Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,310 --> 00:01:20,648
Hoy, en Sin embargo, vivió ,
conocerán a Simeon Pathetica,
2
00:01:21,015 --> 00:01:23,818
un simio al que incluso
la evolución le pasó de largo.
3
00:01:36,664 --> 00:01:40,601
Observen los hombros encorvados
y el aspecto aburrido e inexpresivo.
4
00:01:42,136 --> 00:01:45,973
- ¿Me das tu autógrafo?
- Hoy no, Peg, traigo una gran noticia.
5
00:01:49,143 --> 00:01:52,580
¿Sabes que siempre me estoy hurgando
en la oreja con un lápiz?
6
00:01:53,614 --> 00:01:56,851
- Vaya, sí que son buenas noticias.
- Desde luego que sí.
7
00:01:56,917 --> 00:01:58,886
Hoy, por casualidad,
8
00:01:59,186 --> 00:02:02,423
me he dado cuenta de que estaba
usando el extremo equivocado.
9
00:02:03,491 --> 00:02:07,528
He descubierto que si le daba la vuelta
y le quitaba la goma,
10
00:02:07,828 --> 00:02:10,631
sentía como una succión.
11
00:02:12,466 --> 00:02:13,601
Fíjate, cariño.
12
00:02:22,443 --> 00:02:24,612
Pero, cielo, sigue
teniendo la goma.
13
00:02:26,247 --> 00:02:27,715
Eso no es la goma.
14
00:02:29,550 --> 00:02:31,185
Ay, Dios mío.
15
00:02:33,921 --> 00:02:36,690
- ¿Qué hay de cena?
- ¿Qué te apetece?
16
00:02:37,291 --> 00:02:39,193
Un filete bien jugoso.
17
00:02:39,727 --> 00:02:42,530
Pues es justo lo que te está
esperando sobre la mesa.
18
00:02:45,533 --> 00:02:50,004
Has mirado, has mirado.
Al, nunca aprenderás.
19
00:02:50,604 --> 00:02:52,773
Cariño, he estado pensando.
20
00:02:53,107 --> 00:02:55,743
¿No crees que necesitamos
una cuenta de ahorro?
21
00:02:56,076 --> 00:02:59,246
¿Como cualquier chica de trece años
moderadamente pudiente?
22
00:02:59,446 --> 00:03:02,416
Eh, no te engañes.
Tengo mucho dinero ahorrado.
23
00:03:05,886 --> 00:03:07,488
Da igual, no te voy a dar nada.
24
00:03:08,155 --> 00:03:10,591
Me voy a comprar
un juego de llaves inglesas de Big Boy.
25
00:03:10,658 --> 00:03:11,992
Va a ser genial.
26
00:03:12,560 --> 00:03:15,896
Apretaré los tornillos que se soltaron
por ti en el instituto.
27
00:03:23,771 --> 00:03:26,473
Sí, tengo los trofeos para demostrarlo.
28
00:03:27,942 --> 00:03:29,810
Bueno, Al, tengo noticias
29
00:03:29,877 --> 00:03:31,946
- y estaba esperando el mom...
- Espera.
30
00:03:32,112 --> 00:03:34,481
Apuesto a que es alguno
de los chicos que quiere ver mi goma.
31
00:03:36,984 --> 00:03:40,654
Al, Peggy, queremos daros una noticia.
32
00:03:43,257 --> 00:03:45,793
Jefferson y yo estamos embarazados.
33
00:03:47,027 --> 00:03:50,030
Marcie, eso es genial. ¿En serio?
34
00:03:51,298 --> 00:03:54,835
Sí.
Yo también lo supe al momento.
35
00:03:55,002 --> 00:03:57,037
¿Has visto cuando
Michael Jordan va por el aire
36
00:03:57,104 --> 00:03:59,006
y sabe que va a hacer algo especial?
37
00:03:59,640 --> 00:04:02,509
Yo sentí lo mismo
cuando me acerqué al aro.
38
00:04:05,145 --> 00:04:07,648
No hubo manera de pararlo, ¿eh, cariño?
39
00:04:10,184 --> 00:04:14,288
- ¿No es maravilloso, Al?
- Sí, Al, voy a ser padre.
40
00:04:16,824 --> 00:04:19,126
- ¿No tienes nada que decirme?
- Sí, claro.
41
00:04:29,937 --> 00:04:32,973
Eres hombre muerto. Es el fin.
