Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,692 --> 00:00:26,776
Kiitos.
2
00:00:28,945 --> 00:00:30,030
Kiitos.
3
00:00:31,406 --> 00:00:32,532
Kiitos.
4
00:00:34,492 --> 00:00:35,577
Kiitos.
5
00:00:38,329 --> 00:00:40,790
Elikkäs, olen mahtava.
6
00:00:42,834 --> 00:00:45,336
Kaikki on mahtavaa.
7
00:00:46,129 --> 00:00:49,716
Epäilin alkuun, kun hän lupasi
tehdä kaikesta taas mahtavaa.
8
00:00:51,468 --> 00:00:54,344
Mutta en osannut kuvitellakaan
sitä mahtavuutta.
9
00:00:54,345 --> 00:00:58,725
Kysyn joka päivä, kuinka mahtavaa
tästä voi tullakaan.
10
00:01:01,186 --> 00:01:03,396
Siitä tulee entistä mahtavampaa -
11
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
tämän sosiopaattisen,
12
00:01:07,108 --> 00:01:09,110
helppoheikki-pellekuninkaan -
13
00:01:09,986 --> 00:01:14,282
ja hänen kamujensa, autistisen
miljardööri-teknofasistin kanssa.
14
00:01:15,617 --> 00:01:18,577
Ja jotenkin hän onnistui
löytämään juutalaisen natsin -
15
00:01:18,578 --> 00:01:20,497
yleisesikunnan apupäälliköksi.
16
00:01:22,999 --> 00:01:25,293
Äijällä on silmää kyvyille.
17
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
Sitten on hänen kannattajansa,
tämä armeija -
18
00:01:33,218 --> 00:01:37,889
hännystelijöitä ja narreja,
huijareita ja kätyreitä,
19
00:01:38,181 --> 00:01:40,141
panemattomia vihanörttejä...
20
00:01:44,687 --> 00:01:47,482
Valkoisia nationalisteja,
kryptodorkia,
21
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
sekopäisiä kristittyjä fasisteja.
22
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
Sitten yhtäkkiä -
23
00:01:54,197 --> 00:01:57,659
50 miljoonaa ihmistä päätti:
"Pidän tyypistä!"
24
00:02:00,245 --> 00:02:03,248
Totta puhuen vihaan heitä
muita enemmän.
25
00:02:11,589 --> 00:02:15,426
Enkä pidä yksittäisasiain
republikaaneista, koska minusta -
26
00:02:15,635 --> 00:02:18,096
pitäisi panostaa
koko saksanmarkan edestä.
27
00:02:23,393 --> 00:02:26,103
Ja minulla on kollegoita,
28
00:02:26,104 --> 00:02:31,441
jotka olivat sellaisia
kahden asian nojalla.
29
00:02:31,442 --> 00:02:35,529
He vastustivat valveutuneisuutta,
eli politiikkaa tai kieltä,
30
00:02:35,530 --> 00:02:39,826
joka voisi auttaa haavoittuvaisia,
ja sepä vasta käy järkeen. Joten...
31
00:02:40,827 --> 00:02:43,453
He huolehtivat myös sananvapaudesta.
32
00:02:43,454 --> 00:02:46,373
He eivät halunneet
sananvapautensa vaarantuvan,
33
00:02:46,374 --> 00:02:48,084
eikä sitä ikinä tapahtunut.
34
00:02:48,918 --> 00:02:51,503
He sanovat jotain,
se kohtaa vastustusta,
35
00:02:51,504 --> 00:02:53,298
ja heistä sitä ei saisi sallia.
36
00:02:56,759 --> 00:03:01,097
Loppujen lopuksi he haluavat vain
sanoa V-sanan rangaistuksetta.
37
00:03:01,681 --> 00:03:03,474
Siksi he äänestivät.
38
00:03:04,726 --> 00:03:07,644
Mutta sen myötä tulee
liittovaltion romahtaminen,
39
00:03:07,645 --> 00:03:10,147
maailmantalouden horjuminen,
40
00:03:10,148 --> 00:03:12,774
kymmenien tuhansien
karkottaminen paikkoihin,
41
00:03:12,775 --> 00:03:15,277
joista he eivät tulleetkaan,
todellista sortoa -
42
00:03:15,278 --> 00:03:18,864
sananvapautta
ja seksuaalivähemmistöjä kohtaan,
43
00:03:18,865 --> 00:03:22,284
sekä autoritarismin nousua.
Joskus haluaisin kysyä heiltä:
44
00:03:22,285 --> 00:03:24,704
"Oliko se sen arvoista,
saatanan vajakki?"
45
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
Ja...
46
00:03:35,173 --> 00:03:37,174
Jokunen kai sanoisi, että oli,
47
00:03:37,175 --> 00:03:41,012
koska he voivat nyt paasata
totuudesta podcastissaan.
48
00:03:45,642 --> 00:03:48,394
Totuus kun ei voi enää
puolustaa itseään.
49
00:03:50,855 --> 00:03:52,941
Meidän on kestettävä
paskinta Kennedyä.
50
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
Tarkoitan...
51
00:03:57,153 --> 00:04:01,574
Kaikissa Kennedyissä oli puutteita,
mutta hän on heistä paskin.
52
00:04:05,411 --> 00:04:09,122
Nyt alamme kuulla kysymyksiä,
joita ei ole kuultu aikoihin,
53
00:04:09,123 --> 00:04:12,043
kuten: "Juma, onko sulla polio?
54
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
Sepä surkeaa.
55
00:04:17,090 --> 00:04:19,717
Tesla työstää nyt rautakeuhkoa.
56
00:04:21,094 --> 00:04:23,554
Kankean näköisiä
mutta luodinkestäviä.
57
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
Niissä on vetokoukku
ulos lähtöä varten.
58
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
Me kun ei käytetä autossa maskeja."
59
00:04:37,318 --> 00:04:40,321
Muita mahdollisia kysymyksiä on:
60
00:04:40,905 --> 00:04:41,989
"Millainen Pariisi oli?"
61
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
"En tiedä. Parempi ennen kuin
se oli Venäjää.
62
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
Pitkiä patonkijonoja."
63
00:05:03,094 --> 00:05:07,514
Enkä minä tiedä, mitä tehdä.
Minulla ei ole ratkaisuja.
64
00:05:07,515 --> 00:05:10,309
Kaiken keskellä ei tiedä edes,
mitä protestoida.
65
00:05:10,310 --> 00:05:14,105
Voisitte kai tehdä kyltin,
jossa lukee: "Lopettakaa.
66
00:05:15,481 --> 00:05:17,150
Tämä on hullua."
67
00:05:18,067 --> 00:05:20,152
"Lopettakaa" ja "hullua" lihavoituna.
68
00:05:20,153 --> 00:05:23,823
Sitten taiteilua sen ympärille.
Se toimii.
69
00:05:25,533 --> 00:05:28,035
En tiedä, mitä tehdä.
Olen kysynyt sitä.
70
00:05:28,036 --> 00:05:29,202
Ystäväni sanoi:
71
00:05:29,203 --> 00:05:32,081
"On vain oltava säällinen,
72
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
kohdella muita kunnioittavasti -
73
00:05:35,168 --> 00:05:38,129
ja elää tarkoituksenmukaisesti."
74
00:05:38,504 --> 00:05:40,423
Johon vastasin: "Voi vittu.
75
00:05:43,301 --> 00:05:45,136
Mikä antaa elämälleni tarkoituksen?
76
00:05:45,720 --> 00:05:48,139
Kaipa asioiden hoitaminen."
77
00:05:50,892 --> 00:05:55,605
Jos hoidan muutaman päivässä,
olen tyytyväinen tarkoitukseeni.
78
00:05:58,900 --> 00:06:03,321
Jotkut boikotoivat Targetia,
Teslaa, Amazonia.
79
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
Onnea vain sen kanssa.
80
00:06:06,282 --> 00:06:09,202
Yritä hoitaa asioita,
jos boikotoit Amazonia.
81
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
Korporaatiomaailmassa
se voi viedä viikkoja.
82
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
Kiertoilmakypsennintä
saa hakea Kiinasta asti.
83
00:06:18,961 --> 00:06:22,298
Päätin lähteä ulos -
84
00:06:22,840 --> 00:06:24,759
ostamaan imuria -
85
00:06:25,176 --> 00:06:26,636
tarkoituksenmukaisesti.
86
00:06:27,762 --> 00:06:29,429
Ostin sellaisen kotiin,
87
00:06:29,430 --> 00:06:33,726
ja raaputin sen sivuun:
"Tämä imuri tappaa fasisteja!"
88
00:06:38,189 --> 00:06:39,732
Teen siis osani.
89
00:06:40,775 --> 00:06:44,653
Tuo meni joiltain kai ohi,
ja jotkut luultavasti ovat yhä -
90
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
pöyristyneitä V-sanan käytöstäni.
91
00:06:50,827 --> 00:06:52,829
Tunnen yleisöni. Saan kai -
92
00:06:53,871 --> 00:06:55,915
kaksi sähköpostia huomenna.
93
00:06:58,042 --> 00:07:03,213
"Sinusta sen sanan voi ehkä sanoa
satiirisesti, mutta se on loukkaava."
94
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
Ymmärrän kyllä.
95
00:07:06,050 --> 00:07:10,054
Edistysmielisten täytyy ratkaista
tämä ilonpilauksen ongelma.
96
00:07:14,267 --> 00:07:16,560
Nämä ovat kyllä tärkeitä aiheita,
97
00:07:16,561 --> 00:07:20,730
mutta tajuatteko, että ärsytimme
keskivertoamerikkalaisen fasismiin?
98
00:07:20,731 --> 00:07:22,024
Tajuatteko sitä?
99
00:07:31,742 --> 00:07:34,495
Liberaali pilaa grillijuhlat
nopeiten.
100
00:07:41,461 --> 00:07:44,380
"Haluatko jotain grillistä?"
"Entä kansanmurha?"
101
00:07:47,258 --> 00:07:49,968
"No, näiden kestien tuotto
on kansanmurhan uhreille."
102
00:07:49,969 --> 00:07:53,598
"Hyvä on. Onko vegeburgereita?"
"Ei ole."
103
00:07:54,849 --> 00:07:57,935
"Haluatko hampurilaisen?"
"En voi syödä murhaa."
104
00:07:59,270 --> 00:08:01,898
"Ota salaattipöydästä hummusta."
105
00:08:07,695 --> 00:08:10,864
En tiedä. Se on toki kiintoisaa,
106
00:08:10,865 --> 00:08:13,909
kun on vassari,
edistyksellinen tai ties mitä.
107
00:08:13,910 --> 00:08:17,496
Jumitumme yksittäisasioihin
vailla yhtenäisyyttä.
108
00:08:17,497 --> 00:08:21,667
Amerikkalainen vasemmisto
ei ole ikinä toiminut yhtenäisesti.
109
00:08:21,959 --> 00:08:25,879
Moni jumittuu asioihin,
joille omistaa koko elämänsä,
110
00:08:25,880 --> 00:08:29,466
ja se parantaa oloa.
Eikä se ole merkityksetöntä.
111
00:08:29,467 --> 00:08:33,678
Se on proaktiivista, en väitä muuta,
mutta tiedän...
112
00:08:33,679 --> 00:08:36,765
Tiedän liberaalien pulman.
113
00:08:36,766 --> 00:08:42,980
Aloin näet äskettäin
juoda soijamaitoa.
114
00:08:43,523 --> 00:08:46,107
Se on aika retromaista.
115
00:08:46,108 --> 00:08:49,277
Mutta syön kasvipohjaisesti
ja tarvitsen proteiinia.
116
00:08:49,278 --> 00:08:51,738
Aloin käyttää
vanhan ajan soijamaitoa,
117
00:08:51,739 --> 00:08:54,116
Edensoyta purkissa.
118
00:08:54,367 --> 00:08:57,744
Innostuin siitä suuresti.
119
00:08:57,745 --> 00:09:01,790
Vastuullisesti tuotettua.
Nautin Edensoy-soijamaidosta.
120
00:09:01,791 --> 00:09:03,500
Puhuin tästä ohjelmassani,
121
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
ja seuraavana päivänä
sain sähköpostia,
122
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
jossa luki:
"Harkitse Edensoyta vielä."
123
00:09:11,050 --> 00:09:13,302
Viestissä on linkki ties minne.
124
00:09:15,638 --> 00:09:18,098
Tuntematon linkki sähköpostissa,
125
00:09:18,099 --> 00:09:21,101
joka voi viedä varat
tai henkilöllisyyden,
126
00:09:21,102 --> 00:09:24,564
tai johtaa kaninkoloon,
josta seuraa loppuelämän hulluus.
127
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Mutta tietty aukaisin sen...
128
00:09:30,945 --> 00:09:33,738
Avasin sen artikkeliin, jossa luki,
129
00:09:33,739 --> 00:09:39,119
että Edensoy on vanha yhtiö,
vastuullinen mutta vähän uskovainen,
130
00:09:39,120 --> 00:09:40,371
abortinvastainen.
131
00:09:40,538 --> 00:09:45,960
Siinä kohtaan liberaalin pulman:
"Helvetti!"
132
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Tykkään tästä maidosta.
133
00:09:51,090 --> 00:09:55,052
Sitten yrittää järkeillä,
ettei sillä ole suurta vaikutusta,
134
00:09:55,386 --> 00:09:57,638
ellen käytä sitä.
135
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
Sitä jatkui pari tuntia, mutta...
136
00:10:02,184 --> 00:10:04,645
Mutta käytän sitä edelleen.
137
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
En tosin nauti siitä enää.
138
00:10:10,318 --> 00:10:14,780
Ja minusta se on hyvin
edistysmielinen voitto.
139
00:10:19,368 --> 00:10:23,623
Tiedän, että olemme herkkiä
ja vihaisia -
140
00:10:23,998 --> 00:10:26,249
ja vähän hurskastelevia.
Epätäydellisiä.
141
00:10:26,250 --> 00:10:29,503
Suoraan sanoen murtuneita.
142
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
Mutta sentään vasemmalla, joten...
143
00:10:34,550 --> 00:10:36,636
Ainakaan emme ole
vihamielisiä törppöjä.
144
00:10:37,094 --> 00:10:39,722
Huone vilisee empatiahuoria.
145
00:10:40,931 --> 00:10:43,058
"Voinko auttaa?
Voinko auttaa mitenkään?"
146
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
"Ei kiitos."
"Mutta haluan auttaa! Salli minun!"
147
00:10:50,191 --> 00:10:54,527
Minulla on muitakin huolia,
kuten kaikilla. Henkisiä oireita,
148
00:10:54,528 --> 00:10:57,572
joita minun tulisi hoitaa,
mutta en tiedä kuinka.
