 1314 01:17:50,487 --> 01:17:52,487 Obat-ajaib Reparo. 1315 01:17:52,511 --> 01:17:54,511 Kau hanya boleh memilih satu. 1316 01:17:54,535 --> 01:17:56,535 Apa kau tak perlu pikir-pikir dulu? - Obat-ajaib Reparo. 1317 01:18:59,483 --> 01:19:01,483 Istana Yu Xu telah mengirim utusan 1318 01:19:01,507 --> 01:19:04,407 untuk memberitahu 12-Dewa mengenai yang dilakukan naga. 1319 01:19:04,431 --> 01:19:06,431 Namun, karena jarak yang amat jauh, 1320 01:19:06,455 --> 01:19:09,455 saudara saudariku tak bisa sampai ke sini lebih cepat. 1321 01:19:09,479 --> 01:19:12,479 Kali ini, aku sendiri yang memimpin perburuan 1322 01:19:12,503 --> 01:19:15,403 terhadap para naga. 1323 01:19:15,427 --> 01:19:16,927 Nezha, 1324 01:19:16,951 --> 01:19:19,451 apa kau bersedia bertempur bersamaku? 1325 01:19:19,475 --> 01:19:21,475 Biarkan aku kembali ke Jalur Chentang lebih dulu. 1326 01:19:21,499 --> 01:19:24,499 Lalu nanti kita balas perbuatan Raja Naga. 1327 01:19:24,523 --> 01:19:26,423 Baiklah. 1328 01:19:26,447 --> 01:19:28,447 Dengan kemampuan tempurmu yang luar biasa, 1329 01:19:28,471 --> 01:19:32,471 kau akan sangat membantu dalam menghancurkan Istana Naga. 1330 01:19:50,495 --> 01:19:53,495 Aku telah melunasi 1331 01:19:53,519 --> 01:19:55,519 semua hutangku padamu. 1332 01:19:55,543 --> 01:19:56,543 Tunggu. 1333 01:19:56,567 --> 01:19:59,467 Saat aku mendapatkan tubuhku kembali, aku akan pergi ke Istana Naga bersamamu, bagaimana? 1334 01:19:59,491 --> 01:20:01,491 Kau tahu betul yang bakal kulakukan. 1335 01:20:02,415 --> 01:20:04,415 Keberadaanmu di sana akan mempersulit saja. 1336 01:20:06,439 --> 01:20:09,439 Lain kali bila kita bertemu, 1337 01:20:09,463 --> 01:20:12,463 kita adalah musuh bukan teman. 1338 01:20:13,487 --> 01:20:14,487 Ugh... 1339 01:20:14,511 --> 01:20:16,511 Ini Karma. 1340 01:20:19,435 --> 01:20:21,435 Tidak, kau jangan pergi! 1341 01:20:21,459 --> 01:20:23,459 Jiwamu akan terburai sebelum kau sampai ke Istana Naga. 1342 01:20:28,483 --> 01:20:30,483 Perangkap Api Sembilan-Naga! 1343 01:20:37,407 --> 01:20:39,407 Kau bisa tenang tidak? 1344 01:20:39,431 --> 01:20:41,431 Pergi sekarang tak akan merubah apapun. 1345 01:20:42,455 --> 01:20:44,455 Jangan usik aku. Keluarkan aku! 1346 01:20:44,479 --> 01:20:46,479 Tidak. Aku sudah janji pada Nezha 1347 01:20:46,503 --> 01:20:48,503 aku akan menyelamatkanmu apapun yang terjadi. 1348 01:20:58,427 --> 01:21:01,427 Pah! Pah! 1349 01:21:01,451 --> 01:21:03,451 Menyesakkan! 1350 01:21:33,499 --> 01:21:38,499 PENINGGALAN ISTANA NAGA 1351 01:21:56,423 --> 01:21:58,423 Siapa itu? 1352 01:21:58,447 --> 01:22:01,447 Aku Dewa Wuliang dari Sekte Chan. 1353 01:22:01,471 --> 01:22:03,471 Ao Guang, apa kau mengaku bersalah? 1354 01:22:05,495 --> 01:22:06,495 Jadi, 1355 01:22:06,519 --> 01:22:08,419 kau sudah mengetahui? 1356 01:22:08,443 --> 01:22:10,443 Apa Ao Bing masih hidup? 1357 01:22:10,467 --> 01:22:12,467 Akan kuterima apapun hukuman yang kau berikan, 1358 01:22:12,491 --> 01:22:14,491 tapi tolong ampuni putraku. 1359 01:22:14,515 --> 01:22:15,515 Omong kosong! 1360 01:22:15,539 --> 01:22:19,439 Istana Langit memerintahkan klanmu untuk menahan para monster. 1361 01:22:19,463 --> 01:22:21,463 Bukan malah bersekongkol dengan mereka 1362 01:22:21,487 --> 01:22:23,487 dan membantai Jalur Chentang. 1363 01:22:23,511 --> 01:22:25,411 Apa? 1364 01:22:25,435 --> 01:22:27,435 Para naga telah melakukan kejahatan tak terampuni. 1365 01:22:27,459 --> 01:22:28,859 Hari ini, 1366 01:22:28,883 --> 01:22:31,483 keadilan akan ditegakkan. 1367 01:22:48,407 --> 01:22:50,407 Meliputi bumi dan langit. 1368 01:22:50,431 --> 01:22:53,431 Lepaskan kekuatan yang tiada batas. Biarkan Tianyuan bangkit dan berdiri tegak. 1369 01:22:53,455 --> 01:22:56,455 Berkuasalah penuh atas mereka semua. 1370 01:22:56,479 --> 01:22:58,479 Buka Kawah! 1371 01:23:27,403 --> 01:23:29,403 Tunjukkan diri kalian! 1372 01:23:32,427 --> 01:23:35,427 Apa yang telah kalian perbuat terhadap Jalur Chentang? 1373 01:23:35,451 --> 01:23:37,451 Bukankah kakak menyuruh kami 1374 01:23:37,475 --> 01:23:39,475 untuk mematuhi perintah Guru Shen? 1375 01:23:39,499 --> 01:23:41,499 Shen Gongbao?! 1376 01:23:51,423 --> 01:23:53,423 Bicara soal kedaruratan, 1377 01:23:53,447 --> 01:23:56,447 kau harus fokus pada masa sekarang. 1378 01:23:58,471 --> 01:24:00,471 Rajaku, kami tak bisa diam saja disini menunggu mati! 1379 01:24:00,495 --> 01:24:03,495 Jika aku ikut bertempur, Segel Penahan akan... 1380 01:24:03,519 --> 01:24:05,519 Serahkan saja itu pada kami. Gabungkan semua kekuatan kita, 1381 01:24:05,543 --> 01:24:07,543 kami bisa menahannya cukup lama. 1382 01:24:07,567 --> 01:24:09,567 Baik. 1383 01:24:23,491 --> 01:24:25,491 Aku sudah muak! 1384 01:24:36,415 --> 01:24:38,415 Kau siluman menyedihkan! 1385 01:24:47,439 --> 01:24:51,439 Ini kesempatan sekali-dalam-seribu-tahun untuk membalas dendam. 1386 01:24:51,463 --> 01:24:54,463 Keluar dari api penyucian ini! 1387 01:24:54,487 --> 01:24:56,487 Hancurkan Istana Naga! 1388 01:26:28,411 --> 01:26:30,411 Pedang Jiwa! 1389 01:26:50,435 --> 01:26:52,435 Si tua bodoh! Rasakan pedangku! 1390 01:27:07,459 --> 01:27:09,459 Melepas energi iblis seperti ini... 1391 01:27:09,483 --> 01:27:11,483 apa kau tak takut membongkar identitasmu sendiri? 