All language subtitles for Law.and.order.S03E06.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,750 --> 00:00:03,490 W kwestii wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych 2 00:00:03,630 --> 00:00:07,490 lud jest reprezentowany przez dwie jednostki wyraźne, ale o równej wadze: 3 00:00:07,630 --> 00:00:09,290 Policja, która prowadzi dochodzenie w sprawie przestępstwa 4 00:00:09,420 --> 00:00:12,170 i prokuratora generalnego, który ściga przestępców. 5 00:00:12,300 --> 00:00:13,880 Oto ich historie. 6 00:00:17,060 --> 00:00:19,380 - Désolé de vous avoir fait attendre. - Ça va. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,590 Avez-vous le tableau qu'on vous a remis ? 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,350 Le voici. 9 00:00:23,900 --> 00:00:27,810 - Vos dernières règles se sont terminées... - Samedi. 10 00:00:29,400 --> 00:00:32,820 Assez irrégulières. Les crampes sont toujours aussi inhabituelles ? 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,700 Oui, ça n'a jamais été comme ça. 12 00:00:36,320 --> 00:00:39,440 On va jeter un œil. Allongez-vous. 13 00:00:58,350 --> 00:01:00,640 Approchez-vous un peu. 14 00:01:01,640 --> 00:01:02,800 C'est bien. 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,140 Bien. 16 00:01:13,320 --> 00:01:14,650 Eternity ? 17 00:01:17,070 --> 00:01:19,280 - Quoi ? - Votre parfum. 18 00:01:21,200 --> 00:01:22,610 C'est bien ça. 19 00:01:28,960 --> 00:01:33,170 J'ai toujours adoré Eternity. Ça sent les draps propres. 20 00:01:35,050 --> 00:01:38,500 Détendez-vous. Vous êtes tendue. 21 00:01:46,060 --> 00:01:47,850 Ça fait du bien ? 22 00:01:49,020 --> 00:01:50,140 Ça va. 23 00:01:54,280 --> 00:01:55,650 C'est tout ? 24 00:01:57,160 --> 00:01:58,860 Comment ça ? 25 00:02:00,280 --> 00:02:03,200 - Ça devrait être bon. - Ça ne l'est pas. 26 00:02:05,660 --> 00:02:06,940 Ah, oui. 27 00:02:07,500 --> 00:02:09,490 Ne faites pas ça, je vous prie. 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,370 - Oui, juste là. - J'ai dit : arrêtez ! 29 00:02:14,960 --> 00:02:19,130 Il va falloir faire une biopsie dès que possible. 30 00:02:20,180 --> 00:02:23,180 - Quoi ? - Afin de procéder au diagnostic. 31 00:02:23,310 --> 00:02:26,430 À votre âge, il faut penser au cancer. 32 00:02:26,940 --> 00:02:29,640 - Le cancer ? - On ne peut pas l'écarter. 33 00:02:30,610 --> 00:02:33,810 Prenez rendez-vous avec Miriam en partant. 34 00:02:47,080 --> 00:02:51,160 Je connais la différence entre un examen et un attouchement. 35 00:02:53,090 --> 00:02:55,410 Vous lui en avez parlé ? 36 00:02:55,710 --> 00:02:57,590 Il en était conscient ? 37 00:02:58,090 --> 00:03:00,580 Il savait très bien ce qu'il faisait. 38 00:03:14,070 --> 00:03:15,730 Comment le sais-tu ? 39 00:03:20,910 --> 00:03:24,690 Après ça, il a essayé de m'intimider en parlant de cancer. 40 00:03:26,700 --> 00:03:29,410 On n'avait jamais parlé de cancer auparavant. 41 00:03:30,540 --> 00:03:32,160 C'était une menace. 42 00:03:33,500 --> 00:03:35,540 Qu'a-t-il fait, exactement ? 43 00:03:37,010 --> 00:03:39,920 - Comment ça ? - C'est un médecin. 44 00:03:41,300 --> 00:03:44,880 N'est-il pas censé te toucher ? C'est son travail, non ? 45 00:03:48,310 --> 00:03:51,640 Je suis suivie par des gynécologues depuis l'âge de 15 ans. 46 00:03:53,060 --> 00:03:55,300 Je ne me suis jamais sentie dégradée. 47 00:05:23,110 --> 00:05:24,820 Elle a parlé à la brigade des mœurs ? 48 00:05:24,950 --> 00:05:27,270 J'aurais préféré qu'elle voie l'autre division. 49 00:05:27,410 --> 00:05:29,950 - Mais elle est venue chez nous. - On la comprend. 50 00:05:30,080 --> 00:05:34,200 Quand ce genre de chose arrive, on se tourne vers des gens de confiance. 51 00:05:34,870 --> 00:05:38,370 Donc on passe quoi ? Deux, trois semaines à enquêter. 52 00:05:38,500 --> 00:05:41,080 On trouvera peut-être un procureur 53 00:05:41,210 --> 00:05:43,920 qui aura peut-être la chance de le faire condamner. 54 00:05:44,050 --> 00:05:46,090 Au mieux, le type s'en tire avec six mois. 55 00:05:46,220 --> 00:05:48,540 Au pire, une amende de 500 $, "Ne faites plus ça". 56 00:05:48,680 --> 00:05:51,760 Dans tous les cas, ce n'est qu'un écart de conduite. 57 00:05:51,890 --> 00:05:53,720 Oui, mais si on les additionne. 58 00:05:53,850 --> 00:05:55,180 C'est hypothétique, Phil. 59 00:05:55,310 --> 00:05:57,180 Un délinquant sexuel sans récidive ? 60 00:05:57,310 --> 00:05:58,970 S'il fait ça avec Liz... 61 00:05:59,110 --> 00:06:01,350 Il ignore que c'est la psychiatre de la division. 62 00:06:01,480 --> 00:06:04,400 Voyons au moins s'il existe d'autres plaintes. 63 00:06:04,530 --> 00:06:08,110 Dans les règles, les gars. Comme n'importe quelle autre victime. 64 00:06:09,620 --> 00:06:12,490 ORDRE DES MÉDECINS DE NEW YORK VENDREDI 11 SEPTEMBRE 65 00:06:12,620 --> 00:06:15,290 Dernier cri pour faire du fric : poursuivre son médecin. 66 00:06:15,410 --> 00:06:18,120 Vous n'imaginez pas combien de plaintes on reçoit par an. 67 00:06:18,250 --> 00:06:21,290 - On aimerait savoir. - Merritt, Alex J., généraliste. Alors ? 68 00:06:21,420 --> 00:06:25,500 Les plaintes sont confidentielles, sauf en cas de mesure disciplinaire. 69 00:06:26,470 --> 00:06:27,960 Tout aussi difficile à dire. 70 00:06:28,090 --> 00:06:30,930 Les dossiers disciplinaires sont détruits après cinq ans. 71 00:06:31,050 --> 00:06:34,840 M. Hauser, on n'est pas payés à l'heure. Y a-t-il eu une mesure disciplinaire 72 00:06:34,970 --> 00:06:38,260 contre le Dr Merritt depuis cinq ans ? 