149
00:10:57,573 --> 00:11:01,993
Mieleni jyllää lakkaamatta,
ja moni neuvoo: "Lepuuta mieltäsi."
150
00:11:01,994 --> 00:11:06,498
Vastaan: "En edes ymmärrä sanomaasi.
En tiedä, mitä tuo meinaa."
151
00:11:06,499 --> 00:11:09,000
Jos mieleni lepää
kolmeakaan sekuntia,
152
00:11:09,001 --> 00:11:12,004
toinen osa aivoistani kysyy:
"Avaanko huolikansion?
153
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
Minulla on lista. Töihin vain.
154
00:11:15,841 --> 00:11:17,843
Mitä haluat ajatella koko päivän?"
155
00:11:19,053 --> 00:11:21,846
Minulla on tungettelevia ajatuksia.
Siinä ongelmani.
156
00:11:21,847 --> 00:11:24,557
Mutta ehkei se ole ongelma
vaan kohtuullista.
157
00:11:24,558 --> 00:11:29,396
Voi sanoa, että jos odottaa pahinta,
158
00:11:29,397 --> 00:11:32,108
kaikki muu on voittoa.
159
00:11:33,109 --> 00:11:35,527
Minkä eteen? Olen väsynyt siihen.
160
00:11:35,528 --> 00:11:38,196
En hallitse sitä enää.
Tässä hyvä esimerkki.
161
00:11:38,197 --> 00:11:40,657
Voisin 30 sekunnissa miettiä:
162
00:11:40,658 --> 00:11:45,454
"Jätinkö kaihtimieni nyörin alas,
jotta kissani voi hirttää itsensä?"
163
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Mietin sitä täsmälleen nyt.
164
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
Ja jumitun siihen tuntikausiksi.
165
00:11:53,379 --> 00:11:56,631
Ellei tyttöystäväni vastaa
tekstariini vartissa,
166
00:11:56,632 --> 00:11:58,759
mietin: "Likka on vainaana autossa.
167
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
Mitä teen hänen koiransa kanssa?"
168
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Siispä...
169
00:12:07,977 --> 00:12:10,019
Se lienee selviytymismekanismi,
170
00:12:10,020 --> 00:12:13,273
koska kun maailma
on kauttaaltaan vaarallinen,
171
00:12:13,274 --> 00:12:16,609
aivopuoliskoni tuumaavat:
"Jos käytämme mielikuvitustamme,
172
00:12:16,610 --> 00:12:19,864
saamme elämästäsi pelottavaa
ja surkeaa. Sopisiko se?
173
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
Siinä vastaus. Hyvä idea."
174
00:12:23,659 --> 00:12:26,953
Minulle on tullut tapa
lentokoneeseen noustessa.
175
00:12:26,954 --> 00:12:29,414
Pelkään lentämistä,
mutta teen sitä paljon.
176
00:12:29,415 --> 00:12:32,752
Nyt se pelottaa enemmän,
kun lennonjohtajat erotettiin.
177
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Nyt koneeseen noustessa -
178
00:12:35,129 --> 00:12:38,424
kuvittelee yhden tyypin panikoimassa:
"En pysty tähän yksin!
179
00:12:39,842 --> 00:12:42,011
Tämä on hullua! Missä kaikki ovat?
180
00:12:42,803 --> 00:12:47,183
Tuokaa kahvi. En saa silmiäni irti
vilisevästä ruudusta."
181
00:12:51,687 --> 00:12:57,233
Jostain syystä koneeseen noustessani
katson ihmisiä ympärilläni -
182
00:12:57,234 --> 00:13:01,362
ja kuvittelen koneen syöksyvän
alas taivaalta.
183
00:13:01,363 --> 00:13:03,531
Ihmiset itkevät, oksentavat,
184
00:13:03,532 --> 00:13:06,242
jotkut rukoilevat,
happinaamarit roikkuvat,
185
00:13:06,243 --> 00:13:08,953
vessan sininen vesi
pyörii kaikkialla.
186
00:13:08,954 --> 00:13:12,458
Mietittyäni sen olen valmis nousuun.
187
00:13:13,292 --> 00:13:15,084
Mutta mihin valmistaudun?
188
00:13:15,085 --> 00:13:17,629
Jos pahin tapahtuisi
ja kone syöksyisi,
189
00:13:17,630 --> 00:13:19,673
tokaisisinko: "Arvasin tämän.
190
00:13:21,467 --> 00:13:24,929
Arvasin, että sinä juuri itkisit."
191
00:13:28,933 --> 00:13:31,643
En tiedä, onko se normaalia.
192
00:13:31,644 --> 00:13:34,271
Aivojeni ongelma on,
193
00:13:34,772 --> 00:13:38,150
etten ole varma,
kumpuaako luovuuteni sieltä.
194
00:13:38,442 --> 00:13:41,903
En tiedä, kaivanko kultaa
paniikin uomassa.
195
00:13:41,904 --> 00:13:45,449
En tiedä, juontaako luovuuteni siitä.
196
00:13:45,699 --> 00:13:49,661
Koska olen väsynyt siihen,
ja päätin tavata psykiatriani -
197
00:13:49,662 --> 00:13:51,955
ja mennä hoitoon. En Zoomin kautta.
198
00:13:51,956 --> 00:13:53,706
Halusin maata sohvalla,
199
00:13:53,707 --> 00:13:56,502
kun tuomitsisin
tuolilla istuvaa heppua.
200
00:13:58,546 --> 00:14:04,300
Ja olen huolestunut lääkityksestä.
SSRI-lääkkeet vaivaavat minua.
201
00:14:04,301 --> 00:14:06,594
Ne toimivat joillain,
ja minulle sanotaan:
202
00:14:06,595 --> 00:14:09,180
"Älä mollaa SSRI-lääkkeitä."
203
00:14:09,181 --> 00:14:13,309
En mollaa. Puhun vain itsestäni.
Se on outoa.
204
00:14:13,310 --> 00:14:16,479
Tässä vertauskuva siitä,
mitä ajattelen niistä.
205
00:14:16,480 --> 00:14:19,733
Charlie-kissallani on ongelmia.
206
00:14:20,734 --> 00:14:24,113
Kun lähden pois, Charlie
paskantaa ympäri taloa.
207
00:14:24,321 --> 00:14:25,739
Piruillakseen minulle.
208
00:14:27,116 --> 00:14:29,659
Ja se hakkaa muita kissoja.
Eikä se ole peruspaskaa.
209
00:14:29,660 --> 00:14:34,831
Ripulointia ympäri taloa.
Kotona siis odottaa paskamyrsky.
210
00:14:34,832 --> 00:14:38,836
Muut kissat sähisevät toisilleen.
Se on painajaista.
211
00:14:39,962 --> 00:14:44,465
Soitin viimein eläinlääkärille
ja kerroin paskantamisesta -
212
00:14:44,466 --> 00:14:46,259
ja muiden kissojen mukiloinnista.
213
00:14:46,260 --> 00:14:48,636
Lekuri sanoi: "Se kärsii
eroahdistuksesta,
214
00:14:48,637 --> 00:14:52,182
josta seuraa ahdistusperäinen
koliitti."
215
00:14:52,600 --> 00:14:55,227
Kysyin, että mitä sitten teen?
216
00:14:55,728 --> 00:15:00,481
Hän sanoi: "Yleensä määräämme
Prozacia siihen."
217
00:15:00,482 --> 00:15:04,862
Sanoin epäröiväni.
En ollut sinut sen kanssa.
218
00:15:05,154 --> 00:15:06,696
Hän sanoi: "Mitä oikein puhut?
219
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Se paskantaa ympäri taloa.
220
00:15:11,952 --> 00:15:13,745
Ja mukiloi muita kissoja."
221
00:15:13,746 --> 00:15:17,708
Sanoin: "Niin, mutta haluan
sen olevan oma autenttinen itsensä.
222
00:15:19,752 --> 00:15:22,129
En halua hälventää sen luonnetta."
223
00:15:23,672 --> 00:15:26,717
On siis selvää, että odotan
huomista kotiinpaluuta.
224
00:15:29,303 --> 00:15:33,556
Mutta kävin psykiatrilla
ja kerroin tilanteen.
225
00:15:33,557 --> 00:15:36,810
Hän sanoi, etten ole masentunut.
Tiesin sen.
226
00:15:37,144 --> 00:15:39,103
Minulla oli pakkomielteinen ahdistus.
227
00:15:39,104 --> 00:15:43,775
Ahdistus ja masennus kummastuttaa,
koska luulin olevani masentunut,
228
00:15:43,776 --> 00:15:46,819
mutta ymmärsin,
että jos on hyvin ahdistunut,
229
00:15:46,820 --> 00:15:50,698
siinä on kehityskaari.
Ahdistus vie puhdin,
230
00:15:50,699 --> 00:15:53,077
ja aivot sanovat:
"Ollaan vain apeita."
231
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
Se on ahdistuskehityksen
mukavuusalue.
232
00:15:59,667 --> 00:16:03,212
Eli minulla on pakkomielteinen
ahdistus. Kieltäydyin SSRI:stä.
233
00:16:03,337 --> 00:16:07,424
Hän sanoi: "On toinenkin lääkitys,
joka ei yleensä toimi ihmisillä."
234
00:16:09,885 --> 00:16:14,890
Sanoin, että täydellistä minulle.
Kuulostaa minun lääkkeeltäni.
235
00:16:15,307 --> 00:16:18,143
Raportoin sen verran, ettei se toimi.
236
00:16:21,397 --> 00:16:25,692
Tiedän nykymaailmamme
vaikeuden ja pelottavuuden -
237
00:16:25,693 --> 00:16:28,153
suopeille ja järkeville.
238
00:16:28,779 --> 00:16:33,616
Tämä paljastui minulle
pari viikkoa sitten.
239
00:16:33,617 --> 00:16:36,662
Kysyin itseltäni:
"Marc, mikset vain viihdytä?
240
00:16:36,912 --> 00:16:38,539
Kansa kaipaa viihdykettä."
241
00:16:38,872 --> 00:16:41,959
Tämä oli uutta minulle.
En tietääkseni -
242
00:16:44,336 --> 00:16:46,379
alkanut tähän viihdyttääkseni.
243
00:16:46,380 --> 00:16:51,426
Se ei ollut suunnitelmani.
Minulla oli vain sanottavaa,
244
00:16:51,427 --> 00:16:53,886
ja jos sanoin ne täällä,
puheilleni naurettiin,
245
00:16:53,887 --> 00:16:57,266
ja tajusin: "En ole yksin.
Kaikki lutviutuu."
246
00:16:58,350 --> 00:17:00,601
Mutta tajusin,
että tätä on tehty tovi.
247
00:17:00,602 --> 00:17:02,645
Miksen yrittäisi viihdyttää?
248
00:17:02,646 --> 00:17:05,440
Viihde tulisi nyt tarpeeseen.
249
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
Kuulkaas.
250
00:17:07,609 --> 00:17:10,362
Tunnette minut.
En esiinny stadioneilla.
251
00:17:11,530 --> 00:17:13,407
Kieltäydyn aina niistä.
252
00:17:15,451 --> 00:17:17,452
Voisin tehdä yhden stadionkeikan,
253
00:17:17,453 --> 00:17:22,082
jos se olisi jossain keskittymässä,
ja saisin fanit sinne bussilla.
254
00:17:22,624 --> 00:17:27,004
"Bussit Maronin esitykseen lähtevät
näiden markettien parkkiksilta."
255
00:17:30,507 --> 00:17:33,634
En esiinny kasinoilla,
koska en käy niissä.
256
00:17:33,635 --> 00:17:36,012
Ne ovat minusta etovia ja ärsyttäviä.
257
00:17:36,013 --> 00:17:38,598
Pystyisin siihen. Sitä on tarjolla.
258
00:17:38,599 --> 00:17:42,519
Mutta kukaan fanini
ei olisi Vegasissa tarkoituksella.
259
00:17:48,233 --> 00:17:50,902
Jos olet fanini ja Vegasissa,
260
00:17:50,903 --> 00:17:53,362
haahuilet kaiketi horisemassa:
261
00:17:53,363 --> 00:17:55,741
"Miksi Jennyn piti pitää ne täällä?"
262
00:18:00,871 --> 00:18:02,538
Jopa suurin fanini -
263
00:18:02,539 --> 00:18:06,542
nähdessään näytökseni julisteen
Vegasin kasinolla,
264
00:18:06,543 --> 00:18:08,961
jopa suurin fanini sanoisi:
265
00:18:08,962 --> 00:18:10,255
"Tuo menee yli.
266
00:18:12,466 --> 00:18:14,842
Pidän hänestä,
mutta hän keikkailee lähellämme.
267
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
Alamme vasta tutustua Vegasiin."
268
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
Ymmärrän sen,
mutta mitä viihteeseen tulee,
269
00:18:22,059 --> 00:18:24,894
minusta me tarvitsemme viihdettä,
270
00:18:24,895 --> 00:18:31,568
ja se voi olla hilpeää ja hauskaa.
Siksi aion yrittää sitä nyt.
271
00:18:36,657 --> 00:18:37,699
Niin.
272
00:18:43,872 --> 00:18:45,666
Elikkäs...
273
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
Los Angelesissa oli jättipaloja.
274
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
Hyvin isoja. Se oli pelottavaa.
275
00:18:55,175 --> 00:18:59,053
Hyvin suuria paloja.
Kaksi isoa ja useita pieniä.
276
00:18:59,054 --> 00:19:01,305
Se oli traumaattista aikaa.
277
00:19:01,306 --> 00:19:05,017
Kaikilla oli sovellus,
muistaakseni Watch Duty.
278
00:19:05,018 --> 00:19:08,146
Siitä näki palojen syttymisen
reaaliajassa.
279
00:19:08,147 --> 00:19:11,816
Eli kaikki losilaiset päivittivät
sovellusta kolmen minuutin välein.
280
00:19:11,817 --> 00:19:14,610
Siitä näki kaikki palot.
Yhtäkään ei hallittu.
281
00:19:14,611 --> 00:19:17,905
Se oli sekopäistä!
Enkä edes ymmärtänyt sovellusta.
282
00:19:17,906 --> 00:19:21,200
Siinä oli paljon värejä ja sävyjä.
283
00:19:21,201 --> 00:19:25,288
Paloa merkitsevää punaista,
lähes paloa merkitsevää punaista,
284
00:19:25,289 --> 00:19:28,207
paloa harkitsevaa punaista.
285
00:19:28,208 --> 00:19:30,418
Ja sitten oli muitakin värejä.
