All language subtitles for Married.With.Children.S06E01.Shes.Having.My.Baby.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,310 --> 00:01:20,648 Hoy, en Sin embargo, vivió , conocerán a Simeon Pathetica, 2 00:01:21,015 --> 00:01:23,818 un simio al que incluso la evolución le pasó de largo. 3 00:01:36,664 --> 00:01:40,601 Observen los hombros encorvados y el aspecto aburrido e inexpresivo. 4 00:01:42,136 --> 00:01:45,973 - ¿Me das tu autógrafo? - Hoy no, Peg, traigo una gran noticia. 5 00:01:49,143 --> 00:01:52,580 ¿Sabes que siempre me estoy hurgando en la oreja con un lápiz? 6 00:01:53,614 --> 00:01:56,851 - Vaya, sí que son buenas noticias. - Desde luego que sí. 7 00:01:56,917 --> 00:01:58,886 Hoy, por casualidad, 8 00:01:59,186 --> 00:02:02,423 me he dado cuenta de que estaba usando el extremo equivocado. 9 00:02:03,491 --> 00:02:07,528 He descubierto que si le daba la vuelta y le quitaba la goma, 10 00:02:07,828 --> 00:02:10,631 sentía como una succión. 11 00:02:12,466 --> 00:02:13,601 Fíjate, cariño. 12 00:02:22,443 --> 00:02:24,612 Pero, cielo, sigue teniendo la goma. 13 00:02:26,247 --> 00:02:27,715 Eso no es la goma. 14 00:02:29,550 --> 00:02:31,185 Ay, Dios mío. 15 00:02:33,921 --> 00:02:36,690 - ¿Qué hay de cena? - ¿Qué te apetece? 16 00:02:37,291 --> 00:02:39,193 Un filete bien jugoso. 17 00:02:39,727 --> 00:02:42,530 Pues es justo lo que te está esperando sobre la mesa. 18 00:02:45,533 --> 00:02:50,004 Has mirado, has mirado. Al, nunca aprenderás. 19 00:02:50,604 --> 00:02:52,773 Cariño, he estado pensando. 20 00:02:53,107 --> 00:02:55,743 ¿No crees que necesitamos una cuenta de ahorro? 21 00:02:56,076 --> 00:02:59,246 ¿Como cualquier chica de trece años moderadamente pudiente? 22 00:02:59,446 --> 00:03:02,416 Eh, no te engañes. Tengo mucho dinero ahorrado. 23 00:03:05,886 --> 00:03:07,488 Da igual, no te voy a dar nada. 24 00:03:08,155 --> 00:03:10,591 Me voy a comprar un juego de llaves inglesas de Big Boy. 25 00:03:10,658 --> 00:03:11,992 Va a ser genial. 26 00:03:12,560 --> 00:03:15,896 Apretaré los tornillos que se soltaron por ti en el instituto. 27 00:03:23,771 --> 00:03:26,473 Sí, tengo los trofeos para demostrarlo. 28 00:03:27,942 --> 00:03:29,810 Bueno, Al, tengo noticias 29 00:03:29,877 --> 00:03:31,946 - y estaba esperando el mom... - Espera. 30 00:03:32,112 --> 00:03:34,481 Apuesto a que es alguno de los chicos que quiere ver mi goma. 31 00:03:36,984 --> 00:03:40,654 Al, Peggy, queremos daros una noticia. 32 00:03:43,257 --> 00:03:45,793 Jefferson y yo estamos embarazados. 33 00:03:47,027 --> 00:03:50,030 Marcie, eso es genial. ¿En serio? 34 00:03:51,298 --> 00:03:54,835 Sí. Yo también lo supe al momento. 35 00:03:55,002 --> 00:03:57,037 ¿Has visto cuando Michael Jordan va por el aire 36 00:03:57,104 --> 00:03:59,006 y sabe que va a hacer algo especial? 37 00:03:59,640 --> 00:04:02,509 Yo sentí lo mismo cuando me acerqué al aro. 38 00:04:05,145 --> 00:04:07,648 No hubo manera de pararlo, ¿eh, cariño? 39 00:04:10,184 --> 00:04:14,288 - ¿No es maravilloso, Al? - Sí, Al, voy a ser padre. 40 00:04:16,824 --> 00:04:19,126 - ¿No tienes nada que decirme? - Sí, claro. 