73 00:06:38,690 --> 00:06:41,180 C'est plus facile de m'arracher une dent. 74 00:06:47,650 --> 00:06:49,610 Messieurs, vous avez tiré le gros lot. 75 00:06:49,740 --> 00:06:51,360 - Il y a quelque chose ? - Pour vous. 76 00:06:51,490 --> 00:06:54,030 Ce type a reçu plus d'honneurs que Betty Crocker. 77 00:06:54,160 --> 00:06:57,910 Membre du Comité d'Éthique de l'Association Nationale des Médecins. 78 00:06:58,460 --> 00:07:00,910 Privilèges dans les meilleurs hôpitaux de la ville. 79 00:07:01,040 --> 00:07:02,580 Des hôpitaux au pluriel ? 80 00:07:02,710 --> 00:07:05,710 Depuis 90, hôpital Mercy. De 88 à 90, hôpital de Manhattan. 81 00:07:05,840 --> 00:07:08,630 De 83 à 87, hôpital St Luke, etc. 82 00:07:08,760 --> 00:07:10,170 Il ne reste pas en place. 83 00:07:10,300 --> 00:07:12,380 Un tel ponte, les hôpitaux se l'arrachent. 84 00:07:12,510 --> 00:07:15,220 Il signe un contrat de cinq ans, puis il est libre. 85 00:07:15,350 --> 00:07:18,270 Il va voir au plus offrant. Pardon. 86 00:07:19,730 --> 00:07:23,310 J'espère que ces pontes travaillent mieux que les base-ballers de Shea. 87 00:07:23,440 --> 00:07:26,520 Avec une moyenne de 310, tout le monde est content. 88 00:07:26,650 --> 00:07:29,440 Si tu descends à 220, tout le monde veut te transférer. 89 00:07:29,570 --> 00:07:31,730 Ce type dit que Merritt signe pour cinq ans. 90 00:07:31,870 --> 00:07:33,770 - Donc son dernier poste... - Manhattan. 91 00:07:33,910 --> 00:07:36,230 - Il y était de 88 à 90. - Trois ans. 92 00:07:36,370 --> 00:07:39,450 Peut-être que notre bon médecin n'avait pas la cote. 93 00:07:40,250 --> 00:07:43,950 - Alex Merritt est un des meilleurs. - Alors pourquoi est-il parti ? 94 00:07:44,090 --> 00:07:47,620 On sait que les médecins de sa trempe signent en général pour cinq ans. 95 00:07:47,760 --> 00:07:49,210 Il est parti après trois ans. 96 00:07:49,340 --> 00:07:51,830 - Décision administrative. - La sienne ou la vôtre ? 97 00:07:51,970 --> 00:07:54,170 Il vit au nord de la ville. On est au centre. 98 00:07:54,300 --> 00:07:56,710 Peut-être qu'il n'aimait pas le trajet. 99 00:07:56,850 --> 00:07:59,600 Et ses patients ? Ils étaient heureux de le voir arriver ? 100 00:07:59,730 --> 00:08:03,230 Le Dr Merritt fait bien son travail. Vous avez tort de douter. 101 00:08:03,350 --> 00:08:04,900 Je vais parler de mes doutes. 102 00:08:05,020 --> 00:08:06,980 Votre collègue estimé a fait une connerie. 103 00:08:07,110 --> 00:08:10,110 Vous le couvrez, il vous couvre. 104 00:08:10,240 --> 00:08:12,150 On peut saisir vos archives, Dr Reitman. 105 00:08:12,280 --> 00:08:16,410 Inutile. Vous voulez son dossier ? Il n'y a rien dedans. 106 00:08:17,450 --> 00:08:19,110 À l'école de police, y a de l'honneur. 107 00:08:19,250 --> 00:08:22,030 Quand on sait que quelqu'un triche, on le dénonce 108 00:08:22,170 --> 00:08:24,830 ou on se fait griller. Ces types font 109 00:08:24,960 --> 00:08:28,080 quatre ans d'études en plus, et tout le monde ferme les yeux. 110 00:08:28,210 --> 00:08:30,700 Tout le monde est tendu face à une plainte. 111 00:08:30,840 --> 00:08:33,630 Les médecins se taisent peut-être. Mais les patients... 112 00:08:33,760 --> 00:08:34,920 Surtout les mécontents. 113 00:08:35,050 --> 00:08:38,500 Un médecin de Park Avenue comme Merritt ne fait pas ses factures. 114 00:08:38,640 --> 00:08:42,470 Le service des factures met une croix en face du nom des victimes ? 115 00:08:42,600 --> 00:08:43,630 Une question. 116 00:08:43,770 --> 00:08:48,100 Si tes pâtes sont trop cuites dans un restau, tu y retournes ? 117 00:08:48,400 --> 00:08:50,860 Allons vérifier le service des factures. 118 00:08:51,860 --> 00:08:55,530 La liste de patientes de ce type ressemble aux 400 premières fortunes. 119 00:08:55,660 --> 00:08:58,940 À 150 $ par visite, le médecin devrait être le premier de la liste. 120 00:08:59,080 --> 00:09:00,950 Voilà. Donna Marx. 121 00:09:01,080 --> 00:09:05,030 Visites régulières tous les quatre mois, jusqu'en juillet dernier. Puis plus rien. 122 00:09:05,170 --> 00:09:07,950 - Elle est peut-être guérie. - D'être femme ? 123 00:09:10,090 --> 00:09:12,540 Attends. Écoute ça. 124 00:09:13,510 --> 00:09:17,920 Diane Perkins. Ponctuelle jusqu'en mai dernier. Plus rien depuis. 125 00:09:18,050 --> 00:09:19,850 Quand il pleut... Laura Todd. 126 00:09:19,970 --> 00:09:23,390 Trois fois par an pendant trois ans. Rien depuis avril. 127 00:09:23,520 --> 00:09:28,060 - Je suis prêt. Allons-y. - Bon. D'abord Marx. 128 00:09:28,820 --> 00:09:33,190 Elle est sur la 21e rue. On trouve la meilleure marinara à l'ouest de Naples. 129 00:09:33,320 --> 00:09:35,400 Et le Dr Merritt ? 130 00:09:35,530 --> 00:09:37,650 - Qu'a-t-il encore fait ? - Pardon ? 131 00:09:37,780 --> 00:09:41,400 Alex aime vivre sur le fil du rasoir. Parfois, on perd l'équilibre. 132 00:09:41,540 --> 00:09:43,490 Dans quelle mesure, sur le fil du rasoir ? 133 00:09:43,620 --> 00:09:46,330 Il lui faut parfois un parachute. 134 00:09:47,420 --> 00:09:50,250 Mai dernier. Il vous a fait quelque chose ? 135 00:09:51,090 --> 00:09:53,410 On sait qu'il ne vous facture plus depuis mai. 136 00:09:53,550 --> 00:09:57,460 Ce n'est pas parce qu'il ne me facture plus qu'il ne me soigne plus. 137 00:09:57,590 --> 00:09:59,340 Il fait du bénévolat ? 138 00:10:00,260 --> 00:10:04,810 Disons que c'est un échange. Mais ça s'est terminé il y a six ou huit semaines. 