1392 01:27:11,507 --> 01:27:13,507 Sudah kubilang, 1393 01:27:13,531 --> 01:27:16,431 jika kau berani mencelakai Jalur Chentang, 1394 01:27:16,455 --> 01:27:20,455 akan kuhancurkan istanamu berkeping-keping! 1395 01:27:24,479 --> 01:27:25,479 Katakan! 1396 01:27:25,503 --> 01:27:27,503 Apa Ao Bing sudah mati? 1397 01:28:31,427 --> 01:28:34,427 Cepat! Minggir! 1398 01:29:09,451 --> 01:29:11,451 Bangkit! 1399 01:30:21,475 --> 01:30:23,475 Ada pesan terakhir sebelum mati? 1400 01:30:23,499 --> 01:30:26,499 Lihat saja seberapa lama tubuhmu bisa menahannya. 1401 01:30:26,523 --> 01:30:28,523 Aku tak peduli apakah aku hidup atau mati. 1402 01:30:28,547 --> 01:30:30,547 Asalkan kau mati! 1403 01:30:48,471 --> 01:30:50,471 Sekarang saatnya! 1404 01:31:09,495 --> 01:31:11,495 Lihatlah akibat perbuatan kalian! 1405 01:31:11,519 --> 01:31:14,419 Apa pemusnahan massal yang kalian inginkan? 1406 01:31:17,443 --> 01:31:19,443 Rantai itu. 1407 01:31:25,467 --> 01:31:28,467 Meski Raja Naga Laut Timur tak sebanding dengan kekuatanmu. 1408 01:31:28,491 --> 01:31:30,491 Selama ini aku benar. 1409 01:31:30,515 --> 01:31:34,415 Kaulah yang memang dibutuhkan Sekte Chan. 1410 01:31:34,439 --> 01:31:38,439 Orangtuamu selama hidupnya memerangi kejahatan. 1411 01:31:38,463 --> 01:31:41,463 Mulai sekarang, kau harus mengemban warisan mereka 1412 01:31:41,487 --> 01:31:45,487 dan memusnahkan semua siluman. 1413 01:31:46,411 --> 01:31:49,411 Biar kubalaskan kehilanganmu 1414 01:31:49,435 --> 01:31:51,435 dengan merubah semua bajingan ini menjadi pil. 1415 01:31:51,459 --> 01:31:53,459 Kawal aku! - Ya, guru! 1416 01:32:41,483 --> 01:32:43,483 Nezha! - Nezha! 1417 01:32:43,507 --> 01:32:45,507 Nezha! - Nezha! 1418 01:32:46,431 --> 01:32:48,431 Nezha! - Nezha! 1419 01:32:49,455 --> 01:32:50,455 Ayah! 1420 01:32:50,479 --> 01:32:52,479 Nezha! - Ibu! 1421 01:32:52,503 --> 01:32:53,503 Nezha! 1422 01:32:53,527 --> 01:32:55,527 Nezha! 1423 01:32:59,451 --> 01:33:01,451 Nak, kau tak apa-apa? 1424 01:33:01,475 --> 01:33:03,475 Tubuhmu... 1425 01:33:03,499 --> 01:33:06,499 Aku... aku... 1426 01:33:06,523 --> 01:33:09,423 Mereka sudah tahu mengenai dirimu dan Ao Bing. 1427 01:33:10,447 --> 01:33:12,447 Aku... aku... 1428 01:33:12,471 --> 01:33:14,471 aku kira... 1429 01:33:15,495 --> 01:33:20,495 tak akan pernah bertemu kalian lagi. 1430 01:33:27,419 --> 01:33:29,419 Guru masih merapalkan mantra. 1431 01:33:29,443 --> 01:33:31,443 Kita harus mengulur waktu selama mungkin. 1432 01:33:32,467 --> 01:33:35,467 Nezha, bukan ayahku yang membantai Jalur Chentyang. 1433 01:33:36,491 --> 01:33:38,491 Pelaku sebenarnya 1434 01:33:38,515 --> 01:33:40,515 adalah dia, Dewa Wuliang! 1435 01:33:59,439 --> 01:34:01,439 Shieldos! 1436 01:34:48,463 --> 01:34:50,463 Para naga. 1437 01:34:50,487 --> 01:34:52,487 Kak, 1438 01:34:52,511 --> 01:34:54,511 lama tak jumpa. 1439 01:34:54,535 --> 01:34:56,535 Kenapa kau ada disini? 1440 01:34:56,559 --> 01:34:58,559 Shen Gongbao, 1441 01:34:58,583 --> 01:35:00,583 kau bersekongkol dengan para naga. Apa yang kau rencanakan? 1442 01:35:00,607 --> 01:35:03,407 Mestinya aku yang tanya... padamu. 1443 01:35:03,431 --> 01:35:06,431 Kau yang menangkap ayahku. Apa yang kau rencanakan? 1444 01:35:06,455 --> 01:35:09,455 Siapa bilang aku menangkap ayahmu? 1445 01:35:09,479 --> 01:35:11,479 Hanya kau yang tahu kondisinya keluargaku. 1446 01:35:11,503 --> 01:35:13,503 Jika kau tak memberikan perintah itu, 1447 01:35:13,527 --> 01:35:17,427 mengapa juga Nezha dan para Pemburu Siluman memburu ayahku? 1448 01:35:17,451 --> 01:35:19,451 Dan adikku terluka karena panah... 1449 01:35:19,475 --> 01:35:21,475 Itu jelas 1450 01:35:21,499 --> 01:35:24,499 disebabkan oleh muridmu, Deero! 1451 01:35:29,423 --> 01:35:33,423 Ada kandidat yang kurekrut sendiri. 1452 01:35:33,447 --> 01:35:36,447 Tak ada yang bisa lolos darimu. 1453 01:35:37,471 --> 01:35:40,471 Bagaimanapun, sudah kulakukan semua pekerjaan kotormu selam abertahun-tahun. 1454 01:35:40,495 --> 01:35:42,495 Aku juga bisa tebak tujuanmu ke sini 1455 01:35:42,519 --> 01:35:44,519 berulah di Jalur Chentang. 1456 01:35:44,543 --> 01:35:48,443 Kau ingin menjebak... menjebak para naga, bukankah begitu? 1457 01:35:48,467 --> 01:35:52,467 Beginikah caramu membalasku, saudara dan mentormu? 1458 01:35:52,491 --> 01:35:56,491 Kau selalu memanfaatkanku... demi keuntunganmu. 1459 01:35:56,515 --> 01:35:59,415 Antara kau dan aku, hanya ada kebencian, bukan rasa terima kasih. 1460 01:36:00,439 --> 01:36:03,439 Bolehkah kubuat kesepakatan denganmu? 1461 01:36:03,463 --> 01:36:05,463 Dewa Guru. 1462 01:36:05,487 --> 01:36:08,487 Sebagai pengawas Istana Yu Xu, 1463 01:36:08,511 --> 01:36:12,411 kau pasti tahu mantra untuk melepaskan Rantai Penstabil-Laut. 1464 01:36:12,435 --> 01:36:14,435 Aku memang tahu, 1465 01:36:14,459 --> 01:36:16,459 lantas kenapa? 1466 01:36:16,483 --> 01:36:17,683 Kau... kau mau memberontak? 1467 01:36:17,707 --> 01:36:20,407 Seribu tahun lalu, kita berempat melawan alam surgawi bersama-sama. 1468 01:36:20,431 --> 01:36:22,431 Lantas siapa yang mengkhianati kita dan 1469 01:36:22,455 --> 01:36:23,755 melemparkan kita ke api penyucian? 1470 01:36:23,779 --> 01:36:25,479 Sekarang Wuliang mengincar Ao Guang, 1471 01:36:25,503 --> 01:36:27,503 itu jelas yang kita inginkan. 