41 00:04:29,937 --> 00:04:32,973 Eres hombre muerto. Es el fin. 42 00:04:33,374 --> 00:04:35,876 Hoy es el primer día del final de tu vida. 43 00:04:37,144 --> 00:04:39,213 Tengo ganas de ser padre. 44 00:04:39,446 --> 00:04:43,684 Oír a mi hijo decir sus primeras palabras, ver sus primeros pasos. 45 00:04:43,751 --> 00:04:45,019 Piensa en eso 46 00:04:45,085 --> 00:04:47,087 cuando estés en el quiosco a las tres de la mañana, 47 00:04:47,154 --> 00:04:50,524 rezando para que estén dormidos cuando llegues a casa con la Heinie . 48 00:04:51,959 --> 00:04:53,727 Qué bueno. 49 00:04:54,495 --> 00:04:58,565 Pronto mis demonios se habrán ido de casa y seré libre. 50 00:04:58,966 --> 00:05:00,100 Menos ella. 51 00:05:01,769 --> 00:05:06,040 Me siento genial. Casi feliz. Menuda juerga. 52 00:05:06,306 --> 00:05:09,443 - Al, creo que este es un buen momento... - Ahora no, cariño. 53 00:05:10,511 --> 00:05:12,279 En cuanto mis hijos se hayan ido, 54 00:05:12,346 --> 00:05:15,049 podré hacer lo que se supone que cada hombre debe hacer. 55 00:05:15,449 --> 00:05:16,717 Podré ver la televisión. 56 00:05:17,251 --> 00:05:18,118 Podré... 57 00:05:23,290 --> 00:05:24,892 Bueno, no sé, pero no importa. 58 00:05:26,026 --> 00:05:28,095 Siempre será mejor que tener una vampira 59 00:05:28,462 --> 00:05:31,165 que grita, hace caca, te chupa el dinero 60 00:05:31,932 --> 00:05:34,001 y poco a poco te lleva al cementerio. 61 00:05:35,169 --> 00:05:36,670 Dios, qué bien me siento. 62 00:05:37,604 --> 00:05:39,273 - ¿Cariño? - Qué. 63 00:05:40,240 --> 00:05:41,575 - Adivina qué. - ¿Qué? 64 00:05:41,809 --> 00:05:43,811 Yo también estoy embarazada. 65 00:06:03,230 --> 00:06:06,834 Ay, Al, abrázame. 66 00:06:09,937 --> 00:06:12,339 - ¿De cuánto estás? - De cinco meses. 67 00:06:15,142 --> 00:06:18,412 Al, ¿no te has dado cuenta de que estaba engordando? 68 00:06:19,813 --> 00:06:21,248 Pues sí. 69 00:06:22,750 --> 00:06:26,019 - Abrázame. - No, espera un segundo, para. 70 00:06:27,421 --> 00:06:29,857 Eso no puede ser verdad. ¿Cuándo? ¿Por qué? 71 00:06:31,158 --> 00:06:31,992 ¿Cómo? 72 00:06:33,460 --> 00:06:35,696 Espera. Deja que revise mi diario. 73 00:06:38,365 --> 00:06:41,702 - ¿Dices que de cinco meses? - Al, ¿no es un sueño? 74 00:06:41,769 --> 00:06:43,003 Más vale que lo sea. 75 00:06:46,640 --> 00:06:50,077 Veamos. Abril... Aquí, abril. Semana uno: 76 00:06:50,811 --> 00:06:52,279 "Vendí zapatos, vi la tele". 77 00:06:53,280 --> 00:06:55,983 Semana dos: "Vendí zapatos, vi la tele, lloré". 78 00:06:57,951 --> 00:07:01,221 Semana tres: "Vendí zapatos, bebí unas cuantas cervezas, me desmayé". 79 00:07:10,297 --> 00:07:14,668 "Soñé que estaba dentro de la lavadora, y me desperté sintiéndome sucio". 80 00:07:18,138 --> 00:07:20,440 Peg, por amor de Dios, ¿qué me hiciste? 81 00:07:21,842 --> 00:07:23,677 No pude resistirme. 82 00:07:24,178 --> 00:07:27,714 Estabas tan mono intentando quitarte los calzoncillos por la cabeza. 83 00:07:29,383 --> 00:07:32,920 - No soy de piedra, ¿sabes? - Peggy, esto es emocionante. 84 00:07:33,086 --> 00:07:37,624 - Podemos estar embarazadas juntas. - Sí, Al, enhorabuena. 