286
00:19:30,419 --> 00:19:34,046
Yksi tarkoitti, että oli lähdettävä,
toisesta sitä piti harkita.
287
00:19:34,047 --> 00:19:36,924
Loput merkitsivät:
"Ole valmis lähtemään."
288
00:19:36,925 --> 00:19:39,261
En siis ymmärtänyt sovellusta.
289
00:19:39,845 --> 00:19:43,724
Siellä oli pakkoevakuointeja.
Se oli sekopäistä!
290
00:19:43,974 --> 00:19:49,146
Keskellä sitä paloa, tai parin palon,
291
00:19:49,646 --> 00:19:52,857
useiden palojen, minun täytyi...
292
00:19:52,858 --> 00:19:55,401
Sinä aamuna minun piti
maalauttaa keittiöni katto.
293
00:19:55,402 --> 00:19:56,652
Se oli vuotanut.
294
00:19:56,653 --> 00:20:00,573
Maalarin piti tulla puoli kahdeksalta
aamulla maalaamaan keittiöni katto.
295
00:20:00,574 --> 00:20:04,785
Katsoin sovellusta
ja uumoilin olevani pulassa.
296
00:20:04,786 --> 00:20:06,078
Huudahdin, että helvetti.
297
00:20:06,079 --> 00:20:09,081
Sitten se heppu ilmaantui
puoli kahdeksalta maaleineen.
298
00:20:09,082 --> 00:20:12,002
Hän kyseli maalaamisesta,
ja minä sanoin: "Entä palot?"
299
00:20:14,338 --> 00:20:17,506
Tyyppi sanoi: "Ei, ne ovat kaukana."
Kysyin: "Varmastiko?"
300
00:20:17,507 --> 00:20:21,511
Hän intti niiden olevan kaukana.
"Selvä pyy, maalaa sitten."
301
00:20:28,143 --> 00:20:30,269
Haemme sitten tarvikkeita
hänen autostaan.
302
00:20:30,270 --> 00:20:32,188
Ja kun seisomme kadulla,
303
00:20:32,189 --> 00:20:37,069
musta savupilvi alkaa
peittää naapurustoa.
304
00:20:37,194 --> 00:20:40,279
Katsomme sitä kumpikin.
Sitten aiemmin varma maalari sanoo:
305
00:20:40,280 --> 00:20:41,657
"Sinun paranee lähteä."
306
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
Ja hän pakkaa autonsa ja lähtee.
307
00:20:45,535 --> 00:20:48,704
Ajattelen, että menoksi sitten.
Olen paniikissa.
308
00:20:48,705 --> 00:20:49,997
Palaan talooni.
309
00:20:49,998 --> 00:20:54,169
Minulla on kolme kissaa
ja kantohäkki. Se ei ole pornoleffa.
310
00:20:56,171 --> 00:20:59,508
Se on elämäni.
Kolme kissaa, yksi kantohäkki.
311
00:20:59,716 --> 00:21:03,302
Kissoja ymmärtämättömät sanovat:
"Eikö niitä saa yhteen häkkiin?"
312
00:21:03,303 --> 00:21:05,347
Kysyn: "Oletko järjiltäsi?"
313
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
Hyvä, jos saan yhden häkkiin.
314
00:21:10,644 --> 00:21:11,811
Häkkejä on vain yksi,
315
00:21:11,812 --> 00:21:14,230
koska vien yhden
lääkärille kerrallaan.
316
00:21:14,231 --> 00:21:16,065
Kun joudun tekemään niin,
317
00:21:16,066 --> 00:21:18,901
minun on valmistauduttava henkisesti
yön ajan -
318
00:21:18,902 --> 00:21:22,030
ja ehkä jätettävä häkki auki
jonnekin taloon,
319
00:21:22,155 --> 00:21:24,950
koska saan vain yhden tilaisuuden
saada sen tollon sinne.
320
00:21:25,909 --> 00:21:27,451
Ja ellen saa kisua lootaan,
321
00:21:27,452 --> 00:21:30,080
emme selvitä,
miksi se paskantaa taloon.
322
00:21:31,290 --> 00:21:33,624
Olen talossa ja täynnä adrenaliinia,
323
00:21:33,625 --> 00:21:37,003
ja sanotaan, että adrenaliinisena
nostaa autonkin.
324
00:21:37,004 --> 00:21:39,088
Olen siis täysin keskittynyt -
325
00:21:39,089 --> 00:21:42,174
ja nappaan Charlien
nopeasti kantohäkkiin.
326
00:21:42,175 --> 00:21:45,095
Haistatan sille paskat
ja suljen luukun.
327
00:21:50,767 --> 00:21:52,560
Mutta vielä on typerä Sammy -
328
00:21:52,561 --> 00:21:54,687
ja Buster, ja mietin,
mitä teen niille tolloille.
329
00:21:54,688 --> 00:21:55,939
Sitten tajusin,
330
00:21:56,940 --> 00:22:00,693
että kuistillani oli keskeneräinen
asia pajukorin muodossa,
331
00:22:00,694 --> 00:22:04,113
jonka aioin lahjoittaa pois.
Päätin, että Sammy menee siihen.
332
00:22:04,114 --> 00:22:05,364
Toin sen taloon.
333
00:22:05,365 --> 00:22:09,161
Tungen Sammyn pussiin.
Tökin koriin reiän ja ujutan siitä.
334
00:22:09,703 --> 00:22:11,746
Buster ihmettelee, että mikä meno.
335
00:22:11,747 --> 00:22:14,041
Totean: "Tuo Amazon-loota, kamu."
336
00:22:16,585 --> 00:22:18,627
Tungen Busterin laatikkoon -
337
00:22:18,628 --> 00:22:21,006
ja teippaan sen kiinni
kuin postittaisin sitä.
338
00:22:22,466 --> 00:22:24,843
Sitten isken reikiä
laatikkoon kynällä.
339
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Olen ihmeissäni, että tein sen.
340
00:22:30,140 --> 00:22:31,766
Mietin seuraavaa liikettä.
341
00:22:31,767 --> 00:22:34,143
Tajusin tarvitsevani pakokassia.
342
00:22:34,144 --> 00:22:37,271
Kaikki puhuvat siitä.
Se valmiiksi pakattu kassi.
343
00:22:37,272 --> 00:22:39,523
Se pitää valmistella
paskatilanteisiin.
344
00:22:39,524 --> 00:22:43,070
Olin epävarma siitä.
Googlasin sen, ja siinä näkyi -
345
00:22:43,528 --> 00:22:45,321
selvä postapokalyptinen pakokassi.
346
00:22:45,322 --> 00:22:49,158
Tarvitaan veivattava radio, kerosiinilamppuja.
347
00:22:49,159 --> 00:22:50,576
Kuivamuonaa.
348
00:22:50,577 --> 00:22:52,662
Minä vain menen
mäen yli Hollywoodiin.
349
00:22:53,413 --> 00:22:55,831
Minun pakokassissani
oli kaksi kalsariparia,
350
00:22:55,832 --> 00:22:58,585
huppari ja kaikki
talosta löytämäni käteinen.
351
00:22:59,002 --> 00:23:00,586
En tiedä, miksi otin rahat.
352
00:23:00,587 --> 00:23:02,963
Kuvittelin joutuvani
tarkastuspisteille,
353
00:23:02,964 --> 00:23:06,008
ja vartijoita pitäisi
ehkä voidella vähän.
354
00:23:06,009 --> 00:23:07,386
Olen nähnyt elokuvia.
355
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Pakkaan autoon kissat laatikkoineen,
356
00:23:13,016 --> 00:23:15,810
sitten pakokassin,
ja vilkaisen taloani -
357
00:23:15,811 --> 00:23:19,105
ehkä viimeistä kertaa,
koska se on palamassa poroksi.
358
00:23:19,106 --> 00:23:21,191
Osittain mietin: "Viimeinkin!"
359
00:23:23,735 --> 00:23:27,656
Talossa on paljon kamaa,
jota en ole saanut pois 40 vuoteen.
360
00:23:28,740 --> 00:23:30,951
Voisin aloittaa puhtaalta pöydältä.
361
00:23:31,201 --> 00:23:34,621
Minulla on yhä yliopiston kirjoja,
joita luulen lukevani.
362
00:23:35,622 --> 00:23:40,627
Osa minusta luulee, että luen läpi
Alexander Popen kootut teokset.
363
00:23:41,461 --> 00:23:45,382
Hän on tärkeä satiristi,
ja minun pitäisi tietää siitä.
364
00:23:47,801 --> 00:23:50,761
Hyvästelen taloni ja astun autoon
ilman suunnitelmaa.
365
00:23:50,762 --> 00:23:53,472
Aion vain ajaa pois savusta.
366
00:23:53,473 --> 00:23:56,893
Viidessä minuutissa
jokainen kissa tyhjensi suolensa -
367
00:23:57,477 --> 00:24:00,981
sekä rakkonsa kukin laatikkoonsa.
368
00:24:02,190 --> 00:24:05,527
Nyt autoni haisee
surkealta hätämajalta,
369
00:24:05,902 --> 00:24:09,531
ja mietin vain: "Helvetti,
tämä auto pitää hylätä.
370
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
Koska Busterin lootasta
vuotava aines -
371
00:24:16,371 --> 00:24:18,707
ei lähde penkistä ikinä."
372
00:24:20,375 --> 00:24:22,460
En tiedä, minne mennä,
373
00:24:22,461 --> 00:24:25,380
ja harkitsen kantohäkkejä
toisillekin kissoille.
374
00:24:25,964 --> 00:24:30,259
Aioin hakea ne Petco-kaupasta.
375
00:24:30,260 --> 00:24:32,845
Luulin sen avautuvan kello 9.00,
ei kello 10.00.
376
00:24:32,846 --> 00:24:38,477
Olen sitten Petcon parkkipaikalla
paskalta haisevassa Toyotassa -
377
00:24:39,060 --> 00:24:40,353
kolmen kissan naukuessa...
378
00:24:42,689 --> 00:24:44,900
Se oli syvällinen hetki,
koska tajusin,
379
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
että tällainen olen
maailman loppuessa.
380
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
Tähän minä päädyn.
381
00:24:55,994 --> 00:24:59,997
Käyn ostamassa kaksi kantohäkkiä,
jotka joudun kokoamaan,
382
00:24:59,998 --> 00:25:02,625
ja ostan kissanhiekkaa,
hiekkalaatikot ja kissanruokaa.
383
00:25:02,626 --> 00:25:04,503
Minulla oli ne vartin päässä.
384
00:25:06,379 --> 00:25:10,800
En vain itsekkäänä ajatellut
pakata kissojen pakokassia.
385
00:25:12,344 --> 00:25:14,553
Ajelen yhä ilman suunnitelmaa,
386
00:25:14,554 --> 00:25:18,892
ja ihmiset kyselevät:
"Etkö voi yöpyä ystävällä?" Miksi?
387
00:25:19,351 --> 00:25:21,352
Miksi majailisin ystävälläni?
388
00:25:21,353 --> 00:25:24,480
En majaile muiden luona,
vaikka he kutsuisivat lomalle.
389
00:25:24,481 --> 00:25:27,275
Miksi majailla ystävän luona,
390
00:25:27,400 --> 00:25:30,737
jos on varaa hotelliin?
Miksi sietää sellaista?
391
00:25:31,530 --> 00:25:34,491
Vatvoa vain yön läpi,
voiko pyyhettä käyttää.
392
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Miksi tehdä sellaista?
393
00:25:38,954 --> 00:25:41,372
Herätessä kaikki ovat alakerrassa.
394
00:25:41,373 --> 00:25:45,417
"Teimme aamiaista. Otatko pannaria?"
"Ei, en halua pannaria.
395
00:25:45,418 --> 00:25:47,921
Haluan hotellin.
Onko täällä hotellia?
396
00:25:48,463 --> 00:25:51,049
En halua olla töykeä,
mutta haluan tilaa.
397
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Ja runkkasin yläkerran pyyhkeeseen."
398
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
Joka sopii hotellissa.
399
00:26:02,686 --> 00:26:06,690
Etsin Hollywoodin Hampton Innin
ja ajan sinne,
400
00:26:06,815 --> 00:26:09,858
ja siellä on monta evakuoitua.
401
00:26:09,859 --> 00:26:11,235
Tunnelma on kireä.
402
00:26:11,236 --> 00:26:14,738
Kysyn vastaanotosta,
onko heillä huoneita.
403
00:26:14,739 --> 00:26:17,700
Nainen sanoo, että on.
Kysyn, ottavatko he eläimiä.
404
00:26:17,701 --> 00:26:21,412
Hän sanoo, että eläin toki sopii.
Ja minä myötäilen siinä.
405
00:26:21,413 --> 00:26:25,332
Minulla näytti olevan yksi lemmikki.
Kantohäkkejä oli yksi.
406
00:26:25,333 --> 00:26:27,459
Suollan naiselle luikuria,
407
00:26:27,460 --> 00:26:30,462
mikä on naurettavaa,
koska ei hän välitä.
408
00:26:30,463 --> 00:26:33,966
Usein sanotaan, ettei
palvelualalla välitetä enää töistä.
409
00:26:33,967 --> 00:26:36,343
Minusta siinä on valopuolensakin.
410
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Siinä ei enää välitetä töistä.
411
00:26:39,889 --> 00:26:43,309
Esitän yhä kantohäkki mukana.
"Tässä lemmikkini."
412
00:26:43,310 --> 00:26:46,270
Vien Charlien huoneeseen -
413
00:26:46,271 --> 00:26:50,650
ja haen kärryillä korin
sekä laatikon.
414
00:26:51,484 --> 00:26:55,572
Panen pakokassini siihen
ja sanon, että siinä kaikki kamani.
415
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
Sitten Sammy naukuu korista.
416
00:26:59,367 --> 00:27:01,786
Ja äimistelen:
"En tiedä tuota. Ihan sekoa.
417
00:27:02,621 --> 00:27:05,707
Tutkin asiaa huoneessa.
En tiedä. Hullua."
418
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
Vien kaikki kissat huoneeseen -
419
00:27:10,754 --> 00:27:12,504
ja kokoan kantohäkit.
420
00:27:12,505 --> 00:27:15,257
Laitan kaikki kissat häkkeihinsä
ja istun sängylle.
421
00:27:15,258 --> 00:27:16,800
Kello on 10.30. Istun sängyllä -
422
00:27:16,801 --> 00:27:19,512
kolmen kissan, kantohäkkien
ja käteisen kanssa.
423
00:27:21,598 --> 00:27:24,225
Kuin pimeän kissakaupan äärellä.