1472 01:36:27,527 --> 01:36:32,427 Sudah lama kudengar Dewa Wuliang merekrut para kandidat tanpa pilih kasih. 1473 01:36:32,451 --> 01:36:35,451 Aku percaya kau tahu betul yang bisa kami lakukan. 1474 01:36:35,475 --> 01:36:38,475 Jika kau bisa membebaskan kami dari api penyucian 1475 01:36:38,499 --> 01:36:40,499 dan membantu kami mencapai keabadian, 1476 01:36:40,523 --> 01:36:42,523 kami bersedia memberikan pelayanan. 1477 01:36:42,547 --> 01:36:46,447 Ditambah rahasia Mutiara Roh dan Bola Iblis. 1478 01:36:46,471 --> 01:36:48,471 Mutiara Roh dan Bola Iblis? - Sungguh menyedihkan! 1479 01:36:48,495 --> 01:36:52,495 Mana... mana semangat kalian untuk membalas? 1480 01:36:52,519 --> 01:36:54,519 Kami dulu masih muda dan tak tahu apa-apa! 1481 01:36:56,443 --> 01:36:58,443 Seribu tahun terpenjara 1482 01:36:59,467 --> 01:37:01,467 telah mengajarkan kami soal aturan 1483 01:37:01,491 --> 01:37:04,491 dan penguasanya. 1484 01:37:05,415 --> 01:37:07,415 Pintar sekali. 1485 01:37:07,439 --> 01:37:09,439 Tapi kalian sangat tak bisa ditebak. 1486 01:37:09,463 --> 01:37:13,463 Bagaimana kubisa mempercayai kalian? Kecuali kalian biarkan aku memberi kalian... 1487 01:37:13,487 --> 01:37:15,487 Kami bersedia. 1488 01:37:25,411 --> 01:37:27,411 Ketiga naga bersedia menyetujui 1489 01:37:27,435 --> 01:37:29,435 untuk membiarkan Wuliang memberi kutukan pada mereka. 1490 01:37:29,459 --> 01:37:31,459 Jika kelak mereka coba-coba tidak patuh, 1491 01:37:31,483 --> 01:37:34,483 Wuliang bisa merenggut nyawa mereka kapan saja. 1492 01:37:34,507 --> 01:37:37,407 Wuliang kemudian memenuhi janjinya, 1493 01:37:37,431 --> 01:37:39,431 membebaskan mereka dari Rantai Penstabil-Laut. 1494 01:37:41,455 --> 01:37:43,455 Kapanpun satu kekuatan ditemukan, 1495 01:37:43,479 --> 01:37:45,479 dia mengatur pembantaian, menjebak yang lain, 1496 01:37:45,503 --> 01:37:47,503 dan mengirim pasukan untuk menangkap mereka. 1497 01:37:47,527 --> 01:37:49,427 Menurut Shen Gongbao, 1498 01:37:49,451 --> 01:37:52,451 dia sering melakukan tugas seperti itu untuk Wuliang. 1499 01:37:52,475 --> 01:37:54,475 Imbalannya berkesempatan untuk bergabung dengan Sekte Chan. 1500 01:37:55,499 --> 01:37:58,499 Kali ini, Wuliang datang untuk menghancurkan Jalur Chentang 1501 01:37:58,523 --> 01:38:01,423 dan menjebak naga Laut Timur. 1502 01:38:01,447 --> 01:38:02,547 Satu hal mengarah ke hal lain, 1503 01:38:02,571 --> 01:38:04,471 dia pada akhirnya merekrut tifa raja naga. 1504 01:38:04,495 --> 01:38:05,495 dan dari mereka, 1505 01:38:05,519 --> 01:38:08,419 dia mengetahui rahasia Bola Iblis dan Mutiara Roh. 1506 01:38:10,443 --> 01:38:11,443 Setelah itu, 1507 01:38:11,467 --> 01:38:14,467 mereka dengan sengaja meninggalkan 2 penyintas yang tak tahu apa-apa 1508 01:38:14,491 --> 01:38:17,491 untuk menceritakan kejadian yang menimpa Istana Yu Xu. 1509 01:38:39,415 --> 01:38:41,415 Tak melihat harapan untuk bisa menerobos, 1510 01:38:41,439 --> 01:38:43,439 Shen Gongbao punya satu rencana. 1511 01:38:43,463 --> 01:38:45,463 Dia menyuruh Yaksha menakuti kami, 1512 01:38:45,487 --> 01:38:48,487 lalu menyembunyikan kami di saluran air. 1513 01:38:48,511 --> 01:38:51,411 Kemudian, dia menunggu saat yang tepat untuk menjemput kami. 1514 01:38:51,435 --> 01:38:53,435 Dan kau? 1515 01:38:53,459 --> 01:38:55,459 Keluargaku sudah tiada. 1516 01:38:55,483 --> 01:38:57,483 Tak ada lagi yang bisa kupertahankan. 1517 01:39:01,407 --> 01:39:03,407 Di sana! 1518 01:39:18,431 --> 01:39:20,431 Para siluman yang ditangkap oleh Pemburu Siluman 1519 01:39:20,455 --> 01:39:22,455 bukan seperti yang disangka orang luar, 1520 01:39:22,479 --> 01:39:25,479 merubah sifatnya di dalam Istana Yu Xu. 1521 01:39:25,503 --> 01:39:29,403 Sebaliknya, mereka dilempar ke dalam Kawah Tianyuan oleh Wuliang 1522 01:39:29,427 --> 01:39:33,427 disempurnakan menjadi pil keabadian untuk memperkuat kekuasaan Sekte Chan. 1523 01:39:33,451 --> 01:39:34,451 Kak, 1524 01:39:34,475 --> 01:39:37,475 teganya kau berbuat keji begitu? 1525 01:39:37,499 --> 01:39:39,499 Bagaimana... bagaimana kau bisa jelaskan pada guru kita 1526 01:39:39,523 --> 01:39:41,523 dan ajaran yang telah kita terima? 1527 01:39:41,547 --> 01:39:44,447 Sekarang karena kalian tahu yang diperbuat Wuliang, 1528 01:39:44,471 --> 01:39:46,471 kalian harus berhenti sebelum terlambat. 1529 01:39:46,495 --> 01:39:49,495 Bawa dia kembali ke istana untuk menerima hukuman Dewa Agung. 1530 01:39:56,419 --> 01:40:00,419 Para Pemburu Siluman secara pribadi dilatih oleh Guru Wuliang. 1531 01:40:00,443 --> 01:40:03,443 Kau kira beberapa kata bisa membuat kami menentang dia? 1532 01:40:04,467 --> 01:40:05,467 Ternyata, 1533 01:40:05,491 --> 01:40:07,491 dugaanku selama ini keliru soal para naga. 1534 01:40:11,415 --> 01:40:13,415 Lepaskan mereka! 1535 01:40:31,439 --> 01:40:33,439 Biar kubantu. 1536 01:40:56,463 --> 01:40:58,463 Kau mengkhianati kami? 1537 01:40:58,487 --> 01:41:00,487 Kami pelajari itu darimu, kak. 1538 01:41:00,511 --> 01:41:02,511 Dulu, demi melindungi kaum kita, 1539 01:41:02,535 --> 01:41:04,535 aku tak punya pilihan lain! 1540 01:41:04,559 --> 01:41:06,559 Yah, demi melindungi diriku sendiri sekarang, 1541 01:41:07,483 --> 01:41:09,483 akupun tak punya pilihan. 