All language subtitles for Marc.Maron.Panicked.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,692 --> 00:00:26,776 Kiitos. 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,030 Kiitos. 3 00:00:31,406 --> 00:00:32,532 Kiitos. 4 00:00:34,492 --> 00:00:35,577 Kiitos. 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,790 Elikkäs, olen mahtava. 6 00:00:42,834 --> 00:00:45,336 Kaikki on mahtavaa. 7 00:00:46,129 --> 00:00:49,716 Epäilin alkuun, kun hän lupasi tehdä kaikesta taas mahtavaa. 8 00:00:51,468 --> 00:00:54,344 Mutta en osannut kuvitellakaan sitä mahtavuutta. 9 00:00:54,345 --> 00:00:58,725 Kysyn joka päivä, kuinka mahtavaa tästä voi tullakaan. 10 00:01:01,186 --> 00:01:03,396 Siitä tulee entistä mahtavampaa - 11 00:01:04,022 --> 00:01:06,441 tämän sosiopaattisen, 12 00:01:07,108 --> 00:01:09,110 helppoheikki-pellekuninkaan - 13 00:01:09,986 --> 00:01:14,282 ja hänen kamujensa, autistisen miljardööri-teknofasistin kanssa. 14 00:01:15,617 --> 00:01:18,577 Ja jotenkin hän onnistui löytämään juutalaisen natsin - 15 00:01:18,578 --> 00:01:20,497 yleisesikunnan apupäälliköksi. 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,293 Äijällä on silmää kyvyille. 17 00:01:30,048 --> 00:01:32,717 Sitten on hänen kannattajansa, tämä armeija - 18 00:01:33,218 --> 00:01:37,889 hännystelijöitä ja narreja, huijareita ja kätyreitä, 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 panemattomia vihanörttejä... 20 00:01:44,687 --> 00:01:47,482 Valkoisia nationalisteja, kryptodorkia, 21 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 sekopäisiä kristittyjä fasisteja. 22 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 Sitten yhtäkkiä - 23 00:01:54,197 --> 00:01:57,659 50 miljoonaa ihmistä päätti: "Pidän tyypistä!" 24 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 Totta puhuen vihaan heitä muita enemmän. 25 00:02:11,589 --> 00:02:15,426 Enkä pidä yksittäisasiain republikaaneista, koska minusta - 26 00:02:15,635 --> 00:02:18,096 pitäisi panostaa koko saksanmarkan edestä. 27 00:02:23,393 --> 00:02:26,103 Ja minulla on kollegoita, 28 00:02:26,104 --> 00:02:31,441 jotka olivat sellaisia kahden asian nojalla. 29 00:02:31,442 --> 00:02:35,529 He vastustivat valveutuneisuutta, eli politiikkaa tai kieltä, 30 00:02:35,530 --> 00:02:39,826 joka voisi auttaa haavoittuvaisia, ja sepä vasta käy järkeen. Joten... 31 00:02:40,827 --> 00:02:43,453 He huolehtivat myös sananvapaudesta. 32 00:02:43,454 --> 00:02:46,373 He eivät halunneet sananvapautensa vaarantuvan, 33 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 eikä sitä ikinä tapahtunut. 34 00:02:48,918 --> 00:02:51,503 He sanovat jotain, se kohtaa vastustusta, 35 00:02:51,504 --> 00:02:53,298 ja heistä sitä ei saisi sallia. 36 00:02:56,759 --> 00:03:01,097 Loppujen lopuksi he haluavat vain sanoa V-sanan rangaistuksetta. 37 00:03:01,681 --> 00:03:03,474 Siksi he äänestivät. 38 00:03:04,726 --> 00:03:07,644 Mutta sen myötä tulee liittovaltion romahtaminen, 39 00:03:07,645 --> 00:03:10,147 maailmantalouden horjuminen, 40 00:03:10,148 --> 00:03:12,774 kymmenien tuhansien karkottaminen paikkoihin, 41 00:03:12,775 --> 00:03:15,277 joista he eivät tulleetkaan, todellista sortoa - 42 00:03:15,278 --> 00:03:18,864 sananvapautta ja seksuaalivähemmistöjä kohtaan, 43 00:03:18,865 --> 00:03:22,284 sekä autoritarismin nousua. Joskus haluaisin kysyä heiltä: 44 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 "Oliko se sen arvoista, saatanan vajakki?" 45 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Ja... 46 00:03:35,173 --> 00:03:37,174 Jokunen kai sanoisi, että oli, 47 00:03:37,175 --> 00:03:41,012 koska he voivat nyt paasata totuudesta podcastissaan. 48 00:03:45,642 --> 00:03:48,394 Totuus kun ei voi enää puolustaa itseään. 49 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Meidän on kestettävä paskinta Kennedyä. 50 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 Tarkoitan... 51 00:03:57,153 --> 00:04:01,574 Kaikissa Kennedyissä oli puutteita, mutta hän on heistä paskin. 52 00:04:05,411 --> 00:04:09,122 Nyt alamme kuulla kysymyksiä, joita ei ole kuultu aikoihin, 53 00:04:09,123 --> 00:04:12,043 kuten: "Juma, onko sulla polio? 54 00:04:14,504 --> 00:04:16,214 Sepä surkeaa. 55 00:04:17,090 --> 00:04:19,717 Tesla työstää nyt rautakeuhkoa. 56 00:04:21,094 --> 00:04:23,554 Kankean näköisiä mutta luodinkestäviä. 57 00:04:24,389 --> 00:04:27,433 Niissä on vetokoukku ulos lähtöä varten. 58 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 Me kun ei käytetä autossa maskeja." 59 00:04:37,318 --> 00:04:40,321 Muita mahdollisia kysymyksiä on: 60 00:04:40,905 --> 00:04:41,989 "Millainen Pariisi oli?" 61 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 "En tiedä. Parempi ennen kuin se oli Venäjää. 62 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 Pitkiä patonkijonoja." 63 00:05:03,094 --> 00:05:07,514 Enkä minä tiedä, mitä tehdä. Minulla ei ole ratkaisuja. 64 00:05:07,515 --> 00:05:10,309 Kaiken keskellä ei tiedä edes, mitä protestoida. 65 00:05:10,310 --> 00:05:14,105 Voisitte kai tehdä kyltin, jossa lukee: "Lopettakaa. 66 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 Tämä on hullua." 67 00:05:18,067 --> 00:05:20,152 "Lopettakaa" ja "hullua" lihavoituna. 68 00:05:20,153 --> 00:05:23,823 Sitten taiteilua sen ympärille. Se toimii. 69 00:05:25,533 --> 00:05:28,035 En tiedä, mitä tehdä. Olen kysynyt sitä. 70 00:05:28,036 --> 00:05:29,202 Ystäväni sanoi: 71 00:05:29,203 --> 00:05:32,081 "On vain oltava säällinen, 72 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 kohdella muita kunnioittavasti - 73 00:05:35,168 --> 00:05:38,129 ja elää tarkoituksenmukaisesti." 74 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 Johon vastasin: "Voi vittu. 75 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 Mikä antaa elämälleni tarkoituksen? 76 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 Kaipa asioiden hoitaminen." 77 00:05:50,892 --> 00:05:55,605 Jos hoidan muutaman päivässä, olen tyytyväinen tarkoitukseeni. 78 00:05:58,900 --> 00:06:03,321 Jotkut boikotoivat Targetia, Teslaa, Amazonia. 79 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 Onnea vain sen kanssa. 80 00:06:06,282 --> 00:06:09,202 Yritä hoitaa asioita, jos boikotoit Amazonia. 81 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 Korporaatiomaailmassa se voi viedä viikkoja. 82 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 Kiertoilmakypsennintä saa hakea Kiinasta asti. 83 00:06:18,961 --> 00:06:22,298 Päätin lähteä ulos - 84 00:06:22,840 --> 00:06:24,759 ostamaan imuria - 85 00:06:25,176 --> 00:06:26,636 tarkoituksenmukaisesti. 86 00:06:27,762 --> 00:06:29,429 Ostin sellaisen kotiin, 87 00:06:29,430 --> 00:06:33,726 ja raaputin sen sivuun: "Tämä imuri tappaa fasisteja!" 88 00:06:38,189 --> 00:06:39,732 Teen siis osani. 89 00:06:40,775 --> 00:06:44,653 Tuo meni joiltain kai ohi, ja jotkut luultavasti ovat yhä - 90 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 pöyristyneitä V-sanan käytöstäni. 91 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Tunnen yleisöni. Saan kai - 92 00:06:53,871 --> 00:06:55,915 kaksi sähköpostia huomenna. 93 00:06:58,042 --> 00:07:03,213 "Sinusta sen sanan voi ehkä sanoa satiirisesti, mutta se on loukkaava." 94 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 Ymmärrän kyllä. 95 00:07:06,050 --> 00:07:10,054 Edistysmielisten täytyy ratkaista tämä ilonpilauksen ongelma. 96 00:07:14,267 --> 00:07:16,560 Nämä ovat kyllä tärkeitä aiheita, 97 00:07:16,561 --> 00:07:20,730 mutta tajuatteko, että ärsytimme keskivertoamerikkalaisen fasismiin? 98 00:07:20,731 --> 00:07:22,024 Tajuatteko sitä? 99 00:07:31,742 --> 00:07:34,495 Liberaali pilaa grillijuhlat nopeiten. 100 00:07:41,461 --> 00:07:44,380 "Haluatko jotain grillistä?" "Entä kansanmurha?" 101 00:07:47,258 --> 00:07:49,968 "No, näiden kestien tuotto on kansanmurhan uhreille." 102 00:07:49,969 --> 00:07:53,598 "Hyvä on. Onko vegeburgereita?" "Ei ole." 103 00:07:54,849 --> 00:07:57,935 "Haluatko hampurilaisen?" "En voi syödä murhaa." 104 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 "Ota salaattipöydästä hummusta." 105 00:08:07,695 --> 00:08:10,864 En tiedä. Se on toki kiintoisaa, 106 00:08:10,865 --> 00:08:13,909 kun on vassari, edistyksellinen tai ties mitä. 107 00:08:13,910 --> 00:08:17,496 Jumitumme yksittäisasioihin vailla yhtenäisyyttä. 108 00:08:17,497 --> 00:08:21,667 Amerikkalainen vasemmisto ei ole ikinä toiminut yhtenäisesti. 109 00:08:21,959 --> 00:08:25,879 Moni jumittuu asioihin, joille omistaa koko elämänsä, 110 00:08:25,880 --> 00:08:29,466 ja se parantaa oloa. Eikä se ole merkityksetöntä. 111 00:08:29,467 --> 00:08:33,678 Se on proaktiivista, en väitä muuta, mutta tiedän... 112 00:08:33,679 --> 00:08:36,765 Tiedän liberaalien pulman. 113 00:08:36,766 --> 00:08:42,980 Aloin näet äskettäin juoda soijamaitoa. 114 00:08:43,523 --> 00:08:46,107 Se on aika retromaista. 115 00:08:46,108 --> 00:08:49,277 Mutta syön kasvipohjaisesti ja tarvitsen proteiinia. 116 00:08:49,278 --> 00:08:51,738 Aloin käyttää vanhan ajan soijamaitoa, 117 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 Edensoyta purkissa. 118 00:08:54,367 --> 00:08:57,744 Innostuin siitä suuresti. 119 00:08:57,745 --> 00:09:01,790 Vastuullisesti tuotettua. Nautin Edensoy-soijamaidosta. 120 00:09:01,791 --> 00:09:03,500 Puhuin tästä ohjelmassani, 121 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 ja seuraavana päivänä sain sähköpostia, 122 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 jossa luki: "Harkitse Edensoyta vielä." 123 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 Viestissä on linkki ties minne. 124 00:09:15,638 --> 00:09:18,098 Tuntematon linkki sähköpostissa, 125 00:09:18,099 --> 00:09:21,101 joka voi viedä varat tai henkilöllisyyden, 126 00:09:21,102 --> 00:09:24,564 tai johtaa kaninkoloon, josta seuraa loppuelämän hulluus. 127 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Mutta tietty aukaisin sen... 128 00:09:30,945 --> 00:09:33,738 Avasin sen artikkeliin, jossa luki, 129 00:09:33,739 --> 00:09:39,119 että Edensoy on vanha yhtiö, vastuullinen mutta vähän uskovainen, 130 00:09:39,120 --> 00:09:40,371 abortinvastainen. 131 00:09:40,538 --> 00:09:45,960 Siinä kohtaan liberaalin pulman: "Helvetti!" 132 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Tykkään tästä maidosta. 133 00:09:51,090 --> 00:09:55,052 Sitten yrittää järkeillä, ettei sillä ole suurta vaikutusta, 134 00:09:55,386 --> 00:09:57,638 ellen käytä sitä. 135 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 Sitä jatkui pari tuntia, mutta... 136 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 Mutta käytän sitä edelleen. 