85 00:07:37,691 --> 00:07:40,494 Es genial. Nuestros niños crecerán juntos 86 00:07:40,661 --> 00:07:42,629 y se irán de casa a la vez. 87 00:07:42,696 --> 00:07:47,100 Tendré cincuenta y pico cuando eso suceda y tú tendrás, ¿cuántos, 102? 88 00:07:51,805 --> 00:07:54,308 Marcie, esto es maravilloso. 89 00:07:54,675 --> 00:07:57,511 Pisadas de unos pies pequeños después de 18 años. 90 00:07:57,845 --> 00:08:00,414 Hoy es verdaderamente un día feliz para todos. 91 00:08:08,288 --> 00:08:11,325 {\an8}MÁS TARDE AQUELLA NOCHE 92 00:08:16,730 --> 00:08:18,832 ¿Qué has hecho? 93 00:08:20,400 --> 00:08:22,536 ¿No puedes controlar tu instinto animal? 94 00:08:23,837 --> 00:08:26,373 De todas las meteduras de pata que un hombre cincuentón 95 00:08:26,440 --> 00:08:27,975 sin salario pueda cometer. 96 00:08:29,643 --> 00:08:32,212 Dios, lo dejas solo un segundo... 97 00:08:33,013 --> 00:08:35,916 ¿No conocías las implicaciones demoníacas de tus hechos? 98 00:08:37,351 --> 00:08:41,321 Papá malo. Malo. 99 00:08:42,990 --> 00:08:45,826 Señor Siembro mis semillas a los cincuenta, 100 00:08:48,662 --> 00:08:50,030 ¿qué hacemos ahora? 101 00:08:50,797 --> 00:08:52,332 Os diré lo que vamos a hacer. 102 00:08:52,699 --> 00:08:55,135 Viviremos de las sobras de las sobras. 103 00:08:55,569 --> 00:08:58,105 Resbalaremos en charcos de zumo para el niño. 104 00:08:58,639 --> 00:09:02,209 Nuestra casa y ropa olerán a culo sucio 105 00:09:02,276 --> 00:09:05,345 de un niño nacido de la lujuria de los cincuenta. 106 00:09:06,980 --> 00:09:08,682 Qué vergüenza. 107 00:09:09,783 --> 00:09:11,785 Como si no fuera bastante malo lo que has hecho, 108 00:09:12,152 --> 00:09:14,254 pero con nuestra madre, por amor de Dios. 109 00:09:18,892 --> 00:09:22,129 Esto sí que es un buen: "¿Qué tal te va? Bien, gracias". 110 00:09:24,765 --> 00:09:25,966 Hola, chicos. 111 00:09:26,400 --> 00:09:30,037 - ¿Os ha dado papá la noticia? - Mamá, estamos muy contentos. 112 00:09:30,203 --> 00:09:32,406 Contentos, contentos. 113 00:09:32,940 --> 00:09:35,409 Chicos, no quiero que tengáis celos del bebé, 114 00:09:35,709 --> 00:09:37,711 porque siempre tendré tiempo para vosotros. 115 00:09:37,778 --> 00:09:40,447 Al fin y al cabo, tú fuiste el primero. 116 00:09:42,182 --> 00:09:43,617 Yo fui tu primera. 117 00:09:44,518 --> 00:09:48,956 ¿De verdad? Lo importante ahora es el bebé. 118 00:09:50,891 --> 00:09:54,294 - ¿Habéis felicitado a vuestro padre? - Sí, claro. 119 00:09:54,528 --> 00:09:57,397 - Bien hecho, papá. Tú sí que sabes. - Sí. Oye, tú... 120 00:09:57,464 --> 00:10:00,767 - Viejo zorro. Viejo... - Es genial. Es fantástico. 121 00:10:02,402 --> 00:10:05,772 No sé vosotros, pero yo tengo antojo 122 00:10:05,839 --> 00:10:08,575 de un sándwich de queso cremoso con café molido. 123 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 - Te queremos, mamá. - Te queremos, mamá. 124 00:10:12,679 --> 00:10:13,880 - Das asco. - Das asco. 125 00:10:15,582 --> 00:10:17,918 ¿Crees que es seguro para mamá tener un niño a su edad? 126 00:10:18,185 --> 00:10:19,820 ¿Cuántos años tiene, un millón? 