42
00:04:33,374 --> 00:04:35,876
Hoy es el primer día
del final de tu vida.
43
00:04:37,144 --> 00:04:39,213
Tengo ganas de ser padre.
44
00:04:39,446 --> 00:04:43,684
Oír a mi hijo decir sus primeras palabras,
ver sus primeros pasos.
45
00:04:43,751 --> 00:04:45,019
Piensa en eso
46
00:04:45,085 --> 00:04:47,087
cuando estés en el quiosco
a las tres de la mañana,
47
00:04:47,154 --> 00:04:50,524
rezando para que estén dormidos
cuando llegues a casa con la Heinie .
48
00:04:51,959 --> 00:04:53,727
Qué bueno.
49
00:04:54,495 --> 00:04:58,565
Pronto mis demonios
se habrán ido de casa y seré libre.
50
00:04:58,966 --> 00:05:00,100
Menos ella.
51
00:05:01,769 --> 00:05:06,040
Me siento genial. Casi feliz.
Menuda juerga.
52
00:05:06,306 --> 00:05:09,443
- Al, creo que este es un buen momento...
- Ahora no, cariño.
53
00:05:10,511 --> 00:05:12,279
En cuanto mis hijos se hayan ido,
54
00:05:12,346 --> 00:05:15,049
podré hacer lo que se supone
que cada hombre debe hacer.
55
00:05:15,449 --> 00:05:16,717
Podré ver la televisión.
56
00:05:17,251 --> 00:05:18,118
Podré...
57
00:05:23,290 --> 00:05:24,892
Bueno, no sé, pero no importa.
58
00:05:26,026 --> 00:05:28,095
Siempre será mejor que tener una vampira
59
00:05:28,462 --> 00:05:31,165
que grita, hace caca, te chupa el dinero
60
00:05:31,932 --> 00:05:34,001
y poco a poco te lleva al cementerio.
61
00:05:35,169 --> 00:05:36,670
Dios, qué bien me siento.
62
00:05:37,604 --> 00:05:39,273
- ¿Cariño?
- Qué.
63
00:05:40,240 --> 00:05:41,575
- Adivina qué.
- ¿Qué?
64
00:05:41,809 --> 00:05:43,811
Yo también estoy embarazada.
65
00:06:03,230 --> 00:06:06,834
Ay, Al, abrázame.
66
00:06:09,937 --> 00:06:12,339
- ¿De cuánto estás?
- De cinco meses.
67
00:06:15,142 --> 00:06:18,412
Al, ¿no te has dado cuenta
de que estaba engordando?
68
00:06:19,813 --> 00:06:21,248
Pues sí.
69
00:06:22,750 --> 00:06:26,019
- Abrázame.
- No, espera un segundo, para.
70
00:06:27,421 --> 00:06:29,857
Eso no puede ser verdad.
¿Cuándo? ¿Por qué?
71
00:06:31,158 --> 00:06:31,992
¿Cómo?
72
00:06:33,460 --> 00:06:35,696
Espera. Deja que revise mi diario.
73
00:06:38,365 --> 00:06:41,702
- ¿Dices que de cinco meses?
- Al, ¿no es un sueño?
74
00:06:41,769 --> 00:06:43,003
Más vale que lo sea.
75
00:06:46,640 --> 00:06:50,077
Veamos. Abril...
Aquí, abril. Semana uno:
76
00:06:50,811 --> 00:06:52,279
"Vendí zapatos, vi la tele".
77
00:06:53,280 --> 00:06:55,983
Semana dos: "Vendí zapatos,
vi la tele, lloré".
78
00:06:57,951 --> 00:07:01,221
Semana tres: "Vendí zapatos,
bebí unas cuantas cervezas, me desmayé".
79
00:07:10,297 --> 00:07:14,668
"Soñé que estaba dentro de la lavadora,
y me desperté sintiéndome sucio".
80
00:07:18,138 --> 00:07:20,440
Peg, por amor de Dios, ¿qué me hiciste?
81
00:07:21,842 --> 00:07:23,677
No pude resistirme.
82
00:07:24,178 --> 00:07:27,714
Estabas tan mono intentando quitarte
los calzoncillos por la cabeza.
83
00:07:29,383 --> 00:07:32,920
- No soy de piedra, ¿sabes?
- Peggy, esto es emocionante.
84
00:07:33,086 --> 00:07:37,624
- Podemos estar embarazadas juntas.
- Sí, Al, enhorabuena.