137 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 En tosin nauti siitä enää. 138 00:10:10,318 --> 00:10:14,780 Ja minusta se on hyvin edistysmielinen voitto. 139 00:10:19,368 --> 00:10:23,623 Tiedän, että olemme herkkiä ja vihaisia - 140 00:10:23,998 --> 00:10:26,249 ja vähän hurskastelevia. Epätäydellisiä. 141 00:10:26,250 --> 00:10:29,503 Suoraan sanoen murtuneita. 142 00:10:31,380 --> 00:10:33,299 Mutta sentään vasemmalla, joten... 143 00:10:34,550 --> 00:10:36,636 Ainakaan emme ole vihamielisiä törppöjä. 144 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 Huone vilisee empatiahuoria. 145 00:10:40,931 --> 00:10:43,058 "Voinko auttaa? Voinko auttaa mitenkään?" 146 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 "Ei kiitos." "Mutta haluan auttaa! Salli minun!" 147 00:10:50,191 --> 00:10:54,527 Minulla on muitakin huolia, kuten kaikilla. Henkisiä oireita, 148 00:10:54,528 --> 00:10:57,572 joita minun tulisi hoitaa, mutta en tiedä kuinka. 149 00:10:57,573 --> 00:11:01,993 Mieleni jyllää lakkaamatta, ja moni neuvoo: "Lepuuta mieltäsi." 150 00:11:01,994 --> 00:11:06,498 Vastaan: "En edes ymmärrä sanomaasi. En tiedä, mitä tuo meinaa." 151 00:11:06,499 --> 00:11:09,000 Jos mieleni lepää kolmeakaan sekuntia, 152 00:11:09,001 --> 00:11:12,004 toinen osa aivoistani kysyy: "Avaanko huolikansion? 153 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Minulla on lista. Töihin vain. 154 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 Mitä haluat ajatella koko päivän?" 155 00:11:19,053 --> 00:11:21,846 Minulla on tungettelevia ajatuksia. Siinä ongelmani. 156 00:11:21,847 --> 00:11:24,557 Mutta ehkei se ole ongelma vaan kohtuullista. 157 00:11:24,558 --> 00:11:29,396 Voi sanoa, että jos odottaa pahinta, 158 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 kaikki muu on voittoa. 159 00:11:33,109 --> 00:11:35,527 Minkä eteen? Olen väsynyt siihen. 160 00:11:35,528 --> 00:11:38,196 En hallitse sitä enää. Tässä hyvä esimerkki. 161 00:11:38,197 --> 00:11:40,657 Voisin 30 sekunnissa miettiä: 162 00:11:40,658 --> 00:11:45,454 "Jätinkö kaihtimieni nyörin alas, jotta kissani voi hirttää itsensä?" 163 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Mietin sitä täsmälleen nyt. 164 00:11:50,918 --> 00:11:52,670 Ja jumitun siihen tuntikausiksi. 165 00:11:53,379 --> 00:11:56,631 Ellei tyttöystäväni vastaa tekstariini vartissa, 166 00:11:56,632 --> 00:11:58,759 mietin: "Likka on vainaana autossa. 167 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 Mitä teen hänen koiransa kanssa?" 168 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Siispä... 169 00:12:07,977 --> 00:12:10,019 Se lienee selviytymismekanismi, 170 00:12:10,020 --> 00:12:13,273 koska kun maailma on kauttaaltaan vaarallinen, 171 00:12:13,274 --> 00:12:16,609 aivopuoliskoni tuumaavat: "Jos käytämme mielikuvitustamme, 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,864 saamme elämästäsi pelottavaa ja surkeaa. Sopisiko se? 173 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 Siinä vastaus. Hyvä idea." 174 00:12:23,659 --> 00:12:26,953 Minulle on tullut tapa lentokoneeseen noustessa. 175 00:12:26,954 --> 00:12:29,414 Pelkään lentämistä, mutta teen sitä paljon. 176 00:12:29,415 --> 00:12:32,752 Nyt se pelottaa enemmän, kun lennonjohtajat erotettiin. 177 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Nyt koneeseen noustessa - 178 00:12:35,129 --> 00:12:38,424 kuvittelee yhden tyypin panikoimassa: "En pysty tähän yksin! 179 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 Tämä on hullua! Missä kaikki ovat? 180 00:12:42,803 --> 00:12:47,183 Tuokaa kahvi. En saa silmiäni irti vilisevästä ruudusta." 181 00:12:51,687 --> 00:12:57,233 Jostain syystä koneeseen noustessani katson ihmisiä ympärilläni - 182 00:12:57,234 --> 00:13:01,362 ja kuvittelen koneen syöksyvän alas taivaalta. 183 00:13:01,363 --> 00:13:03,531 Ihmiset itkevät, oksentavat, 184 00:13:03,532 --> 00:13:06,242 jotkut rukoilevat, happinaamarit roikkuvat, 185 00:13:06,243 --> 00:13:08,953 vessan sininen vesi pyörii kaikkialla. 186 00:13:08,954 --> 00:13:12,458 Mietittyäni sen olen valmis nousuun. 187 00:13:13,292 --> 00:13:15,084 Mutta mihin valmistaudun? 188 00:13:15,085 --> 00:13:17,629 Jos pahin tapahtuisi ja kone syöksyisi, 189 00:13:17,630 --> 00:13:19,673 tokaisisinko: "Arvasin tämän. 190 00:13:21,467 --> 00:13:24,929 Arvasin, että sinä juuri itkisit." 191 00:13:28,933 --> 00:13:31,643 En tiedä, onko se normaalia. 192 00:13:31,644 --> 00:13:34,271 Aivojeni ongelma on, 193 00:13:34,772 --> 00:13:38,150 etten ole varma, kumpuaako luovuuteni sieltä. 194 00:13:38,442 --> 00:13:41,903 En tiedä, kaivanko kultaa paniikin uomassa. 195 00:13:41,904 --> 00:13:45,449 En tiedä, juontaako luovuuteni siitä. 196 00:13:45,699 --> 00:13:49,661 Koska olen väsynyt siihen, ja päätin tavata psykiatriani - 197 00:13:49,662 --> 00:13:51,955 ja mennä hoitoon. En Zoomin kautta. 198 00:13:51,956 --> 00:13:53,706 Halusin maata sohvalla, 199 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 kun tuomitsisin tuolilla istuvaa heppua. 200 00:13:58,546 --> 00:14:04,300 Ja olen huolestunut lääkityksestä. SSRI-lääkkeet vaivaavat minua. 201 00:14:04,301 --> 00:14:06,594 Ne toimivat joillain, ja minulle sanotaan: 202 00:14:06,595 --> 00:14:09,180 "Älä mollaa SSRI-lääkkeitä." 203 00:14:09,181 --> 00:14:13,309 En mollaa. Puhun vain itsestäni. Se on outoa. 204 00:14:13,310 --> 00:14:16,479 Tässä vertauskuva siitä, mitä ajattelen niistä. 205 00:14:16,480 --> 00:14:19,733 Charlie-kissallani on ongelmia. 206 00:14:20,734 --> 00:14:24,113 Kun lähden pois, Charlie paskantaa ympäri taloa. 207 00:14:24,321 --> 00:14:25,739 Piruillakseen minulle. 208 00:14:27,116 --> 00:14:29,659 Ja se hakkaa muita kissoja. Eikä se ole peruspaskaa. 209 00:14:29,660 --> 00:14:34,831 Ripulointia ympäri taloa. Kotona siis odottaa paskamyrsky. 210 00:14:34,832 --> 00:14:38,836 Muut kissat sähisevät toisilleen. Se on painajaista. 211 00:14:39,962 --> 00:14:44,465 Soitin viimein eläinlääkärille ja kerroin paskantamisesta - 212 00:14:44,466 --> 00:14:46,259 ja muiden kissojen mukiloinnista. 213 00:14:46,260 --> 00:14:48,636 Lekuri sanoi: "Se kärsii eroahdistuksesta, 214 00:14:48,637 --> 00:14:52,182 josta seuraa ahdistusperäinen koliitti." 215 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Kysyin, että mitä sitten teen? 216 00:14:55,728 --> 00:15:00,481 Hän sanoi: "Yleensä määräämme Prozacia siihen." 217 00:15:00,482 --> 00:15:04,862 Sanoin epäröiväni. En ollut sinut sen kanssa. 218 00:15:05,154 --> 00:15:06,696 Hän sanoi: "Mitä oikein puhut? 219 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Se paskantaa ympäri taloa. 220 00:15:11,952 --> 00:15:13,745 Ja mukiloi muita kissoja." 221 00:15:13,746 --> 00:15:17,708 Sanoin: "Niin, mutta haluan sen olevan oma autenttinen itsensä. 222 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 En halua hälventää sen luonnetta." 223 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 On siis selvää, että odotan huomista kotiinpaluuta. 224 00:15:29,303 --> 00:15:33,556 Mutta kävin psykiatrilla ja kerroin tilanteen. 225 00:15:33,557 --> 00:15:36,810 Hän sanoi, etten ole masentunut. Tiesin sen. 226 00:15:37,144 --> 00:15:39,103 Minulla oli pakkomielteinen ahdistus. 227 00:15:39,104 --> 00:15:43,775 Ahdistus ja masennus kummastuttaa, koska luulin olevani masentunut, 228 00:15:43,776 --> 00:15:46,819 mutta ymmärsin, että jos on hyvin ahdistunut, 229 00:15:46,820 --> 00:15:50,698 siinä on kehityskaari. Ahdistus vie puhdin, 230 00:15:50,699 --> 00:15:53,077 ja aivot sanovat: "Ollaan vain apeita." 231 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 Se on ahdistuskehityksen mukavuusalue. 232 00:15:59,667 --> 00:16:03,212 Eli minulla on pakkomielteinen ahdistus. Kieltäydyin SSRI:stä. 233 00:16:03,337 --> 00:16:07,424 Hän sanoi: "On toinenkin lääkitys, joka ei yleensä toimi ihmisillä." 234 00:16:09,885 --> 00:16:14,890 Sanoin, että täydellistä minulle. Kuulostaa minun lääkkeeltäni. 235 00:16:15,307 --> 00:16:18,143 Raportoin sen verran, ettei se toimi. 236 00:16:21,397 --> 00:16:25,692 Tiedän nykymaailmamme vaikeuden ja pelottavuuden - 237 00:16:25,693 --> 00:16:28,153 suopeille ja järkeville. 238 00:16:28,779 --> 00:16:33,616 Tämä paljastui minulle pari viikkoa sitten. 239 00:16:33,617 --> 00:16:36,662 Kysyin itseltäni: "Marc, mikset vain viihdytä? 240 00:16:36,912 --> 00:16:38,539 Kansa kaipaa viihdykettä." 241 00:16:38,872 --> 00:16:41,959 Tämä oli uutta minulle. En tietääkseni - 242 00:16:44,336 --> 00:16:46,379 alkanut tähän viihdyttääkseni. 243 00:16:46,380 --> 00:16:51,426 Se ei ollut suunnitelmani. Minulla oli vain sanottavaa, 244 00:16:51,427 --> 00:16:53,886 ja jos sanoin ne täällä, puheilleni naurettiin, 245 00:16:53,887 --> 00:16:57,266 ja tajusin: "En ole yksin. Kaikki lutviutuu." 246 00:16:58,350 --> 00:17:00,601 Mutta tajusin, että tätä on tehty tovi. 247 00:17:00,602 --> 00:17:02,645 Miksen yrittäisi viihdyttää? 248 00:17:02,646 --> 00:17:05,440 Viihde tulisi nyt tarpeeseen. 249 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Kuulkaas. 250 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 Tunnette minut. En esiinny stadioneilla. 251 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Kieltäydyn aina niistä. 252 00:17:15,451 --> 00:17:17,452 Voisin tehdä yhden stadionkeikan, 253 00:17:17,453 --> 00:17:22,082 jos se olisi jossain keskittymässä, ja saisin fanit sinne bussilla. 254 00:17:22,624 --> 00:17:27,004 "Bussit Maronin esitykseen lähtevät näiden markettien parkkiksilta." 255 00:17:30,507 --> 00:17:33,634 En esiinny kasinoilla, koska en käy niissä. 256 00:17:33,635 --> 00:17:36,012 Ne ovat minusta etovia ja ärsyttäviä. 257 00:17:36,013 --> 00:17:38,598 Pystyisin siihen. Sitä on tarjolla. 258 00:17:38,599 --> 00:17:42,519 Mutta kukaan fanini ei olisi Vegasissa tarkoituksella. 259 00:17:48,233 --> 00:17:50,902 Jos olet fanini ja Vegasissa, 260 00:17:50,903 --> 00:17:53,362 haahuilet kaiketi horisemassa: 261 00:17:53,363 --> 00:17:55,741 "Miksi Jennyn piti pitää ne täällä?" 262 00:18:00,871 --> 00:18:02,538 Jopa suurin fanini - 263 00:18:02,539 --> 00:18:06,542 nähdessään näytökseni julisteen Vegasin kasinolla, 264 00:18:06,543 --> 00:18:08,961 jopa suurin fanini sanoisi: 265 00:18:08,962 --> 00:18:10,255 "Tuo menee yli. 266 00:18:12,466 --> 00:18:14,842 Pidän hänestä, mutta hän keikkailee lähellämme. 267 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 Alamme vasta tutustua Vegasiin." 