139 00:10:05,850 --> 00:10:10,400 Si le Dr Merritt vous a fait quelque chose, inutile de le protéger. 140 00:10:10,520 --> 00:10:12,600 Je me fiche pas mal du Dr Merritt. 141 00:10:12,730 --> 00:10:16,190 On a joué au docteur, vu ? C'était bien tant que ça a duré. 142 00:10:16,320 --> 00:10:19,360 Mais son yang s'est lassé de mon yin. 143 00:10:19,870 --> 00:10:22,360 Ça a commencé lorsque vous étiez sa patiente ? 144 00:10:22,490 --> 00:10:25,250 L'amour dans les étriers. Excitant pendant un temps, 145 00:10:25,370 --> 00:10:28,210 mais maintenant, je fréquente mon chirurgien esthétique. 146 00:10:28,330 --> 00:10:30,040 Vous ne sortez qu'avec des médecins ? 147 00:10:30,170 --> 00:10:33,120 Pourquoi pas ? Un truc casse, ils réparent. 148 00:10:34,460 --> 00:10:36,870 Ma fille est sous tranquillisants. 149 00:10:37,010 --> 00:10:39,880 Je crois que lui parler maintenant ne servirait à rien. 150 00:10:40,010 --> 00:10:43,050 Vous a-t-elle parlé de son gynécologue, le Dr Merritt ? 151 00:10:43,180 --> 00:10:46,020 Diane lutte depuis des années contre la folie. 152 00:10:46,140 --> 00:10:48,510 Elle dit beaucoup de choses. 153 00:10:48,650 --> 00:10:52,260 On ne sait pas ce qui est réel ou non. 154 00:10:52,400 --> 00:10:54,970 On aimerait vraiment lui parler. 155 00:10:55,110 --> 00:10:58,690 Comprenez qu'elle se remet tout juste d'une tentative de suicide. 156 00:10:59,570 --> 00:11:02,990 Je vous promets de ne pas la pousser, Mme Gaines. 157 00:11:41,110 --> 00:11:44,730 Il fait chaud dehors ? 158 00:11:48,500 --> 00:11:52,490 Diane, on aimerait vous poser quelques questions sur le Dr Merritt. 159 00:12:00,050 --> 00:12:03,420 Oui, il fait toujours chaud dans son cabinet. 160 00:12:04,350 --> 00:12:08,760 Vous souvenez-vous de la dernière fois que vous êtes allée le voir ? 161 00:12:09,390 --> 00:12:13,180 Je portais une robe de coton bleu, 162 00:12:14,480 --> 00:12:17,930 je n'étais pas maquillée. Ça lui plaisait. 163 00:12:19,530 --> 00:12:23,110 Il souriait beaucoup. 164 00:12:27,490 --> 00:12:31,820 - Tu m'avais acheté la robe, maman. - C'était ma préférée. 165 00:12:40,630 --> 00:12:43,170 Vous changez toujours de médecin en cours de route ? 166 00:12:43,300 --> 00:12:46,300 Pas question qu'il s'approche de moi ou de mon bébé. 167 00:12:46,930 --> 00:12:49,880 - Merritt a abusé de vous ? - Qui sait ? 168 00:12:50,020 --> 00:12:54,560 Je souffrais tellement, il aurait pu m'amputer la jambe, je n'aurais rien senti. 169 00:12:54,690 --> 00:12:56,310 On vous a déjà dévitalisé une dent ? 170 00:12:56,440 --> 00:12:58,310 Ce n'est pas mon meilleur souvenir. 171 00:12:58,440 --> 00:13:00,230 Imaginez ça sans anesthésie 172 00:13:00,360 --> 00:13:04,030 et dans un endroit bien plus sensible que la dent. 173 00:13:04,160 --> 00:13:07,360 Il m'a fait une opération au laser sans anesthésie. 174 00:13:08,120 --> 00:13:10,110 Vous l'avez dit à quelqu'un ? 175 00:13:10,250 --> 00:13:12,530 Tous les pontes de Manhattan connaissent mon nom. 176 00:13:12,660 --> 00:13:15,530 L'Ordre des Médecins me dit que tout était conforme. 177 00:13:15,670 --> 00:13:17,740 C'était un choix thérapeutique. 178 00:13:17,880 --> 00:13:21,880 J'avais entendu parler de ces types. J'ignorais qu'ils pouvaient être médecins. 179 00:13:22,010 --> 00:13:24,380 Dr DeSade. Ce type est sadique. 180 00:13:33,230 --> 00:13:36,640 Il y a une raison qui fait que les plaintes demeurent confidentielles. 181 00:13:36,770 --> 00:13:38,810 Cela s'appelle couvrir ses arrières. 182 00:13:38,940 --> 00:13:41,690 Si on révélait les plaintes de tous les fêlés, 183 00:13:41,820 --> 00:13:44,110 personne n'irait plus chez le médecin. 184 00:13:44,240 --> 00:13:46,990 Pour acheter une voiture, on vérifie tout. Un médecin... 185 00:13:47,120 --> 00:13:49,440 Est humain. Il peut faire des erreurs. 186 00:13:49,580 --> 00:13:51,240 Merritt a fait des erreurs ? 187 00:13:51,370 --> 00:13:56,110 La température de certains patients reste à 37 °C pendant deux semaines... 188 00:13:56,250 --> 00:13:59,500 D'abord, il y a mon comité, qui reçoit une plainte de 200 pages 189 00:13:59,630 --> 00:14:02,830 avec des serments de tout le monde, de tante Susie au véto de Rex. 190 00:14:02,960 --> 00:14:05,630 Je ne peux pas toutes les prendre au sérieux. 191 00:14:05,760 --> 00:14:07,830 Et une opération sans anesthésie ? 192 00:14:07,970 --> 00:14:10,590 Mlle Todd s'est plainte de la méthode du Dr Merritt. 193 00:14:10,720 --> 00:14:14,340 Oui, on l'a prise au sérieux. Mais non, il n'a rien fait de mal. 194 00:14:14,480 --> 00:14:17,180 Je croyais qu'on ne mordait plus dans un chiffon. 195 00:14:17,310 --> 00:14:20,810 Beaucoup de gens meurent pendant une opération à cause de l'anesthésie. 196 00:14:20,940 --> 00:14:23,100 Mon comité a étudié ce qu'a fait le Dr Merritt. 197 00:14:23,230 --> 00:14:27,100 On en a conclu qu'il a agi dans l'intérêt de la patiente. 198 00:14:27,240 --> 00:14:29,990 Bien. Seule la patiente n'était pas d'accord. 199 00:14:34,620 --> 00:14:37,160 T'as pas l'impression qu'on tourne en rond ? 200 00:14:37,290 --> 00:14:39,700 L'Ordre des Médecins refuse de révéler des plaintes. 201 00:14:39,830 --> 00:14:43,780 Mais la Cour suprême, non. Ce type a peut-être été poursuivi. 202 00:14:45,920 --> 00:14:48,000 Liz. Elle va bien ? 203 00:14:48,130 --> 00:14:51,380 Elle est psychologue. Elle est formée pour faire face à ça. 204 00:14:51,510 --> 00:14:53,750 On n'est jamais formé pour être victime. 