424
00:27:25,352 --> 00:27:27,854
"Missä ne armenialaiset
ovat kissojen kanssa?
425
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
Hierotaan diiliä."
426
00:27:32,901 --> 00:27:37,196
Tajusin, että ne on päästettävä ulos
syömään ja tarpeilleen.
427
00:27:37,197 --> 00:27:41,575
Kissoja on outoa viedä muualle,
koska se pelästyttää.
428
00:27:41,576 --> 00:27:44,536
Tila oli suljettu,
mutta tulevaa ei aavista.
429
00:27:44,537 --> 00:27:47,206
Pelkäsin Busterin
tunkevan sängyn alle,
430
00:27:47,207 --> 00:27:48,875
enkä saisi sitä pois.
431
00:27:49,084 --> 00:27:51,460
Mutta päästin sen ulos, samoin Samin,
432
00:27:51,461 --> 00:27:53,588
joka kummastelee tilannetta.
433
00:27:53,838 --> 00:27:56,131
Charlie sinkoilee viisi minuuttia.
434
00:27:56,132 --> 00:27:58,259
"Asummeko nyt täällä?
Voin asua täällä."
435
00:27:58,593 --> 00:28:01,096
Ja Buster tunki itsensä sängyn alle.
436
00:28:02,430 --> 00:28:05,808
Sain kissat ulos ja olen nyt väsynyt.
437
00:28:05,809 --> 00:28:09,436
Olen vähän hermona.
Kaikkialla on tulipaloja.
438
00:28:09,437 --> 00:28:12,147
Mutta olen hotellissa hermot kireänä,
439
00:28:12,148 --> 00:28:15,694
joten soitan tyttöystävälleni,
joka ei oikein pidä minusta.
440
00:28:15,944 --> 00:28:17,861
En tajua, miksi tapailen sellaisia.
441
00:28:17,862 --> 00:28:21,031
Taidan ansaita sen.
Hän on silti kiva nainen.
442
00:28:21,032 --> 00:28:23,827
Hän on topakka chicagolainen.
443
00:28:25,370 --> 00:28:29,207
Soitan hänelle:
"Hei, muru. Olen kunnossa.
444
00:28:29,332 --> 00:28:32,961
Minua pelottaa vähän,
mutta olen hotellihuoneessa."
445
00:28:33,086 --> 00:28:35,839
Vastaus on: "Hyvä, teit mitä piti."
446
00:28:38,341 --> 00:28:40,968
Sanon: "Niin. Halusin vain sanoa
olevani kunnossa."
447
00:28:40,969 --> 00:28:42,470
"Selkis. Hyvä."
448
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
Sanon: "Taidan soittaa
muille ihmisille."
449
00:28:50,979 --> 00:28:53,480
Soitan sitten kaikille
Losin tutuilleni.
450
00:28:53,481 --> 00:28:57,484
Alan rauhoittua ja voida hyvin.
451
00:28:57,485 --> 00:28:59,236
Ilta alkaa hämärtää.
452
00:28:59,237 --> 00:29:02,322
Ja viimein tunnen oloni rennoksi.
453
00:29:02,323 --> 00:29:04,616
Katson neljännen kerroksen
ikkunasta alas -
454
00:29:04,617 --> 00:29:06,535
kohti Hollywoodin kukkuloita.
455
00:29:06,536 --> 00:29:11,165
Ja juuri kun oloni oli mukava,
koko rinne roihahtaa liekkeihin.
456
00:29:11,166 --> 00:29:12,833
Otan sen heti itseeni.
457
00:29:12,834 --> 00:29:14,710
"Miksi hitossa
tämä tapahtuu minulle?"
458
00:29:14,711 --> 00:29:15,879
Ja...
459
00:29:16,796 --> 00:29:20,340
Mutta kissanomistajana mietin,
että mitä teen.
460
00:29:20,341 --> 00:29:22,510
Koska en uskonut -
461
00:29:22,635 --> 00:29:26,638
saavani kissoja enää häkkeihinsä.
Näin siis kuolemme.
462
00:29:26,639 --> 00:29:28,933
Kuolemme yhdessä,
ja kaikki järjestyy.
463
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Mutta näin puhelimesta uutisen
palon sammutustyöstä,
464
00:29:33,688 --> 00:29:35,481
jota katson samalla ikkunasta.
465
00:29:35,482 --> 00:29:37,232
Se sammutettiin aika äkkiä.
466
00:29:37,233 --> 00:29:41,237
Viimein rentouduin nukkuakseni.
467
00:29:41,821 --> 00:29:45,700
Herään aamulla ja mietin, mitä tehdä.
468
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
En tainnut selventää,
469
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
että tämä ei ollut pakkoevakuointi.
470
00:29:52,499 --> 00:29:54,000
Minä vain pelästyin.
471
00:29:56,169 --> 00:29:58,420
Taloni ei ollut ikinä vaarassa.
472
00:29:58,421 --> 00:30:01,257
En vain osannut tulkita sovellusta.
473
00:30:05,720 --> 00:30:09,265
Seisoin siinä ja tuumasin,
että pitänee kai palata talolle.
474
00:30:15,188 --> 00:30:18,191
Ajoimme takaisin talolle,
475
00:30:18,858 --> 00:30:20,151
ja -
476
00:30:20,652 --> 00:30:21,985
otan kissoja autosta,
477
00:30:21,986 --> 00:30:24,113
ja näen töihin menevät naapurini.
478
00:30:27,325 --> 00:30:30,328
Kysyin: "Miten pääsitte eilen pois?"
479
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
He ihmettelivät, mitä puhuin.
480
00:30:34,457 --> 00:30:36,459
Sanoin: "Minä evakuoin itseni -
481
00:30:37,710 --> 00:30:38,920
yön yli."
482
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
He kysyivät, että miksi ihmeessä.
483
00:30:43,007 --> 00:30:47,053
Sanoin: "Maalari... En tiedä...
484
00:30:47,762 --> 00:30:52,016
En tiedä syytä."
Kysyn tuota itseltäni pari kuukautta.
485
00:30:53,560 --> 00:30:57,104
Sitten kysyin itseltäni,
että mitä voitin tässä.
486
00:30:57,105 --> 00:30:58,273
Mitä opin?
487
00:30:58,690 --> 00:31:01,693
Opin, että saan minkä tahansa
kissan laatikkoon ripeästi.
488
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
Ja -
489
00:31:09,284 --> 00:31:10,617
opin, että...
490
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
Hain myös pari kantohäkkiä -
491
00:31:13,830 --> 00:31:17,375
ja jätin paskaisen korin hotellille.
492
00:31:18,459 --> 00:31:21,546
Voin ruksia sen tehtävälistalta.
493
00:31:26,342 --> 00:31:31,890
Oli kiva palata kotiin,
koska suojasin taloni rotilta.
494
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
Se on mahdollista.
495
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
Teillähän on rottia New Yorkissa.
496
00:31:36,769 --> 00:31:40,480
Rottia ei tiedosta Losissa,
mutta niistä aina hätkähtää.
497
00:31:40,481 --> 00:31:42,609
Se on sekoitus intoa ja kauhua.
498
00:31:44,485 --> 00:31:47,487
Asun vanhassa talossa,
jossa on ryömintätila.
499
00:31:47,488 --> 00:31:49,823
Periaatteessa kellari. Tyhjähkö.
500
00:31:49,824 --> 00:31:52,075
Siellä on sohva,
kirjalaatikoita, työkaluja.
501
00:31:52,076 --> 00:31:54,995
Siellä on ollut
silloin tällöin rottia.
502
00:31:54,996 --> 00:31:58,207
Olen houkutellut niitä
tappoloukkuihin.
503
00:31:58,583 --> 00:32:00,626
Täällä lienee muutama henkilö,
504
00:32:00,627 --> 00:32:04,213
jotka voisivat suositella
inhimillisiä ansoja.
505
00:32:05,131 --> 00:32:08,509
Enkä aio kuskata rottaa minnekään.
506
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
En aio...
507
00:32:19,437 --> 00:32:21,481
En aio olla autossa -
508
00:32:22,690 --> 00:32:23,983
rotan kanssa -
509
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
miettien, kuinka pitkälle ajan,
510
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
kunnes se ei osaa enää talolleni.
511
00:32:35,912 --> 00:32:40,667
On myös pieni mahdollisuus,
että kesken ajon kiinnyn siihen.
512
00:32:42,543 --> 00:32:46,130
Yritän sitten neuvotella:
"Saat asua talossa,
513
00:32:46,798 --> 00:32:49,175
kunhan et tuo kamujasi kämppäämään."
514
00:32:50,343 --> 00:32:52,512
Puhun näistä rotista,
515
00:32:53,304 --> 00:32:59,518
koska olin Vancouverissa
pari kuukautta ja palasin.
516
00:32:59,519 --> 00:33:02,145
En ollut käynyt ryömintätilassa
kolmeen kuukauteen,
517
00:33:02,146 --> 00:33:05,399
ja siellä oli enemmän rotanpaskaa -
518
00:33:05,400 --> 00:33:08,444
kuin mitä olen ikinä nähnyt.
Kuvitelkaa kasa rotanpaskaa.
519
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
Kuvitelkaa suurin näkemänne määrä.
520
00:33:11,864 --> 00:33:15,618
Se oli hullua, ja mietin,
että mitä tapahtuu.
521
00:33:15,952 --> 00:33:19,205
Menin googlaamaan:
"Paljonko yksi rotta voi paskantaa?"
522
00:33:21,332 --> 00:33:23,209
Enemmän kuin luulette.
523
00:33:23,501 --> 00:33:26,754
Mutta jopa ruoansulatusvaivoista
kärsivälle rotalle tämä oli -
524
00:33:27,088 --> 00:33:28,547
aika tuotteliasta.
525
00:33:28,548 --> 00:33:31,216
Oletin rottia olevan satoja.
526
00:33:31,217 --> 00:33:34,887
Imuroin kaiken rotanpaskan
ostamallani imurillani.
527
00:33:35,013 --> 00:33:37,765
Sain tietenkin viestiä kuuntelijalta
seuraavana päivänä:
528
00:33:37,890 --> 00:33:42,020
"Toivottavasti käytit suojamaskia.
Siellä on paljon hantavirusta."
529
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Voin vain vastata: "Haista paska."
530
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
Hätkähdän viikkoja kaikkia yskäyksiä.
"Voi saatana!"
531
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
En saanut hantavirusta.
532
00:33:55,324 --> 00:33:59,203
Mutta laitoin kymmenen ansaa
ympäri kellaria.
533
00:33:59,537 --> 00:34:02,330
Viikon päästä yhtään rottaa
ei ollut loukussa.
534
00:34:02,331 --> 00:34:05,584
Lisää paskaa, ei rottia loukuissa.
Olin äimistynyt.
535
00:34:05,585 --> 00:34:08,920
Odotin toisen viikon.
Lisää paskaa, ei rottia kiinni.
536
00:34:08,921 --> 00:34:12,258
Alan hätääntyä siinä kohtaa.
Keksin kutsua rotanpyytäjän.
537
00:34:12,550 --> 00:34:14,427
Googlaan rotanpyytäjän.
538
00:34:14,886 --> 00:34:17,804
Yksi jättifirmoihin sitoutumaton
on naapurustossani.
539
00:34:17,805 --> 00:34:20,433
Hänellä on oma rottapajansa.
540
00:34:21,184 --> 00:34:23,685
Hän vastaa itse puheluihin.
541
00:34:23,686 --> 00:34:28,274
Kerron tilanteen. Hän sanoo:
"Tuomme tiimin, eristämme talon -
542
00:34:28,816 --> 00:34:31,693
rottien varalta,
ja saat vuoden takuun."
543
00:34:31,694 --> 00:34:33,862
Se kuulostaa hyvältä.
Hän tulee paikalle,
544
00:34:33,863 --> 00:34:35,781
hän tutkii ryömintätilaa,
545
00:34:35,782 --> 00:34:38,700
näkee reikiä ja sanoo:
"Reiät on tukittava."
546
00:34:38,701 --> 00:34:40,827
Sitten hän sanoo:
"Rotat voivat kulkea -
547
00:34:40,828 --> 00:34:44,082
kynän kokoisesta reiästä."
Sanon: "Eivätkä voi.
548
00:34:51,255 --> 00:34:54,342
Sano kolikon kokoisesta,
niin uskon sinua."
549
00:34:59,972 --> 00:35:04,227
Hän tiimeineen käyttää neljä tuntia
talon eristämiseen.
550
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
Olen alakerrassa pyytäjän kanssa.
551
00:35:07,271 --> 00:35:10,065
Sanon hänelle: "Yksi kysymys.
552
00:35:10,066 --> 00:35:13,402
Voivatko ne elää seinissä?
Taidan kuulla ne."
553
00:35:13,694 --> 00:35:14,986
Hän vastaa:
554
00:35:14,987 --> 00:35:17,949
"Ne eivät elä seinissä,
mutta ne oleilevat niissä."
555
00:35:26,999 --> 00:35:28,458
Kysyin, että miten niin.
556
00:35:28,459 --> 00:35:31,670
"Ne liikkuvat
ja viettävät aikaa seinissä,
557
00:35:31,671 --> 00:35:34,549
mutta eivät asu siellä.
Ne kulkevat paikasta toiseen.
558
00:35:35,258 --> 00:35:37,593
Ajattelin, että kaikkien
ansojenkin kanssa...
559
00:35:38,177 --> 00:35:43,057
Sitten tein kauhean oivalluksen
hetkellä, jona koin kai häpeää.
560
00:35:43,850 --> 00:35:46,769
Sanoin: "Tulevatko ne tänne
vain paskantamaan?"
561
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
Pyytäjä sanoi: "Luulen niin."
562
00:35:59,365 --> 00:36:01,909
Äimistelin, että miksi
minun taloni on -
563
00:36:02,535 --> 00:36:05,163
naapuruston rottien taukopaikka.
564
00:36:06,706 --> 00:36:10,501
Pyytäjä sanoi: "En tiedä,
mutta siellä oli vanhaa rotanpaskaa."
565
00:36:10,835 --> 00:36:14,004
Taloni on vuodelta 1907,
joten kysyn, että kuinka vanhaa.
566
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
Hän sanoo: "Hiiliajoitus ei onnistu.
567
00:36:17,133 --> 00:36:18,301
Mutta aika vanhaa."
568
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
Ajattelen, että tieto kai leviää
rottien keskuudessa.
569
00:36:23,472 --> 00:36:25,724
Jos rotta on
parin kilsan päässä talostani -
570
00:36:25,725 --> 00:36:28,686
hengailemassa rottaköörissä,
ja yhden pitää vääntää läjä,
571
00:36:29,270 --> 00:36:31,772
muut kysyvät:
"Oletko käynyt Maronilla? Kannattaa.