268 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 Ymmärrän sen, mutta mitä viihteeseen tulee, 269 00:18:22,059 --> 00:18:24,894 minusta me tarvitsemme viihdettä, 270 00:18:24,895 --> 00:18:31,568 ja se voi olla hilpeää ja hauskaa. Siksi aion yrittää sitä nyt. 271 00:18:36,657 --> 00:18:37,699 Niin. 272 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Elikkäs... 273 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 Los Angelesissa oli jättipaloja. 274 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 Hyvin isoja. Se oli pelottavaa. 275 00:18:55,175 --> 00:18:59,053 Hyvin suuria paloja. Kaksi isoa ja useita pieniä. 276 00:18:59,054 --> 00:19:01,305 Se oli traumaattista aikaa. 277 00:19:01,306 --> 00:19:05,017 Kaikilla oli sovellus, muistaakseni Watch Duty. 278 00:19:05,018 --> 00:19:08,146 Siitä näki palojen syttymisen reaaliajassa. 279 00:19:08,147 --> 00:19:11,816 Eli kaikki losilaiset päivittivät sovellusta kolmen minuutin välein. 280 00:19:11,817 --> 00:19:14,610 Siitä näki kaikki palot. Yhtäkään ei hallittu. 281 00:19:14,611 --> 00:19:17,905 Se oli sekopäistä! Enkä edes ymmärtänyt sovellusta. 282 00:19:17,906 --> 00:19:21,200 Siinä oli paljon värejä ja sävyjä. 283 00:19:21,201 --> 00:19:25,288 Paloa merkitsevää punaista, lähes paloa merkitsevää punaista, 284 00:19:25,289 --> 00:19:28,207 paloa harkitsevaa punaista. 285 00:19:28,208 --> 00:19:30,418 Ja sitten oli muitakin värejä. 286 00:19:30,419 --> 00:19:34,046 Yksi tarkoitti, että oli lähdettävä, toisesta sitä piti harkita. 287 00:19:34,047 --> 00:19:36,924 Loput merkitsivät: "Ole valmis lähtemään." 288 00:19:36,925 --> 00:19:39,261 En siis ymmärtänyt sovellusta. 289 00:19:39,845 --> 00:19:43,724 Siellä oli pakkoevakuointeja. Se oli sekopäistä! 290 00:19:43,974 --> 00:19:49,146 Keskellä sitä paloa, tai parin palon, 291 00:19:49,646 --> 00:19:52,857 useiden palojen, minun täytyi... 292 00:19:52,858 --> 00:19:55,401 Sinä aamuna minun piti maalauttaa keittiöni katto. 293 00:19:55,402 --> 00:19:56,652 Se oli vuotanut. 294 00:19:56,653 --> 00:20:00,573 Maalarin piti tulla puoli kahdeksalta aamulla maalaamaan keittiöni katto. 295 00:20:00,574 --> 00:20:04,785 Katsoin sovellusta ja uumoilin olevani pulassa. 296 00:20:04,786 --> 00:20:06,078 Huudahdin, että helvetti. 297 00:20:06,079 --> 00:20:09,081 Sitten se heppu ilmaantui puoli kahdeksalta maaleineen. 298 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 Hän kyseli maalaamisesta, ja minä sanoin: "Entä palot?" 299 00:20:14,338 --> 00:20:17,506 Tyyppi sanoi: "Ei, ne ovat kaukana." Kysyin: "Varmastiko?" 300 00:20:17,507 --> 00:20:21,511 Hän intti niiden olevan kaukana. "Selvä pyy, maalaa sitten." 301 00:20:28,143 --> 00:20:30,269 Haemme sitten tarvikkeita hänen autostaan. 302 00:20:30,270 --> 00:20:32,188 Ja kun seisomme kadulla, 303 00:20:32,189 --> 00:20:37,069 musta savupilvi alkaa peittää naapurustoa. 304 00:20:37,194 --> 00:20:40,279 Katsomme sitä kumpikin. Sitten aiemmin varma maalari sanoo: 305 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 "Sinun paranee lähteä." 306 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Ja hän pakkaa autonsa ja lähtee. 307 00:20:45,535 --> 00:20:48,704 Ajattelen, että menoksi sitten. Olen paniikissa. 308 00:20:48,705 --> 00:20:49,997 Palaan talooni. 309 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Minulla on kolme kissaa ja kantohäkki. Se ei ole pornoleffa. 310 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Se on elämäni. Kolme kissaa, yksi kantohäkki. 311 00:20:59,716 --> 00:21:03,302 Kissoja ymmärtämättömät sanovat: "Eikö niitä saa yhteen häkkiin?" 312 00:21:03,303 --> 00:21:05,347 Kysyn: "Oletko järjiltäsi?" 313 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Hyvä, jos saan yhden häkkiin. 314 00:21:10,644 --> 00:21:11,811 Häkkejä on vain yksi, 315 00:21:11,812 --> 00:21:14,230 koska vien yhden lääkärille kerrallaan. 316 00:21:14,231 --> 00:21:16,065 Kun joudun tekemään niin, 317 00:21:16,066 --> 00:21:18,901 minun on valmistauduttava henkisesti yön ajan - 318 00:21:18,902 --> 00:21:22,030 ja ehkä jätettävä häkki auki jonnekin taloon, 319 00:21:22,155 --> 00:21:24,950 koska saan vain yhden tilaisuuden saada sen tollon sinne. 320 00:21:25,909 --> 00:21:27,451 Ja ellen saa kisua lootaan, 321 00:21:27,452 --> 00:21:30,080 emme selvitä, miksi se paskantaa taloon. 322 00:21:31,290 --> 00:21:33,624 Olen talossa ja täynnä adrenaliinia, 323 00:21:33,625 --> 00:21:37,003 ja sanotaan, että adrenaliinisena nostaa autonkin. 324 00:21:37,004 --> 00:21:39,088 Olen siis täysin keskittynyt - 325 00:21:39,089 --> 00:21:42,174 ja nappaan Charlien nopeasti kantohäkkiin. 326 00:21:42,175 --> 00:21:45,095 Haistatan sille paskat ja suljen luukun. 327 00:21:50,767 --> 00:21:52,560 Mutta vielä on typerä Sammy - 328 00:21:52,561 --> 00:21:54,687 ja Buster, ja mietin, mitä teen niille tolloille. 329 00:21:54,688 --> 00:21:55,939 Sitten tajusin, 330 00:21:56,940 --> 00:22:00,693 että kuistillani oli keskeneräinen asia pajukorin muodossa, 331 00:22:00,694 --> 00:22:04,113 jonka aioin lahjoittaa pois. Päätin, että Sammy menee siihen. 332 00:22:04,114 --> 00:22:05,364 Toin sen taloon. 333 00:22:05,365 --> 00:22:09,161 Tungen Sammyn pussiin. Tökin koriin reiän ja ujutan siitä. 334 00:22:09,703 --> 00:22:11,746 Buster ihmettelee, että mikä meno. 335 00:22:11,747 --> 00:22:14,041 Totean: "Tuo Amazon-loota, kamu." 336 00:22:16,585 --> 00:22:18,627 Tungen Busterin laatikkoon - 337 00:22:18,628 --> 00:22:21,006 ja teippaan sen kiinni kuin postittaisin sitä. 338 00:22:22,466 --> 00:22:24,843 Sitten isken reikiä laatikkoon kynällä. 339 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Olen ihmeissäni, että tein sen. 340 00:22:30,140 --> 00:22:31,766 Mietin seuraavaa liikettä. 341 00:22:31,767 --> 00:22:34,143 Tajusin tarvitsevani pakokassia. 342 00:22:34,144 --> 00:22:37,271 Kaikki puhuvat siitä. Se valmiiksi pakattu kassi. 343 00:22:37,272 --> 00:22:39,523 Se pitää valmistella paskatilanteisiin. 344 00:22:39,524 --> 00:22:43,070 Olin epävarma siitä. Googlasin sen, ja siinä näkyi - 345 00:22:43,528 --> 00:22:45,321 selvä postapokalyptinen pakokassi. 346 00:22:45,322 --> 00:22:49,158 Tarvitaan veivattava radio, kerosiinilamppuja. 347 00:22:49,159 --> 00:22:50,576 Kuivamuonaa. 348 00:22:50,577 --> 00:22:52,662 Minä vain menen mäen yli Hollywoodiin. 349 00:22:53,413 --> 00:22:55,831 Minun pakokassissani oli kaksi kalsariparia, 350 00:22:55,832 --> 00:22:58,585 huppari ja kaikki talosta löytämäni käteinen. 351 00:22:59,002 --> 00:23:00,586 En tiedä, miksi otin rahat. 352 00:23:00,587 --> 00:23:02,963 Kuvittelin joutuvani tarkastuspisteille, 353 00:23:02,964 --> 00:23:06,008 ja vartijoita pitäisi ehkä voidella vähän. 354 00:23:06,009 --> 00:23:07,386 Olen nähnyt elokuvia. 355 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 Pakkaan autoon kissat laatikkoineen, 356 00:23:13,016 --> 00:23:15,810 sitten pakokassin, ja vilkaisen taloani - 357 00:23:15,811 --> 00:23:19,105 ehkä viimeistä kertaa, koska se on palamassa poroksi. 358 00:23:19,106 --> 00:23:21,191 Osittain mietin: "Viimeinkin!" 359 00:23:23,735 --> 00:23:27,656 Talossa on paljon kamaa, jota en ole saanut pois 40 vuoteen. 360 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 Voisin aloittaa puhtaalta pöydältä. 361 00:23:31,201 --> 00:23:34,621 Minulla on yhä yliopiston kirjoja, joita luulen lukevani. 362 00:23:35,622 --> 00:23:40,627 Osa minusta luulee, että luen läpi Alexander Popen kootut teokset. 363 00:23:41,461 --> 00:23:45,382 Hän on tärkeä satiristi, ja minun pitäisi tietää siitä. 364 00:23:47,801 --> 00:23:50,761 Hyvästelen taloni ja astun autoon ilman suunnitelmaa. 365 00:23:50,762 --> 00:23:53,472 Aion vain ajaa pois savusta. 366 00:23:53,473 --> 00:23:56,893 Viidessä minuutissa jokainen kissa tyhjensi suolensa - 367 00:23:57,477 --> 00:24:00,981 sekä rakkonsa kukin laatikkoonsa. 368 00:24:02,190 --> 00:24:05,527 Nyt autoni haisee surkealta hätämajalta, 369 00:24:05,902 --> 00:24:09,531 ja mietin vain: "Helvetti, tämä auto pitää hylätä. 370 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 Koska Busterin lootasta vuotava aines - 371 00:24:16,371 --> 00:24:18,707 ei lähde penkistä ikinä." 372 00:24:20,375 --> 00:24:22,460 En tiedä, minne mennä, 373 00:24:22,461 --> 00:24:25,380 ja harkitsen kantohäkkejä toisillekin kissoille. 374 00:24:25,964 --> 00:24:30,259 Aioin hakea ne Petco-kaupasta. 375 00:24:30,260 --> 00:24:32,845 Luulin sen avautuvan kello 9.00, ei kello 10.00. 376 00:24:32,846 --> 00:24:38,477 Olen sitten Petcon parkkipaikalla paskalta haisevassa Toyotassa - 377 00:24:39,060 --> 00:24:40,353 kolmen kissan naukuessa... 378 00:24:42,689 --> 00:24:44,900 Se oli syvällinen hetki, koska tajusin, 379 00:24:45,484 --> 00:24:47,486 että tällainen olen maailman loppuessa. 380 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Tähän minä päädyn. 381 00:24:55,994 --> 00:24:59,997 Käyn ostamassa kaksi kantohäkkiä, jotka joudun kokoamaan, 382 00:24:59,998 --> 00:25:02,625 ja ostan kissanhiekkaa, hiekkalaatikot ja kissanruokaa. 383 00:25:02,626 --> 00:25:04,503 Minulla oli ne vartin päässä. 384 00:25:06,379 --> 00:25:10,800 En vain itsekkäänä ajatellut pakata kissojen pakokassia. 385 00:25:12,344 --> 00:25:14,553 Ajelen yhä ilman suunnitelmaa, 386 00:25:14,554 --> 00:25:18,892 ja ihmiset kyselevät: "Etkö voi yöpyä ystävällä?" Miksi? 387 00:25:19,351 --> 00:25:21,352 Miksi majailisin ystävälläni? 388 00:25:21,353 --> 00:25:24,480 En majaile muiden luona, vaikka he kutsuisivat lomalle. 389 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Miksi majailla ystävän luona, 390 00:25:27,400 --> 00:25:30,737 jos on varaa hotelliin? Miksi sietää sellaista? 391 00:25:31,530 --> 00:25:34,491 Vatvoa vain yön läpi, voiko pyyhettä käyttää. 392 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Miksi tehdä sellaista? 393 00:25:38,954 --> 00:25:41,372 Herätessä kaikki ovat alakerrassa. 394 00:25:41,373 --> 00:25:45,417 "Teimme aamiaista. Otatko pannaria?" "Ei, en halua pannaria. 395 00:25:45,418 --> 00:25:47,921 Haluan hotellin. Onko täällä hotellia? 396 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 En halua olla töykeä, mutta haluan tilaa. 397 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Ja runkkasin yläkerran pyyhkeeseen." 398 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 Joka sopii hotellissa. 399 00:26:02,686 --> 00:26:06,690 Etsin Hollywoodin Hampton Innin ja ajan sinne, 400 00:26:06,815 --> 00:26:09,858 ja siellä on monta evakuoitua. 401 00:26:09,859 --> 00:26:11,235 Tunnelma on kireä. 402 00:26:11,236 --> 00:26:14,738 Kysyn vastaanotosta, onko heillä huoneita. 403 00:26:14,739 --> 00:26:17,700 Nainen sanoo, että on. Kysyn, ottavatko he eläimiä. 404 00:26:17,701 --> 00:26:21,412 Hän sanoo, että eläin toki sopii. Ja minä myötäilen siinä. 