85
00:07:37,691 --> 00:07:40,494
Es genial. Nuestros niños crecerán juntos
86
00:07:40,661 --> 00:07:42,629
y se irán de casa a la vez.
87
00:07:42,696 --> 00:07:47,100
Tendré cincuenta y pico cuando eso suceda
y tú tendrás, ¿cuántos, 102?
88
00:07:51,805 --> 00:07:54,308
Marcie, esto es maravilloso.
89
00:07:54,675 --> 00:07:57,511
Pisadas de unos pies pequeños
después de 18 años.
90
00:07:57,845 --> 00:08:00,414
Hoy es verdaderamente
un día feliz para todos.
91
00:08:08,288 --> 00:08:11,325
{\an8}MÁS TARDE AQUELLA NOCHE
92
00:08:16,730 --> 00:08:18,832
¿Qué has hecho?
93
00:08:20,400 --> 00:08:22,536
¿No puedes controlar tu instinto animal?
94
00:08:23,837 --> 00:08:26,373
De todas las meteduras de pata
que un hombre cincuentón
95
00:08:26,440 --> 00:08:27,975
sin salario pueda cometer.
96
00:08:29,643 --> 00:08:32,212
Dios, lo dejas solo un segundo...
97
00:08:33,013 --> 00:08:35,916
¿No conocías las implicaciones demoníacas
de tus hechos?
98
00:08:37,351 --> 00:08:41,321
Papá malo. Malo.
99
00:08:42,990 --> 00:08:45,826
Señor Siembro mis semillas
a los cincuenta,
100
00:08:48,662 --> 00:08:50,030
¿qué hacemos ahora?
101
00:08:50,797 --> 00:08:52,332
Os diré lo que vamos a hacer.
102
00:08:52,699 --> 00:08:55,135
Viviremos de las sobras de las sobras.
103
00:08:55,569 --> 00:08:58,105
Resbalaremos en charcos
de zumo para el niño.
104
00:08:58,639 --> 00:09:02,209
Nuestra casa y ropa olerán a culo sucio
105
00:09:02,276 --> 00:09:05,345
de un niño nacido
de la lujuria de los cincuenta.
106
00:09:06,980 --> 00:09:08,682
Qué vergüenza.
107
00:09:09,783 --> 00:09:11,785
Como si no fuera bastante malo
lo que has hecho,
108
00:09:12,152 --> 00:09:14,254
pero con nuestra madre,
por amor de Dios.
109
00:09:18,892 --> 00:09:22,129
Esto sí que es un buen:
"¿Qué tal te va? Bien, gracias".
110
00:09:24,765 --> 00:09:25,966
Hola, chicos.
111
00:09:26,400 --> 00:09:30,037
- ¿Os ha dado papá la noticia?
- Mamá, estamos muy contentos.
112
00:09:30,203 --> 00:09:32,406
Contentos, contentos.
113
00:09:32,940 --> 00:09:35,409
Chicos, no quiero
que tengáis celos del bebé,
114
00:09:35,709 --> 00:09:37,711
porque siempre tendré
tiempo para vosotros.
115
00:09:37,778 --> 00:09:40,447
Al fin y al cabo, tú fuiste el primero.
116
00:09:42,182 --> 00:09:43,617
Yo fui tu primera.
117
00:09:44,518 --> 00:09:48,956
¿De verdad? Lo importante
ahora es el bebé.
118
00:09:50,891 --> 00:09:54,294
- ¿Habéis felicitado a vuestro padre?
- Sí, claro.
119
00:09:54,528 --> 00:09:57,397
- Bien hecho, papá. Tú sí que sabes.
- Sí. Oye, tú...
120
00:09:57,464 --> 00:10:00,767
- Viejo zorro. Viejo...
- Es genial. Es fantástico.
121
00:10:02,402 --> 00:10:05,772
No sé vosotros, pero yo tengo antojo
122
00:10:05,839 --> 00:10:08,575
de un sándwich
de queso cremoso con café molido.
123
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
- Te queremos, mamá.
- Te queremos, mamá.
124
00:10:12,679 --> 00:10:13,880
- Das asco.
- Das asco.
125
00:10:15,582 --> 00:10:17,918
¿Crees que es seguro para mamá
tener un niño a su edad?
126
00:10:18,185 --> 00:10:19,820
¿Cuántos años tiene, un millón?
127
00:10:24,291 --> 00:10:28,228
De acuerdo. Escuchad todos.