572
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
Hänellä on siellä sohva.
573
00:36:35,443 --> 00:36:38,404
Olen lukenut puolet
Alexander Popen teoksista.
574
00:36:43,034 --> 00:36:45,536
Perheeni on käynyt siellä
sukupolvien ajan."
575
00:36:51,250 --> 00:36:52,501
En ole onnellinen.
576
00:36:55,171 --> 00:36:56,547
Oletteko te?
577
00:36:57,381 --> 00:36:59,049
En tiedä, voinko samaistua onneen.
578
00:36:59,050 --> 00:37:01,676
En tiedä, miltä se kokemus
edes tuntuu.
579
00:37:01,677 --> 00:37:04,512
En kai tunne eroa lauseista
"olen onnellinen" -
580
00:37:04,513 --> 00:37:06,933
ja "helvetin hyvää kahvia".
581
00:37:08,559 --> 00:37:10,310
En tiedä, voinko samaistua onneen.
582
00:37:10,311 --> 00:37:13,313
Äskettäinen tapahtuma osoitti sen.
583
00:37:13,314 --> 00:37:15,815
Vähän aikaa sitten
vaihdoin kissani veden.
584
00:37:15,816 --> 00:37:19,361
En kerskaile,
mutta vaihdoin kissani vettä,
585
00:37:19,362 --> 00:37:22,823
ja yksi AirPodini luiskahti veteen.
586
00:37:23,032 --> 00:37:26,452
Reaktioni oli sama
kuin kenellä tahansa: "Voi helvetti!
587
00:37:26,702 --> 00:37:30,998
Hemmetti! Ei tänään tai ikinä."
588
00:37:33,084 --> 00:37:35,169
Noukin sen ja kiroan: "Helvetti!
589
00:37:35,920 --> 00:37:37,463
Jumalauta!"
590
00:37:39,799 --> 00:37:41,550
Ja laitan sen takaisin korvaani,
591
00:37:42,718 --> 00:37:43,761
ja se toimi.
592
00:37:44,262 --> 00:37:47,598
En ole tainnut ikinä kokea
vastaavaa onnea.
593
00:37:50,309 --> 00:37:53,688
Ajattelin, että nyt onni kääntyy.
594
00:37:54,939 --> 00:37:57,316
Ehkei fasismi onnistukaan.
595
00:37:57,525 --> 00:38:00,736
Ehkä maapallo viilenee.
Tämä on iso päivä.
596
00:38:00,945 --> 00:38:04,031
Saatoin kuulla Pink Floydin
molemmin korvin.
597
00:38:05,866 --> 00:38:08,494
Korvani ovat vanhat,
koko kroppa vanhenee.
598
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
Kuusikymmentäyksi vuotta.
Ihan kahjoa.
599
00:38:15,001 --> 00:38:20,089
En uskonut eläväni 61-vuotiaaksi
enkä ole tohkeissani siitä.
600
00:38:20,923 --> 00:38:22,507
Minulla oli tilaisuuksia poistua.
601
00:38:22,508 --> 00:38:24,843
Ei tarkoituksella,
mutta se ei onnistunut.
602
00:38:24,844 --> 00:38:26,387
Siksi seison edessänne.
603
00:38:27,179 --> 00:38:29,848
Vanhetessani olen
kiinnittänyt huomiota ryhtiini.
604
00:38:29,849 --> 00:38:34,353
Minun pitää olla näin suorassa.
605
00:38:34,729 --> 00:38:36,938
Koska näen pari vuotta
vanhempia tyyppejä.
606
00:38:36,939 --> 00:38:41,610
Kulma on laskenut hieman
toivottomuuden lukemille.
607
00:38:42,862 --> 00:38:48,159
Ja siitä alkaa hidas laskeutuminen
kohti ennakkoon maksettua kuoppaa.
608
00:38:49,952 --> 00:38:53,914
Isäni on tässä vaiheessa,
ja usutan häntä jo koloonsa.
609
00:38:55,041 --> 00:38:57,292
"Riittää jo.
Et puhu enää edes järkeviä.
610
00:38:57,293 --> 00:38:58,502
Hoidetaan tämä."
611
00:39:02,173 --> 00:39:03,506
Tuskin haluan hautausta.
612
00:39:03,507 --> 00:39:06,051
Se on makaaberia, enkä tiedä,
ketä varten se on.
613
00:39:06,052 --> 00:39:08,011
Ei ainakaan haudattavaa.
614
00:39:08,012 --> 00:39:11,973
Minusta hautaamisen tarkoitus
on mahdollistaa sukupolvet -
615
00:39:11,974 --> 00:39:14,100
ajamaan kaukaa hautuumaan ohi,
616
00:39:14,101 --> 00:39:17,188
jotta aikuinen toteaa:
"Vaarisi on haudattu tuonne."
617
00:39:18,022 --> 00:39:22,318
Muksu pyytää mennä sinne.
Ja aikuinen kieltää: "Ei tänään."
618
00:39:24,779 --> 00:39:27,572
Krematointi on vaihtoehto,
mutta silloin kysytään:
619
00:39:27,573 --> 00:39:29,199
"Mitä Markin tuhkille tehtiin?"
620
00:39:29,200 --> 00:39:30,784
Kuvittelen vastauksen:
621
00:39:30,785 --> 00:39:34,163
"Sitä kai lisättiin märkäruokaan
vähän kerrallaan."
622
00:39:38,334 --> 00:39:42,797
Lopulta joku sanoisi,
miten se oli Maronin tyyliä.
623
00:39:44,423 --> 00:39:45,882
Sitten luin ekohautajaisista.
624
00:39:45,883 --> 00:39:48,301
Tämä on kiintoisaa.
Luontoystävällistä, edistyksellistä.
625
00:39:48,302 --> 00:39:53,056
Metsään tulee omistuspalsta
ilman hautakiveä.
626
00:39:53,057 --> 00:39:56,101
Ruumis laitetaan
biohajoavaan säkkiin,
627
00:39:56,102 --> 00:39:58,687
ja se haudataan puun alle.
628
00:39:58,938 --> 00:40:00,146
Minä vain ajattelen:
629
00:40:00,147 --> 00:40:02,607
"Se ei tule olemaan
ikuinen omistuspalsta."
630
00:40:02,608 --> 00:40:04,985
Sinne rakennetaan joskus jotain,
631
00:40:05,528 --> 00:40:07,153
eli joskus tulevaisuudessa -
632
00:40:07,154 --> 00:40:10,324
joku penska voi kaivella
maata takapihallaan,
633
00:40:10,783 --> 00:40:12,743
ja hihkua: "Löysin pään!"
634
00:40:14,120 --> 00:40:17,623
Toinen lapsi huutaa eri puulla:
"Täälläkin on yksi!"
635
00:40:19,166 --> 00:40:21,127
Mutta taidan valita sen.
636
00:40:23,087 --> 00:40:26,590
Koska monta kertaa pääsee
muuttamaan lapsen elämän?
637
00:40:30,010 --> 00:40:33,013
On merkittävä päivä, kun löytää pään.
638
00:40:34,265 --> 00:40:35,640
Ehkä suurin koko elämässä.
639
00:40:35,641 --> 00:40:38,435
Se on sairain asia, mikä tulee eteen.
640
00:40:38,436 --> 00:40:40,728
Vaikka olisi kuinka vanha,
jos joku sanoo:
641
00:40:40,729 --> 00:40:42,439
"Mikä on sairain kokemuksesi?"
642
00:40:42,440 --> 00:40:47,111
"Kun olin kahdeksan, löysimme päitä."
643
00:40:48,571 --> 00:40:49,696
"Mitä teitte niille?"
644
00:40:49,697 --> 00:40:52,450
"Laitoimme kassiin
ja veimme kouluun."
645
00:40:54,785 --> 00:40:56,829
"Mitä muuta päillä tekisi?"
646
00:41:01,500 --> 00:41:03,751
Mainitsin isäni olevan elossa.
647
00:41:03,752 --> 00:41:07,756
Hän on 86-vuotias,
aika tuoreeltaan dementoitunut.
648
00:41:09,633 --> 00:41:12,302
Sanon ennemmin noin enkä:
"Hänellä on dementia."
649
00:41:12,303 --> 00:41:13,887
Se on vain surullista.
650
00:41:13,888 --> 00:41:16,932
Tuoreeltaan dementoitunut
tarjoaa arvailuja tulevalle.
651
00:41:19,101 --> 00:41:21,604
Se on ensin outoa eikä surullista.
652
00:41:22,354 --> 00:41:26,733
Ja se outoutuu kunnolla,
mutta kiinnostavasti.
653
00:41:26,734 --> 00:41:29,319
Jos heistä voi päästää irti
ja tilanteen kestää,
654
00:41:29,320 --> 00:41:31,322
sillä voi saavuttaa paljon.
655
00:41:32,740 --> 00:41:36,659
Koska lopulta filtteri katoaa,
asetetut rajat siitä,
656
00:41:36,660 --> 00:41:40,164
mitä lapselleen voi kertoa, katoavat.
657
00:41:40,789 --> 00:41:43,416
Eli jos teillä on
vastaamattomia kysymyksiä,
658
00:41:43,417 --> 00:41:46,337
kurkottakaa siihen
muistojen bingokoneeseen -
659
00:41:48,756 --> 00:41:52,468
ja katsokaa, noukitteko sen palan,
joka tekee teistä kokonaisen.
660
00:41:57,932 --> 00:42:00,475
Emme näet oikeasti
tunne vanhempiamme.
661
00:42:00,476 --> 00:42:01,935
Itseäkään ei joskus tunne.
662
00:42:01,936 --> 00:42:06,147
Meillä kaikilla on ongelmia,
joiden alkuperää emme tiedä.
663
00:42:06,148 --> 00:42:09,025
Esimerkiksi minä en ole
haka ihmissuhteissa.
664
00:42:09,026 --> 00:42:12,696
Vuosien varrella olen eristänyt syyn.
665
00:42:13,239 --> 00:42:17,825
Tapaan tehdä seksistä prioriteetin.
666
00:42:17,826 --> 00:42:21,704
Mielessäni hienoin
ja tärkein asia on paneminen.
667
00:42:21,705 --> 00:42:22,830
Niin!
- Kyllä.
668
00:42:22,831 --> 00:42:25,542
Onhan se tärkeää,
mutta vanhemmiten ajatellaan:
669
00:42:25,543 --> 00:42:28,836
"Entä kumppanuus,
luottamus ja läheisyys?"
670
00:42:28,837 --> 00:42:30,256
Sanon: "En tiedä."
671
00:42:31,715 --> 00:42:34,843
Keskittyneenä voi nussia
läheisyyden ohi.
672
00:42:41,517 --> 00:42:43,851
Vanhemmiten tajuan, ettei se kannata.
673
00:42:43,852 --> 00:42:46,188
Kuitenkin, lounastin isäni kanssa.
674
00:42:50,317 --> 00:42:52,652
Näen häntä Albuquerquessa
kiinalaisraflassa,
675
00:42:52,653 --> 00:42:53,903
ja kun istumme siinä,
676
00:42:53,904 --> 00:42:57,156
tarjoilija asettaa keiton pöydälle.
Kun hän lähtee,
677
00:42:57,157 --> 00:43:01,203
isäni kysyy:
"Pidätkö ikinä itämaalaisista?"
678
00:43:02,871 --> 00:43:04,205
Se ei ole korjattavissa.
679
00:43:04,206 --> 00:43:07,083
Se keskustelu on turhaa.
680
00:43:07,084 --> 00:43:10,337
Se alus lähti satamasta.
Ei ole kyse siitä.
681
00:43:10,629 --> 00:43:13,048
Jostain syystä näin tilaisuuteni.
682
00:43:13,340 --> 00:43:16,175
Sanoin: "Olen tapaillut
aasialaisia naisia."
683
00:43:16,176 --> 00:43:18,762
Jostain syystä katsoin isääni
ja kysyin:
684
00:43:19,263 --> 00:43:22,808
"Onko mitään parempaa
ja tärkeämpää kuin paneminen?"
685
00:43:23,809 --> 00:43:26,312
Isäni sanoo kesken
keiton lusikoinnin: "Ei."
686
00:43:32,943 --> 00:43:34,527
Siinä ikuistuu hetki:
687
00:43:34,528 --> 00:43:37,823
"Tuolta siis perin sen.
Perin sen isältäni."
688
00:43:43,287 --> 00:43:48,416
Mutta rasite luonteessani -
689
00:43:48,417 --> 00:43:51,294
ja kyvyttömyydessäni
kehittää suhdetta,
690
00:43:51,295 --> 00:43:56,049
sen mielentilan rasite
on päätyä yksin.
691
00:43:56,050 --> 00:43:59,094
Päädyn yksin vain kyrpäni seuranani.
692
00:44:00,929 --> 00:44:03,641
Kökötän kotona: "Ei, teimme sen."
693
00:44:05,142 --> 00:44:07,978
"Hyvää työtä,
olemme kokeneet kaikenlaista."
694
00:44:08,854 --> 00:44:12,483
Jos minusta tulee kuin isäni,
kysynkin: "Et ole kaluni.
695
00:44:15,152 --> 00:44:17,404
Missä kaluni on? Kenen kalu tämä on?
696
00:44:18,322 --> 00:44:19,865
Kuka vei kaluni?"
697
00:44:26,872 --> 00:44:28,956
Mutta hän ei ole siinä tilassa.
698
00:44:28,957 --> 00:44:32,836
Hän sieppasi itselleen vaimon
vuosia sitten.
699
00:44:34,713 --> 00:44:36,256
Tämä hoitaa häntä.
700
00:44:36,674 --> 00:44:39,676
Hänellä on viitisentoista vuotta
nuorempi vaimonsa,
701
00:44:39,677 --> 00:44:42,512
joka on uudestisyntynyt kristitty
latinonainen,
702
00:44:42,513 --> 00:44:45,557
joka tukee Trumpia. Mutta mitä väliä?
703
00:44:47,017 --> 00:44:48,936
Hän hoitaa isääni.
704
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
En halua tehdä sitä.
705
00:44:55,025 --> 00:44:58,570
En usko Jeesukseen,
mutta kiitän Jeesusta Rosiesta.
706
00:45:03,742 --> 00:45:06,703
Veljelläni tai minulla
ei ole hoivasuunnitelmaa,
707
00:45:06,704 --> 00:45:08,329
jota emme ehkä tarvitsekaan,
708
00:45:08,330 --> 00:45:11,999
koska meksikolaiset työntävät
sairaspedin olohuoneeseen -
709
00:45:12,000 --> 00:45:15,087
ja juhlivat joulua
kuolevan juutalaisen ympärillä.