405 00:26:21,413 --> 00:26:25,332 Minulla näytti olevan yksi lemmikki. Kantohäkkejä oli yksi. 406 00:26:25,333 --> 00:26:27,459 Suollan naiselle luikuria, 407 00:26:27,460 --> 00:26:30,462 mikä on naurettavaa, koska ei hän välitä. 408 00:26:30,463 --> 00:26:33,966 Usein sanotaan, ettei palvelualalla välitetä enää töistä. 409 00:26:33,967 --> 00:26:36,343 Minusta siinä on valopuolensakin. 410 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Siinä ei enää välitetä töistä. 411 00:26:39,889 --> 00:26:43,309 Esitän yhä kantohäkki mukana. "Tässä lemmikkini." 412 00:26:43,310 --> 00:26:46,270 Vien Charlien huoneeseen - 413 00:26:46,271 --> 00:26:50,650 ja haen kärryillä korin sekä laatikon. 414 00:26:51,484 --> 00:26:55,572 Panen pakokassini siihen ja sanon, että siinä kaikki kamani. 415 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 Sitten Sammy naukuu korista. 416 00:26:59,367 --> 00:27:01,786 Ja äimistelen: "En tiedä tuota. Ihan sekoa. 417 00:27:02,621 --> 00:27:05,707 Tutkin asiaa huoneessa. En tiedä. Hullua." 418 00:27:08,209 --> 00:27:10,045 Vien kaikki kissat huoneeseen - 419 00:27:10,754 --> 00:27:12,504 ja kokoan kantohäkit. 420 00:27:12,505 --> 00:27:15,257 Laitan kaikki kissat häkkeihinsä ja istun sängylle. 421 00:27:15,258 --> 00:27:16,800 Kello on 10.30. Istun sängyllä - 422 00:27:16,801 --> 00:27:19,512 kolmen kissan, kantohäkkien ja käteisen kanssa. 423 00:27:21,598 --> 00:27:24,225 Kuin pimeän kissakaupan äärellä. 424 00:27:25,352 --> 00:27:27,854 "Missä ne armenialaiset ovat kissojen kanssa? 425 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Hierotaan diiliä." 426 00:27:32,901 --> 00:27:37,196 Tajusin, että ne on päästettävä ulos syömään ja tarpeilleen. 427 00:27:37,197 --> 00:27:41,575 Kissoja on outoa viedä muualle, koska se pelästyttää. 428 00:27:41,576 --> 00:27:44,536 Tila oli suljettu, mutta tulevaa ei aavista. 429 00:27:44,537 --> 00:27:47,206 Pelkäsin Busterin tunkevan sängyn alle, 430 00:27:47,207 --> 00:27:48,875 enkä saisi sitä pois. 431 00:27:49,084 --> 00:27:51,460 Mutta päästin sen ulos, samoin Samin, 432 00:27:51,461 --> 00:27:53,588 joka kummastelee tilannetta. 433 00:27:53,838 --> 00:27:56,131 Charlie sinkoilee viisi minuuttia. 434 00:27:56,132 --> 00:27:58,259 "Asummeko nyt täällä? Voin asua täällä." 435 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 Ja Buster tunki itsensä sängyn alle. 436 00:28:02,430 --> 00:28:05,808 Sain kissat ulos ja olen nyt väsynyt. 437 00:28:05,809 --> 00:28:09,436 Olen vähän hermona. Kaikkialla on tulipaloja. 438 00:28:09,437 --> 00:28:12,147 Mutta olen hotellissa hermot kireänä, 439 00:28:12,148 --> 00:28:15,694 joten soitan tyttöystävälleni, joka ei oikein pidä minusta. 440 00:28:15,944 --> 00:28:17,861 En tajua, miksi tapailen sellaisia. 441 00:28:17,862 --> 00:28:21,031 Taidan ansaita sen. Hän on silti kiva nainen. 442 00:28:21,032 --> 00:28:23,827 Hän on topakka chicagolainen. 443 00:28:25,370 --> 00:28:29,207 Soitan hänelle: "Hei, muru. Olen kunnossa. 444 00:28:29,332 --> 00:28:32,961 Minua pelottaa vähän, mutta olen hotellihuoneessa." 445 00:28:33,086 --> 00:28:35,839 Vastaus on: "Hyvä, teit mitä piti." 446 00:28:38,341 --> 00:28:40,968 Sanon: "Niin. Halusin vain sanoa olevani kunnossa." 447 00:28:40,969 --> 00:28:42,470 "Selkis. Hyvä." 448 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Sanon: "Taidan soittaa muille ihmisille." 449 00:28:50,979 --> 00:28:53,480 Soitan sitten kaikille Losin tutuilleni. 450 00:28:53,481 --> 00:28:57,484 Alan rauhoittua ja voida hyvin. 451 00:28:57,485 --> 00:28:59,236 Ilta alkaa hämärtää. 452 00:28:59,237 --> 00:29:02,322 Ja viimein tunnen oloni rennoksi. 453 00:29:02,323 --> 00:29:04,616 Katson neljännen kerroksen ikkunasta alas - 454 00:29:04,617 --> 00:29:06,535 kohti Hollywoodin kukkuloita. 455 00:29:06,536 --> 00:29:11,165 Ja juuri kun oloni oli mukava, koko rinne roihahtaa liekkeihin. 456 00:29:11,166 --> 00:29:12,833 Otan sen heti itseeni. 457 00:29:12,834 --> 00:29:14,710 "Miksi hitossa tämä tapahtuu minulle?" 458 00:29:14,711 --> 00:29:15,879 Ja... 459 00:29:16,796 --> 00:29:20,340 Mutta kissanomistajana mietin, että mitä teen. 460 00:29:20,341 --> 00:29:22,510 Koska en uskonut - 461 00:29:22,635 --> 00:29:26,638 saavani kissoja enää häkkeihinsä. Näin siis kuolemme. 462 00:29:26,639 --> 00:29:28,933 Kuolemme yhdessä, ja kaikki järjestyy. 463 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Mutta näin puhelimesta uutisen palon sammutustyöstä, 464 00:29:33,688 --> 00:29:35,481 jota katson samalla ikkunasta. 465 00:29:35,482 --> 00:29:37,232 Se sammutettiin aika äkkiä. 466 00:29:37,233 --> 00:29:41,237 Viimein rentouduin nukkuakseni. 467 00:29:41,821 --> 00:29:45,700 Herään aamulla ja mietin, mitä tehdä. 468 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 En tainnut selventää, 469 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 että tämä ei ollut pakkoevakuointi. 470 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 Minä vain pelästyin. 471 00:29:56,169 --> 00:29:58,420 Taloni ei ollut ikinä vaarassa. 472 00:29:58,421 --> 00:30:01,257 En vain osannut tulkita sovellusta. 473 00:30:05,720 --> 00:30:09,265 Seisoin siinä ja tuumasin, että pitänee kai palata talolle. 474 00:30:15,188 --> 00:30:18,191 Ajoimme takaisin talolle, 475 00:30:18,858 --> 00:30:20,151 ja - 476 00:30:20,652 --> 00:30:21,985 otan kissoja autosta, 477 00:30:21,986 --> 00:30:24,113 ja näen töihin menevät naapurini. 478 00:30:27,325 --> 00:30:30,328 Kysyin: "Miten pääsitte eilen pois?" 479 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 He ihmettelivät, mitä puhuin. 480 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Sanoin: "Minä evakuoin itseni - 481 00:30:37,710 --> 00:30:38,920 yön yli." 482 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 He kysyivät, että miksi ihmeessä. 483 00:30:43,007 --> 00:30:47,053 Sanoin: "Maalari... En tiedä... 484 00:30:47,762 --> 00:30:52,016 En tiedä syytä." Kysyn tuota itseltäni pari kuukautta. 485 00:30:53,560 --> 00:30:57,104 Sitten kysyin itseltäni, että mitä voitin tässä. 486 00:30:57,105 --> 00:30:58,273 Mitä opin? 487 00:30:58,690 --> 00:31:01,693 Opin, että saan minkä tahansa kissan laatikkoon ripeästi. 488 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Ja - 489 00:31:09,284 --> 00:31:10,617 opin, että... 490 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 Hain myös pari kantohäkkiä - 491 00:31:13,830 --> 00:31:17,375 ja jätin paskaisen korin hotellille. 492 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Voin ruksia sen tehtävälistalta. 493 00:31:26,342 --> 00:31:31,890 Oli kiva palata kotiin, koska suojasin taloni rotilta. 494 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 Se on mahdollista. 495 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 Teillähän on rottia New Yorkissa. 496 00:31:36,769 --> 00:31:40,480 Rottia ei tiedosta Losissa, mutta niistä aina hätkähtää. 497 00:31:40,481 --> 00:31:42,609 Se on sekoitus intoa ja kauhua. 498 00:31:44,485 --> 00:31:47,487 Asun vanhassa talossa, jossa on ryömintätila. 499 00:31:47,488 --> 00:31:49,823 Periaatteessa kellari. Tyhjähkö. 500 00:31:49,824 --> 00:31:52,075 Siellä on sohva, kirjalaatikoita, työkaluja. 501 00:31:52,076 --> 00:31:54,995 Siellä on ollut silloin tällöin rottia. 502 00:31:54,996 --> 00:31:58,207 Olen houkutellut niitä tappoloukkuihin. 503 00:31:58,583 --> 00:32:00,626 Täällä lienee muutama henkilö, 504 00:32:00,627 --> 00:32:04,213 jotka voisivat suositella inhimillisiä ansoja. 505 00:32:05,131 --> 00:32:08,509 Enkä aio kuskata rottaa minnekään. 506 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 En aio... 507 00:32:19,437 --> 00:32:21,481 En aio olla autossa - 508 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 rotan kanssa - 509 00:32:27,278 --> 00:32:29,530 miettien, kuinka pitkälle ajan, 510 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 kunnes se ei osaa enää talolleni. 511 00:32:35,912 --> 00:32:40,667 On myös pieni mahdollisuus, että kesken ajon kiinnyn siihen. 512 00:32:42,543 --> 00:32:46,130 Yritän sitten neuvotella: "Saat asua talossa, 513 00:32:46,798 --> 00:32:49,175 kunhan et tuo kamujasi kämppäämään." 514 00:32:50,343 --> 00:32:52,512 Puhun näistä rotista, 515 00:32:53,304 --> 00:32:59,518 koska olin Vancouverissa pari kuukautta ja palasin. 516 00:32:59,519 --> 00:33:02,145 En ollut käynyt ryömintätilassa kolmeen kuukauteen, 517 00:33:02,146 --> 00:33:05,399 ja siellä oli enemmän rotanpaskaa - 518 00:33:05,400 --> 00:33:08,444 kuin mitä olen ikinä nähnyt. Kuvitelkaa kasa rotanpaskaa. 519 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 Kuvitelkaa suurin näkemänne määrä. 520 00:33:11,864 --> 00:33:15,618 Se oli hullua, ja mietin, että mitä tapahtuu. 521 00:33:15,952 --> 00:33:19,205 Menin googlaamaan: "Paljonko yksi rotta voi paskantaa?" 522 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Enemmän kuin luulette. 523 00:33:23,501 --> 00:33:26,754 Mutta jopa ruoansulatusvaivoista kärsivälle rotalle tämä oli - 524 00:33:27,088 --> 00:33:28,547 aika tuotteliasta. 525 00:33:28,548 --> 00:33:31,216 Oletin rottia olevan satoja. 526 00:33:31,217 --> 00:33:34,887 Imuroin kaiken rotanpaskan ostamallani imurillani. 527 00:33:35,013 --> 00:33:37,765 Sain tietenkin viestiä kuuntelijalta seuraavana päivänä: 528 00:33:37,890 --> 00:33:42,020 "Toivottavasti käytit suojamaskia. Siellä on paljon hantavirusta." 529 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Voin vain vastata: "Haista paska." 530 00:33:46,649 --> 00:33:49,694 Hätkähdän viikkoja kaikkia yskäyksiä. "Voi saatana!" 531 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 En saanut hantavirusta. 532 00:33:55,324 --> 00:33:59,203 Mutta laitoin kymmenen ansaa ympäri kellaria. 533 00:33:59,537 --> 00:34:02,330 Viikon päästä yhtään rottaa ei ollut loukussa. 534 00:34:02,331 --> 00:34:05,584 Lisää paskaa, ei rottia loukuissa. Olin äimistynyt. 535 00:34:05,585 --> 00:34:08,920 Odotin toisen viikon. Lisää paskaa, ei rottia kiinni. 536 00:34:08,921 --> 00:34:12,258 Alan hätääntyä siinä kohtaa. Keksin kutsua rotanpyytäjän. 537 00:34:12,550 --> 00:34:14,427 Googlaan rotanpyytäjän. 538 00:34:14,886 --> 00:34:17,804 Yksi jättifirmoihin sitoutumaton on naapurustossani. 539 00:34:17,805 --> 00:34:20,433 Hänellä on oma rottapajansa. 540 00:34:21,184 --> 00:34:23,685 Hän vastaa itse puheluihin. 541 00:34:23,686 --> 00:34:28,274 Kerron tilanteen. Hän sanoo: "Tuomme tiimin, eristämme talon - 542 00:34:28,816 --> 00:34:31,693 rottien varalta, ja saat vuoden takuun." 543 00:34:31,694 --> 00:34:33,862 Se kuulostaa hyvältä. Hän tulee paikalle, 544 00:34:33,863 --> 00:34:35,781 hän tutkii ryömintätilaa, 545 00:34:35,782 --> 00:34:38,700 näkee reikiä ja sanoo: "Reiät on tukittava." 