127 00:10:24,291 --> 00:10:28,228 De acuerdo. Escuchad todos. Solo porque esté embarazada, 128 00:10:28,295 --> 00:10:31,298 no quiero que penséis que voy a ser exigente o algo así. 129 00:10:31,631 --> 00:10:34,167 Vuestras vidas no van a cambiar en absoluto. 130 00:10:36,603 --> 00:10:41,575 "Aquí hay una foto del señor Gallo. 'Kikiriki'". 131 00:10:44,478 --> 00:10:47,014 Cariño, a mí no, al bebé. 132 00:10:49,683 --> 00:10:55,355 "Y el pato dijo: 'Cuac, cuac'. Y el perro dijo: 'Guau, guau'. 133 00:10:55,422 --> 00:10:58,025 - Y la familia fue a...". - Perdona, cariño. 134 00:10:59,159 --> 00:11:02,496 ¿Estáis de vacaciones? Frotad, frotad. 135 00:11:05,932 --> 00:11:07,901 Gracias por todo, Johnny Semillitas. 136 00:11:22,349 --> 00:11:25,352 Bundy, Bundy. 137 00:11:25,652 --> 00:11:29,990 ¡Bundy, vas a ser una superestrella! No la fastidies, chico. 138 00:11:30,057 --> 00:11:33,827 Venga, entrenador. ¿Qué me puede detener? 139 00:11:34,094 --> 00:11:35,028 Hola, cariño. 140 00:11:37,064 --> 00:11:41,535 - Al, ¿estás tan feliz como yo? - ¿Cómo podría estarlo? 141 00:11:42,035 --> 00:11:44,838 Deberías estar feliz. También es tu bebé. 142 00:11:45,072 --> 00:11:48,175 Ah, feliz. Creía que habías dicho que pesaba tanto como tú. 143 00:11:50,177 --> 00:11:54,014 Deja de tomarme el pelo. Apenas se nota que estoy embarazada. 144 00:11:56,550 --> 00:11:58,018 Vete para allí. 145 00:12:01,154 --> 00:12:04,424 Mortadela y mayonesa. ¿Quieres? 146 00:12:06,660 --> 00:12:10,397 Al, no sé tú, pero yo estoy muy cachonda. 147 00:12:11,898 --> 00:12:14,668 Yo también, pero no te molesto con ello, ¿verdad? 148 00:12:17,838 --> 00:12:19,039 Venga, Al. 149 00:12:19,106 --> 00:12:23,043 Si no lo haces, el bebé no te verá fracasar hasta que lo lleves a trabajar. 150 00:12:26,646 --> 00:12:30,750 Ha sido bueno, ¿verdad? Sí. Se la hemos metido a tu padre. 151 00:12:32,252 --> 00:12:35,288 ¿Qué dices, Al? ¿Estás listo? 152 00:12:35,355 --> 00:12:37,257 Claro, soy todo fuego. 153 00:12:38,725 --> 00:12:40,360 No sé qué me pone más, 154 00:12:40,594 --> 00:12:43,063 hablar de mi fracaso o la metralla de mortadela 155 00:12:43,130 --> 00:12:45,765 dándome en el ojo a 150 kilómetros por hora. 156 00:12:51,371 --> 00:12:54,941 Vale, mariquita. No tenemos que hacerlo. 157 00:12:55,408 --> 00:12:57,978 - Buenas noches. - Buenas noches. 158 00:13:00,180 --> 00:13:01,348 Jesús. 159 00:13:03,617 --> 00:13:05,285 - ¿Al? - ¿Qué? 160 00:13:07,120 --> 00:13:08,622 Hablemos del bebé. 161 00:13:10,290 --> 00:13:12,259 ¿Por qué? ¿Ha hecho algo mono? 162 00:13:14,227 --> 00:13:17,964 Tienes una actitud horrible. No te voy a hablar más. 163 00:13:18,131 --> 00:13:20,200 Das asco. Buenas noches. 164 00:13:24,337 --> 00:13:25,572 ¿Al? 165 00:13:27,073 --> 00:13:29,142 ¿Qué nombre deberíamos ponerle al bebé? 166 00:13:29,976 --> 00:13:31,378 ¿La muerte? 167 00:13:36,616 --> 00:13:38,018 ¿Y si es un niño? 168 00:13:41,388 --> 00:13:43,223 Lo podríamos llamar como mi padre. 169 00:13:44,057 --> 00:13:45,926 No quiero llamarlo El borracho del pueblo. 170 00:13:47,961 --> 00:13:49,296 Entonces no me preguntes. 