205 00:14:53,890 --> 00:14:56,430 Merritt. Deux "r", deux "t". Alex J. 206 00:14:57,850 --> 00:15:01,100 - Je remonte à quand ? - Il a quoi, 50 ans ? 207 00:15:02,400 --> 00:15:04,690 1973 ? 208 00:15:04,820 --> 00:15:06,730 Merritt contre Merritt. 209 00:15:06,860 --> 00:15:09,320 - Coïncidence ? - Un divorce. 210 00:15:11,370 --> 00:15:13,610 APPARTEMENT DE CELIA WALSH 29 EST 36E RUE - MERCREDI 16 SEPTEMBRE 211 00:15:13,740 --> 00:15:15,070 Femme de médecin. 212 00:15:15,200 --> 00:15:17,690 Pour ma génération, on ne faisait pas mieux. 213 00:15:17,830 --> 00:15:19,990 C'était pas si bien que ça. 214 00:15:20,290 --> 00:15:23,330 Le mariage. J'ai essayé une fois. Ça ne m'a pas plu. 215 00:15:23,460 --> 00:15:26,710 C'est peut-être dû à la personne que vous avez épousé, Mme Merritt. 216 00:15:26,840 --> 00:15:30,540 Quand on a divorcé, Alex a pris la voiture, les meubles. 217 00:15:30,680 --> 00:15:32,970 J'ai ajouté son nom au lot. 218 00:15:33,470 --> 00:15:35,760 Je suis de nouveau Celia Walsh. 219 00:15:35,890 --> 00:15:38,510 Vous avez été mariée combien de temps, Mlle Walsh ? 220 00:15:38,640 --> 00:15:42,260 On s'est rencontrés à sa première semaine de médecine. J'étais au lycée. 221 00:15:42,400 --> 00:15:45,150 On s'est mariés le lendemain de mon bac. 222 00:15:45,280 --> 00:15:48,480 Le jour où il a fini son internat, on a divorcé. 223 00:15:48,820 --> 00:15:52,690 Six joyeuses années qu'il m'a fallu dix ans de thérapie pour oublier. 224 00:15:52,820 --> 00:15:54,280 Votre mari abusait de vous ? 225 00:15:54,410 --> 00:15:57,830 C'est étrange ce qu'on peut endurer au nom de l'amour. 226 00:15:57,950 --> 00:16:01,120 Je devrais être heureuse, j'ai survécu. 227 00:16:02,500 --> 00:16:05,340 La deuxième Mme Merritt n'a pas eu cette chance. 228 00:16:15,430 --> 00:16:16,680 Qu'est-ce que c'est que ça ? 229 00:16:16,810 --> 00:16:19,100 Theresa Merritt. Deuxième femme du médecin. 230 00:16:19,230 --> 00:16:20,970 Ils n'ont été mariés que deux ans. 231 00:16:21,100 --> 00:16:25,650 On a conclu que c'était un suicide. Elle n'avait que 23 ans. Overdose. 232 00:16:25,770 --> 00:16:27,810 Quoi, tu crois que Merritt l'a poussée ? 233 00:16:27,940 --> 00:16:29,940 Allons, Donny. C'était un appel. 234 00:16:30,070 --> 00:16:32,360 - Pratiques bizarres. - Peut-être pas. 235 00:16:32,490 --> 00:16:34,070 On l'a retrouvée dans son cabinet. 236 00:16:34,200 --> 00:16:37,480 La capuche : l'uniforme de choix des meilleurs clubs sado-maso. 237 00:16:37,620 --> 00:16:40,290 Le mari était dans le coin à ce moment-là ? 238 00:16:40,410 --> 00:16:43,860 Non. En conférence à Vancouver. Mais ça donne des indications sur lui. 239 00:16:44,000 --> 00:16:48,330 C'est un sadique. Je parie que sa femme n'aimait plus ça. 240 00:16:48,460 --> 00:16:50,340 Aimer, ne pas aimer. Où est le mal ? 241 00:16:50,470 --> 00:16:52,010 Un médecin qui aime faire mal... 242 00:16:52,130 --> 00:16:55,500 Attends. Liz n'a jamais dit qu'elle avait eu mal. 243 00:16:55,640 --> 00:16:57,630 Elle a dit qu'il l'avait touchée. Point. 244 00:16:57,760 --> 00:17:00,470 J'ignore quelle est votre piste, mais c'est la mauvaise. 245 00:17:00,600 --> 00:17:03,310 On commence à peine et on a déjà tout ça. 246 00:17:03,440 --> 00:17:06,350 Si vous aviez des preuves qu'il est dangereux... 247 00:17:06,480 --> 00:17:07,890 On en a peut-être. 248 00:17:12,200 --> 00:17:15,400 Je savais qu'il était inventif, mais je n'aurais jamais pensé ça. 249 00:17:15,530 --> 00:17:18,020 - Comment ça, Mlle Marx ? - Le voyeurisme. 250 00:17:18,160 --> 00:17:21,080 J'espère que je ne suis dans aucun de ses albums photo. 251 00:17:21,200 --> 00:17:22,780 Le Dr Merritt n'a pas pris ça. 252 00:17:22,910 --> 00:17:25,040 Ce sont les photos de police de sa femme morte. 253 00:17:25,170 --> 00:17:27,370 Elle s'est tuée dans son cabinet. 254 00:17:28,340 --> 00:17:31,010 Je comprends son refus que je mette une cagoule. 255 00:17:31,130 --> 00:17:34,880 - Vous aimez... - Ne critiquez pas avant d'essayer. 256 00:17:35,010 --> 00:17:36,920 Alors pourquoi l'avez-vous quitté ? 257 00:17:37,050 --> 00:17:41,000 Rien n'excitait Alex plus que la peur. Quand j'avais peur de lui, il exultait. 258 00:17:41,140 --> 00:17:44,010 C'était super jusqu'à ce qu'il fasse "hou" sans m'effrayer. 259 00:17:44,140 --> 00:17:45,600 Il vous a larguée ? 260 00:17:46,650 --> 00:17:49,680 J'aime les trucs bizarres, mais je ne suis pas folle. 261 00:17:50,360 --> 00:17:51,440 Merci, Sandy. 262 00:17:51,570 --> 00:17:53,480 Membre à vie du Club Marquis. 263 00:17:53,610 --> 00:17:56,480 Et je fais partie des Elans. Tu vas m'arrêter pour ça ? 264 00:17:56,610 --> 00:17:57,940 Il y a une grosse différence. 265 00:17:58,070 --> 00:18:00,280 Personne ne sort plein de bleus de vos réunions. 266 00:18:00,410 --> 00:18:03,610 Club privé. Adultes consentants. Personne n'enfreint la loi. 267 00:18:03,750 --> 00:18:05,660 Et si un adulte n'est pas consentant ? 268 00:18:05,790 --> 00:18:07,750 Montrez-le-moi. Je l'arrêterai moi-même. 269 00:18:07,880 --> 00:18:11,290 On peut se servir de certains de ces trucs pour la plainte de Liz. 270 00:18:11,420 --> 00:18:12,450 Cela montre l'intention. 271 00:18:12,590 --> 00:18:15,130 Et je peux faire du jus d'orange avec une pomme. 272 00:18:15,260 --> 00:18:16,880 L'un n'a rien à voir avec l'autre. 273 00:18:17,010 --> 00:18:18,970 Dans un procès, ce ne sera pas retenu. 