1542 01:41:10,407 --> 01:41:11,607 Rajaku, tunggu kami! 1543 01:41:11,631 --> 01:41:14,431 Jangan tinggalkan kami! - Rajaku, ajaklah kami! 1544 01:41:14,455 --> 01:41:16,455 Rajaku! Rajaku! 1545 01:41:20,479 --> 01:41:22,479 Kalian semua telah dikhianati! 1546 01:41:31,403 --> 01:41:33,403 Raja Naga dari Laut Selatan. 1547 01:41:37,427 --> 01:41:39,427 Raja Naga dari Laut Utara. 1548 01:41:43,451 --> 01:41:46,451 Ratu Naga dari Laut Barat. (AO QIN - AO RUN - AO SHUN) 1549 01:41:54,475 --> 01:41:56,475 Keponakan, 1550 01:41:56,499 --> 01:41:58,499 sekarang saatnya main-main dengan pamanmu. 1551 01:42:09,423 --> 01:42:11,423 Rasakan tombakku! 1552 01:42:17,447 --> 01:42:19,447 Rasakan kapakku! 1553 01:42:21,471 --> 01:42:23,471 Rasakan rodaku! 1554 01:42:56,495 --> 01:42:58,495 Rasakan rodaku 100 kali! 200 kali! 1555 01:42:58,519 --> 01:43:00,519 300 kali! 1556 01:43:05,443 --> 01:43:07,443 Sudah cukup, huh? 1557 01:43:07,467 --> 01:43:09,467 Omong kosong! Tak sebanyak itu kok. 1558 01:43:09,491 --> 01:43:11,491 Tubuhmu masih tak stabil. Jangan paksakan dirimu. 1559 01:43:11,515 --> 01:43:16,415 Karena kesalahanku, aku mau serahkan nyawaku demi membebaskan naga. 1560 01:43:16,439 --> 01:43:19,439 Muda dan gagah berani. 1561 01:43:20,463 --> 01:43:22,463 Biar aku main-main denganmu, bocil. 1562 01:43:54,487 --> 01:43:56,487 Mengganggu anak kecil, hina dan tak tahu malu! 1563 01:44:06,411 --> 01:44:07,411 Hey! 1564 01:44:07,435 --> 01:44:09,435 Lancang sekali kau menyerang saudaranya gurumu! Mengganggu seorang paman, 1565 01:44:09,459 --> 01:44:11,459 makan kaki babi! 1566 01:44:49,483 --> 01:44:51,483 Ini tak akan berhasil. Ini kacau. 1567 01:44:51,507 --> 01:44:53,507 Maka kita buat jauh lebih kacau lagi. Bagaimana kalau uap? 1568 01:44:54,431 --> 01:44:56,431 Tentu. 1569 01:44:59,455 --> 01:45:01,455 Habisi mereka! 1570 01:45:07,479 --> 01:45:09,479 Waspada serangan diam-diam! 1571 01:45:16,403 --> 01:45:18,403 Di situ kau rupanya. 1572 01:45:20,427 --> 01:45:22,427 Hati-hati dong, ini aku! - Kak? 1573 01:45:22,451 --> 01:45:24,451 Maaf. 1574 01:45:24,475 --> 01:45:26,475 Nezha! 1575 01:45:27,499 --> 01:45:29,499 Ah! 1576 01:45:30,423 --> 01:45:32,423 Kejutan! 1577 01:45:32,447 --> 01:45:33,447 Wkwkwk! 1578 01:45:33,471 --> 01:45:35,471 Mantra Perubah Bentuk? 1579 01:45:40,495 --> 01:45:43,495 Kau ini gila ya? - Kau tak bisa mengelabuiku. 1580 01:45:45,419 --> 01:45:46,419 Hmm. 1581 01:45:46,443 --> 01:45:48,443 Apa yang kau... - Kode. 1582 01:45:48,467 --> 01:45:50,467 Kuku kaki kakak-kakakku seperti kuku kaki kakek-kakekku. 1583 01:45:50,491 --> 01:45:52,491 Apa? - Kau tak tahu kodenya. 1584 01:45:52,515 --> 01:45:54,515 Penipu!. 1585 01:45:54,539 --> 01:45:56,539 Jadi kau seorang Penipu! 1586 01:46:01,463 --> 01:46:03,463 Sulit dipercaya! 1587 01:46:09,487 --> 01:46:11,487 Kau pantas dibegitukan. 1588 01:46:11,511 --> 01:46:12,511 Hmm. 1589 01:46:12,535 --> 01:46:13,535 Kode. 1590 01:46:13,559 --> 01:46:19,359 Eh... dia menjual lonceng di sumur besar?? 1591 01:46:19,383 --> 01:46:20,383 Salah! 1592 01:46:20,407 --> 01:46:22,407 Yang benar Dia menjual kerang di tepi pantai 1593 01:46:22,431 --> 01:46:24,431 dan kerang yang dia jual semuanya pasti berbauโ€. 1594 01:46:24,455 --> 01:46:26,455 Aku yang asli! 1595 01:46:26,479 --> 01:46:28,479 Kok bisa aku tak tahu kode ini? 1596 01:46:28,503 --> 01:46:30,503 Kami cuma mengarang saja! 1597 01:46:31,427 --> 01:46:33,427 Apa tak bisa kau buat lebih gampang? 1598 01:46:33,451 --> 01:46:36,451 Sulit sekali! 1599 01:46:37,475 --> 01:46:39,475 Dasar bodoh! 1600 01:46:39,499 --> 01:46:40,899 Jangan dekati aku! Penipu! 1601 01:46:40,923 --> 01:46:43,423 Aku Ao Shun yang asli! - Bohong! Kau tak tahu kodenya! 1602 01:46:43,447 --> 01:46:45,447 Kaupun tak tahu! 1603 01:46:45,471 --> 01:46:46,471 Itu benar. 1604 01:46:46,495 --> 01:46:48,495 Apa berarti aku juga Penipu? 1605 01:46:49,419 --> 01:46:51,419 Ya ampun. 1606 01:46:51,443 --> 01:46:53,443 Tai Chi mengalir dalam harmoni dewa. Lima elemen sejajar sempurna. 1607 01:46:53,467 --> 01:46:55,467 Api sejati Samadhi menyalakan emas. 1608 01:46:55,491 --> 01:46:57,491 Satu pil sempurna, kekuatannya terungkap. 1609 01:46:57,515 --> 01:46:59,515 Melaju dan Bangkit! 1610 01:47:26,439 --> 01:47:28,439 Apa yang kau takutkan? 1611 01:47:28,463 --> 01:47:31,463 Kita biasa berendam di lava seolah tak terasa apa-apa. 1612 01:47:31,487 --> 01:47:33,487 Panas! Panas! 1613 01:47:36,411 --> 01:47:37,411 Oh tidak! 1614 01:47:37,435 --> 01:47:39,435 Ini api sejati Samadhi. 1615 01:47:41,459 --> 01:47:42,459 Apa yang kau lihat? 1616 01:47:42,483 --> 01:47:45,483 Jikapun ada yang harus makan ini, ya aku! 1617 01:47:48,407 --> 01:47:50,407 Enak juga. 1618 01:47:54,431 --> 01:47:56,431 Lepaskan ayahku! 1619 01:47:56,455 --> 01:47:58,455 Hyah! - Beku! 1620 01:48:09,479 --> 01:48:11,479 Sungguh Mutiara Roh yang hebat! 1621 01:48:11,503 --> 01:48:14,403 Tandingan yang pas dengan Bola Iblis. 1622 01:48:16,427 --> 01:48:18,427 Ao Bing! 1623 01:48:18,451 --> 01:48:20,451 Hyah! 1624 01:48:20,475 --> 01:48:22,475 Beku! 1625 01:48:32,449 --> 01:48:34,449 Ah! Kutukan Menusuk-Jantung. 1626 01:48:34,473 --> 01:48:38,473 Karena aku sudah tahu identitas kalian, 1627 01:48:38,497 --> 01:48:41,497 bagaimana mungkin aku tak punya rencana cadangan? 