Solo porque esté embarazada,
128
00:10:28,295 --> 00:10:31,298
no quiero que penséis
que voy a ser exigente o algo así.
129
00:10:31,631 --> 00:10:34,167
Vuestras vidas no van
a cambiar en absoluto.
130
00:10:36,603 --> 00:10:41,575
"Aquí hay una foto del señor Gallo.
'Kikiriki'".
131
00:10:44,478 --> 00:10:47,014
Cariño, a mí no, al bebé.
132
00:10:49,683 --> 00:10:55,355
"Y el pato dijo: 'Cuac, cuac'.
Y el perro dijo: 'Guau, guau'.
133
00:10:55,422 --> 00:10:58,025
- Y la familia fue a...".
- Perdona, cariño.
134
00:10:59,159 --> 00:11:02,496
¿Estáis de vacaciones? Frotad, frotad.
135
00:11:05,932 --> 00:11:07,901
Gracias por todo, Johnny Semillitas.
136
00:11:22,349 --> 00:11:25,352
Bundy, Bundy.
137
00:11:25,652 --> 00:11:29,990
¡Bundy, vas a ser una superestrella!
No la fastidies, chico.
138
00:11:30,057 --> 00:11:33,827
Venga, entrenador.
¿Qué me puede detener?
139
00:11:34,094 --> 00:11:35,028
Hola, cariño.
140
00:11:37,064 --> 00:11:41,535
- Al, ¿estás tan feliz como yo?
- ¿Cómo podría estarlo?
141
00:11:42,035 --> 00:11:44,838
Deberías estar feliz.
También es tu bebé.
142
00:11:45,072 --> 00:11:48,175
Ah, feliz. Creía que habías dicho
que pesaba tanto como tú.
143
00:11:50,177 --> 00:11:54,014
Deja de tomarme el pelo.
Apenas se nota que estoy embarazada.
144
00:11:56,550 --> 00:11:58,018
Vete para allí.
145
00:12:01,154 --> 00:12:04,424
Mortadela y mayonesa. ¿Quieres?
146
00:12:06,660 --> 00:12:10,397
Al, no sé tú, pero yo estoy muy cachonda.
147
00:12:11,898 --> 00:12:14,668
Yo también, pero no te molesto
con ello, ¿verdad?
148
00:12:17,838 --> 00:12:19,039
Venga, Al.
149
00:12:19,106 --> 00:12:23,043
Si no lo haces, el bebé no te verá
fracasar hasta que lo lleves a trabajar.
150
00:12:26,646 --> 00:12:30,750
Ha sido bueno, ¿verdad? Sí.
Se la hemos metido a tu padre.
151
00:12:32,252 --> 00:12:35,288
¿Qué dices, Al? ¿Estás listo?
152
00:12:35,355 --> 00:12:37,257
Claro, soy todo fuego.
153
00:12:38,725 --> 00:12:40,360
No sé qué me pone más,
154
00:12:40,594 --> 00:12:43,063
hablar de mi fracaso
o la metralla de mortadela
155
00:12:43,130 --> 00:12:45,765
dándome en el ojo
a 150 kilómetros por hora.
156
00:12:51,371 --> 00:12:54,941
Vale, mariquita.
No tenemos que hacerlo.
157
00:12:55,408 --> 00:12:57,978
- Buenas noches.
- Buenas noches.
158
00:13:00,180 --> 00:13:01,348
Jesús.
159
00:13:03,617 --> 00:13:05,285
- ¿Al?
- ¿Qué?
160
00:13:07,120 --> 00:13:08,622
Hablemos del bebé.
161
00:13:10,290 --> 00:13:12,259
¿Por qué? ¿Ha hecho algo mono?
162
00:13:14,227 --> 00:13:17,964
Tienes una actitud horrible.
No te voy a hablar más.
163
00:13:18,131 --> 00:13:20,200
Das asco. Buenas noches.
164
00:13:24,337 --> 00:13:25,572
¿Al?
165
00:13:27,073 --> 00:13:29,142
¿Qué nombre deberíamos ponerle al bebé?
166
00:13:29,976 --> 00:13:31,378
¿La muerte?
167
00:13:36,616 --> 00:13:38,018
¿Y si es un niño?
168
00:13:41,388 --> 00:13:43,223
Lo podríamos llamar como mi padre.
169
00:13:44,057 --> 00:13:45,926
No quiero llamarlo El borracho del pueblo.
170
00:13:47,961 --> 00:13:49,296
Entonces no me preguntes.