274 00:18:19,100 --> 00:18:22,260 Il est dangereux. Il n'a pas dépassé les bornes, mais le fera. 275 00:18:22,390 --> 00:18:23,970 Alors on l'arrêtera. 276 00:18:24,100 --> 00:18:27,220 Désolé, les gars, mais il n'y a pas matière à procès. 277 00:18:27,350 --> 00:18:31,140 Mieux vaut ne pas parler à Liz des petits hobbies de Merritt. 278 00:18:31,270 --> 00:18:34,520 Oui. Pourquoi faut-il qu'elle sache la chance qu'elle a ? 279 00:18:36,910 --> 00:18:39,740 CABINET DU DR ELIZABETH OLIVET VENDREDI 18 SEPTEMBRE 280 00:18:39,870 --> 00:18:42,190 On a parlé à tout le monde. 281 00:18:42,330 --> 00:18:45,740 Si d'autres ont été abusées, elles ne disent rien. 282 00:18:45,870 --> 00:18:49,660 C'est commun. Pour la plupart des femmes, c'est trop dur d'y penser. 283 00:18:49,790 --> 00:18:52,250 Si elles ne parlent pas, nous sommes coincés. 284 00:18:52,380 --> 00:18:54,120 J'ai parlé. 285 00:18:55,510 --> 00:18:57,050 Alors que fait-on ? 286 00:19:05,180 --> 00:19:07,060 Avez-vous parlé à Stone ? 287 00:19:08,020 --> 00:19:12,350 Selon le bureau du procureur, il vaudrait mieux gravir l'Everest. 288 00:19:12,480 --> 00:19:15,980 Qu'est-ce que ça signifie, bon sang ? Ce type ne s'arrêtera pas. 289 00:19:16,110 --> 00:19:20,160 Tant que c'est ta parole contre la sienne, pas de procès. 290 00:19:48,600 --> 00:19:51,350 - Alors, Elizabeth, comment allez-vous ? - J'appréhende. 291 00:19:51,480 --> 00:19:53,890 Non. Tout sera fini dans moins de 30 minutes. 292 00:19:54,020 --> 00:19:56,180 Allongez-vous. 293 00:19:59,400 --> 00:20:02,240 Je vais vous faire une anesthésie locale. Miriam. 294 00:20:02,820 --> 00:20:04,240 Lidocaïne. 295 00:20:07,040 --> 00:20:08,200 Détendez-vous. 296 00:20:09,250 --> 00:20:13,330 Vous ne sentirez rien. Juste un peu d'inconfort. 297 00:20:33,810 --> 00:20:35,640 Voilà. Ce sera tout. 298 00:20:50,080 --> 00:20:53,370 Bien, on va attendre quelques instants. 299 00:21:14,440 --> 00:21:16,430 Je n'arrive plus... 300 00:21:19,030 --> 00:21:20,650 à bouger. 301 00:21:34,790 --> 00:21:39,540 La victime est arrivée il y a 40 minutes. Douleurs au niveau du vagin. 302 00:21:39,670 --> 00:21:42,760 Aussi calme que les eaux du Cayuga, ce qui ne veut rien dire. 303 00:21:42,880 --> 00:21:44,160 Elle a été violée ? 304 00:21:44,300 --> 00:21:48,710 Il y a eu pénétration, éjaculation, pas de blessure, mais beaucoup de bleus. 305 00:21:48,850 --> 00:21:51,420 Il a laissé des marques sur ses cuisses. 306 00:21:51,560 --> 00:21:53,100 Le labo analyse les échantillons 307 00:21:53,230 --> 00:21:55,600 et on saura tout sur le partenaire. 308 00:21:55,730 --> 00:21:58,520 J'ai déjà un nom. Le Dr Alex Merritt. 309 00:21:59,190 --> 00:22:01,900 La conversation à table sera intéressante ce soir. 310 00:22:02,030 --> 00:22:06,440 Ma femme est obstétricienne. Merritt était son examinateur à la fac. 311 00:22:06,570 --> 00:22:08,360 Je vous laisse. 312 00:22:14,290 --> 00:22:16,860 Pourquoi ai-je envie de prendre une douche ? 313 00:22:17,000 --> 00:22:19,670 Mike, on ne lui a pas dit d'y aller. 314 00:22:19,790 --> 00:22:24,790 Je vais appeler le labo. Voir si on peut être prioritaires. 315 00:22:55,080 --> 00:22:56,410 Ça va ? 316 00:22:57,540 --> 00:22:59,370 Je me suis sentie mieux. 317 00:23:10,140 --> 00:23:13,920 Vas-y, Mike. Fous ce salaud sous les verrous. 318 00:23:22,110 --> 00:23:24,180 Il faut que je te demande. 319 00:23:24,980 --> 00:23:27,990 Pourquoi t'y es retournée après ce qu'il avait fait ? 320 00:23:28,110 --> 00:23:31,150 - Ça change quelque chose ? - Bien sûr. 321 00:23:31,280 --> 00:23:33,320 Il fallait l'arrêter. 322 00:23:35,830 --> 00:23:40,120 Il m'a droguée. J'en sais rien. Avec un tranquillisant, je crois. 323 00:23:41,750 --> 00:23:44,750 Ça n'écarte pas toute possibilité de consentement ? 324 00:23:45,210 --> 00:23:48,800 Ça n'en fait pas un viol avec préméditation, quoi qu'on en dise ? 325 00:23:49,800 --> 00:23:52,640 Tu sais ce qui va se passer. Tu connais la chanson. 326 00:23:52,760 --> 00:23:54,090 Il sera à la barre, 327 00:23:54,220 --> 00:23:57,260 en disant que tu as demandé la drogue, que ça t'excitait. 328 00:23:57,390 --> 00:24:00,100 Il peut dire ce qu'il veut. 329 00:24:08,700 --> 00:24:11,700 Tiens. Première preuve. 330 00:24:15,160 --> 00:24:19,700 Elle l'a enregistré ? Elle a un doctorat. Elle n'aurait pas dû y retourner. 331 00:24:19,830 --> 00:24:23,410 Elle ne s'attendait pas à être droguée avec un sédatif et puis violée. 332 00:24:23,540 --> 00:24:25,700 Le problème, c'est que le sédatif s'estompe. 333 00:24:25,840 --> 00:24:27,630 - Analyse sanguine ? - Rien. 334 00:24:27,760 --> 00:24:30,510 Espérons que le bon docteur parle beaucoup. 335 00:24:31,090 --> 00:24:34,590 ASSISTANT DU PROCUREUR BENJAMIN STONE JEUDI 24 SEPTEMBRE 336 00:24:43,020 --> 00:24:45,060 C'est ce que tu voulais. 337 00:24:46,940 --> 00:24:48,980 Tu l'as voulu, salope. 338 00:24:49,110 --> 00:24:50,940 Il aura du mal à expliquer ça. 339 00:24:51,070 --> 00:24:53,690 Je crois qu'on s'emballe un peu. 340 00:24:53,820 --> 00:24:57,240 Un crime commis contre quelqu'un qui travaille pour la police. 341 00:24:57,370 --> 00:24:59,030 Le réflexe : un piège. 342 00:24:59,160 --> 00:25:01,530 Elle y allait pour une biopsie, bon sang. 343 00:25:01,660 --> 00:25:04,780 Elle n'y est pas allée pour un examen avec un magnétophone. 344 00:25:04,920 --> 00:25:08,200 Il n'est pas interdit au citoyen lambda de réunir des preuves. 