710
00:45:17,339 --> 00:45:20,509
Siinä piilee runollista symmetriaa.
711
00:45:27,057 --> 00:45:29,100
Mutta meillä ei ole
hoivasuunnitelmaa.
712
00:45:29,101 --> 00:45:31,228
Tiedän sen tarpeelliseksi,
713
00:45:31,478 --> 00:45:34,397
koska porukka on laitettava
lopulta jonnekin.
714
00:45:34,398 --> 00:45:37,860
Samanmielisten laitokseen.
715
00:45:40,446 --> 00:45:44,575
Missä he voivat hengailla
ja esittäytyä taas pitkin päivää.
716
00:45:45,075 --> 00:45:49,663
He innostuisivat yhtä lailla
tavatessaan taas saman henkilön.
717
00:45:49,913 --> 00:45:52,791
Ei se ole merkityksetöntä.
Miten hauskaa oma elämänne on?
718
00:45:55,836 --> 00:45:57,129
Vähän taustaa isästäni.
719
00:45:57,254 --> 00:45:59,547
Noin 20 vuotta sitten
hänellä oli liikekumppani,
720
00:45:59,548 --> 00:46:02,885
joka huijasi häneltä 200 000 taalaa.
Kauan sitten.
721
00:46:03,343 --> 00:46:07,306
Mutta nykyään isäni puhuu
vain hänen tappamisestaan.
722
00:46:13,604 --> 00:46:16,981
Iloitsemme vain, koska hänellä on
yhteneväinen muisto,
723
00:46:16,982 --> 00:46:19,985
vaikka se on verinen kostofantasia.
724
00:46:20,652 --> 00:46:22,987
Jos se pitää hänen mielensä
todellisuudessa,
725
00:46:22,988 --> 00:46:26,450
se kelpaa. Se on siunaus.
726
00:46:28,076 --> 00:46:31,120
Juoni tihenee hieman.
Veljeni soitti minulle äskettäin.
727
00:46:31,121 --> 00:46:34,332
Hän asuu Floridassa, minä Losissa.
Isä on Albuquerquessa.
728
00:46:34,333 --> 00:46:37,460
Veljeni soittaa tohkeissaan.
Kysyn, mitä tapahtuu.
729
00:46:37,461 --> 00:46:41,380
Hän sanoo: "Rosie soitti,
ja isä huutaa hänelle."
730
00:46:41,381 --> 00:46:44,675
Toppuuttelin vähän.
"Rauhoitu. Mistä hän huutaa?"
731
00:46:44,676 --> 00:46:47,262
"Isä haluaa luoteja aseeseensa."
732
00:46:49,139 --> 00:46:51,474
Sanoin: "Rosie vei luodit pois.
Ei hätää."
733
00:46:51,475 --> 00:46:54,352
Hän sanoo: "Nyt on hätä.
Se ei ole turvallista.
734
00:46:54,353 --> 00:46:57,772
Kun menet sinne,
vie se ase talosta pois."
735
00:46:57,773 --> 00:46:59,857
Yritin puhua asiaa vielä halki.
736
00:46:59,858 --> 00:47:02,820
"Hän kai haluaa luoteja
tappaakseen sen tyypin."
737
00:47:04,822 --> 00:47:06,572
Veljeni kysyi: "Mitä väliä?"
738
00:47:06,573 --> 00:47:08,575
Sanoin. "Hän ei ole loistotyyppi.
739
00:47:13,539 --> 00:47:16,124
Kuuntele. Sanotaan,
että annamme isälle luodit,
740
00:47:16,959 --> 00:47:21,588
hän listii tyypin ja lentää linnaan.
Harteiltamme putoaa suuri taakka.
741
00:47:26,176 --> 00:47:28,678
Ei katsota lahjahevosta suuhun.
742
00:47:28,679 --> 00:47:31,557
Valtio voi ottaa vastuun
hoivaamisesta,
743
00:47:32,140 --> 00:47:34,392
ja oikein ajoitettuna
emme huomaa eroa.
744
00:47:34,393 --> 00:47:39,314
Kaikki osapuolet voittavat,
jos miettii luovasti."
745
00:47:40,774 --> 00:47:43,318
Niin hauskaa kuin tuo onkin,
mitä se minusta on...
746
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
Isäni haluaa oikeasti
tappaa sen tyypin.
747
00:47:50,033 --> 00:47:54,579
Minun pitää siis keskustella siitä
isäni kanssa.
748
00:47:54,580 --> 00:47:57,540
Tällaisia tulee puhuttua
dementoituneen vanhemman kanssa.
749
00:47:57,541 --> 00:47:59,667
Keskusteluja,
joita ei ikinä odottanut.
750
00:47:59,668 --> 00:48:02,462
Minun piti pyytää isä istumaan.
Hän tuskin kävelee.
751
00:48:02,796 --> 00:48:06,048
Minun piti laittaa hänet istumaan
ja puhua kuin mies miehelle -
752
00:48:06,049 --> 00:48:10,511
tilanteesta. Kysyin: "Mikä on, isä?
Haluatko tappaa sen tyypin?"
753
00:48:10,512 --> 00:48:13,514
Isäni sanoi: "Kyllä.
Tapan hänet, saatana."
754
00:48:13,515 --> 00:48:15,392
Sanoin: "Et tuolla aseella.
755
00:48:18,562 --> 00:48:20,438
Ajatko hänen luokseen
ja tapat hänet?"
756
00:48:20,439 --> 00:48:24,067
"Kyllä, ajan sinne
ja tapan hänet, saatana."
757
00:48:24,610 --> 00:48:28,196
Kysyin: "Voitko edes ajaa enää?"
758
00:48:29,740 --> 00:48:32,576
Isäni närkästyi
ja sanoi voivansa ajaa,
759
00:48:32,951 --> 00:48:35,495
mutta sanoikin vielä:
"En tiedä, minne menen."
760
00:48:38,206 --> 00:48:40,417
Heppu lienee toistaiseksi turvassa.
761
00:48:47,090 --> 00:48:49,468
Mistä haluatte puhua?
762
00:48:50,385 --> 00:48:51,386
Hitler...
763
00:48:56,516 --> 00:48:58,185
Hitler oli mulkku.
764
00:48:59,311 --> 00:49:00,728
Sanon tuon syystä.
765
00:49:00,729 --> 00:49:04,231
Olimme siitä ennen yhtä mieltä,
mutta nyt se ei ole yhtä selvää.
766
00:49:04,232 --> 00:49:08,402
Mutta Hitler oli mulkku.
Ja olen juutalainen.
767
00:49:08,403 --> 00:49:11,323
Meitä on koko ikämme neuvottu
kaihtamaan Hitleriä.
768
00:49:12,240 --> 00:49:16,036
Jos kadulla tulee vastaan Hitler,
poistu kadulta.
769
00:49:16,662 --> 00:49:18,704
Ellet pääse kadulta,
vältä katsekontaktia.
770
00:49:18,705 --> 00:49:20,082
Mene äkkiä ohi.
771
00:49:20,874 --> 00:49:24,335
Mutta mainitsen Hitlerin,
koska tiedämme Hitlerin ja natsien -
772
00:49:24,336 --> 00:49:27,463
olleen pahuuden ruumiillistumia
maapallolla.
773
00:49:27,464 --> 00:49:31,468
On nykyäänkin natseja,
ei tosin yhtä hyvin pukeutuneita.
774
00:49:32,761 --> 00:49:34,887
He ovat sekalainen sakki nostoväkeä -
775
00:49:34,888 --> 00:49:37,974
Under Armour -vaatteissa,
maastopuvuissa ja pimeänäkölaseissa.
776
00:49:37,975 --> 00:49:41,353
Ja he saavat valita hattunsa,
mikä oli hullua 30-luvulla.
777
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Alkuperäiset natsit
olivat särmikkäitä. Hugo Boss...
778
00:49:50,696 --> 00:49:53,030
Juuri se Hugo Boss
suunnitteli univormut -
779
00:49:53,031 --> 00:49:56,867
natsien päällystölle.
Hullua, koska se brändi on yhä.
780
00:49:56,868 --> 00:49:58,578
Kukaan ei puhu siitä.
781
00:49:59,121 --> 00:50:01,747
Hugo Bossia ostetaan silti
välittämättä yhtään.
782
00:50:01,748 --> 00:50:05,292
Natsien univormujen suunnittelija
ei ole tiedossa.
783
00:50:05,293 --> 00:50:07,254
Esitellään vain Hugo Bossin pukua.
784
00:50:07,421 --> 00:50:10,632
Ja minä hermoilen soijamaidosta.
785
00:50:17,055 --> 00:50:19,265
Nostan esille natsit,
786
00:50:19,266 --> 00:50:22,184
koska he ovat pahoja
mutta lähes myyttisiä.
787
00:50:22,185 --> 00:50:23,769
Se on historiallista,
788
00:50:23,770 --> 00:50:26,355
ja monilla meistä ei ole
omaa yhteyttä -
789
00:50:26,356 --> 00:50:29,066
natsien tekoihin.
Siihen on etäisyytensä.
790
00:50:29,067 --> 00:50:32,820
Siitä ollaan irrallaan.
Ja haluan tutkia sitä,
791
00:50:32,821 --> 00:50:37,074
koska äskettäin päätin
virkistää muistiani Hitleristä.
792
00:50:37,075 --> 00:50:40,453
Katsoin kuusituntisen
dokumenttisarjan -
793
00:50:40,454 --> 00:50:42,371
Nurembergin tuomioista ja Hitleristä.
794
00:50:42,372 --> 00:50:45,375
Usein sitä luulee tietävänsä
sellaisesta kaiken.
795
00:50:45,709 --> 00:50:49,503
Mutta yllätyin
emotionaalisesta irtautumisesta.
796
00:50:49,504 --> 00:50:52,423
Katson sitä tunti kerrallaan.
Nyökyttelen siinä:
797
00:50:52,424 --> 00:50:55,301
"Niin, Euroopan valtaus.
Toki, holokausti.
798
00:50:55,302 --> 00:50:57,678
Tiesin sen." Olen siitä passiivinen.
799
00:50:57,679 --> 00:50:59,346
Se ei iskeydy tajuntaan.
800
00:50:59,347 --> 00:51:02,349
Sitten jotain tapahtuu viiden
ja puolen tunnin kohdalla.
801
00:51:02,350 --> 00:51:04,436
En halua antaa juonipaljastuksia.
802
00:51:05,145 --> 00:51:07,813
Hän kuolee lopussa, mutta viiden
ja puolen tunnin kohdalla -
803
00:51:07,814 --> 00:51:10,149
paljastuu jotain.
En tiedä, tiedättekö tätä,
804
00:51:10,150 --> 00:51:14,654
mutta ennen itsemurhaansa
Hitler tappoi koiransa.
805
00:51:15,030 --> 00:51:17,239
Kun olen katsonut viisi
ja puoli tuntia,
806
00:51:17,240 --> 00:51:20,786
siinä kohtaa sanon ääneen:
"Jo on kusipää!"
807
00:51:25,082 --> 00:51:27,751
Millainen hirviö tappaa koiransa?
808
00:51:28,001 --> 00:51:32,506
Tiesin muusta, mutta jumalauta,
Hitler on mulkku.
809
00:51:33,965 --> 00:51:35,926
Valamiehistö tietää.
810
00:51:41,098 --> 00:51:42,765
Jos Hitler olisi elossa tänään,
811
00:51:42,766 --> 00:51:45,769
hän kai esiintyisi
Theo Vonin podcastissa.
812
00:51:50,273 --> 00:51:53,234
Theo kysyisi:
"Käytit paljon piriä, vai mitä?
813
00:51:53,235 --> 00:51:57,530
Kaikki natsithan olivat
pöllyssä piristä, eikö niin, Hitler?
814
00:51:57,531 --> 00:52:00,033
Se sekoittaa pääsi, jäbä.
815
00:52:00,909 --> 00:52:01,951
Kokeilin kerran piriä.
816
00:52:01,952 --> 00:52:05,246
Valvoin kolme päivää
ja söin elävän linnun.
817
00:52:05,247 --> 00:52:07,916
Ihan tosi, Hitler. Elävän linnun.
818
00:52:10,001 --> 00:52:12,212
Tuskin edes
vihasit juutalaisia, Hitler.
819
00:52:12,337 --> 00:52:15,048
Piri vain sekoitti pääsi, jäbä.
820
00:52:16,216 --> 00:52:17,384
Hei, Hitler...
821
00:52:22,180 --> 00:52:26,184
Haluatko pyytää ohjelmassani
anteeksi kaikilta juutalaisilta?
822
00:52:27,102 --> 00:52:29,396
Etkö? Tajuan."
823
00:52:36,653 --> 00:52:40,115
Miellän nämä vitsit
merkityksellisinä. En tiedä.
824
00:52:42,450 --> 00:52:46,370
Haluisin uskoa vitsieni
vaikuttavan jotenkin,
825
00:52:46,371 --> 00:52:49,081
mutta en tiedä
merkityksellisyydestäni.
826
00:52:49,082 --> 00:52:52,209
Tutkitaan merkityksellisyyttäni.
827
00:52:52,210 --> 00:52:56,422
Tässä on merkityksellisyyteni kaari.
Ehkä parin viikon päästä -
828
00:52:56,423 --> 00:52:59,925
muutama teistä tekee kahvia -
829
00:52:59,926 --> 00:53:03,180
ja toteatte vaivihkaa:
"Se heppu sanoi hauskan asian."
830
00:53:07,100 --> 00:53:09,769
Siinä on koko kaari.
831
00:53:10,937 --> 00:53:12,813
Jos sitä haluaa venyttää hieman,
832
00:53:12,814 --> 00:53:16,192
juttelette muiden ihmisten kanssa
parin kuukauden päästä,
833
00:53:16,193 --> 00:53:18,194
ja he mainitsevat puheenaiheeni,
834
00:53:18,195 --> 00:53:22,072
johon reagoitte: "Varjele,
yksi koomikko sanoi samaa.
835
00:53:22,073 --> 00:53:23,657
Tiedättekö Marc Maronin?"
836
00:53:23,658 --> 00:53:25,284
Ehkä muutama heistä sanoo:
837
00:53:25,285 --> 00:53:29,789
"Kyllä, tiedän tyypin."
Sitten kerrotte vitsini huonosti.
838
00:53:31,917 --> 00:53:33,501
Eikä sille naureta.
839
00:53:33,793 --> 00:53:37,379
Tulee kiusallinen hetki, ja mietitte:
"Oliko se edes hauskaa?"