1628 01:48:44,421 --> 01:48:45,421 Ini mustahil! 1629 01:48:45,445 --> 01:48:46,745 Kutukan itu cukup rumit. 1630 01:48:46,769 --> 01:48:48,769 Kapan kau bisa merapalkannya? 1631 01:48:49,493 --> 01:48:50,493 Oh... 1632 01:48:50,517 --> 01:48:52,517 Itu sebabnya Mantra Kenaikan begitu lama. 1633 01:48:52,541 --> 01:48:54,541 Kau menyisipkan sesuatu. 1634 01:49:25,465 --> 01:49:27,465 Dasar kau tua bangka! 1635 01:49:31,489 --> 01:49:33,489 Meski Bola Iblis sekalipun 1636 01:49:33,513 --> 01:49:38,413 tak akan bisa lepas dari Kutukan Menusuk-Jantung secepat itu. 1637 01:49:38,437 --> 01:49:42,437 Seribu duri telah menusuk menembus urat nadimu. 1638 01:49:42,461 --> 01:49:44,461 Meronta kapanpun 1639 01:49:44,485 --> 01:49:46,485 hanya akan mengakibatkan dalam tubuhmu 1640 01:49:46,509 --> 01:49:48,509 terkoyak. 1641 01:49:49,433 --> 01:49:53,433 Tak heran aku tak bisa merasakan aura kehidupan. 1642 01:49:53,457 --> 01:49:57,457 Kalian membatu. 1643 01:49:57,481 --> 01:50:00,481 Tapi masih hidup. Hanya menyakiti Nezha. 1644 01:50:02,405 --> 01:50:04,405 Mutiara Roh 1645 01:50:05,429 --> 01:50:07,429 dan Bola Iblis 1646 01:50:07,453 --> 01:50:09,453 adalah harta yang berharga. 1647 01:50:09,477 --> 01:50:13,477 Aku bisa perlakukan kalian dengan baik 1648 01:50:16,401 --> 01:50:19,401 tapi sekarang hanya untuk dijadikan pil. 1649 01:50:34,425 --> 01:50:36,425 Ao Bing! 1650 01:50:36,449 --> 01:50:37,649 Ayah! - Kau... 1651 01:50:37,673 --> 01:50:38,973 kau masih hidup! 1652 01:50:38,997 --> 01:50:40,497 Uh! 1653 01:50:40,521 --> 01:50:42,521 Kutukan Menusuk-Jantung dirapalkan oleh Wuliang. 1654 01:50:42,545 --> 01:50:44,545 Dan dialah yang membantai Jalur Chentang menjebak seolah itu ulahnya para naga. 1655 01:50:47,469 --> 01:50:49,469 Ayah, Nezha telah tertipu. 1656 01:50:49,493 --> 01:50:52,493 Jangan salahkan dia. - Apapun yang mau kau lakukan, lakukan padaku. 1657 01:50:52,517 --> 01:50:54,517 Jangan ganggu orangtuaku. 1658 01:50:59,441 --> 01:51:01,441 Membunuhmu tak akan merubah apa-apa. 1659 01:51:16,465 --> 01:51:18,465 Kita semua terkutuk untuk mati disini. 1660 01:51:18,489 --> 01:51:21,489 Jika masih ada yang menyimpan dendam, 1661 01:51:22,413 --> 01:51:24,413 silahkan maju saja. 1662 01:51:32,437 --> 01:51:35,437 Kak, Sekte Chan reputasinya mulia, 1663 01:51:35,461 --> 01:51:39,461 teganya kau berbuat keji begini? 1664 01:51:39,485 --> 01:51:41,485 Jangan melakukan kesalahan lagi! 1665 01:51:41,509 --> 01:51:43,509 Kenapa kau tak kembali saja dan mengakui kepada Guru? 1666 01:51:43,533 --> 01:51:45,533 Aku akan memohonkan ampunan mewakilimu. 1667 01:51:45,557 --> 01:51:46,557 Kau... 1668 01:51:46,581 --> 01:51:49,481 dasar bodoh yang ngawur! 1669 01:51:49,505 --> 01:51:52,405 Haruskah tempat para dewa di dunia ini diamankan 1670 01:51:52,429 --> 01:51:54,429 atau kalian para pemalas yang tak tahu berterima kasih 1671 01:51:54,453 --> 01:51:57,453 yang setengah tekun seperti para siluman, 1672 01:51:57,477 --> 01:52:00,477 aku tak akan menyianyiakan waktu dan upayaku selama ini! 1673 01:52:00,501 --> 01:52:02,501 Meskipun ini akan mengakibatkan pada kehancuranku 1674 01:52:02,525 --> 01:52:04,025 dan kehinaanku sendiri, 1675 01:52:04,049 --> 01:52:07,449 ini kulakukan demi kekuasaan abadi Sekte Chan. 1676 01:52:07,473 --> 01:52:09,473 Nurani... 1677 01:52:09,497 --> 01:52:10,497 Nurani... 1678 01:52:10,521 --> 01:52:12,521 Nurani... 1679 01:52:15,445 --> 01:52:17,745 Nuraniku sudah jelas. 1680 01:52:20,469 --> 01:52:22,469 Satu lagi sudah matang. 1681 01:52:22,493 --> 01:52:24,493 Aku tak mungkin memakan lagi. Kau harus coba. 1682 01:52:24,517 --> 01:52:25,517 Terima kasih. 1683 01:52:25,541 --> 01:52:28,441 Saat siripku sudah matang, kau juga harus coba. 1684 01:52:28,465 --> 01:52:31,465 Ceker juga sudah matang. Kita bisa bertukar dan berbagi. 1685 01:52:31,489 --> 01:52:33,489 Ada apa ini? 1686 01:52:33,513 --> 01:52:36,413 Tubuhku... 1687 01:52:38,437 --> 01:52:39,737 Dia menjadi pil! 1688 01:52:39,761 --> 01:52:41,461 Aku masih sangat muda. 1689 01:52:41,485 --> 01:52:44,485 Aku tak mau mati. Tidak, keluarkan aku. 1690 01:52:44,509 --> 01:52:45,509 Tolong! 1691 01:52:45,533 --> 01:52:47,533 Tetap tenang! 1692 01:52:47,557 --> 01:52:49,557 Fokuskan pada energi kalian! 1693 01:52:49,581 --> 01:52:52,481 Bertahanlah selama kalian bisa. 1694 01:52:59,405 --> 01:53:00,405 Nak! 1695 01:53:00,429 --> 01:53:02,429 Kekuatanmu lebih besar dari ayah. 1696 01:53:02,453 --> 01:53:03,553 Kau bisa lalui ini. 1697 01:53:03,577 --> 01:53:05,577 Jika kau bisa menahan sampai kutukan menusuk-jantung ini lenyap, 1698 01:53:05,601 --> 01:53:07,401 kau bisa berkesempatan untuk kabur. 1699 01:53:07,425 --> 01:53:10,425 Kutukan menusuk-jantung butuh waktu minimal 6 jam. 1700 01:53:10,449 --> 01:53:11,449 Aku takut, 1701 01:53:11,473 --> 01:53:13,473 aku tak akan sanggup bertahan selama itu. 1702 01:53:19,497 --> 01:53:20,597 Istriku. - Ibu! 1703 01:53:20,621 --> 01:53:22,621 Bangunlah, bu. 1704 01:53:22,645 --> 01:53:24,645 Nezha, Nezha? 1705 01:53:25,469 --> 01:53:27,469 Nezha. - Aku disini, bu. 1706 01:53:27,493 --> 01:53:29,493 Kalian jangan menyerah. 