171 00:13:51,965 --> 00:13:54,267 - Al, ¿podemos permitirnos tenerlo? - No. 172 00:13:56,570 --> 00:14:00,273 Es lo que creía. Me alegro de no estar en tu pellejo. 173 00:14:01,308 --> 00:14:02,242 Buenas noches. 174 00:14:16,756 --> 00:14:19,759 - Al, Al, Al. - ¿Al? 175 00:14:19,960 --> 00:14:21,194 - Al. - ¿Al? 176 00:14:21,261 --> 00:14:23,296 - Al. Al. - ¿Al? ¿Al? 177 00:14:23,363 --> 00:14:24,364 ¿Qué? 178 00:14:25,832 --> 00:14:27,734 Cariño, estaba pensando. 179 00:14:28,168 --> 00:14:31,438 Si quisieras un trabajo extra, cuando nazca el bebé, 180 00:14:31,605 --> 00:14:34,107 quizá podrías repartir periódicos. 181 00:14:34,174 --> 00:14:36,176 Ya sabes, lanzándolos. 182 00:14:36,243 --> 00:14:39,446 Serías muy bueno, porque solías jugar al fútbol. 183 00:14:39,512 --> 00:14:40,347 ¿Te acuerdas? 184 00:14:48,989 --> 00:14:51,691 Hola, cariño. ¿Te quieres unir a nosotras? 185 00:14:51,758 --> 00:14:54,661 Estábamos hablando del aumento de los pechos. 186 00:14:55,929 --> 00:14:58,999 Felicidades, Marcie, por fin irás a comprar sujetadores. 187 00:15:06,072 --> 00:15:08,675 Al, no tengo que decirte 188 00:15:08,742 --> 00:15:11,544 lo fácil que resulta cargar cosas pequeñas. 189 00:15:15,815 --> 00:15:18,418 Si no tienes nada que añadir a la conversación, 190 00:15:18,618 --> 00:15:19,919 por favor, siéntate. 191 00:15:22,022 --> 00:15:25,225 Aquí no. ¿No ves que estamos embarazadas? 192 00:15:26,293 --> 00:15:28,928 Siéntate en las escaleras, por si necesito algo. 193 00:15:32,766 --> 00:15:35,835 Es mi casa y no me relegarán a sentarme en las escaleras. 194 00:15:39,272 --> 00:15:42,342 ¡Puedo ir a donde quiera! ¿Algún problema? 195 00:15:45,412 --> 00:15:47,047 ¡Andaos con cuidado! 196 00:15:49,115 --> 00:15:50,884 ¿Le vas a decir al niño quién es? 197 00:15:53,386 --> 00:15:54,921 Los diez primeros años, 198 00:15:54,988 --> 00:15:57,824 Bud y Kelly pensaban que era el manitas analfabeto. 199 00:15:58,792 --> 00:16:00,593 ¿Para qué cambiar lo que funciona? 200 00:16:01,828 --> 00:16:05,965 Yo no tengo quejas. Mi Jefferson no deja de hacer cosas por mí. 201 00:16:06,666 --> 00:16:09,369 ¿Te puedes creer que ha ido a comprarme una tarta? 202 00:16:09,836 --> 00:16:13,173 A veces es tan bueno conmigo, que me hace llorar. 203 00:16:13,773 --> 00:16:16,242 Aquí está. 204 00:16:16,576 --> 00:16:20,313 He conducido 80 kilómetros así para que las cerezas no se cayeran. 205 00:16:21,414 --> 00:16:22,849 No es la grande. 206 00:16:25,652 --> 00:16:29,622 ¿Esto es todo lo que piensas en mí? ¿Esto es todo lo que piensas en tu hijo? 207 00:16:29,856 --> 00:16:32,292 Ya estás volviendo a Wisconsin 208 00:16:32,359 --> 00:16:35,795 y trayéndome una tarta de verdad, ¡o no quieres a tu bebé! 209 00:16:40,667 --> 00:16:45,038 Vale, cariño. Ahora vuelvo con otra tarta. Maldita sea... 210 00:16:51,511 --> 00:16:53,179 Me mima tanto. 211 00:16:54,848 --> 00:16:56,850 Mi Al también me mima. 212 00:16:57,484 --> 00:16:59,619 Al, tráeme agua. 213 00:17:10,697 --> 00:17:12,298 Mira, es Harry Hormonas. 