345 00:25:08,340 --> 00:25:10,710 Ce n'est pas son cas, elle travaille pour nous. 346 00:25:10,840 --> 00:25:13,130 Seulement quand on la sollicite. 347 00:25:14,010 --> 00:25:17,790 Réponds-moi franchement, Phil, est-ce que Liz enquêtait pour nous ? 348 00:25:17,930 --> 00:25:19,510 Absolument pas. 349 00:25:21,310 --> 00:25:23,430 Arrêtez-moi ce salopard. 350 00:25:31,320 --> 00:25:32,320 Et quelle éthique. 351 00:25:32,450 --> 00:25:34,020 COMITÉ D'ÉTHIQUE 352 00:25:37,370 --> 00:25:38,570 Pardon, messieurs. 353 00:25:38,700 --> 00:25:40,820 Un instant. Nous sommes en réunion. 354 00:25:40,950 --> 00:25:42,120 - Levez-vous. - Quoi ? 355 00:25:42,250 --> 00:25:46,080 Vous êtes en état d'arrestation pour le viol d'Elizabeth Olivet. 356 00:25:46,210 --> 00:25:47,790 Vous pouvez garder le silence. 357 00:25:47,920 --> 00:25:50,710 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 358 00:25:50,840 --> 00:25:55,170 - Dites à Miriam d'appeler mon avocat. - Vous m'ôtez les mots de la bouche. 359 00:25:55,430 --> 00:25:57,550 L'agresseur est identifié par la victime et les échantillons. 360 00:25:57,680 --> 00:26:01,210 - C'est plutôt bien parti. - Le juge Silver n'est pas d'accord. 361 00:26:01,470 --> 00:26:04,890 Pourquoi m'aurait-il accordé ma demande de huis clos ? 362 00:26:05,020 --> 00:26:07,480 Il est évident qu'il ne veut pas nuire à un innocent. 363 00:26:07,610 --> 00:26:10,970 - Il n'a pas encore eu la preuve du contraire. - Quelle preuve ? 364 00:26:11,110 --> 00:26:12,270 Vous l'avez droguée. 365 00:26:12,400 --> 00:26:16,480 Je lui ai fait une anesthésie locale. Je ne l'ai pas empêchée de crier. 366 00:26:16,610 --> 00:26:18,940 - Pour la victime, c'était un sédatif. - Allons. 367 00:26:19,080 --> 00:26:22,990 Vous croyez une hystérique contre vos propres experts. 368 00:26:23,120 --> 00:26:26,410 Allons, Ben. Ils se sont amusés un peu dans l'après-midi. 369 00:26:26,540 --> 00:26:28,910 Pas de viol si les deux parties sont consentantes. 370 00:26:29,040 --> 00:26:32,250 J'ai vu les bleus, écouté la bande. Pas de consentement. 371 00:26:32,380 --> 00:26:36,460 Et vous n'avez pas non plus entendu autre chose : le mot "Non". 372 00:26:36,590 --> 00:26:40,430 Elle se déshabille, écarte les jambes et allume un magnétophone ? 373 00:26:40,560 --> 00:26:42,880 Ça ressemble au dernier numéro de Penthouse, non ? 374 00:26:43,020 --> 00:26:45,510 Danielle, elle soupçonnait quelque chose. 375 00:26:45,640 --> 00:26:48,220 Maintenant je comprends pourquoi vous vivez seul, Ben. 376 00:26:48,350 --> 00:26:51,020 Les faits : la seule femme qui risquerait consciemment 377 00:26:51,150 --> 00:26:53,230 de se faire violer est une policière. 378 00:26:53,360 --> 00:26:56,560 Alors allez-y. Utilisez la bande. Ce sera le début 379 00:26:56,700 --> 00:26:59,320 d'un sacré grand déballage. 380 00:26:59,450 --> 00:27:02,370 Petit avant-goût : ça commence par "C" et se termine par "É". 381 00:27:02,490 --> 00:27:04,870 Et ce n'est pas "Canapé". 382 00:27:06,120 --> 00:27:09,040 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 61 MARDI 3 NOVEMBRE 383 00:27:09,170 --> 00:27:13,170 Il y avait des échantillons de sperme. Hématomes au niveau du vagin. 384 00:27:13,550 --> 00:27:16,500 Ainsi que sur ses chevilles et ses cuisses. 385 00:27:16,630 --> 00:27:19,380 Pouvez-vous identifier ces clichés, Dr Helman ? 386 00:27:19,510 --> 00:27:22,800 Oui. Ce sont ceux que notre expert a pris du Dr Olivet 387 00:27:22,930 --> 00:27:25,090 peu après son arrivée à l'hôpital. 388 00:27:25,230 --> 00:27:26,970 Pièce à conviction, Votre Honneur. 389 00:27:27,100 --> 00:27:29,590 Numéros 10, 11 et 12 pour le jury. 390 00:27:36,360 --> 00:27:40,230 Dr Helman, à votre avis, qu'est-il arrivé au Dr Olivet ? 391 00:27:40,370 --> 00:27:44,410 Je fais ceci depuis six ans. Pour moi, cette femme a été violée. 392 00:27:44,540 --> 00:27:45,910 Merci. 393 00:27:48,460 --> 00:27:50,700 Dans vos six années d'expérience, Dr Helman, 394 00:27:50,830 --> 00:27:54,450 avez-vous déjà vu des hématomes au vagin sans qu'il y ait eu viol ? 395 00:27:54,590 --> 00:27:55,620 Oui. 396 00:27:55,760 --> 00:27:59,880 Des échantillons de peau ont-ils été prélevés sous les ongles de la victime ? 397 00:28:00,010 --> 00:28:03,050 Cela correspond-il à la peau de l'accusé ? 398 00:28:03,180 --> 00:28:04,210 Non. 399 00:28:04,350 --> 00:28:08,430 Cela ne montre-t-il pas que la victime supposée n'a pas résisté ? 400 00:28:08,560 --> 00:28:11,230 - Ça peut... - En d'autres termes, elle a pu consentir. 401 00:28:11,350 --> 00:28:13,640 - Objection. - Retirée. 402 00:28:17,940 --> 00:28:20,650 Bien, on va attendre quelques instants. 403 00:28:30,120 --> 00:28:33,540 Je ne peux pas bouger. 404 00:28:55,400 --> 00:28:57,440 C'est ce que tu voulais. 405 00:28:58,440 --> 00:29:00,730 Tu l'as voulu, salope. 406 00:29:03,030 --> 00:29:06,320 Pouvez-vous décrire ce qu'on a entendu sur la bande. 407 00:29:06,450 --> 00:29:08,820 J'étais sur la table d'examen. 408 00:29:08,950 --> 00:29:13,660 L'infirmière du Dr Merritt, Mlle Gregg, a préparé une seringue et est sortie. 409 00:29:13,790 --> 00:29:15,450 Il m'a fait une injection. 410 00:29:15,590 --> 00:29:18,920 Saviez-vous que vous alliez être droguée pour l'examen ? 411 00:29:19,050 --> 00:29:20,380 Il a parlé d'anesthésie locale. 412 00:29:20,510 --> 00:29:23,180 J'ai eu des interventions, ce n'était pas une anesthésie. 413 00:29:23,300 --> 00:29:24,580 C'était une sorte de sédatif. 414 00:29:24,720 --> 00:29:26,930 - Objection, Votre Honneur. - Retenue. 