546 00:34:38,701 --> 00:34:40,827 Sitten hän sanoo: "Rotat voivat kulkea - 547 00:34:40,828 --> 00:34:44,082 kynän kokoisesta reiästä." Sanon: "Eivätkä voi. 548 00:34:51,255 --> 00:34:54,342 Sano kolikon kokoisesta, niin uskon sinua." 549 00:34:59,972 --> 00:35:04,227 Hän tiimeineen käyttää neljä tuntia talon eristämiseen. 550 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 Olen alakerrassa pyytäjän kanssa. 551 00:35:07,271 --> 00:35:10,065 Sanon hänelle: "Yksi kysymys. 552 00:35:10,066 --> 00:35:13,402 Voivatko ne elää seinissä? Taidan kuulla ne." 553 00:35:13,694 --> 00:35:14,986 Hän vastaa: 554 00:35:14,987 --> 00:35:17,949 "Ne eivät elä seinissä, mutta ne oleilevat niissä." 555 00:35:26,999 --> 00:35:28,458 Kysyin, että miten niin. 556 00:35:28,459 --> 00:35:31,670 "Ne liikkuvat ja viettävät aikaa seinissä, 557 00:35:31,671 --> 00:35:34,549 mutta eivät asu siellä. Ne kulkevat paikasta toiseen. 558 00:35:35,258 --> 00:35:37,593 Ajattelin, että kaikkien ansojenkin kanssa... 559 00:35:38,177 --> 00:35:43,057 Sitten tein kauhean oivalluksen hetkellä, jona koin kai häpeää. 560 00:35:43,850 --> 00:35:46,769 Sanoin: "Tulevatko ne tänne vain paskantamaan?" 561 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 Pyytäjä sanoi: "Luulen niin." 562 00:35:59,365 --> 00:36:01,909 Äimistelin, että miksi minun taloni on - 563 00:36:02,535 --> 00:36:05,163 naapuruston rottien taukopaikka. 564 00:36:06,706 --> 00:36:10,501 Pyytäjä sanoi: "En tiedä, mutta siellä oli vanhaa rotanpaskaa." 565 00:36:10,835 --> 00:36:14,004 Taloni on vuodelta 1907, joten kysyn, että kuinka vanhaa. 566 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Hän sanoo: "Hiiliajoitus ei onnistu. 567 00:36:17,133 --> 00:36:18,301 Mutta aika vanhaa." 568 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Ajattelen, että tieto kai leviää rottien keskuudessa. 569 00:36:23,472 --> 00:36:25,724 Jos rotta on parin kilsan päässä talostani - 570 00:36:25,725 --> 00:36:28,686 hengailemassa rottaköörissä, ja yhden pitää vääntää läjä, 571 00:36:29,270 --> 00:36:31,772 muut kysyvät: "Oletko käynyt Maronilla? Kannattaa. 572 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 Hänellä on siellä sohva. 573 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 Olen lukenut puolet Alexander Popen teoksista. 574 00:36:43,034 --> 00:36:45,536 Perheeni on käynyt siellä sukupolvien ajan." 575 00:36:51,250 --> 00:36:52,501 En ole onnellinen. 576 00:36:55,171 --> 00:36:56,547 Oletteko te? 577 00:36:57,381 --> 00:36:59,049 En tiedä, voinko samaistua onneen. 578 00:36:59,050 --> 00:37:01,676 En tiedä, miltä se kokemus edes tuntuu. 579 00:37:01,677 --> 00:37:04,512 En kai tunne eroa lauseista "olen onnellinen" - 580 00:37:04,513 --> 00:37:06,933 ja "helvetin hyvää kahvia". 581 00:37:08,559 --> 00:37:10,310 En tiedä, voinko samaistua onneen. 582 00:37:10,311 --> 00:37:13,313 Äskettäinen tapahtuma osoitti sen. 583 00:37:13,314 --> 00:37:15,815 Vähän aikaa sitten vaihdoin kissani veden. 584 00:37:15,816 --> 00:37:19,361 En kerskaile, mutta vaihdoin kissani vettä, 585 00:37:19,362 --> 00:37:22,823 ja yksi AirPodini luiskahti veteen. 586 00:37:23,032 --> 00:37:26,452 Reaktioni oli sama kuin kenellä tahansa: "Voi helvetti! 587 00:37:26,702 --> 00:37:30,998 Hemmetti! Ei tänään tai ikinä." 588 00:37:33,084 --> 00:37:35,169 Noukin sen ja kiroan: "Helvetti! 589 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 Jumalauta!" 590 00:37:39,799 --> 00:37:41,550 Ja laitan sen takaisin korvaani, 591 00:37:42,718 --> 00:37:43,761 ja se toimi. 592 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 En ole tainnut ikinä kokea vastaavaa onnea. 593 00:37:50,309 --> 00:37:53,688 Ajattelin, että nyt onni kääntyy. 594 00:37:54,939 --> 00:37:57,316 Ehkei fasismi onnistukaan. 595 00:37:57,525 --> 00:38:00,736 Ehkä maapallo viilenee. Tämä on iso päivä. 596 00:38:00,945 --> 00:38:04,031 Saatoin kuulla Pink Floydin molemmin korvin. 597 00:38:05,866 --> 00:38:08,494 Korvani ovat vanhat, koko kroppa vanhenee. 598 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 Kuusikymmentäyksi vuotta. Ihan kahjoa. 599 00:38:15,001 --> 00:38:20,089 En uskonut eläväni 61-vuotiaaksi enkä ole tohkeissani siitä. 600 00:38:20,923 --> 00:38:22,507 Minulla oli tilaisuuksia poistua. 601 00:38:22,508 --> 00:38:24,843 Ei tarkoituksella, mutta se ei onnistunut. 602 00:38:24,844 --> 00:38:26,387 Siksi seison edessänne. 603 00:38:27,179 --> 00:38:29,848 Vanhetessani olen kiinnittänyt huomiota ryhtiini. 604 00:38:29,849 --> 00:38:34,353 Minun pitää olla näin suorassa. 605 00:38:34,729 --> 00:38:36,938 Koska näen pari vuotta vanhempia tyyppejä. 606 00:38:36,939 --> 00:38:41,610 Kulma on laskenut hieman toivottomuuden lukemille. 607 00:38:42,862 --> 00:38:48,159 Ja siitä alkaa hidas laskeutuminen kohti ennakkoon maksettua kuoppaa. 608 00:38:49,952 --> 00:38:53,914 Isäni on tässä vaiheessa, ja usutan häntä jo koloonsa. 609 00:38:55,041 --> 00:38:57,292 "Riittää jo. Et puhu enää edes järkeviä. 610 00:38:57,293 --> 00:38:58,502 Hoidetaan tämä." 611 00:39:02,173 --> 00:39:03,506 Tuskin haluan hautausta. 612 00:39:03,507 --> 00:39:06,051 Se on makaaberia, enkä tiedä, ketä varten se on. 613 00:39:06,052 --> 00:39:08,011 Ei ainakaan haudattavaa. 614 00:39:08,012 --> 00:39:11,973 Minusta hautaamisen tarkoitus on mahdollistaa sukupolvet - 615 00:39:11,974 --> 00:39:14,100 ajamaan kaukaa hautuumaan ohi, 616 00:39:14,101 --> 00:39:17,188 jotta aikuinen toteaa: "Vaarisi on haudattu tuonne." 617 00:39:18,022 --> 00:39:22,318 Muksu pyytää mennä sinne. Ja aikuinen kieltää: "Ei tänään." 618 00:39:24,779 --> 00:39:27,572 Krematointi on vaihtoehto, mutta silloin kysytään: 619 00:39:27,573 --> 00:39:29,199 "Mitä Markin tuhkille tehtiin?" 620 00:39:29,200 --> 00:39:30,784 Kuvittelen vastauksen: 621 00:39:30,785 --> 00:39:34,163 "Sitä kai lisättiin märkäruokaan vähän kerrallaan." 622 00:39:38,334 --> 00:39:42,797 Lopulta joku sanoisi, miten se oli Maronin tyyliä. 623 00:39:44,423 --> 00:39:45,882 Sitten luin ekohautajaisista. 624 00:39:45,883 --> 00:39:48,301 Tämä on kiintoisaa. Luontoystävällistä, edistyksellistä. 625 00:39:48,302 --> 00:39:53,056 Metsään tulee omistuspalsta ilman hautakiveä. 626 00:39:53,057 --> 00:39:56,101 Ruumis laitetaan biohajoavaan säkkiin, 627 00:39:56,102 --> 00:39:58,687 ja se haudataan puun alle. 628 00:39:58,938 --> 00:40:00,146 Minä vain ajattelen: 629 00:40:00,147 --> 00:40:02,607 "Se ei tule olemaan ikuinen omistuspalsta." 630 00:40:02,608 --> 00:40:04,985 Sinne rakennetaan joskus jotain, 631 00:40:05,528 --> 00:40:07,153 eli joskus tulevaisuudessa - 632 00:40:07,154 --> 00:40:10,324 joku penska voi kaivella maata takapihallaan, 633 00:40:10,783 --> 00:40:12,743 ja hihkua: "Löysin pään!" 634 00:40:14,120 --> 00:40:17,623 Toinen lapsi huutaa eri puulla: "Täälläkin on yksi!" 635 00:40:19,166 --> 00:40:21,127 Mutta taidan valita sen. 636 00:40:23,087 --> 00:40:26,590 Koska monta kertaa pääsee muuttamaan lapsen elämän? 637 00:40:30,010 --> 00:40:33,013 On merkittävä päivä, kun löytää pään. 638 00:40:34,265 --> 00:40:35,640 Ehkä suurin koko elämässä. 639 00:40:35,641 --> 00:40:38,435 Se on sairain asia, mikä tulee eteen. 640 00:40:38,436 --> 00:40:40,728 Vaikka olisi kuinka vanha, jos joku sanoo: 641 00:40:40,729 --> 00:40:42,439 "Mikä on sairain kokemuksesi?" 642 00:40:42,440 --> 00:40:47,111 "Kun olin kahdeksan, löysimme päitä." 643 00:40:48,571 --> 00:40:49,696 "Mitä teitte niille?" 644 00:40:49,697 --> 00:40:52,450 "Laitoimme kassiin ja veimme kouluun." 645 00:40:54,785 --> 00:40:56,829 "Mitä muuta päillä tekisi?" 646 00:41:01,500 --> 00:41:03,751 Mainitsin isäni olevan elossa. 647 00:41:03,752 --> 00:41:07,756 Hän on 86-vuotias, aika tuoreeltaan dementoitunut. 648 00:41:09,633 --> 00:41:12,302 Sanon ennemmin noin enkä: "Hänellä on dementia." 649 00:41:12,303 --> 00:41:13,887 Se on vain surullista. 650 00:41:13,888 --> 00:41:16,932 Tuoreeltaan dementoitunut tarjoaa arvailuja tulevalle. 651 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 Se on ensin outoa eikä surullista. 652 00:41:22,354 --> 00:41:26,733 Ja se outoutuu kunnolla, mutta kiinnostavasti. 653 00:41:26,734 --> 00:41:29,319 Jos heistä voi päästää irti ja tilanteen kestää, 654 00:41:29,320 --> 00:41:31,322 sillä voi saavuttaa paljon. 655 00:41:32,740 --> 00:41:36,659 Koska lopulta filtteri katoaa, asetetut rajat siitä, 656 00:41:36,660 --> 00:41:40,164 mitä lapselleen voi kertoa, katoavat. 657 00:41:40,789 --> 00:41:43,416 Eli jos teillä on vastaamattomia kysymyksiä, 658 00:41:43,417 --> 00:41:46,337 kurkottakaa siihen muistojen bingokoneeseen - 659 00:41:48,756 --> 00:41:52,468 ja katsokaa, noukitteko sen palan, joka tekee teistä kokonaisen. 660 00:41:57,932 --> 00:42:00,475 Emme näet oikeasti tunne vanhempiamme. 661 00:42:00,476 --> 00:42:01,935 Itseäkään ei joskus tunne. 662 00:42:01,936 --> 00:42:06,147 Meillä kaikilla on ongelmia, joiden alkuperää emme tiedä. 663 00:42:06,148 --> 00:42:09,025 Esimerkiksi minä en ole haka ihmissuhteissa. 664 00:42:09,026 --> 00:42:12,696 Vuosien varrella olen eristänyt syyn. 665 00:42:13,239 --> 00:42:17,825 Tapaan tehdä seksistä prioriteetin. 666 00:42:17,826 --> 00:42:21,704 Mielessäni hienoin ja tärkein asia on paneminen. 667 00:42:21,705 --> 00:42:22,830 Niin! - Kyllä. 668 00:42:22,831 --> 00:42:25,542 Onhan se tärkeää, mutta vanhemmiten ajatellaan: 669 00:42:25,543 --> 00:42:28,836 "Entä kumppanuus, luottamus ja läheisyys?" 670 00:42:28,837 --> 00:42:30,256 Sanon: "En tiedä." 671 00:42:31,715 --> 00:42:34,843 Keskittyneenä voi nussia läheisyyden ohi. 672 00:42:41,517 --> 00:42:43,851 Vanhemmiten tajuan, ettei se kannata. 673 00:42:43,852 --> 00:42:46,188 Kuitenkin, lounastin isäni kanssa. 674 00:42:50,317 --> 00:42:52,652 Näen häntä Albuquerquessa kiinalaisraflassa, 675 00:42:52,653 --> 00:42:53,903 ja kun istumme siinä, 676 00:42:53,904 --> 00:42:57,156 tarjoilija asettaa keiton pöydälle. Kun hän lähtee, 677 00:42:57,157 --> 00:43:01,203 isäni kysyy: "Pidätkö ikinä itämaalaisista?" 678 00:43:02,871 --> 00:43:04,205 Se ei ole korjattavissa. 679 00:43:04,206 --> 00:43:07,083 Se keskustelu on turhaa. 680 00:43:07,084 --> 00:43:10,337 Se alus lähti satamasta. Ei ole kyse siitä. 681 00:43:10,629 --> 00:43:13,048 Jostain syystä näin tilaisuuteni. 682 00:43:13,340 --> 00:43:16,175 Sanoin: "Olen tapaillut aasialaisia naisia." 683 00:43:16,176 --> 00:43:18,762 Jostain syystä katsoin isääni ja kysyin: 684 00:43:19,263 --> 00:43:22,808 "Onko mitään parempaa ja tärkeämpää kuin paneminen?" 685 00:43:23,809 --> 00:43:26,312 Isäni sanoo kesken keiton lusikoinnin: "Ei." 686 00:43:32,943 --> 00:43:34,527 Siinä ikuistuu hetki: 687 00:43:34,528 --> 00:43:37,823 "Tuolta siis perin sen. Perin sen isältäni." 