840
00:53:37,380 --> 00:53:38,548
Joten...
841
00:53:40,383 --> 00:53:42,718
Tykkään mieltää olevani
merkityksellinen,
842
00:53:42,719 --> 00:53:45,972
mutta en ole harhaluuloinen.
Ei ole vitsiä,
843
00:53:46,306 --> 00:53:49,058
joka leviäisi viraalina
minun suustani -
844
00:53:49,059 --> 00:53:52,187
ja saisi nuoret natsit tajuamaan:
845
00:53:52,562 --> 00:53:55,315
"Juku, olen kai vain
vihainen isälleni.
846
00:53:59,611 --> 00:54:02,197
Ehkä homokin. Tämä on hullua.
847
00:54:03,698 --> 00:54:06,243
Sen jutkun vitsi sekoitti pääni.
848
00:54:07,452 --> 00:54:09,746
Mutta sitä juutalaiset tekevät."
849
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
Opin, etteivät homot
pidä tuosta vitsistä.
850
00:54:18,922 --> 00:54:21,507
Erityisestä syystä.
Assosiaatio ei ole mieleen.
851
00:54:21,508 --> 00:54:25,427
He eivät pidä ideasta,
että incel-tyypit ja nuoret natsit -
852
00:54:25,428 --> 00:54:28,180
ovat sellaisia,
koska he ovat kaapissa -
853
00:54:28,181 --> 00:54:31,684
tai myöhäisiä homoseksuaaleja.
Se assosiaatio ei ole mieleen.
854
00:54:31,685 --> 00:54:35,939
Ymmärrän sen kyllä,
mutta seison väitteeni takana.
855
00:54:38,441 --> 00:54:39,441
He ovat niin homoja.
856
00:54:39,442 --> 00:54:42,194
Oletteko nähneet videoita
nuorista natseista?
857
00:54:42,195 --> 00:54:44,781
Niistä puuttuu vain tanssimusiikki -
858
00:54:45,657 --> 00:54:49,619
ja jokin teema, eli kaiketi "natsit".
859
00:54:53,623 --> 00:54:56,500
Iäkkäämpi homo muotoili sen
minulle esityksen jälkeen:
860
00:54:56,501 --> 00:54:58,336
"Emme halua heitä."
861
00:55:02,590 --> 00:55:05,427
Sanoin: "Tavallaan haluatte.
862
00:55:06,052 --> 00:55:07,136
He ovat seksikkäitä.
863
00:55:07,137 --> 00:55:09,222
Oletko nähnyt kuumia, nuoria natseja?
864
00:55:10,015 --> 00:55:12,642
Kuka ei halua käännyttää natsia?
865
00:55:15,645 --> 00:55:18,273
Älä nyt, puppeli, saat yhä pesää.
866
00:55:19,357 --> 00:55:20,942
Tee se Amerikan puolesta.
867
00:55:22,360 --> 00:55:24,946
Vapauta heidät kalullasi."
868
00:55:32,829 --> 00:55:35,165
Tämä seuraava osio -
869
00:55:37,125 --> 00:55:38,835
tulee olemaan vaikea teille -
870
00:55:40,128 --> 00:55:41,421
yleisönä.
871
00:55:42,213 --> 00:55:45,799
Haluan teidän tietävän,
että olen kunnossa. Kestän sen.
872
00:55:45,800 --> 00:55:51,096
Uskon voivani käsitellä asiaa siten
kuin sitä täytyy.
873
00:55:51,097 --> 00:55:53,974
Olen käsitellyt sitä.
Älkää huolehtiko minusta.
874
00:55:53,975 --> 00:55:56,018
Tehkää omalla kohdallanne,
mitä teette.
875
00:55:56,019 --> 00:55:59,356
Mutta tietäkää,
että olen sinut tämän kanssa.
876
00:56:00,815 --> 00:56:01,983
Eli trauma.
877
00:56:03,693 --> 00:56:05,611
Uskon, että kaikilla on traumaa.
878
00:56:05,612 --> 00:56:08,781
Kaikilla on jonkin sortin PTSD.
879
00:56:08,782 --> 00:56:11,867
Olen uuden traumaterapian
iso kannattaja.
880
00:56:11,868 --> 00:56:16,830
Traumaterapian ideana
on tuoda trauma esille -
881
00:56:16,831 --> 00:56:20,042
ja käsitellä sitä EMDR:llä
tai puheterapialla.
882
00:56:20,043 --> 00:56:23,962
Trauma tulee purkaa.
Sen sisällyttää siihen, kuka on,
883
00:56:23,963 --> 00:56:26,673
jotta se ei enää tukahduta
ja ole aina laukeamassa.
884
00:56:26,674 --> 00:56:27,883
Loistavaa minusta.
885
00:56:27,884 --> 00:56:31,470
Hyötynä siinä on,
että kun trauma on käsitelty,
886
00:56:31,471 --> 00:56:37,352
voi päättää, millä traumalla
on suurin vaikutus elämään.
887
00:56:37,852 --> 00:56:39,687
Siinä alustus.
888
00:56:45,318 --> 00:56:49,238
Kun olin lapsi,
isäni oli ilmavoimissa.
889
00:56:49,239 --> 00:56:53,283
Asemapaikkanaan Alaskan Anchorage
kaksi vuotta. Olin kai seitsemän.
890
00:56:53,284 --> 00:56:56,703
Veljeni oli neljä tai viisi.
Sinä aikana -
891
00:56:56,704 --> 00:57:01,542
meillä oli mies lapsenvahtina.
892
00:57:01,543 --> 00:57:05,004
Ja hän halusi minun
ja veljeni ottavan häneltä suihin.
893
00:57:05,213 --> 00:57:07,006
En melko varmasti ottanut.
894
00:57:07,340 --> 00:57:11,678
Vanhempana mietin,
miten en tehnyt niin.
895
00:57:13,346 --> 00:57:16,682
Kerroin isälleni siitä,
ja muistan hänen sanoneen -
896
00:57:16,683 --> 00:57:19,852
osana kai isompaa keskustelua,
mutta muistan hänen sanansa:
897
00:57:19,853 --> 00:57:23,148
"Niin, hänen isänsä on kersantti."
En tiedä, onko tuosta apua.
898
00:57:24,315 --> 00:57:27,944
Enkä tiedä, mitä se tarkoitti.
Tiedän, paljon sulateltavaa.
899
00:57:28,987 --> 00:57:32,156
Muutimme pari vuotta myöhemmin,
ja olin silloin alakoulussa,
900
00:57:32,157 --> 00:57:34,867
ja uskon, että valtaosa äideistänne
osaa kääriä lounaan.
901
00:57:34,868 --> 00:57:38,245
Ei vaikeaa. Taitto ylhäältä,
alhaalta, ylhäältä, taas alhaalta,
902
00:57:38,246 --> 00:57:41,665
pikku kahva, jotta lapsi saa
vietyä lounaan kouluun,
903
00:57:41,666 --> 00:57:43,710
ja äitini ei osannut sitä.
904
00:57:43,877 --> 00:57:46,713
Hän vain rypisti sen
surkeaksi pilariksi.
905
00:57:47,714 --> 00:57:50,132
Ja hän kääri maapähkinä-
hillovoileipäni folioon,
906
00:57:50,133 --> 00:57:52,301
josta syntyi mönjäinen paskasotku.
907
00:57:52,302 --> 00:57:54,595
Muilla lapsilla oli
marketin ruokapussit -
908
00:57:54,596 --> 00:57:57,724
ja nätisti käärityt lounaat.
Minulla oli roskapussini.
909
00:57:59,851 --> 00:58:01,351
Ja äitini piti minua läskinä,
910
00:58:01,352 --> 00:58:03,897
joten hän pani lounaspussiini
puolikkaan dieettipillerin.
911
00:58:04,355 --> 00:58:06,356
Sitä jatkui vuosia.
912
00:58:06,357 --> 00:58:09,861
Totta puhuen se oli pahempaa
kuin lapsenvahdin muna suussa.
913
00:58:17,869 --> 00:58:20,662
Äitini laittoi minut partioon.
Vaikutanko mieheltä,
914
00:58:20,663 --> 00:58:25,250
joka mielestänne sopisi
lapsena partioon?
915
00:58:25,251 --> 00:58:27,085
En tiedä syytä. Tuskin hän välitti.
916
00:58:27,086 --> 00:58:28,462
Hän kai halusi lisää aikaa -
917
00:58:28,463 --> 00:58:32,425
makrameelle, tupakoinnille
ja viinin kittaamiselle.
918
00:58:33,343 --> 00:58:35,552
Partio tuo velvollisuuksia
vanhemmille.
919
00:58:35,553 --> 00:58:37,846
Äidin pitää neuloa
merkkejä univormuun -
920
00:58:37,847 --> 00:58:39,181
ja hankkia pieni hattu.
921
00:58:39,182 --> 00:58:41,725
Sille on keinonsa.
Se löytyy ohjekirjasta.
922
00:58:41,726 --> 00:58:43,477
Äitini ei lukenut ohjekirjaa.
923
00:58:43,478 --> 00:58:46,104
Hän neuloi merkit sinne,
missä ne muka olivat siistejä.
924
00:58:46,105 --> 00:58:47,981
Yksi taisi olla housuissani.
925
00:58:47,982 --> 00:58:50,860
Yksi merkki oli olkapääni takana.
926
00:58:51,277 --> 00:58:53,029
Hän ei hankkinut minulle hattua.
927
00:58:57,617 --> 00:59:01,329
Ryhmäni epäonnistui tarkastuksessa
minun takiani.
928
00:59:01,621 --> 00:59:03,915
Paljon pahempaa kuin
lapsenvahdin muna suussa.
929
00:59:10,713 --> 00:59:15,467
En halua väheksyä kenenkään
traumaa tai kaltoinkohtelua.
930
00:59:15,468 --> 00:59:17,427
Se on tietenkin kauheaa.
931
00:59:17,428 --> 00:59:19,638
Ja ehkä parissa vuodessa tajuan,
932
00:59:19,639 --> 00:59:23,351
että lapsenvahdilta suihin ottaminen
teki minusta tällaisen.
933
00:59:24,185 --> 00:59:27,688
Siinä kohtaa kaiketi
lopetan stand-upin -
934
00:59:27,689 --> 00:59:30,233
ja teen enää TED Talkeja.
935
00:59:33,278 --> 00:59:37,949
Lapsenvahdeilta suihin ottamisesta
ja siihen liittyvästä.
936
00:59:39,284 --> 00:59:41,327
Mutta niin ei tapahdu nyt.
937
00:59:43,371 --> 00:59:46,749
Joskus mietin,
mitä sille lapsenvahdille tapahtui.
938
00:59:47,584 --> 00:59:51,921
Miten sille hepulle kävi?
Onko hän jossain Alaskassa -
939
00:59:53,339 --> 00:59:56,759
sekundaklubin lavalla
kertomassa omaa versiotaan?
940
01:00:00,763 --> 01:00:04,642
Seisooko hän jossain kertomassa:
"Elikkäs kersantti-isäni -
941
01:00:05,935 --> 01:00:08,270
pakotti minut nuorena lapsenvahdiksi.
942
01:00:08,271 --> 01:00:13,484
Millainen mies vahtii lapsia?
Panin skidit ottamaan minulta suihin.
943
01:00:15,194 --> 01:00:18,656
Oletteko liian valveutuneita
nauramaan sille, vauvat?
944
01:00:19,616 --> 01:00:23,118
Joudunko canceloiduksi
lapsenvahdin suihinotto -pätkästä,
945
01:00:23,119 --> 01:00:26,205
senkin liberaalinynnyt?
Haistakaa paska.
946
01:00:34,631 --> 01:00:35,840
Isäni,
947
01:00:37,425 --> 01:00:38,843
tuo kersantti,
948
01:00:40,053 --> 01:00:43,305
opetti minut kirjoittamaan
nimeni lumeen hänen kyrvällään.
949
01:00:43,306 --> 01:00:47,852
Joko on liian synkkää settiä?
Liianko synkkää teille vauvoille?
950
01:00:56,194 --> 01:00:57,528
Isäni,
951
01:01:00,865 --> 01:01:02,241
tuo kersantti,
952
01:01:04,619 --> 01:01:06,119
sanoi esimerkiksi:
953
01:01:06,120 --> 01:01:09,748
'Sopiiko laskeutua?',
kun hän laukesi selälleni.
954
01:01:09,749 --> 01:01:11,167
Meneekö raja siinä?
955
01:01:11,709 --> 01:01:14,921
Meneekö siinä raja teille nynnyille?
956
01:01:15,171 --> 01:01:17,965
Canceloitteko minut,
liberaalimulkerot?"
957
01:01:24,389 --> 01:01:27,850
Vastustelen kaikin voimin,
etten tee täyttä esitystä noin.
958
01:01:30,478 --> 01:01:31,521
Kuulkaa, minä...
959
01:01:34,482 --> 01:01:38,610
En tiedä, mistä hän tuli
tai miksi manifestoin hänet.
960
01:01:38,611 --> 01:01:40,029
En tiedä syytä.
961
01:01:40,905 --> 01:01:43,199
Eikö hän olekin kiintoisa hahmo?
962
01:01:43,783 --> 01:01:45,076
Se on haastavaa.
963
01:01:46,160 --> 01:01:50,039
Ette tarinan alussa uskoneet
tuntevanne empatiaa häntä kohtaan.
964
01:01:55,753 --> 01:01:57,839
Päästän teidät pälkähästä.
965
01:01:58,840 --> 01:02:01,299
Esiinnyin ennen tätä spesiaalia.
966
01:02:01,300 --> 01:02:04,512
Esiinnyin Vegasissa klubilla,
en kasinolla.
967
01:02:05,763 --> 01:02:08,598
Hahmottelin tuota osuutta.
968
01:02:08,599 --> 01:02:10,559
Joskus isäni Rosie-vaimo -
969
01:02:10,560 --> 01:02:13,437
kuskaa häntä
satoja kilometrejä esityksiini,
970
01:02:13,438 --> 01:02:15,188
koska isäni ilahtuu niistä.
971
01:02:15,189 --> 01:02:18,735
Hän tuli tapaamaan minua,
kun työstin tuota osaa.
972
01:02:20,361 --> 01:02:24,322
Esityksen jälkeen istuin
hänen kanssaan takahuoneessa.
973
01:02:24,323 --> 01:02:26,534
Vain minä
dementoituneen isäni kanssa.
974
01:02:28,202 --> 01:02:32,123
Kysyin: "Muistatko
sen lapsenvahtitapauksen?"