415 00:29:27,060 --> 00:29:30,010 - Qu'avez-vous ressenti ? - Je ne pouvais plus bouger. 416 00:29:30,140 --> 00:29:33,140 - Étiez-vous consciente ? - J'ai vu tout ce qu'il a fait. 417 00:29:33,270 --> 00:29:36,640 - Et qu'a-t-il fait ? - Ses yeux se sont voilés. 418 00:29:36,980 --> 00:29:39,270 Je l'ai entendu défaire sa braguette. 419 00:29:39,940 --> 00:29:42,730 J'ai essayé de crier, de le repousser. Impossible. 420 00:29:42,860 --> 00:29:45,440 Il était sur moi et puis en moi. 421 00:29:47,240 --> 00:29:49,070 Pas d'autres questions. 422 00:29:52,790 --> 00:29:56,370 Mlle Olivet. Voulez-vous dire à la cour 423 00:29:56,500 --> 00:29:59,870 ce que vous avez fait après avoir quitté le cabinet du Dr Merritt ? 424 00:30:00,000 --> 00:30:03,290 - J'ai appelé la police, suis allée à l'hôpital. - Le 17 ? 425 00:30:03,420 --> 00:30:05,960 Non, j'ai appelé l'inspecteur Michael Logan. 426 00:30:06,090 --> 00:30:09,840 Vous étiez sur la 76e rue, la 19e division n'était-elle pas plus proche ? 427 00:30:09,970 --> 00:30:12,590 Je connais personnellement l'inspecteur Logan. 428 00:30:12,730 --> 00:30:16,010 Plus que ça, n'est-ce pas, Mlle Olivet ? Vous travaillez avec lui. 429 00:30:16,150 --> 00:30:18,390 - J'ai donné des conseils... - Allons. 430 00:30:18,520 --> 00:30:21,940 Vous recevez une fiche de paie de la police de New York. 431 00:30:22,070 --> 00:30:24,060 - Est-ce exact ? - Oui. 432 00:30:25,200 --> 00:30:28,780 Pouvez-vous nous dire qui est le Dr Barbara Lawrence ? 433 00:30:33,830 --> 00:30:36,540 - C'est mon médecin. - Quel genre de médecin ? 434 00:30:37,460 --> 00:30:39,370 Elle est gynécologue. 435 00:30:40,250 --> 00:30:41,450 Je vois. 436 00:30:42,090 --> 00:30:45,370 Et elle vous soigne depuis 12 ans ? 437 00:30:46,050 --> 00:30:47,080 Oui. 438 00:30:47,220 --> 00:30:50,050 Quand est-ce qu'elle vous a examinée la dernière fois ? 439 00:30:50,180 --> 00:30:51,290 En septembre dernier. 440 00:30:51,430 --> 00:30:55,590 Pourtant vous avez vu le Dr Merritt une fois en août, et deux fois en septembre. 441 00:30:55,730 --> 00:30:57,890 Voyez-vous aussi deux dentistes, Mlle Olivet ? 442 00:30:58,020 --> 00:30:59,930 - Objection. - Retenue. 443 00:31:01,820 --> 00:31:03,810 Et Diane Perkins ? 444 00:31:05,150 --> 00:31:06,560 Vous reconnaissez ce nom ? 445 00:31:06,700 --> 00:31:08,020 Pertinence. 446 00:31:08,160 --> 00:31:12,280 Diane Perkins est une patiente du Dr Olivet et du Dr Merritt. 447 00:31:12,410 --> 00:31:15,580 Le jury ne tiendra pas compte de la remarque de Mlle Melnick 448 00:31:15,710 --> 00:31:18,200 et je convoque le cabinet. 449 00:31:19,540 --> 00:31:21,830 Je ne vois pas en quoi c'est pertinent. 450 00:31:21,960 --> 00:31:24,710 Ça l'est bien quand vous enquêtez sur le terrain. 451 00:31:24,840 --> 00:31:27,250 Mon client est victime d'un coup monté. 452 00:31:27,380 --> 00:31:28,580 Expliquez-vous. 453 00:31:28,720 --> 00:31:31,470 Il y a six mois, Mlle Perkins a fait un examen de routine. 454 00:31:31,600 --> 00:31:34,630 Elle a paniqué et déclaré que le Dr Merritt avait abusé d'elle. 455 00:31:34,770 --> 00:31:37,640 Votre client est prédisposé aux agressions sexuelles. 456 00:31:37,770 --> 00:31:39,850 - Elle a porté plainte ? - Bien sûr que non. 457 00:31:39,980 --> 00:31:43,100 Elle croit que le présentateur des infos lui fait les yeux doux. 458 00:31:43,230 --> 00:31:45,720 Cette femme a de gros problèmes psychologiques. 459 00:31:45,860 --> 00:31:48,860 Pas surprenant qu'elle soit une patiente du Dr Olivet. 460 00:31:48,990 --> 00:31:52,190 Mais le thérapeute a cru le délire de sa patiente. 461 00:31:52,330 --> 00:31:55,820 Et maintenant, le Dr Olivet veut détruire la vie de cet homme. 462 00:31:56,660 --> 00:32:00,250 Désolée, Ben, mais le délire d'une femme dérangée 463 00:32:00,380 --> 00:32:04,420 peut susciter le soupçon, mais n'établit en rien la prédisposition. 464 00:32:04,550 --> 00:32:06,830 Vous prévoyez de faire comparaître Mlle Perkins ? 465 00:32:06,970 --> 00:32:09,170 Elle n'enfreindra pas le secret professionnel. 466 00:32:09,300 --> 00:32:11,010 Alors personne ne le fera non plus. 467 00:32:11,140 --> 00:32:14,260 On ne parlera plus de Diane Perkins dans ma salle d'audience. 468 00:32:14,390 --> 00:32:15,800 Estimez-vous heureux, Ben. 469 00:32:15,930 --> 00:32:18,680 Si c'était recevable, on rentrerait tous à la maison. 470 00:32:20,690 --> 00:32:21,720 Que se passe-t-il ? 471 00:32:21,860 --> 00:32:23,760 On m'a violée. Y a rien d'autre à savoir. 472 00:32:23,900 --> 00:32:26,440 Il aurait été utile de savoir que la victime mentait. 473 00:32:26,570 --> 00:32:27,560 Je ne t'ai jamais menti. 474 00:32:27,690 --> 00:32:30,400 Tu n'as vu le Dr Merritt qu'à cause de Diane Perkins. 475 00:32:30,530 --> 00:32:33,070 Rien à voir avec le fait qu'il m'ait droguée et violée. 476 00:32:33,200 --> 00:32:35,070 Cela a beaucoup à voir avec ton viol. 477 00:32:35,200 --> 00:32:38,240 Pourquoi j'y suis retournée ? J'ai envoyé Diane chez Merritt. 478 00:32:38,370 --> 00:32:41,620 Ma gynéco ne voulait pas la voir et j'ai cru à sa réputation. 479 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 Les honneurs, les articles. Je suis responsable. 480 00:32:44,880 --> 00:32:46,080 Mais tu t'y es mal prise. 481 00:32:46,210 --> 00:32:49,580 Si tu pensais qu'il avait abusé d'elle, il fallait voir la police. 482 00:32:49,720 --> 00:32:51,420 Avec quoi ? Elle n'a pas voulu parler. 