688 00:43:43,287 --> 00:43:48,416 Mutta rasite luonteessani - 689 00:43:48,417 --> 00:43:51,294 ja kyvyttömyydessäni kehittää suhdetta, 690 00:43:51,295 --> 00:43:56,049 sen mielentilan rasite on päätyä yksin. 691 00:43:56,050 --> 00:43:59,094 Päädyn yksin vain kyrpäni seuranani. 692 00:44:00,929 --> 00:44:03,641 Kökötän kotona: "Ei, teimme sen." 693 00:44:05,142 --> 00:44:07,978 "Hyvää työtä, olemme kokeneet kaikenlaista." 694 00:44:08,854 --> 00:44:12,483 Jos minusta tulee kuin isäni, kysynkin: "Et ole kaluni. 695 00:44:15,152 --> 00:44:17,404 Missä kaluni on? Kenen kalu tämä on? 696 00:44:18,322 --> 00:44:19,865 Kuka vei kaluni?" 697 00:44:26,872 --> 00:44:28,956 Mutta hän ei ole siinä tilassa. 698 00:44:28,957 --> 00:44:32,836 Hän sieppasi itselleen vaimon vuosia sitten. 699 00:44:34,713 --> 00:44:36,256 Tämä hoitaa häntä. 700 00:44:36,674 --> 00:44:39,676 Hänellä on viitisentoista vuotta nuorempi vaimonsa, 701 00:44:39,677 --> 00:44:42,512 joka on uudestisyntynyt kristitty latinonainen, 702 00:44:42,513 --> 00:44:45,557 joka tukee Trumpia. Mutta mitä väliä? 703 00:44:47,017 --> 00:44:48,936 Hän hoitaa isääni. 704 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 En halua tehdä sitä. 705 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 En usko Jeesukseen, mutta kiitän Jeesusta Rosiesta. 706 00:45:03,742 --> 00:45:06,703 Veljelläni tai minulla ei ole hoivasuunnitelmaa, 707 00:45:06,704 --> 00:45:08,329 jota emme ehkä tarvitsekaan, 708 00:45:08,330 --> 00:45:11,999 koska meksikolaiset työntävät sairaspedin olohuoneeseen - 709 00:45:12,000 --> 00:45:15,087 ja juhlivat joulua kuolevan juutalaisen ympärillä. 710 00:45:17,339 --> 00:45:20,509 Siinä piilee runollista symmetriaa. 711 00:45:27,057 --> 00:45:29,100 Mutta meillä ei ole hoivasuunnitelmaa. 712 00:45:29,101 --> 00:45:31,228 Tiedän sen tarpeelliseksi, 713 00:45:31,478 --> 00:45:34,397 koska porukka on laitettava lopulta jonnekin. 714 00:45:34,398 --> 00:45:37,860 Samanmielisten laitokseen. 715 00:45:40,446 --> 00:45:44,575 Missä he voivat hengailla ja esittäytyä taas pitkin päivää. 716 00:45:45,075 --> 00:45:49,663 He innostuisivat yhtä lailla tavatessaan taas saman henkilön. 717 00:45:49,913 --> 00:45:52,791 Ei se ole merkityksetöntä. Miten hauskaa oma elämänne on? 718 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 Vähän taustaa isästäni. 719 00:45:57,254 --> 00:45:59,547 Noin 20 vuotta sitten hänellä oli liikekumppani, 720 00:45:59,548 --> 00:46:02,885 joka huijasi häneltä 200 000 taalaa. Kauan sitten. 721 00:46:03,343 --> 00:46:07,306 Mutta nykyään isäni puhuu vain hänen tappamisestaan. 722 00:46:13,604 --> 00:46:16,981 Iloitsemme vain, koska hänellä on yhteneväinen muisto, 723 00:46:16,982 --> 00:46:19,985 vaikka se on verinen kostofantasia. 724 00:46:20,652 --> 00:46:22,987 Jos se pitää hänen mielensä todellisuudessa, 725 00:46:22,988 --> 00:46:26,450 se kelpaa. Se on siunaus. 726 00:46:28,076 --> 00:46:31,120 Juoni tihenee hieman. Veljeni soitti minulle äskettäin. 727 00:46:31,121 --> 00:46:34,332 Hän asuu Floridassa, minä Losissa. Isä on Albuquerquessa. 728 00:46:34,333 --> 00:46:37,460 Veljeni soittaa tohkeissaan. Kysyn, mitä tapahtuu. 729 00:46:37,461 --> 00:46:41,380 Hän sanoo: "Rosie soitti, ja isä huutaa hänelle." 730 00:46:41,381 --> 00:46:44,675 Toppuuttelin vähän. "Rauhoitu. Mistä hän huutaa?" 731 00:46:44,676 --> 00:46:47,262 "Isä haluaa luoteja aseeseensa." 732 00:46:49,139 --> 00:46:51,474 Sanoin: "Rosie vei luodit pois. Ei hätää." 733 00:46:51,475 --> 00:46:54,352 Hän sanoo: "Nyt on hätä. Se ei ole turvallista. 734 00:46:54,353 --> 00:46:57,772 Kun menet sinne, vie se ase talosta pois." 735 00:46:57,773 --> 00:46:59,857 Yritin puhua asiaa vielä halki. 736 00:46:59,858 --> 00:47:02,820 "Hän kai haluaa luoteja tappaakseen sen tyypin." 737 00:47:04,822 --> 00:47:06,572 Veljeni kysyi: "Mitä väliä?" 738 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 Sanoin. "Hän ei ole loistotyyppi. 739 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 Kuuntele. Sanotaan, että annamme isälle luodit, 740 00:47:16,959 --> 00:47:21,588 hän listii tyypin ja lentää linnaan. Harteiltamme putoaa suuri taakka. 741 00:47:26,176 --> 00:47:28,678 Ei katsota lahjahevosta suuhun. 742 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Valtio voi ottaa vastuun hoivaamisesta, 743 00:47:32,140 --> 00:47:34,392 ja oikein ajoitettuna emme huomaa eroa. 744 00:47:34,393 --> 00:47:39,314 Kaikki osapuolet voittavat, jos miettii luovasti." 745 00:47:40,774 --> 00:47:43,318 Niin hauskaa kuin tuo onkin, mitä se minusta on... 746 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 Isäni haluaa oikeasti tappaa sen tyypin. 747 00:47:50,033 --> 00:47:54,579 Minun pitää siis keskustella siitä isäni kanssa. 748 00:47:54,580 --> 00:47:57,540 Tällaisia tulee puhuttua dementoituneen vanhemman kanssa. 749 00:47:57,541 --> 00:47:59,667 Keskusteluja, joita ei ikinä odottanut. 750 00:47:59,668 --> 00:48:02,462 Minun piti pyytää isä istumaan. Hän tuskin kävelee. 751 00:48:02,796 --> 00:48:06,048 Minun piti laittaa hänet istumaan ja puhua kuin mies miehelle - 752 00:48:06,049 --> 00:48:10,511 tilanteesta. Kysyin: "Mikä on, isä? Haluatko tappaa sen tyypin?" 753 00:48:10,512 --> 00:48:13,514 Isäni sanoi: "Kyllä. Tapan hänet, saatana." 754 00:48:13,515 --> 00:48:15,392 Sanoin: "Et tuolla aseella. 755 00:48:18,562 --> 00:48:20,438 Ajatko hänen luokseen ja tapat hänet?" 756 00:48:20,439 --> 00:48:24,067 "Kyllä, ajan sinne ja tapan hänet, saatana." 757 00:48:24,610 --> 00:48:28,196 Kysyin: "Voitko edes ajaa enää?" 758 00:48:29,740 --> 00:48:32,576 Isäni närkästyi ja sanoi voivansa ajaa, 759 00:48:32,951 --> 00:48:35,495 mutta sanoikin vielä: "En tiedä, minne menen." 760 00:48:38,206 --> 00:48:40,417 Heppu lienee toistaiseksi turvassa. 761 00:48:47,090 --> 00:48:49,468 Mistä haluatte puhua? 762 00:48:50,385 --> 00:48:51,386 Hitler... 763 00:48:56,516 --> 00:48:58,185 Hitler oli mulkku. 764 00:48:59,311 --> 00:49:00,728 Sanon tuon syystä. 765 00:49:00,729 --> 00:49:04,231 Olimme siitä ennen yhtä mieltä, mutta nyt se ei ole yhtä selvää. 766 00:49:04,232 --> 00:49:08,402 Mutta Hitler oli mulkku. Ja olen juutalainen. 767 00:49:08,403 --> 00:49:11,323 Meitä on koko ikämme neuvottu kaihtamaan Hitleriä. 768 00:49:12,240 --> 00:49:16,036 Jos kadulla tulee vastaan Hitler, poistu kadulta. 769 00:49:16,662 --> 00:49:18,704 Ellet pääse kadulta, vältä katsekontaktia. 770 00:49:18,705 --> 00:49:20,082 Mene äkkiä ohi. 771 00:49:20,874 --> 00:49:24,335 Mutta mainitsen Hitlerin, koska tiedämme Hitlerin ja natsien - 772 00:49:24,336 --> 00:49:27,463 olleen pahuuden ruumiillistumia maapallolla. 773 00:49:27,464 --> 00:49:31,468 On nykyäänkin natseja, ei tosin yhtä hyvin pukeutuneita. 774 00:49:32,761 --> 00:49:34,887 He ovat sekalainen sakki nostoväkeä - 775 00:49:34,888 --> 00:49:37,974 Under Armour -vaatteissa, maastopuvuissa ja pimeänäkölaseissa. 776 00:49:37,975 --> 00:49:41,353 Ja he saavat valita hattunsa, mikä oli hullua 30-luvulla. 777 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Alkuperäiset natsit olivat särmikkäitä. Hugo Boss... 778 00:49:50,696 --> 00:49:53,030 Juuri se Hugo Boss suunnitteli univormut - 779 00:49:53,031 --> 00:49:56,867 natsien päällystölle. Hullua, koska se brändi on yhä. 780 00:49:56,868 --> 00:49:58,578 Kukaan ei puhu siitä. 781 00:49:59,121 --> 00:50:01,747 Hugo Bossia ostetaan silti välittämättä yhtään. 782 00:50:01,748 --> 00:50:05,292 Natsien univormujen suunnittelija ei ole tiedossa. 783 00:50:05,293 --> 00:50:07,254 Esitellään vain Hugo Bossin pukua. 784 00:50:07,421 --> 00:50:10,632 Ja minä hermoilen soijamaidosta. 785 00:50:17,055 --> 00:50:19,265 Nostan esille natsit, 786 00:50:19,266 --> 00:50:22,184 koska he ovat pahoja mutta lähes myyttisiä. 787 00:50:22,185 --> 00:50:23,769 Se on historiallista, 788 00:50:23,770 --> 00:50:26,355 ja monilla meistä ei ole omaa yhteyttä - 789 00:50:26,356 --> 00:50:29,066 natsien tekoihin. Siihen on etäisyytensä. 790 00:50:29,067 --> 00:50:32,820 Siitä ollaan irrallaan. Ja haluan tutkia sitä, 791 00:50:32,821 --> 00:50:37,074 koska äskettäin päätin virkistää muistiani Hitleristä. 792 00:50:37,075 --> 00:50:40,453 Katsoin kuusituntisen dokumenttisarjan - 793 00:50:40,454 --> 00:50:42,371 Nurembergin tuomioista ja Hitleristä. 794 00:50:42,372 --> 00:50:45,375 Usein sitä luulee tietävänsä sellaisesta kaiken. 795 00:50:45,709 --> 00:50:49,503 Mutta yllätyin emotionaalisesta irtautumisesta. 796 00:50:49,504 --> 00:50:52,423 Katson sitä tunti kerrallaan. Nyökyttelen siinä: 797 00:50:52,424 --> 00:50:55,301 "Niin, Euroopan valtaus. Toki, holokausti. 798 00:50:55,302 --> 00:50:57,678 Tiesin sen." Olen siitä passiivinen. 799 00:50:57,679 --> 00:50:59,346 Se ei iskeydy tajuntaan. 800 00:50:59,347 --> 00:51:02,349 Sitten jotain tapahtuu viiden ja puolen tunnin kohdalla. 801 00:51:02,350 --> 00:51:04,436 En halua antaa juonipaljastuksia. 802 00:51:05,145 --> 00:51:07,813 Hän kuolee lopussa, mutta viiden ja puolen tunnin kohdalla - 803 00:51:07,814 --> 00:51:10,149 paljastuu jotain. En tiedä, tiedättekö tätä, 804 00:51:10,150 --> 00:51:14,654 mutta ennen itsemurhaansa Hitler tappoi koiransa. 805 00:51:15,030 --> 00:51:17,239 Kun olen katsonut viisi ja puoli tuntia, 806 00:51:17,240 --> 00:51:20,786 siinä kohtaa sanon ääneen: "Jo on kusipää!" 807 00:51:25,082 --> 00:51:27,751 Millainen hirviö tappaa koiransa? 808 00:51:28,001 --> 00:51:32,506 Tiesin muusta, mutta jumalauta, Hitler on mulkku. 809 00:51:33,965 --> 00:51:35,926 Valamiehistö tietää. 810 00:51:41,098 --> 00:51:42,765 Jos Hitler olisi elossa tänään, 811 00:51:42,766 --> 00:51:45,769 hän kai esiintyisi Theo Vonin podcastissa. 812 00:51:50,273 --> 00:51:53,234 Theo kysyisi: "Käytit paljon piriä, vai mitä? 813 00:51:53,235 --> 00:51:57,530 Kaikki natsithan olivat pöllyssä piristä, eikö niin, Hitler? 814 00:51:57,531 --> 00:52:00,033 Se sekoittaa pääsi, jäbä. 815 00:52:00,909 --> 00:52:01,951 Kokeilin kerran piriä. 816 00:52:01,952 --> 00:52:05,246 Valvoin kolme päivää ja söin elävän linnun. 817 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 Ihan tosi, Hitler. Elävän linnun. 818 00:52:10,001 --> 00:52:12,212 Tuskin edes vihasit juutalaisia, Hitler. 819 00:52:12,337 --> 00:52:15,048 Piri vain sekoitti pääsi, jäbä. 820 00:52:16,216 --> 00:52:17,384 Hei, Hitler... 821 00:52:22,180 --> 00:52:26,184 Haluatko pyytää ohjelmassani anteeksi kaikilta juutalaisilta? 822 00:52:27,102 --> 00:52:29,396 Etkö? Tajuan." 823 00:52:36,653 --> 00:52:40,115 Miellän nämä vitsit merkityksellisinä. En tiedä. 