171
00:13:51,965 --> 00:13:54,267
- Al, ¿podemos permitirnos tenerlo?
- No.
172
00:13:56,570 --> 00:14:00,273
Es lo que creía.
Me alegro de no estar en tu pellejo.
173
00:14:01,308 --> 00:14:02,242
Buenas noches.
174
00:14:16,756 --> 00:14:19,759
- Al, Al, Al.
- ¿Al?
175
00:14:19,960 --> 00:14:21,194
- Al.
- ¿Al?
176
00:14:21,261 --> 00:14:23,296
- Al. Al.
- ¿Al? ¿Al?
177
00:14:23,363 --> 00:14:24,364
¿Qué?
178
00:14:25,832 --> 00:14:27,734
Cariño, estaba pensando.
179
00:14:28,168 --> 00:14:31,438
Si quisieras un trabajo extra,
cuando nazca el bebé,
180
00:14:31,605 --> 00:14:34,107
quizá podrías repartir periódicos.
181
00:14:34,174 --> 00:14:36,176
Ya sabes, lanzándolos.
182
00:14:36,243 --> 00:14:39,446
Serías muy bueno,
porque solías jugar al fútbol.
183
00:14:39,512 --> 00:14:40,347
¿Te acuerdas?
184
00:14:48,989 --> 00:14:51,691
Hola, cariño.
¿Te quieres unir a nosotras?
185
00:14:51,758 --> 00:14:54,661
Estábamos hablando
del aumento de los pechos.
186
00:14:55,929 --> 00:14:58,999
Felicidades, Marcie,
por fin irás a comprar sujetadores.
187
00:15:06,072 --> 00:15:08,675
Al, no tengo que decirte
188
00:15:08,742 --> 00:15:11,544
lo fácil que resulta cargar
cosas pequeñas.
189
00:15:15,815 --> 00:15:18,418
Si no tienes nada que añadir
a la conversación,
190
00:15:18,618 --> 00:15:19,919
por favor, siéntate.
191
00:15:22,022 --> 00:15:25,225
Aquí no.
¿No ves que estamos embarazadas?
192
00:15:26,293 --> 00:15:28,928
Siéntate en las escaleras,
por si necesito algo.
193
00:15:32,766 --> 00:15:35,835
Es mi casa y no me relegarán a sentarme
en las escaleras.
194
00:15:39,272 --> 00:15:42,342
¡Puedo ir a donde quiera! ¿Algún problema?
195
00:15:45,412 --> 00:15:47,047
¡Andaos con cuidado!
196
00:15:49,115 --> 00:15:50,884
¿Le vas a decir al niño quién es?
197
00:15:53,386 --> 00:15:54,921
Los diez primeros años,
198
00:15:54,988 --> 00:15:57,824
Bud y Kelly pensaban
que era el manitas analfabeto.
199
00:15:58,792 --> 00:16:00,593
¿Para qué cambiar lo que funciona?
200
00:16:01,828 --> 00:16:05,965
Yo no tengo quejas. Mi Jefferson
no deja de hacer cosas por mí.
201
00:16:06,666 --> 00:16:09,369
¿Te puedes creer
que ha ido a comprarme una tarta?
202
00:16:09,836 --> 00:16:13,173
A veces es tan bueno conmigo,
que me hace llorar.
203
00:16:13,773 --> 00:16:16,242
Aquí está.
204
00:16:16,576 --> 00:16:20,313
He conducido 80 kilómetros así
para que las cerezas no se cayeran.
205
00:16:21,414 --> 00:16:22,849
No es la grande.
206
00:16:25,652 --> 00:16:29,622
¿Esto es todo lo que piensas en mí?
¿Esto es todo lo que piensas en tu hijo?
207
00:16:29,856 --> 00:16:32,292
Ya estás volviendo a Wisconsin
208
00:16:32,359 --> 00:16:35,795
y trayéndome una tarta de verdad,
¡o no quieres a tu bebé!
209
00:16:40,667 --> 00:16:45,038
Vale, cariño. Ahora vuelvo
con otra tarta. Maldita sea...
210
00:16:51,511 --> 00:16:53,179
Me mima tanto.
211
00:16:54,848 --> 00:16:56,850
Mi Al también me mima.
212
00:16:57,484 --> 00:16:59,619
Al, tráeme agua.
213
00:17:10,697 --> 00:17:12,298
Mira, es Harry Hormonas.