975
01:02:32,290 --> 01:02:33,458
Kuulemma muisti.
976
01:02:34,083 --> 01:02:35,334
Ja kysyin: "Eli siis -
977
01:02:36,294 --> 01:02:37,628
otimmeko häneltä suihin?"
978
01:02:40,173 --> 01:02:42,299
Isäni sanoi, ettemme ottaneet.
979
01:02:42,300 --> 01:02:44,552
Huokaisin helpotuksesta.
980
01:02:45,553 --> 01:02:49,264
Istuimme sitten kolme minuuttia,
ja isäni mumisi jotain:
981
01:02:49,265 --> 01:02:51,058
"Hänen isänsä oli kersantti."
982
01:02:56,355 --> 01:02:58,775
Edelleen, ei hajuakaan.
983
01:02:59,358 --> 01:03:02,528
Se ei totta puhuen ollut
auttava vihje.
984
01:03:08,159 --> 01:03:11,037
Tiedän tuon karuksi jutuksi.
985
01:03:11,954 --> 01:03:14,332
Eikä se minusta ole edes tarpeen.
986
01:03:17,794 --> 01:03:19,879
Mutta itselleen pitää
asettaa haasteita.
987
01:03:21,255 --> 01:03:22,964
Voin silti keventää tunnelmaa.
988
01:03:22,965 --> 01:03:25,718
Puhdistetaan ilmaa.
989
01:03:26,469 --> 01:03:28,012
Charlie-kissani -
990
01:03:29,222 --> 01:03:31,473
on kusipää,
mutta niin ovat kaikki kissat.
991
01:03:31,474 --> 01:03:33,100
Siksi kissan hankkii.
992
01:03:33,476 --> 01:03:36,061
Koirista pitävät ovat takertuvia.
993
01:03:36,062 --> 01:03:39,105
Kissaihmiset haluavat haasteen.
994
01:03:39,106 --> 01:03:42,359
He haluavat eläimen,
joka ei välttämättä pidä heistä -
995
01:03:42,360 --> 01:03:45,196
elämänsä aikana. Ja minusta -
996
01:03:46,322 --> 01:03:49,408
kaikki kissat ovat kusipäitä
alusta asti, mutta niistä pitää.
997
01:03:49,784 --> 01:03:51,952
Alkuun sen mieltää vain kusipääksi.
998
01:03:51,953 --> 01:03:56,207
Puolen vuoden päästä sanoo:
"Katsopa tuota kusipäätä."
999
01:03:58,626 --> 01:04:01,212
Minulla oli sellainen
mullistava hetki -
1000
01:04:01,337 --> 01:04:03,130
Charlien kanssa, ja aion jakaa sen.
1001
01:04:03,923 --> 01:04:07,175
Tykkään leikkiä hiuslenkillä
Charlien kanssa.
1002
01:04:07,176 --> 01:04:09,302
Heitän sen, ja Charlie leikkii sillä.
1003
01:04:09,303 --> 01:04:14,600
Joskus se noutaa sen. Fiksu kissa.
Tykkään katsoa sen leikkimistä.
1004
01:04:15,101 --> 01:04:19,271
Ihan sama, minne laitan sen tupsun.
Neljässä minuutissa -
1005
01:04:19,272 --> 01:04:21,941
se päätyy hellan alle.
En näe sitä itse.
1006
01:04:23,067 --> 01:04:26,320
Mutta kaikki hiuslenkit
päätyvät hellan alle.
1007
01:04:26,946 --> 01:04:28,864
Äskettäin olin polvillani -
1008
01:04:28,865 --> 01:04:32,701
tökkimässä hiuslenkkiä
luudanvarrella pois.
1009
01:04:32,702 --> 01:04:34,286
Käytin iPhonen valoa.
1010
01:04:34,287 --> 01:04:36,162
Hamuilin hiuslenkkiä hellan alta.
1011
01:04:36,163 --> 01:04:38,498
Huomasin Charlien istuvan vieressä
ja tajusin:
1012
01:04:38,499 --> 01:04:41,252
"Juma, se tykkää katsella,
kun minä leikin tupsulla.
1013
01:04:47,049 --> 01:04:49,468
Tätä on suunniteltu kaiken aikaa."
1014
01:04:54,473 --> 01:04:59,395
Minun pitää asettaa puhelimeeni
äänimerkki tätä päätösosaa varten.
1015
01:05:00,313 --> 01:05:02,439
Ääniteknikot sanovat,
että se onnistuu konsolilta.
1016
01:05:02,440 --> 01:05:05,401
Mutta minulla on suhde puhelimeeni.
1017
01:05:06,235 --> 01:05:08,528
Puhelimeni lienee
pääasiallinen kumppanini,
1018
01:05:08,529 --> 01:05:09,780
jos ollaan rehellisiä.
1019
01:05:10,281 --> 01:05:14,493
Koska puhelinta selaamalla
saa kaiken tarpeellisen.
1020
01:05:14,994 --> 01:05:18,455
Nauruja, oppitunteja, joskus itkuja,
1021
01:05:18,456 --> 01:05:23,711
joskus jotain liikuttavaa.
Olo on ymmärretty ja huomioitu.
1022
01:05:24,045 --> 01:05:26,504
Kaikki, mitä tulisi saada
ihmiskumppanilta,
1023
01:05:26,505 --> 01:05:29,258
joka räplää vastapäätä
omaa puhelintaan.
1024
01:05:31,344 --> 01:05:34,013
Välillä kysellään: "Mille naurat?"
1025
01:05:35,014 --> 01:05:37,058
Vastaus on: "Tekstaan sen sinulle."
1026
01:05:43,689 --> 01:05:48,527
Tykkään kuntoilla,
koska osa minusta haluaa elää ja...
1027
01:05:50,947 --> 01:05:54,449
Kuljin yhtä patikkareittiä
jonkin aikaa. Se oli rankka.
1028
01:05:54,450 --> 01:05:56,534
Tein sitä pari kertaa viikossa.
1029
01:05:56,535 --> 01:06:02,207
Patikointia suoraan mäkeä ylös.
Jyrkästi noin 50 minuuttia.
1030
01:06:02,208 --> 01:06:04,167
Huipulta laskeudutaan -
1031
01:06:04,168 --> 01:06:07,380
juosten tai kävellen.
Tein sen vähän aikaa sitten.
1032
01:06:07,588 --> 01:06:10,841
Pääsin ylös ja pökerryin.
1033
01:06:11,217 --> 01:06:14,303
Pyörryin yksin.
Se oli vähän pelottavaa.
1034
01:06:14,595 --> 01:06:18,182
Mutta katson sitä
käyntinä lähellä kuolemaa.
1035
01:06:18,724 --> 01:06:20,226
Selitän, miksi.
1036
01:06:20,685 --> 01:06:24,730
Huipulla tapaan tehdä
kahdet venytykset.
1037
01:06:24,981 --> 01:06:29,402
Teen tämän, joka on tietääkseni
"Vanhan aasialaisnaisen kyykky".
1038
01:06:29,819 --> 01:06:33,405
Käsittääkseni tuon niminen.
En heitä rasistiläppää.
1039
01:06:33,406 --> 01:06:36,449
Chinatownin puistossa -
1040
01:06:36,450 --> 01:06:41,372
näkee neljä tai viisi
87-104-vuotiasta aasialaisnaista -
1041
01:06:42,748 --> 01:06:44,582
istumassa näin,
ja siinä hetkessä tajuaa:
1042
01:06:44,583 --> 01:06:46,669
"Jumalauta, Marc on relevantti."
1043
01:06:50,631 --> 01:06:51,715
Tästä venytyksestä -
1044
01:06:51,716 --> 01:06:56,720
suoristun yleensä
tällaiseen kokovartalovenytykseen.
1045
01:06:56,721 --> 01:06:58,680
Ja vuosikausia tuossa venytyksessä -
1046
01:06:58,681 --> 01:07:01,726
olen sanonut itselleni:
"Ihme, etten ole pyörtynyt."
1047
01:07:04,562 --> 01:07:06,730
Mutta olen toipuva addikti,
joten ei voi valittaa.
1048
01:07:06,731 --> 01:07:10,067
Elämässä löytää
ne hiuksenhienot rajat.
1049
01:07:11,235 --> 01:07:13,654
Mutta pyörryin tuon yhden kerran.
1050
01:07:14,280 --> 01:07:16,614
Vähän taustaa.
1051
01:07:16,615 --> 01:07:18,992
Moni teistä tietää,
että vuosia sitten -
1052
01:07:18,993 --> 01:07:22,454
kumppanini Lynn menehtyi traagisesti.
1053
01:07:22,455 --> 01:07:27,626
Kiintoisa tai surullinen seikka
siinä oli, mitä tulee suruun,
1054
01:07:28,002 --> 01:07:31,963
että alussa se on kaikenkattavaa.
1055
01:07:31,964 --> 01:07:36,509
Se valtaa mielen, sydämen ja sielun.
Sitä ei voi estää.
1056
01:07:36,510 --> 01:07:40,765
Sen ei tiedä katoavan.
Se on aivan kauheaa.
1057
01:07:41,015 --> 01:07:44,559
Eikä se katoa, mutta ajan myötä
sen kanssa oppii elämään.
1058
01:07:44,560 --> 01:07:46,478
Kaikki elävät surun kanssa.
1059
01:07:46,479 --> 01:07:52,692
Suru voi mielenkiintoisesti laueta
tuoksusta, ruoasta tai laulusta.
1060
01:07:52,693 --> 01:07:55,528
Vaikkei se liittyisi
menettämäänsä henkilöön,
1061
01:07:55,529 --> 01:07:57,739
jotkin asiat vain laukaisevat surun.
1062
01:07:57,740 --> 01:07:59,199
Ja kun se tapahtuu minulle,
1063
01:07:59,200 --> 01:08:02,452
annan surun tulla,
koska miksei tuntea sitä?
1064
01:08:02,453 --> 01:08:06,707
Siinä tuntee yhteyden vainajaan,
ja onhan suru osa ihmistä.
1065
01:08:06,916 --> 01:08:11,462
Kun ajoin patikoimaan
pyörtymispäivänä,
1066
01:08:11,712 --> 01:08:13,630
mietin autossani:
1067
01:08:13,631 --> 01:08:16,300
"Miksi Taylor Swift
on niin suosittu?"
1068
01:08:18,803 --> 01:08:21,429
Ja tuumasin,
että miksen kuuntelisi biisejä.
1069
01:08:21,430 --> 01:08:23,557
En kuitenkaan viitsisi.
1070
01:08:25,226 --> 01:08:27,602
Mutta tajusin,
että olen avaramielinen.
1071
01:08:27,603 --> 01:08:29,814
Latasin levyn Midnights.
1072
01:08:30,940 --> 01:08:32,816
Se oli ajankohtainen levy.
1073
01:08:32,817 --> 01:08:37,613
Olen siis patikoimassa,
ja kuuntelen Taylor Swiftiä.
1074
01:08:39,365 --> 01:08:40,865
Ajattelen, että ihan käypää.
1075
01:08:40,866 --> 01:08:44,619
Hyvää poppia.
Ymmärrän hänen suosionsa.
1076
01:08:44,620 --> 01:08:48,206
Se ei ole minulle, mutta ymmärrän.
1077
01:08:48,207 --> 01:08:50,667
Ja tuskin kuuntelen tätä levyä enää,
1078
01:08:50,668 --> 01:08:55,171
mutta kiva tietää,
miksi Taylor Swift on suosittu.
1079
01:08:55,172 --> 01:08:58,717
Sitten puolivälissä vuorta
alkaa tämä laulu.
1080
01:09:13,274 --> 01:09:14,900
Se on jo surullista.
1081
01:09:24,118 --> 01:09:25,619
Hän itkee.
1082
01:09:26,745 --> 01:09:28,706
Kuunnelkaa tämä.
1083
01:09:35,754 --> 01:09:36,964
Mitä hittoa?
1084
01:09:42,136 --> 01:09:43,179
Se on ohi.
1085
01:09:46,307 --> 01:09:47,600
Kaikki meren aavalla.
1086
01:09:48,267 --> 01:09:50,519
Tässä tulee kolme hyvästiä.
1087
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
Voi luoja!
1088
01:10:02,406 --> 01:10:04,783
Nyt itken äänekkäästi.
1089
01:10:05,701 --> 01:10:08,578
Patikoin vuorta ylös
ja itken äänekkäästi,
1090
01:10:08,579 --> 01:10:12,041
mutta iskin laulun toistolle,
koska haluan tuntea tunnontuskat.
1091
01:10:12,958 --> 01:10:16,377
Kipuan ylös nyyhkien:
"Luoja, tämä on kamalaa."
1092
01:10:16,378 --> 01:10:18,630
Käyn kyykkyyn ähkien ja voihkien.
1093
01:10:18,631 --> 01:10:21,592
Nousen ylös. "Voi helvetti",
ja minä vain...
1094
01:10:25,346 --> 01:10:28,474
Kaadun maahan. Silmissä mustenee.
1095
01:10:29,225 --> 01:10:33,311
En tiedä, oletteko pyörtyneet,
mutta siinä ei tapahdu mitään.
1096
01:10:33,312 --> 01:10:36,397
Ei mitään. Ellei heräisi,
sitä ei tajuaisi.
1097
01:10:36,398 --> 01:10:41,986
Sillä selvä. Mitään ei tapahdu.
Mutta heräsin naama maassa.
1098
01:10:41,987 --> 01:10:44,823
Naamassani oli pikkukivi.
Vuodin verta.
1099
01:10:44,949 --> 01:10:47,534
Se biisi veisaa hyvästeistä.
1100
01:10:53,874 --> 01:10:55,583
Ymmärrän tapahtuneen.
1101
01:10:55,584 --> 01:10:58,044
Kokoan itseni ja puhdistaudun.
Juon vettä.
1102
01:10:58,045 --> 01:11:01,256
En tiedä, miksi pyörryin,
mutta voin hyvin.
1103
01:11:01,257 --> 01:11:04,592
Ja tunsin syvää ymmärrystä.
1104
01:11:04,593 --> 01:11:09,848
Ajattelin sillä hetkellä,
etten pelkää enää kuolla.
1105
01:11:10,599 --> 01:11:14,727
Se on tyhjyyttä.
En usko pelkääväni enää kuolemaa,
1106
01:11:14,728 --> 01:11:19,066
kunhan se tapahtuu nopsaan,
ja ehdin laittaa tuon laulun soimaan.
1107
01:11:22,778 --> 01:11:23,946
Kiitos paljon.
1108
01:12:41,023 --> 01:12:43,025
Tekstitys: Tuomo Mäntynen
85195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.