1707 01:53:29,517 --> 01:53:31,517 Jangan cemaskan kami. 1708 01:53:31,541 --> 01:53:32,541 Cobalah untuk 1709 01:53:32,565 --> 01:53:35,465 tetap fokus. - Aku tak apa, bu. 1710 01:53:35,489 --> 01:53:37,489 Aku tak merasakan apinya. 1711 01:53:37,513 --> 01:53:39,513 Tak ada yang bisa membunuh, nak. 1712 01:53:39,537 --> 01:53:41,437 Jika aku betul, 1713 01:53:41,461 --> 01:53:44,461 api dari Bola Iblis dan api sejati Samadhi 1714 01:53:44,485 --> 01:53:46,485 asalnya sama. 1715 01:53:46,509 --> 01:53:49,409 Maka Kawah Tianyuan ini tak bisa menyakitimu. 1716 01:53:49,433 --> 01:53:50,433 Itu benar. 1717 01:53:50,457 --> 01:53:52,457 Aku salah. 1718 01:53:55,481 --> 01:53:57,481 Tak usah repot-repot. 1719 01:53:57,505 --> 01:53:59,505 Ini sekedar avatarku. 1720 01:54:00,429 --> 01:54:02,429 Seperti dugaanku, Bola Iblis 1721 01:54:02,453 --> 01:54:04,453 tak bisa dihancurkan. 1722 01:54:04,477 --> 01:54:09,477 Tak heran Dewa Agung harus menghancurkanmu dengan Kemurkaan Langit. 1723 01:54:13,401 --> 01:54:15,401 Nezha, 1724 01:54:15,425 --> 01:54:18,425 kulihat kau anak yang baik. 1725 01:54:18,449 --> 01:54:21,449 Bagaimana kalau kau kuberi kesempatan untuk membuktikan itu? 1726 01:54:21,473 --> 01:54:23,473 Pil Pelupa. 1727 01:54:23,497 --> 01:54:25,497 Makanlah ini 1728 01:54:25,521 --> 01:54:27,521 dan akan kulepaskan orangtuamu. 1729 01:54:27,545 --> 01:54:29,545 Bagaimana menurutmu? 1730 01:54:29,569 --> 01:54:31,569 Mungkin aku kejam, 1731 01:54:31,593 --> 01:54:34,493 tapi aku selalu menepati janjiku. 1732 01:54:34,517 --> 01:54:37,417 Kalau tidak, para petinggi siluman itu 1733 01:54:37,441 --> 01:54:40,441 tak akan bersumpah setia padaku. 1734 01:54:40,465 --> 01:54:42,465 Asalkan kau memakan ini, 1735 01:54:42,489 --> 01:54:44,489 aku bersumpah pada Langit, 1736 01:54:44,513 --> 01:54:46,513 aku tak akan mencelakai orangtuamu. 1737 01:55:01,437 --> 01:55:03,437 Apa yang kau lakukan? 1738 01:55:03,461 --> 01:55:06,461 Memanfaatkan nyawa orangtuanya untuk mengancam anak kecil? 1739 01:55:06,485 --> 01:55:09,485 Dan kau sebut dirimu dewa? Kau bahkan tak pantas menjadi manusia. 1740 01:55:11,409 --> 01:55:14,409 Nezha, biarkan saja kami. 1741 01:55:14,433 --> 01:55:16,433 Kau harus tetap hidup. 1742 01:55:16,457 --> 01:55:18,457 Bertahanlah sampai kutukan menusuk-jantung itu sirna 1743 01:55:18,481 --> 01:55:20,481 atau kedua kakakmu mencarimu. 1744 01:55:20,505 --> 01:55:23,405 Kau kira aku tak bisa membunuh Bola Iblis? 1745 01:55:23,429 --> 01:55:26,429 Ini hanya masalah waktu saja. 1746 01:55:26,453 --> 01:55:28,453 Begitu kau mati, 1747 01:55:28,477 --> 01:55:31,477 aku punya ratusan cara untuk menghancurkan dia. 1748 01:55:35,401 --> 01:55:40,401 Aku hanya tak mau mati sia-sia. 1749 01:55:40,425 --> 01:55:43,425 Kenapa tak ibu biarkan kumakan saja? 1750 01:55:43,449 --> 01:55:46,449 Kenapa ibu larang? 1751 01:55:46,473 --> 01:55:50,473 Jika kau korbankan nyawamu demi nyawa kami, 1752 01:55:50,497 --> 01:55:54,497 kau kira kami akan bisa hidup tenang? 1753 01:55:55,421 --> 01:55:57,421 Nezha. 1754 01:55:57,445 --> 01:56:00,445 Tidak, bu. 1755 01:56:00,469 --> 01:56:02,469 Itu akan menyakitimu. - Tak apa. 1756 01:56:02,493 --> 01:56:05,493 Ini adalah akhir. 1757 01:56:05,517 --> 01:56:09,417 Ibu hanya ingin memelukmu untuk yang terakhir kali. 1758 01:56:09,441 --> 01:56:11,441 Bu. 1759 01:56:11,465 --> 01:56:15,465 Ibu rasa tak akan bisa melihatmu tumbuh dewasa. 1760 01:56:15,489 --> 01:56:18,489 Mulai sekarang, 1761 01:56:18,513 --> 01:56:21,413 kau harus tentukan jalanmu sendiri. 1762 01:57:29,437 --> 01:57:32,437 Aku... aku tak ada gunanya. 1763 01:57:32,461 --> 01:57:35,461 Tak berguna. 1764 01:57:35,485 --> 01:57:38,485 Aku terlahir sebagai iblis, 1765 01:57:38,509 --> 01:57:41,409 dan selalu membuatmu menderita. 1766 01:57:41,433 --> 01:57:43,433 aku sangat ingin, 1767 01:57:43,457 --> 01:57:45,457 membuatmu bangga. 1768 01:57:51,481 --> 01:57:55,481 Ini semua salahku. 1769 01:57:55,505 --> 01:57:59,405 Maafkan aku. Ibu. 1770 01:57:59,429 --> 01:58:02,429 Maafkan aku. 1771 01:58:02,453 --> 01:58:06,453 Setiap hari aku bersamamu, 1772 01:58:06,477 --> 01:58:09,477 aku begitu bahagia. 1773 01:58:09,501 --> 01:58:13,401 Aku tak pernah peduli 1774 01:58:13,425 --> 01:58:15,425 apakah kau dewa 1775 01:58:15,449 --> 01:58:17,449 ataupun iblis. 1776 01:58:17,473 --> 01:58:20,473 Yang kutahu 1777 01:58:20,497 --> 01:58:24,497 kau adalah putraku. 1778 01:58:25,421 --> 01:58:27,421 Ibu 1779 01:58:27,445 --> 01:58:29,445 akan selalu 1780 01:58:29,469 --> 01:58:31,469 menyayangi... 1781 01:59:10,493 --> 01:59:12,493 Nezha, tetap tenang! 1782 01:59:12,517 --> 01:59:13,517 Hentikan! 1783 01:59:13,541 --> 01:59:15,541 Tubuhmu bisa terkoyak! 1784 01:59:57,465 --> 02:00:01,465 Apa Sejati Samadhi telah memberikan ganti 1785 02:00:01,489 --> 02:00:03,489 kebutuhan api untuk pembentukan kembali tubuh. 1786 02:00:03,513 --> 02:00:05,513 Bentuk fisik Nezha 1787 02:00:06,437 --> 02:00:09,437 sudah utuh sekarang! 1788 02:00:24,461 --> 02:00:25,461 Ayah, 1789 02:00:25,485 --> 02:00:27,485 jagalah ibu. 1790 02:00:39,409 --> 02:00:42,409 Bantu aku menembus kawah ini! 1791 02:01:14,433 --> 02:01:15,433 Oh tidak! 1792 02:01:15,457 --> 02:01:17,457 Mereka menyerap energi kawah Tianyuan! 1793 02:01:19,481 --> 02:01:21,481 Akar Maksimal! 