214
00:17:14,701 --> 00:17:17,203
Usa un condón
y ve a la cárcel, ¿eh, papá?
215
00:17:19,706 --> 00:17:22,842
- Mamá, hemos hecho la lista.
- Buena idea.
216
00:17:22,909 --> 00:17:26,379
Le pediré a Jefferson que me haga una.
¿Qué clase de lista es?
217
00:17:26,446 --> 00:17:30,383
Voy a ser la mejor madre del mundo
para mi nuevo bebé,
218
00:17:30,717 --> 00:17:33,820
así que les pedí
una lista de lo que nunca tuvieron.
219
00:17:33,887 --> 00:17:37,157
Así sabré todo lo que tengo que hacer
por mi pequeño amorcito.
220
00:17:38,091 --> 00:17:40,427
No puedo imaginarme qué habrán puesto,
221
00:17:40,660 --> 00:17:43,830
porque tuvieron
todo lo que quisieron de niños.
222
00:17:44,130 --> 00:17:47,066
Pero vamos a ver lo que creen
que no tuvieron.
223
00:17:48,368 --> 00:17:49,202
"Leche.
224
00:17:51,938 --> 00:17:54,007
Vacunas.
225
00:17:54,908 --> 00:17:58,244
Amor". Qué pillos.
226
00:17:59,979 --> 00:18:04,117
- ¿ "Cuaderno de letras"?
- "Cuaderno de lecturas". Lo escribí yo.
227
00:18:07,954 --> 00:18:10,590
Creo que es una buena idea.
228
00:18:11,224 --> 00:18:13,860
Bud, por qué no te ocupas
tú de eso con el niño.
229
00:18:14,394 --> 00:18:15,395
Gracias, chicos.
230
00:18:15,728 --> 00:18:17,464
Mamá, es una broma
231
00:18:17,664 --> 00:18:19,666
eso de que tendrá
todo lo que nosotros no tuvimos.
232
00:18:19,732 --> 00:18:22,035
Es decir, nos vas a querer
a todos por igual, ¿no?
233
00:18:22,802 --> 00:18:25,238
Claro que sí.
234
00:18:25,605 --> 00:18:30,310
Éramos una familia antes del bebé
y seremos una familia después del bebé.
235
00:18:31,578 --> 00:18:33,379
Estáis dejando sin aire al bebé.
236
00:18:33,446 --> 00:18:34,447
Id con vuestro padre.
237
00:18:38,818 --> 00:18:40,587
Nací para ser madre.
238
00:18:46,626 --> 00:18:48,962
Mira lo abajo que estamos
en su cadena del amor.
239
00:18:50,096 --> 00:18:52,599
Nos ha mandado sentar con él.
240
00:18:54,501 --> 00:18:59,105
En menudo lío asqueroso nos metemos
cuando practicamos para concebir.
241
00:19:02,242 --> 00:19:04,611
Sé que pensáis
que esto es malo para vosotros.
242
00:19:05,044 --> 00:19:09,215
Pero dentro de poco, os habréis ido
y viviréis solos en dos, tres...
243
00:19:14,053 --> 00:19:14,954
...treinta años.
244
00:19:17,991 --> 00:19:21,327
Así que, la única vida
que se ha acabado de verdad...
245
00:19:22,495 --> 00:19:23,363
...es la de papá.
246
00:19:24,430 --> 00:19:25,732
Eso es cierto, sí.
247
00:19:44,551 --> 00:19:47,053
{\an8}ESPOSA
1
248
00:20:09,409 --> 00:20:11,511
{\an8}HIJA
1
249
00:20:32,932 --> 00:20:36,903
{\an8}HIJO
2
250
00:20:53,486 --> 00:20:57,156
{\an8}HIJO
3
251
00:21:49,742 --> 00:21:51,411
Dios mío, ¿qué he hecho?
252
00:21:53,279 --> 00:21:54,847
Todavía no lo sabes, ¿verdad?
253
00:21:56,883 --> 00:21:59,185
No importa lo que nos depare el futuro.
254
00:21:59,552 --> 00:22:01,087
Somos una familia.
255
00:22:01,154 --> 00:22:04,691
Superaremos las cosas juntos.
¿Quién grita "Ánimo, Bundy"?
256
00:22:07,093 --> 00:22:09,629
¿Qué queréis de mí?
Ni siquiera estaba despierto.
257
00:22:12,598 --> 00:22:15,401
{\an8}CONTINUARÁ...
20350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.