824 00:52:42,450 --> 00:52:46,370 Haluisin uskoa vitsieni vaikuttavan jotenkin, 825 00:52:46,371 --> 00:52:49,081 mutta en tiedä merkityksellisyydestäni. 826 00:52:49,082 --> 00:52:52,209 Tutkitaan merkityksellisyyttäni. 827 00:52:52,210 --> 00:52:56,422 Tässä on merkityksellisyyteni kaari. Ehkä parin viikon päästä - 828 00:52:56,423 --> 00:52:59,925 muutama teistä tekee kahvia - 829 00:52:59,926 --> 00:53:03,180 ja toteatte vaivihkaa: "Se heppu sanoi hauskan asian." 830 00:53:07,100 --> 00:53:09,769 Siinä on koko kaari. 831 00:53:10,937 --> 00:53:12,813 Jos sitä haluaa venyttää hieman, 832 00:53:12,814 --> 00:53:16,192 juttelette muiden ihmisten kanssa parin kuukauden päästä, 833 00:53:16,193 --> 00:53:18,194 ja he mainitsevat puheenaiheeni, 834 00:53:18,195 --> 00:53:22,072 johon reagoitte: "Varjele, yksi koomikko sanoi samaa. 835 00:53:22,073 --> 00:53:23,657 Tiedättekö Marc Maronin?" 836 00:53:23,658 --> 00:53:25,284 Ehkä muutama heistä sanoo: 837 00:53:25,285 --> 00:53:29,789 "Kyllä, tiedän tyypin." Sitten kerrotte vitsini huonosti. 838 00:53:31,917 --> 00:53:33,501 Eikä sille naureta. 839 00:53:33,793 --> 00:53:37,379 Tulee kiusallinen hetki, ja mietitte: "Oliko se edes hauskaa?" 840 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 Joten... 841 00:53:40,383 --> 00:53:42,718 Tykkään mieltää olevani merkityksellinen, 842 00:53:42,719 --> 00:53:45,972 mutta en ole harhaluuloinen. Ei ole vitsiä, 843 00:53:46,306 --> 00:53:49,058 joka leviäisi viraalina minun suustani - 844 00:53:49,059 --> 00:53:52,187 ja saisi nuoret natsit tajuamaan: 845 00:53:52,562 --> 00:53:55,315 "Juku, olen kai vain vihainen isälleni. 846 00:53:59,611 --> 00:54:02,197 Ehkä homokin. Tämä on hullua. 847 00:54:03,698 --> 00:54:06,243 Sen jutkun vitsi sekoitti pääni. 848 00:54:07,452 --> 00:54:09,746 Mutta sitä juutalaiset tekevät." 849 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Opin, etteivät homot pidä tuosta vitsistä. 850 00:54:18,922 --> 00:54:21,507 Erityisestä syystä. Assosiaatio ei ole mieleen. 851 00:54:21,508 --> 00:54:25,427 He eivät pidä ideasta, että incel-tyypit ja nuoret natsit - 852 00:54:25,428 --> 00:54:28,180 ovat sellaisia, koska he ovat kaapissa - 853 00:54:28,181 --> 00:54:31,684 tai myöhäisiä homoseksuaaleja. Se assosiaatio ei ole mieleen. 854 00:54:31,685 --> 00:54:35,939 Ymmärrän sen kyllä, mutta seison väitteeni takana. 855 00:54:38,441 --> 00:54:39,441 He ovat niin homoja. 856 00:54:39,442 --> 00:54:42,194 Oletteko nähneet videoita nuorista natseista? 857 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Niistä puuttuu vain tanssimusiikki - 858 00:54:45,657 --> 00:54:49,619 ja jokin teema, eli kaiketi "natsit". 859 00:54:53,623 --> 00:54:56,500 Iäkkäämpi homo muotoili sen minulle esityksen jälkeen: 860 00:54:56,501 --> 00:54:58,336 "Emme halua heitä." 861 00:55:02,590 --> 00:55:05,427 Sanoin: "Tavallaan haluatte. 862 00:55:06,052 --> 00:55:07,136 He ovat seksikkäitä. 863 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Oletko nähnyt kuumia, nuoria natseja? 864 00:55:10,015 --> 00:55:12,642 Kuka ei halua käännyttää natsia? 865 00:55:15,645 --> 00:55:18,273 Älä nyt, puppeli, saat yhä pesää. 866 00:55:19,357 --> 00:55:20,942 Tee se Amerikan puolesta. 867 00:55:22,360 --> 00:55:24,946 Vapauta heidät kalullasi." 868 00:55:32,829 --> 00:55:35,165 Tämä seuraava osio - 869 00:55:37,125 --> 00:55:38,835 tulee olemaan vaikea teille - 870 00:55:40,128 --> 00:55:41,421 yleisönä. 871 00:55:42,213 --> 00:55:45,799 Haluan teidän tietävän, että olen kunnossa. Kestän sen. 872 00:55:45,800 --> 00:55:51,096 Uskon voivani käsitellä asiaa siten kuin sitä täytyy. 873 00:55:51,097 --> 00:55:53,974 Olen käsitellyt sitä. Älkää huolehtiko minusta. 874 00:55:53,975 --> 00:55:56,018 Tehkää omalla kohdallanne, mitä teette. 875 00:55:56,019 --> 00:55:59,356 Mutta tietäkää, että olen sinut tämän kanssa. 876 00:56:00,815 --> 00:56:01,983 Eli trauma. 877 00:56:03,693 --> 00:56:05,611 Uskon, että kaikilla on traumaa. 878 00:56:05,612 --> 00:56:08,781 Kaikilla on jonkin sortin PTSD. 879 00:56:08,782 --> 00:56:11,867 Olen uuden traumaterapian iso kannattaja. 880 00:56:11,868 --> 00:56:16,830 Traumaterapian ideana on tuoda trauma esille - 881 00:56:16,831 --> 00:56:20,042 ja käsitellä sitä EMDR:llä tai puheterapialla. 882 00:56:20,043 --> 00:56:23,962 Trauma tulee purkaa. Sen sisällyttää siihen, kuka on, 883 00:56:23,963 --> 00:56:26,673 jotta se ei enää tukahduta ja ole aina laukeamassa. 884 00:56:26,674 --> 00:56:27,883 Loistavaa minusta. 885 00:56:27,884 --> 00:56:31,470 Hyötynä siinä on, että kun trauma on käsitelty, 886 00:56:31,471 --> 00:56:37,352 voi päättää, millä traumalla on suurin vaikutus elämään. 887 00:56:37,852 --> 00:56:39,687 Siinä alustus. 888 00:56:45,318 --> 00:56:49,238 Kun olin lapsi, isäni oli ilmavoimissa. 889 00:56:49,239 --> 00:56:53,283 Asemapaikkanaan Alaskan Anchorage kaksi vuotta. Olin kai seitsemän. 890 00:56:53,284 --> 00:56:56,703 Veljeni oli neljä tai viisi. Sinä aikana - 891 00:56:56,704 --> 00:57:01,542 meillä oli mies lapsenvahtina. 892 00:57:01,543 --> 00:57:05,004 Ja hän halusi minun ja veljeni ottavan häneltä suihin. 893 00:57:05,213 --> 00:57:07,006 En melko varmasti ottanut. 894 00:57:07,340 --> 00:57:11,678 Vanhempana mietin, miten en tehnyt niin. 895 00:57:13,346 --> 00:57:16,682 Kerroin isälleni siitä, ja muistan hänen sanoneen - 896 00:57:16,683 --> 00:57:19,852 osana kai isompaa keskustelua, mutta muistan hänen sanansa: 897 00:57:19,853 --> 00:57:23,148 "Niin, hänen isänsä on kersantti." En tiedä, onko tuosta apua. 898 00:57:24,315 --> 00:57:27,944 Enkä tiedä, mitä se tarkoitti. Tiedän, paljon sulateltavaa. 899 00:57:28,987 --> 00:57:32,156 Muutimme pari vuotta myöhemmin, ja olin silloin alakoulussa, 900 00:57:32,157 --> 00:57:34,867 ja uskon, että valtaosa äideistänne osaa kääriä lounaan. 901 00:57:34,868 --> 00:57:38,245 Ei vaikeaa. Taitto ylhäältä, alhaalta, ylhäältä, taas alhaalta, 902 00:57:38,246 --> 00:57:41,665 pikku kahva, jotta lapsi saa vietyä lounaan kouluun, 903 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 ja äitini ei osannut sitä. 904 00:57:43,877 --> 00:57:46,713 Hän vain rypisti sen surkeaksi pilariksi. 905 00:57:47,714 --> 00:57:50,132 Ja hän kääri maapähkinä- hillovoileipäni folioon, 906 00:57:50,133 --> 00:57:52,301 josta syntyi mönjäinen paskasotku. 907 00:57:52,302 --> 00:57:54,595 Muilla lapsilla oli marketin ruokapussit - 908 00:57:54,596 --> 00:57:57,724 ja nätisti käärityt lounaat. Minulla oli roskapussini. 909 00:57:59,851 --> 00:58:01,351 Ja äitini piti minua läskinä, 910 00:58:01,352 --> 00:58:03,897 joten hän pani lounaspussiini puolikkaan dieettipillerin. 911 00:58:04,355 --> 00:58:06,356 Sitä jatkui vuosia. 912 00:58:06,357 --> 00:58:09,861 Totta puhuen se oli pahempaa kuin lapsenvahdin muna suussa. 913 00:58:17,869 --> 00:58:20,662 Äitini laittoi minut partioon. Vaikutanko mieheltä, 914 00:58:20,663 --> 00:58:25,250 joka mielestänne sopisi lapsena partioon? 915 00:58:25,251 --> 00:58:27,085 En tiedä syytä. Tuskin hän välitti. 916 00:58:27,086 --> 00:58:28,462 Hän kai halusi lisää aikaa - 917 00:58:28,463 --> 00:58:32,425 makrameelle, tupakoinnille ja viinin kittaamiselle. 918 00:58:33,343 --> 00:58:35,552 Partio tuo velvollisuuksia vanhemmille. 919 00:58:35,553 --> 00:58:37,846 Äidin pitää neuloa merkkejä univormuun - 920 00:58:37,847 --> 00:58:39,181 ja hankkia pieni hattu. 921 00:58:39,182 --> 00:58:41,725 Sille on keinonsa. Se löytyy ohjekirjasta. 922 00:58:41,726 --> 00:58:43,477 Äitini ei lukenut ohjekirjaa. 923 00:58:43,478 --> 00:58:46,104 Hän neuloi merkit sinne, missä ne muka olivat siistejä. 924 00:58:46,105 --> 00:58:47,981 Yksi taisi olla housuissani. 925 00:58:47,982 --> 00:58:50,860 Yksi merkki oli olkapääni takana. 926 00:58:51,277 --> 00:58:53,029 Hän ei hankkinut minulle hattua. 927 00:58:57,617 --> 00:59:01,329 Ryhmäni epäonnistui tarkastuksessa minun takiani. 928 00:59:01,621 --> 00:59:03,915 Paljon pahempaa kuin lapsenvahdin muna suussa. 929 00:59:10,713 --> 00:59:15,467 En halua väheksyä kenenkään traumaa tai kaltoinkohtelua. 930 00:59:15,468 --> 00:59:17,427 Se on tietenkin kauheaa. 931 00:59:17,428 --> 00:59:19,638 Ja ehkä parissa vuodessa tajuan, 932 00:59:19,639 --> 00:59:23,351 että lapsenvahdilta suihin ottaminen teki minusta tällaisen. 933 00:59:24,185 --> 00:59:27,688 Siinä kohtaa kaiketi lopetan stand-upin - 934 00:59:27,689 --> 00:59:30,233 ja teen enää TED Talkeja. 935 00:59:33,278 --> 00:59:37,949 Lapsenvahdeilta suihin ottamisesta ja siihen liittyvästä. 936 00:59:39,284 --> 00:59:41,327 Mutta niin ei tapahdu nyt. 937 00:59:43,371 --> 00:59:46,749 Joskus mietin, mitä sille lapsenvahdille tapahtui. 938 00:59:47,584 --> 00:59:51,921 Miten sille hepulle kävi? Onko hän jossain Alaskassa - 939 00:59:53,339 --> 00:59:56,759 sekundaklubin lavalla kertomassa omaa versiotaan? 940 01:00:00,763 --> 01:00:04,642 Seisooko hän jossain kertomassa: "Elikkäs kersantti-isäni - 941 01:00:05,935 --> 01:00:08,270 pakotti minut nuorena lapsenvahdiksi. 942 01:00:08,271 --> 01:00:13,484 Millainen mies vahtii lapsia? Panin skidit ottamaan minulta suihin. 943 01:00:15,194 --> 01:00:18,656 Oletteko liian valveutuneita nauramaan sille, vauvat? 944 01:00:19,616 --> 01:00:23,118 Joudunko canceloiduksi lapsenvahdin suihinotto -pätkästä, 945 01:00:23,119 --> 01:00:26,205 senkin liberaalinynnyt? Haistakaa paska. 946 01:00:34,631 --> 01:00:35,840 Isäni, 947 01:00:37,425 --> 01:00:38,843 tuo kersantti, 948 01:00:40,053 --> 01:00:43,305 opetti minut kirjoittamaan nimeni lumeen hänen kyrvällään. 949 01:00:43,306 --> 01:00:47,852 Joko on liian synkkää settiä? Liianko synkkää teille vauvoille? 950 01:00:56,194 --> 01:00:57,528 Isäni, 951 01:01:00,865 --> 01:01:02,241 tuo kersantti, 952 01:01:04,619 --> 01:01:06,119 sanoi esimerkiksi: 953 01:01:06,120 --> 01:01:09,748 'Sopiiko laskeutua?', kun hän laukesi selälleni. 954 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 Meneekö raja siinä? 955 01:01:11,709 --> 01:01:14,921 Meneekö siinä raja teille nynnyille? 956 01:01:15,171 --> 01:01:17,965 Canceloitteko minut, liberaalimulkerot?" 957 01:01:24,389 --> 01:01:27,850 Vastustelen kaikin voimin, etten tee täyttä esitystä noin. 958 01:01:30,478 --> 01:01:31,521 Kuulkaa, minä... 959 01:01:34,482 --> 01:01:38,610 En tiedä, mistä hän tuli tai miksi manifestoin hänet. 960 01:01:38,611 --> 01:01:40,029 En tiedä syytä. 961 01:01:40,905 --> 01:01:43,199 Eikö hän olekin kiintoisa hahmo? 962 01:01:43,783 --> 01:01:45,076 Se on haastavaa. 963 01:01:46,160 --> 01:01:50,039 Ette tarinan alussa uskoneet tuntevanne empatiaa häntä kohtaan. 964 01:01:55,753 --> 01:01:57,839 Päästän teidät pälkähästä. 