1794 02:01:46,405 --> 02:01:48,405 Pemburu Siluman, dengan perintahku, 1795 02:01:48,429 --> 02:01:50,429 maju! 1796 02:02:45,453 --> 02:02:47,453 Ayah, kau harus hemat tenaga untuk perlindungan diri. 1797 02:02:47,477 --> 02:02:50,477 Kami sudah mundur jauh terlalu lama. 1798 02:02:50,501 --> 02:02:54,401 Kami sangka jika menyerahkan segalanya, maka Wuliang akan membiarkan kami hidup. 1799 02:02:54,425 --> 02:02:57,425 Namun pada akhirnya, mereka tetap ingin kami mati. 1800 02:02:57,449 --> 02:02:59,449 Jika itu yang mereka inginkan, 1801 02:02:59,473 --> 02:03:02,473 maka kami akan lawan mereka sampai mati! 1802 02:03:02,497 --> 02:03:05,497 Ya, ayo lawan! 1803 02:03:05,521 --> 02:03:08,421 Lawan! Lawan! Lawan! 1804 02:03:18,445 --> 02:03:21,445 Jangan biarkan mereka keluar! 1805 02:04:07,469 --> 02:04:09,469 Jangan menyerah! 1806 02:04:09,493 --> 02:04:11,493 Bertahanlah! 1807 02:04:35,417 --> 02:04:37,417 Han... cur... 1808 02:04:37,441 --> 02:04:40,441 kaaan! 1809 02:05:30,465 --> 02:05:32,465 Kawahnya! 1810 02:05:32,489 --> 02:05:33,489 Kawahku! 1811 02:05:33,513 --> 02:05:36,413 Itu jadi pondasinya Sekte Chan! 1812 02:06:31,437 --> 02:06:35,437 Bunuh semua bajingan ini! 1813 02:06:40,461 --> 02:06:42,461 Serang! 1814 02:07:16,485 --> 02:07:19,485 Dasar pengkhianat tak tahu terima kasih. 1815 02:07:19,509 --> 02:07:21,509 Tak bisa bedakan benar dan salah! 1816 02:07:34,433 --> 02:07:36,433 Gelombang Naga Menderu! 1817 02:07:46,457 --> 02:07:49,457 Jadi kedua anteknya dia itu monster juga. 1818 02:07:49,481 --> 02:07:51,481 Siluman, dewa... 1819 02:07:51,505 --> 02:07:54,405 itu semua bagian dari tipuanmu! 1820 02:07:54,429 --> 02:07:56,429 Kau rendahan yang hina. 1821 02:07:56,453 --> 02:07:58,453 Beraninya kau menentangku! 1822 02:08:22,477 --> 02:08:25,477 Saksikanlah kekuatan sejatiku! 1823 02:10:19,401 --> 02:10:21,401 Akan kuberi kalian berdua 1824 02:10:21,425 --> 02:10:23,425 satu kesempatan terakhir karena aku kandidat yang berharga. 1825 02:10:23,449 --> 02:10:27,449 Menyerahlah sekarang dan akan kuberi kalian keabadian. 1826 02:10:27,473 --> 02:10:29,473 Persetan sama keabadian! 1827 02:10:29,497 --> 02:10:31,497 Akulah semua iblis. 1828 02:10:31,521 --> 02:10:33,521 Lantas kenapa? 1829 02:10:36,445 --> 02:10:39,445 Kau mengaku menjadi cahaya pemandu, 1830 02:10:39,469 --> 02:10:41,469 tapi yang kau lakukan hanyalah merundung yang lemah, 1831 02:10:41,493 --> 02:10:42,793 dan membawa kekacauan ke dunia. 1832 02:10:42,794 --> 02:10:44,794 Kau adalah kejahatan sesungguhnya! 1833 02:10:52,418 --> 02:10:54,418 Dasar bodoh tak tahu apa-apa, 1834 02:10:54,442 --> 02:10:56,442 dewa yang menguasai dunia. 1835 02:10:56,466 --> 02:10:59,466 Berpihak pada yang berkuasa satu-satunya jalan keluar. 1836 02:10:59,490 --> 02:11:03,490 Mau terima atau tidak, tak ada tempat kalian untuk lari. 1837 02:11:03,514 --> 02:11:05,514 Jika tak ada tujuan untuk pergi, 1838 02:11:05,538 --> 02:11:07,538 akan kubuka jalanku sendiri! 1839 02:11:11,462 --> 02:11:13,462 Jika tak diterima, 1840 02:11:13,486 --> 02:11:17,486 akan kubalikkan! 1841 02:11:27,410 --> 02:11:29,410 Guru! 1842 02:11:30,434 --> 02:11:32,434 Wajahku... 1843 02:11:32,458 --> 02:11:33,458 Kalian... 1844 02:11:33,482 --> 02:11:36,482 bocah-bocah bodoh telah merusak Mantra Awet-mudaku! 1845 02:11:36,506 --> 02:11:39,406 Tua bangka. 1846 02:11:51,430 --> 02:11:54,430 Kem... kembali ke istana. 1847 02:12:06,454 --> 02:12:08,454 Tunggu aku! 1848 02:12:50,478 --> 02:12:52,478 Ayahku berencana memimpin para naga 1849 02:12:52,502 --> 02:12:54,502 jauh ke dalam lautan untuk bersembunyi. 1850 02:12:54,526 --> 02:12:56,526 Sekarang karena identitasmu telah terbongkar, kenapa tak ikut kami saja? 1851 02:12:57,450 --> 02:12:59,450 Tidak. 1852 02:12:59,474 --> 02:13:01,474 Selama hidupku aku telah bersembunyi, 1853 02:13:01,498 --> 02:13:02,698 menyembunyikan diri 1854 02:13:02,722 --> 02:13:04,422 sampai tak ada tempat untuk lari. 1855 02:13:04,446 --> 02:13:07,446 Sekarang aku akhirnya tahu bagaimana cara menghadapi dunia ini. 1856 02:13:07,470 --> 02:13:09,470 Wuliang adalah salah satu dewa yang paling kuat 1857 02:13:09,494 --> 02:13:12,494 dan dipercaya oleh Dewa Agung. 1858 02:13:12,518 --> 02:13:14,518 Mungkin dia tak jatuh segampang itu. 1859 02:13:14,542 --> 02:13:16,542 Selain itu, dewa dan siluman jalan di jalan yang berbeda 1860 02:13:16,566 --> 02:13:18,566 seperti api dan air. 1861 02:13:18,590 --> 02:13:20,590 Dewa, siluman... 1862 02:13:20,614 --> 02:13:23,414 Semua hanya alasan untuk mengendalikan mereka yang berbeda. 1863 02:13:24,438 --> 02:13:26,438 Lantas bagaimana? 1864 02:13:26,462 --> 02:13:28,462 Kau kira bisa merubah itu? 1865 02:13:32,486 --> 02:13:34,486 Aku ingin coba. 1866 02:13:37,410 --> 02:13:39,410 Mungkin aku terlalu tua 1867 02:13:39,434 --> 02:13:42,434 untuk bertempur melawan dunia. 1868 02:13:42,458 --> 02:13:44,458 Ao Bing. 1869 02:14:19,482 --> 02:14:22,482 Ayah tahu setelah kau putuskan, 1870 02:14:22,506 --> 02:14:24,506 kau akan selalu melanjutkan. 1871 02:14:25,430 --> 02:14:28,430 Putraku, di masa lalu, 1872 02:14:28,454 --> 02:14:30,454 ayah menaruh beban berat padamu, 1873 02:14:30,478 --> 02:14:33,478 tak pernah peduli dengan yang kau pikirkan. 