214 00:17:14,701 --> 00:17:17,203 Usa un condón y ve a la cárcel, ¿eh, papá? 215 00:17:19,706 --> 00:17:22,842 - Mamá, hemos hecho la lista. - Buena idea. 216 00:17:22,909 --> 00:17:26,379 Le pediré a Jefferson que me haga una. ¿Qué clase de lista es? 217 00:17:26,446 --> 00:17:30,383 Voy a ser la mejor madre del mundo para mi nuevo bebé, 218 00:17:30,717 --> 00:17:33,820 así que les pedí una lista de lo que nunca tuvieron. 219 00:17:33,887 --> 00:17:37,157 Así sabré todo lo que tengo que hacer por mi pequeño amorcito. 220 00:17:38,091 --> 00:17:40,427 No puedo imaginarme qué habrán puesto, 221 00:17:40,660 --> 00:17:43,830 porque tuvieron todo lo que quisieron de niños. 222 00:17:44,130 --> 00:17:47,066 Pero vamos a ver lo que creen que no tuvieron. 223 00:17:48,368 --> 00:17:49,202 "Leche. 224 00:17:51,938 --> 00:17:54,007 Vacunas. 225 00:17:54,908 --> 00:17:58,244 Amor". Qué pillos. 226 00:17:59,979 --> 00:18:04,117 - ¿ "Cuaderno de letras"? - "Cuaderno de lecturas". Lo escribí yo. 227 00:18:07,954 --> 00:18:10,590 Creo que es una buena idea. 228 00:18:11,224 --> 00:18:13,860 Bud, por qué no te ocupas tú de eso con el niño. 229 00:18:14,394 --> 00:18:15,395 Gracias, chicos. 230 00:18:15,728 --> 00:18:17,464 Mamá, es una broma 231 00:18:17,664 --> 00:18:19,666 eso de que tendrá todo lo que nosotros no tuvimos. 232 00:18:19,732 --> 00:18:22,035 Es decir, nos vas a querer a todos por igual, ¿no? 233 00:18:22,802 --> 00:18:25,238 Claro que sí. 234 00:18:25,605 --> 00:18:30,310 Éramos una familia antes del bebé y seremos una familia después del bebé. 235 00:18:31,578 --> 00:18:33,379 Estáis dejando sin aire al bebé. 236 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Id con vuestro padre. 237 00:18:38,818 --> 00:18:40,587 Nací para ser madre. 238 00:18:46,626 --> 00:18:48,962 Mira lo abajo que estamos en su cadena del amor. 239 00:18:50,096 --> 00:18:52,599 Nos ha mandado sentar con él. 240 00:18:54,501 --> 00:18:59,105 En menudo lío asqueroso nos metemos cuando practicamos para concebir. 241 00:19:02,242 --> 00:19:04,611 Sé que pensáis que esto es malo para vosotros. 242 00:19:05,044 --> 00:19:09,215 Pero dentro de poco, os habréis ido y viviréis solos en dos, tres... 243 00:19:14,053 --> 00:19:14,954 ...treinta años. 244 00:19:17,991 --> 00:19:21,327 Así que, la única vida que se ha acabado de verdad... 245 00:19:22,495 --> 00:19:23,363 ...es la de papá. 246 00:19:24,430 --> 00:19:25,732 Eso es cierto, sí. 247 00:19:44,551 --> 00:19:47,053 {\an8}ESPOSA 1 248 00:20:09,409 --> 00:20:11,511 {\an8}HIJA 1 249 00:20:32,932 --> 00:20:36,903 {\an8}HIJO 2 250 00:20:53,486 --> 00:20:57,156 {\an8}HIJO 3 251 00:21:49,742 --> 00:21:51,411 Dios mío, ¿qué he hecho? 252 00:21:53,279 --> 00:21:54,847 Todavía no lo sabes, ¿verdad? 253 00:21:56,883 --> 00:21:59,185 No importa lo que nos depare el futuro. 254 00:21:59,552 --> 00:22:01,087 Somos una familia. 255 00:22:01,154 --> 00:22:04,691 Superaremos las cosas juntos. ¿Quién grita "Ánimo, Bundy"? 256 00:22:07,093 --> 00:22:09,629 ¿Qué queréis de mí? Ni siquiera estaba despierto. 257 00:22:12,598 --> 00:22:15,401 {\an8}CONTINUARÁ... 20350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.