965 01:01:58,840 --> 01:02:01,299 Esiinnyin ennen tätä spesiaalia. 966 01:02:01,300 --> 01:02:04,512 Esiinnyin Vegasissa klubilla, en kasinolla. 967 01:02:05,763 --> 01:02:08,598 Hahmottelin tuota osuutta. 968 01:02:08,599 --> 01:02:10,559 Joskus isäni Rosie-vaimo - 969 01:02:10,560 --> 01:02:13,437 kuskaa häntä satoja kilometrejä esityksiini, 970 01:02:13,438 --> 01:02:15,188 koska isäni ilahtuu niistä. 971 01:02:15,189 --> 01:02:18,735 Hän tuli tapaamaan minua, kun työstin tuota osaa. 972 01:02:20,361 --> 01:02:24,322 Esityksen jälkeen istuin hänen kanssaan takahuoneessa. 973 01:02:24,323 --> 01:02:26,534 Vain minä dementoituneen isäni kanssa. 974 01:02:28,202 --> 01:02:32,123 Kysyin: "Muistatko sen lapsenvahtitapauksen?" 975 01:02:32,290 --> 01:02:33,458 Kuulemma muisti. 976 01:02:34,083 --> 01:02:35,334 Ja kysyin: "Eli siis - 977 01:02:36,294 --> 01:02:37,628 otimmeko häneltä suihin?" 978 01:02:40,173 --> 01:02:42,299 Isäni sanoi, ettemme ottaneet. 979 01:02:42,300 --> 01:02:44,552 Huokaisin helpotuksesta. 980 01:02:45,553 --> 01:02:49,264 Istuimme sitten kolme minuuttia, ja isäni mumisi jotain: 981 01:02:49,265 --> 01:02:51,058 "Hänen isänsä oli kersantti." 982 01:02:56,355 --> 01:02:58,775 Edelleen, ei hajuakaan. 983 01:02:59,358 --> 01:03:02,528 Se ei totta puhuen ollut auttava vihje. 984 01:03:08,159 --> 01:03:11,037 Tiedän tuon karuksi jutuksi. 985 01:03:11,954 --> 01:03:14,332 Eikä se minusta ole edes tarpeen. 986 01:03:17,794 --> 01:03:19,879 Mutta itselleen pitää asettaa haasteita. 987 01:03:21,255 --> 01:03:22,964 Voin silti keventää tunnelmaa. 988 01:03:22,965 --> 01:03:25,718 Puhdistetaan ilmaa. 989 01:03:26,469 --> 01:03:28,012 Charlie-kissani - 990 01:03:29,222 --> 01:03:31,473 on kusipää, mutta niin ovat kaikki kissat. 991 01:03:31,474 --> 01:03:33,100 Siksi kissan hankkii. 992 01:03:33,476 --> 01:03:36,061 Koirista pitävät ovat takertuvia. 993 01:03:36,062 --> 01:03:39,105 Kissaihmiset haluavat haasteen. 994 01:03:39,106 --> 01:03:42,359 He haluavat eläimen, joka ei välttämättä pidä heistä - 995 01:03:42,360 --> 01:03:45,196 elämänsä aikana. Ja minusta - 996 01:03:46,322 --> 01:03:49,408 kaikki kissat ovat kusipäitä alusta asti, mutta niistä pitää. 997 01:03:49,784 --> 01:03:51,952 Alkuun sen mieltää vain kusipääksi. 998 01:03:51,953 --> 01:03:56,207 Puolen vuoden päästä sanoo: "Katsopa tuota kusipäätä." 999 01:03:58,626 --> 01:04:01,212 Minulla oli sellainen mullistava hetki - 1000 01:04:01,337 --> 01:04:03,130 Charlien kanssa, ja aion jakaa sen. 1001 01:04:03,923 --> 01:04:07,175 Tykkään leikkiä hiuslenkillä Charlien kanssa. 1002 01:04:07,176 --> 01:04:09,302 Heitän sen, ja Charlie leikkii sillä. 1003 01:04:09,303 --> 01:04:14,600 Joskus se noutaa sen. Fiksu kissa. Tykkään katsoa sen leikkimistä. 1004 01:04:15,101 --> 01:04:19,271 Ihan sama, minne laitan sen tupsun. Neljässä minuutissa - 1005 01:04:19,272 --> 01:04:21,941 se päätyy hellan alle. En näe sitä itse. 1006 01:04:23,067 --> 01:04:26,320 Mutta kaikki hiuslenkit päätyvät hellan alle. 1007 01:04:26,946 --> 01:04:28,864 Äskettäin olin polvillani - 1008 01:04:28,865 --> 01:04:32,701 tökkimässä hiuslenkkiä luudanvarrella pois. 1009 01:04:32,702 --> 01:04:34,286 Käytin iPhonen valoa. 1010 01:04:34,287 --> 01:04:36,162 Hamuilin hiuslenkkiä hellan alta. 1011 01:04:36,163 --> 01:04:38,498 Huomasin Charlien istuvan vieressä ja tajusin: 1012 01:04:38,499 --> 01:04:41,252 "Juma, se tykkää katsella, kun minä leikin tupsulla. 1013 01:04:47,049 --> 01:04:49,468 Tätä on suunniteltu kaiken aikaa." 1014 01:04:54,473 --> 01:04:59,395 Minun pitää asettaa puhelimeeni äänimerkki tätä päätösosaa varten. 1015 01:05:00,313 --> 01:05:02,439 Ääniteknikot sanovat, että se onnistuu konsolilta. 1016 01:05:02,440 --> 01:05:05,401 Mutta minulla on suhde puhelimeeni. 1017 01:05:06,235 --> 01:05:08,528 Puhelimeni lienee pääasiallinen kumppanini, 1018 01:05:08,529 --> 01:05:09,780 jos ollaan rehellisiä. 1019 01:05:10,281 --> 01:05:14,493 Koska puhelinta selaamalla saa kaiken tarpeellisen. 1020 01:05:14,994 --> 01:05:18,455 Nauruja, oppitunteja, joskus itkuja, 1021 01:05:18,456 --> 01:05:23,711 joskus jotain liikuttavaa. Olo on ymmärretty ja huomioitu. 1022 01:05:24,045 --> 01:05:26,504 Kaikki, mitä tulisi saada ihmiskumppanilta, 1023 01:05:26,505 --> 01:05:29,258 joka räplää vastapäätä omaa puhelintaan. 1024 01:05:31,344 --> 01:05:34,013 Välillä kysellään: "Mille naurat?" 1025 01:05:35,014 --> 01:05:37,058 Vastaus on: "Tekstaan sen sinulle." 1026 01:05:43,689 --> 01:05:48,527 Tykkään kuntoilla, koska osa minusta haluaa elää ja... 1027 01:05:50,947 --> 01:05:54,449 Kuljin yhtä patikkareittiä jonkin aikaa. Se oli rankka. 1028 01:05:54,450 --> 01:05:56,534 Tein sitä pari kertaa viikossa. 1029 01:05:56,535 --> 01:06:02,207 Patikointia suoraan mäkeä ylös. Jyrkästi noin 50 minuuttia. 1030 01:06:02,208 --> 01:06:04,167 Huipulta laskeudutaan - 1031 01:06:04,168 --> 01:06:07,380 juosten tai kävellen. Tein sen vähän aikaa sitten. 1032 01:06:07,588 --> 01:06:10,841 Pääsin ylös ja pökerryin. 1033 01:06:11,217 --> 01:06:14,303 Pyörryin yksin. Se oli vähän pelottavaa. 1034 01:06:14,595 --> 01:06:18,182 Mutta katson sitä käyntinä lähellä kuolemaa. 1035 01:06:18,724 --> 01:06:20,226 Selitän, miksi. 1036 01:06:20,685 --> 01:06:24,730 Huipulla tapaan tehdä kahdet venytykset. 1037 01:06:24,981 --> 01:06:29,402 Teen tämän, joka on tietääkseni "Vanhan aasialaisnaisen kyykky". 1038 01:06:29,819 --> 01:06:33,405 Käsittääkseni tuon niminen. En heitä rasistiläppää. 1039 01:06:33,406 --> 01:06:36,449 Chinatownin puistossa - 1040 01:06:36,450 --> 01:06:41,372 näkee neljä tai viisi 87-104-vuotiasta aasialaisnaista - 1041 01:06:42,748 --> 01:06:44,582 istumassa näin, ja siinä hetkessä tajuaa: 1042 01:06:44,583 --> 01:06:46,669 "Jumalauta, Marc on relevantti." 1043 01:06:50,631 --> 01:06:51,715 Tästä venytyksestä - 1044 01:06:51,716 --> 01:06:56,720 suoristun yleensä tällaiseen kokovartalovenytykseen. 1045 01:06:56,721 --> 01:06:58,680 Ja vuosikausia tuossa venytyksessä - 1046 01:06:58,681 --> 01:07:01,726 olen sanonut itselleni: "Ihme, etten ole pyörtynyt." 1047 01:07:04,562 --> 01:07:06,730 Mutta olen toipuva addikti, joten ei voi valittaa. 1048 01:07:06,731 --> 01:07:10,067 Elämässä löytää ne hiuksenhienot rajat. 1049 01:07:11,235 --> 01:07:13,654 Mutta pyörryin tuon yhden kerran. 1050 01:07:14,280 --> 01:07:16,614 Vähän taustaa. 1051 01:07:16,615 --> 01:07:18,992 Moni teistä tietää, että vuosia sitten - 1052 01:07:18,993 --> 01:07:22,454 kumppanini Lynn menehtyi traagisesti. 1053 01:07:22,455 --> 01:07:27,626 Kiintoisa tai surullinen seikka siinä oli, mitä tulee suruun, 1054 01:07:28,002 --> 01:07:31,963 että alussa se on kaikenkattavaa. 1055 01:07:31,964 --> 01:07:36,509 Se valtaa mielen, sydämen ja sielun. Sitä ei voi estää. 1056 01:07:36,510 --> 01:07:40,765 Sen ei tiedä katoavan. Se on aivan kauheaa. 1057 01:07:41,015 --> 01:07:44,559 Eikä se katoa, mutta ajan myötä sen kanssa oppii elämään. 1058 01:07:44,560 --> 01:07:46,478 Kaikki elävät surun kanssa. 1059 01:07:46,479 --> 01:07:52,692 Suru voi mielenkiintoisesti laueta tuoksusta, ruoasta tai laulusta. 1060 01:07:52,693 --> 01:07:55,528 Vaikkei se liittyisi menettämäänsä henkilöön, 1061 01:07:55,529 --> 01:07:57,739 jotkin asiat vain laukaisevat surun. 1062 01:07:57,740 --> 01:07:59,199 Ja kun se tapahtuu minulle, 1063 01:07:59,200 --> 01:08:02,452 annan surun tulla, koska miksei tuntea sitä? 1064 01:08:02,453 --> 01:08:06,707 Siinä tuntee yhteyden vainajaan, ja onhan suru osa ihmistä. 1065 01:08:06,916 --> 01:08:11,462 Kun ajoin patikoimaan pyörtymispäivänä, 1066 01:08:11,712 --> 01:08:13,630 mietin autossani: 1067 01:08:13,631 --> 01:08:16,300 "Miksi Taylor Swift on niin suosittu?" 1068 01:08:18,803 --> 01:08:21,429 Ja tuumasin, että miksen kuuntelisi biisejä. 1069 01:08:21,430 --> 01:08:23,557 En kuitenkaan viitsisi. 1070 01:08:25,226 --> 01:08:27,602 Mutta tajusin, että olen avaramielinen. 1071 01:08:27,603 --> 01:08:29,814 Latasin levyn Midnights. 1072 01:08:30,940 --> 01:08:32,816 Se oli ajankohtainen levy. 1073 01:08:32,817 --> 01:08:37,613 Olen siis patikoimassa, ja kuuntelen Taylor Swiftiä. 1074 01:08:39,365 --> 01:08:40,865 Ajattelen, että ihan käypää. 1075 01:08:40,866 --> 01:08:44,619 Hyvää poppia. Ymmärrän hänen suosionsa. 1076 01:08:44,620 --> 01:08:48,206 Se ei ole minulle, mutta ymmärrän. 1077 01:08:48,207 --> 01:08:50,667 Ja tuskin kuuntelen tätä levyä enää, 1078 01:08:50,668 --> 01:08:55,171 mutta kiva tietää, miksi Taylor Swift on suosittu. 1079 01:08:55,172 --> 01:08:58,717 Sitten puolivälissä vuorta alkaa tämä laulu. 1080 01:09:13,274 --> 01:09:14,900 Se on jo surullista. 1081 01:09:24,118 --> 01:09:25,619 Hän itkee. 1082 01:09:26,745 --> 01:09:28,706 Kuunnelkaa tämä. 1083 01:09:35,754 --> 01:09:36,964 Mitä hittoa? 1084 01:09:42,136 --> 01:09:43,179 Se on ohi. 1085 01:09:46,307 --> 01:09:47,600 Kaikki meren aavalla. 1086 01:09:48,267 --> 01:09:50,519 Tässä tulee kolme hyvästiä. 1087 01:09:55,316 --> 01:09:56,775 Voi luoja! 1088 01:10:02,406 --> 01:10:04,783 Nyt itken äänekkäästi. 1089 01:10:05,701 --> 01:10:08,578 Patikoin vuorta ylös ja itken äänekkäästi, 1090 01:10:08,579 --> 01:10:12,041 mutta iskin laulun toistolle, koska haluan tuntea tunnontuskat. 1091 01:10:12,958 --> 01:10:16,377 Kipuan ylös nyyhkien: "Luoja, tämä on kamalaa." 1092 01:10:16,378 --> 01:10:18,630 Käyn kyykkyyn ähkien ja voihkien. 1093 01:10:18,631 --> 01:10:21,592 Nousen ylös. "Voi helvetti", ja minä vain... 1094 01:10:25,346 --> 01:10:28,474 Kaadun maahan. Silmissä mustenee. 1095 01:10:29,225 --> 01:10:33,311 En tiedä, oletteko pyörtyneet, mutta siinä ei tapahdu mitään. 1096 01:10:33,312 --> 01:10:36,397 Ei mitään. Ellei heräisi, sitä ei tajuaisi. 1097 01:10:36,398 --> 01:10:41,986 Sillä selvä. Mitään ei tapahdu. Mutta heräsin naama maassa. 1098 01:10:41,987 --> 01:10:44,823 Naamassani oli pikkukivi. Vuodin verta. 1099 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 Se biisi veisaa hyvästeistä. 1100 01:10:53,874 --> 01:10:55,583 Ymmärrän tapahtuneen. 1101 01:10:55,584 --> 01:10:58,044 Kokoan itseni ja puhdistaudun. Juon vettä. 1102 01:10:58,045 --> 01:11:01,256 En tiedä, miksi pyörryin, mutta voin hyvin. 1103 01:11:01,257 --> 01:11:04,592 Ja tunsin syvää ymmärrystä. 1104 01:11:04,593 --> 01:11:09,848 Ajattelin sillä hetkellä, etten pelkää enää kuolla. 1105 01:11:10,599 --> 01:11:14,727 Se on tyhjyyttä. En usko pelkääväni enää kuolemaa, 1106 01:11:14,728 --> 01:11:19,066 kunhan se tapahtuu nopsaan, ja ehdin laittaa tuon laulun soimaan. 1107 01:11:22,778 --> 01:11:23,946 Kiitos paljon. 1108 01:12:41,023 --> 01:12:43,025 Tekstitys: Tuomo Mäntynen 85195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.