1874 02:14:33,502 --> 02:14:35,502 Ayah minta maaf. 1875 02:14:35,526 --> 02:14:40,426 Ayah hanya ingin menggunakan pengalamanku untuk memberimu kehidupan yang baik. 1876 02:14:40,450 --> 02:14:42,450 Tapi sekarang ayah tahu, 1877 02:14:42,474 --> 02:14:44,474 pengalaman generasi tua hanyalah masa lalu, 1878 02:14:44,498 --> 02:14:47,498 dan mungkin kurang tepat untukmu. 1879 02:14:48,422 --> 02:14:51,422 Kau harus jalan di jalanmu sendiri. 1880 02:14:52,446 --> 02:14:54,446 Mulai sekarang, 1881 02:14:54,470 --> 02:14:56,470 ikuti kata hatimu. 1882 02:15:28,494 --> 02:15:30,494 Sudah kuduga kau akan kembali. - Mengapa? 1883 02:15:31,418 --> 02:15:33,418 Karena kita berdua terlalu muda. 1884 02:15:36,442 --> 02:15:39,442 Terlalu muda untuk takut. 1885 02:16:00,490 --> 02:16:03,490 ADA ADEGAN BONUS? 1886 02:16:03,514 --> 02:16:06,414 KITA TUNGGU SAJA 1887 02:17:32,443 --> 02:17:33,443 Guru. 1888 02:17:33,468 --> 02:17:35,468 Wajahmu tak apa-apa? 1889 02:17:35,500 --> 02:17:39,466 Tidak apa-apa. Hetong memberiku obat. 1890 02:17:39,466 --> 02:17:40,500 Tripodnya hancur. 1891 02:17:40,501 --> 02:17:42,467 Sekte Chan tak lagi punya jaminan kemenangan. 1892 02:17:42,491 --> 02:17:44,432 Kita telah melakukan kejahatan keji! 1893 02:17:44,433 --> 02:17:49,333 Kita harus bertindak segera sebelum Guru keluar dari tempat peristirahatannya. 1894 02:17:49,433 --> 02:17:51,400 Ayo kita temui dia. 1895 02:17:51,400 --> 02:17:54,400 Apa tempat dia dikurung sudah cukup rahasia? 1896 02:17:54,401 --> 02:17:56,467 Tak ada orang lain yang akan datang ke sini. 1897 02:17:56,468 --> 02:17:58,468 Sel ini terlindungi dari sihir. 1898 02:17:58,468 --> 02:18:01,403 Hanya kau dan satu-satunya penjaga yang bisa membuka pintu. 1899 02:18:01,427 --> 02:18:02,427 Hm. 1900 02:18:09,400 --> 02:18:12,200 Lalai, malah tidur. 1901 02:18:17,466 --> 02:18:18,400 Kenapa ini? 1902 02:18:18,400 --> 02:18:20,466 Pintu ini butuh pengenalan wajah. 1903 02:18:20,467 --> 02:18:22,299 Wajahmu telah berubah. 1904 02:18:22,466 --> 02:18:24,433 Perlu daftarkan lagi. 1905 02:18:24,466 --> 02:18:25,500 Gambar ulang. 1906 02:18:53,466 --> 02:18:55,466 Beraninya menertawakanku. 1907 02:18:55,467 --> 02:18:57,100 Kukutuk kau tidur selama 10 tahun. 1908 02:19:03,766 --> 02:19:07,466 Maafkan aku, kau menderita, Adik Senior. 1909 02:19:09,400 --> 02:19:11,433 Kakak seniorlah yang menderita. 1910 02:19:11,433 --> 02:19:14,467 Siapa yang memukulimu sampai begitu? 1911 02:19:14,468 --> 02:19:15,468 Huh. 1912 02:19:15,468 --> 02:19:20,468 Kau tahu kenapa aku menyarankanmu bergabung dengan sekte waktu itu? 1913 02:19:20,493 --> 02:19:23,493 Aku ingin tahu identitas iblismu. 1914 02:19:23,494 --> 02:19:26,428 Selama Perang Dewa yang Dianugerahkan... 1915 02:19:26,433 --> 02:19:30,333 kupercayakan tugas penting padamu. 1916 02:19:30,457 --> 02:19:31,557 Kau mengkhayal! 1917 02:19:33,481 --> 02:19:35,481 Ayah! [Shin Jung-do] 1918 02:19:35,483 --> 02:19:39,483 Jangan kuatir, kau masih bernapas. 1919 02:19:39,484 --> 02:19:42,484 Jika kau biarkan aku mengutukmu, 1920 02:19:42,485 --> 02:19:48,419 ayahmu bisa menikmati hidup damai di Istana Yuxu. 1921 02:19:51,666 --> 02:19:53,300 2 orang yang kauminta sudah tiba. 1922 02:19:53,400 --> 02:19:55,433 Pikirkanlah baik-baik. 1923 02:20:02,400 --> 02:20:03,200 Hm? 1924 02:20:04,400 --> 02:20:07,466 Obat yang kau oleskan sebelumnya mulai manjur. 1925 02:20:07,467 --> 02:20:08,434 Lalu aku harus bagaimana sekarang? 1926 02:20:08,435 --> 02:20:10,468 Siapa lagi yang bisa membuka pintu ini? Sepuluh tahun lagi. 1927 02:20:16,466 --> 02:20:17,733 10 tahun lagi. 1928 02:20:25,466 --> 02:20:27,400 Jinzha, Gua Yunxiao, Gunung Wulong 1929 02:20:27,401 --> 02:20:29,467 Muzha, Gua Baihe, Gunung Jiugong 1930 02:20:29,468 --> 02:20:31,568 Menghadap kembali ke istana. 1931 02:20:37,400 --> 02:20:39,900 Guru, sabar ya. 1932 02:20:40,233 --> 02:20:41,533 Waduh 1933 02:20:42,266 --> 02:20:43,066 Ah 1934 02:20:44,166 --> 02:20:45,933 Sudah cukup. 1935 02:20:52,566 --> 02:20:54,800 Kayaknya mata kiri kurang bengkak. 1936 02:20:55,366 --> 02:20:56,366 Pipi kananmu kurang bengkak juga. 1937 02:20:57,300 --> 02:21:00,166 Ha ha. - Oh, bentar. 1938 02:21:00,600 --> 02:21:03,000 Apa tadi ada yang ketawa? 1939 02:21:03,000 --> 02:21:04,400 Aku murid mana berani ngetawai guru? 1940 02:21:04,400 --> 02:21:06,300 Kalau guru menderita, murid merasakan 100 kali lebih menderita. 1941 02:21:06,300 --> 02:21:08,066 Itu benar sekali. - Tanpa melebih-lebihkan. 1942 02:21:08,166 --> 02:21:09,433 Langit dan bumi bisa menjadi saksi. 1943 02:21:13,447 --> 02:21:16,447 Sudah, sudah, sudah. 1944 02:21:27,066 --> 02:21:30,300 Kayaknya kebanyakan mukulnya. - Begitu, ya? 1945 02:21:30,300 --> 02:21:31,166 Tak apa, tak apa. 1946 02:21:31,166 --> 02:21:33,366 Oleskan obatnya dan kembali setelah beberapa saat. 1947 02:21:34,266 --> 02:21:35,600 Guru, kau memang orang yang hebat. 1948 02:21:35,600 --> 02:21:37,500 Ini semua demi kemakmuran Sekte Chan. 1949 02:21:37,500 --> 02:21:39,466 Mari kita coba beberapa kali lagi. Aku akan mukul dengan benar. 1950 02:21:39,467 --> 02:21:40,401 Pegangi dia, jangan sampai kabur. 1951 02:21:40,402 --> 02:21:43,702 Cepat oleskan obatnya, oleskan. - Lepaskan aku! 1952 02:21:43,726 --> 02:21:45,026 Lepaskan aku!138374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.