483 00:32:51,550 --> 00:32:54,470 Je ne savais pas si je devais la croire. Elle délire beaucoup 484 00:32:54,600 --> 00:32:57,970 et elle n'aurait pas pu témoigner contre ce grand ponte. 485 00:32:58,100 --> 00:32:59,560 Elle a tenté de se suicider, Ben. 486 00:32:59,680 --> 00:33:02,720 Tu sais mieux que tous l'importance d'une divulgation complète. 487 00:33:02,850 --> 00:33:05,890 - Tu avais une obligation légale. - Envers ma patiente. 488 00:33:06,020 --> 00:33:08,690 Dans ma profession, c'est tout ce qui compte. 489 00:33:14,410 --> 00:33:18,320 Ça arrive. Surtout avec quelqu'un comme le Dr Merritt. 490 00:33:18,450 --> 00:33:21,700 Les femmes tombent amoureuses de leur gynéco. 491 00:33:21,830 --> 00:33:24,320 Mlle Olivet fait partie de ces femmes ? 492 00:33:24,460 --> 00:33:25,830 Il faut croire. 493 00:33:25,960 --> 00:33:30,500 Décrivez-nous exactement le comportement de Mlle Olivet envers le Dr Merritt. 494 00:33:30,630 --> 00:33:32,510 Elle posait des questions. 495 00:33:32,630 --> 00:33:35,040 Cela ne fait-il pas partie de l'examen ? 496 00:33:35,180 --> 00:33:37,800 Non. C'était différent. Sa façon de parler. 497 00:33:37,930 --> 00:33:42,010 Elle s'intéressait à autre chose qu'à l'examen avec le Dr Merritt. 498 00:33:42,140 --> 00:33:44,020 - Objection. - Retenue. 499 00:33:44,350 --> 00:33:46,100 Pas d'autres questions. 500 00:33:47,610 --> 00:33:51,610 Mlle Gregg, depuis combien de temps travaillez-vous pour le Dr Merritt ? 501 00:33:52,450 --> 00:33:54,190 Presque trois ans. 502 00:33:54,320 --> 00:33:57,660 - Quel est votre salaire annuel ? - 40 000 $. 503 00:33:58,030 --> 00:34:00,440 - Êtes-vous infirmière diplômée d'état ? - Non. 504 00:34:00,580 --> 00:34:02,160 Et si le Dr Merritt était condamné, 505 00:34:02,290 --> 00:34:04,990 gagneriez-vous autant chez un autre médecin ? 506 00:34:05,120 --> 00:34:07,030 - Objection. - Retirée. 507 00:34:07,380 --> 00:34:10,000 Sur la bande, vous ne nous entendez pas flirter 508 00:34:10,130 --> 00:34:12,880 dans mon bureau, avant l'examen. 509 00:34:13,010 --> 00:34:16,290 Était-ce la première fois qu'elle était aussi amicale ? 510 00:34:16,430 --> 00:34:20,380 Les paroles de Mlle Olivet ont été ambiguës dès notre rencontre. 511 00:34:20,520 --> 00:34:23,140 En fait, elle m'a appelé un peu plus tôt ce jour-là 512 00:34:23,270 --> 00:34:26,140 et pas pour prendre rendez-vous. 513 00:34:26,270 --> 00:34:29,140 Je n'aurais pas dû lui faire l'amour. Je m'en rends compte. 514 00:34:29,270 --> 00:34:32,730 Je le regrette. Mais en aucun cas je ne l'ai violée. 515 00:34:32,860 --> 00:34:34,600 Merci, docteur. 516 00:34:35,610 --> 00:34:38,980 Votre infirmière, Mlle Gregg, a déclaré 517 00:34:40,240 --> 00:34:44,570 que nombre de vos patientes tentent de vous séduire, est-ce exact ? 518 00:34:45,420 --> 00:34:46,360 Oui. 519 00:34:46,500 --> 00:34:49,750 Mlle Olivet est-elle la seule avec qui vous ayez eu des rapports ? 520 00:34:49,880 --> 00:34:50,960 Objection. Pertinence. 521 00:34:51,090 --> 00:34:53,790 Afin de montrer la prédisposition de l'accusé. 522 00:34:53,920 --> 00:34:56,880 L'accusé est prédisposé aux rapports sexuels. C'est un homme. 523 00:34:57,010 --> 00:34:59,630 Le tout est de savoir si c'est un rapport consenti. 524 00:34:59,760 --> 00:35:01,090 Retenue. 525 00:35:02,180 --> 00:35:04,800 Alors, parlez-moi de votre deuxième épouse, docteur. 526 00:35:04,930 --> 00:35:08,550 Pourquoi elle s'est tuée, une capuche en cuir sur la tête. 527 00:35:08,690 --> 00:35:10,270 Objection. Pertinence. 528 00:35:10,400 --> 00:35:14,180 L'accusé a un penchant pour les déviances sexuelles. 529 00:35:14,320 --> 00:35:18,450 Ceci a pour but de montrer sa prédisposition à l'agression sexuelle. 530 00:35:18,570 --> 00:35:19,850 Approchez-vous. 531 00:35:22,790 --> 00:35:25,540 Ce que mon client a pu faire avec des adultes consentants 532 00:35:25,660 --> 00:35:27,790 ne prouve aucune agression sexuelle. 533 00:35:27,920 --> 00:35:32,870 Les hobbies de cet homme ne sont pas pertinents. Continuez et j'annule le procès. 534 00:35:35,090 --> 00:35:39,840 L'objection est retenue. Le jury ne tiendra pas compte de la question. 535 00:35:44,850 --> 00:35:48,140 Le Dr Olivet a déclaré qu'après l'injection, 536 00:35:48,270 --> 00:35:50,730 elle était immobilisée, presque inconsciente. 537 00:35:50,860 --> 00:35:54,220 Est-ce une réaction typique à l'anesthésie ? 538 00:35:55,440 --> 00:35:57,770 Certaines personnes sont allergiques. 539 00:35:57,900 --> 00:36:01,770 Je lui ai fait une anesthésie locale. Une petite dose de Lidocaïne. Pour elle. 540 00:36:01,910 --> 00:36:04,830 Vous anesthésiez vos partenaires avant un rapport sexuel ? 541 00:36:04,950 --> 00:36:07,080 - Objection. - Retirée. 542 00:36:07,790 --> 00:36:09,780 Vous traitez vos femmes de salopes ? 543 00:36:09,920 --> 00:36:12,320 - Votre Honneur ! - Assez, M. Stone. 544 00:36:17,340 --> 00:36:19,300 Madame, avez-vous un verdict ? 545 00:36:19,430 --> 00:36:20,460 Oui, Votre Honneur. 546 00:36:20,590 --> 00:36:24,460 Quel est votre verdict à l'accusation de viol avec préméditation ? 547 00:36:24,600 --> 00:36:26,720 Nous déclarons l'accusé coupable. 548 00:36:37,570 --> 00:36:40,270 - À l'unanimité ? - Oui, Votre Honneur. 549 00:36:40,610 --> 00:36:45,690 Vous devez écouter tous les arguments, pas choisir ce qui vous arrange. 550 00:36:46,660 --> 00:36:50,710 Les preuves montrent que sans l'action de la police, 551 00:36:50,830 --> 00:36:54,830 le Dr Merritt n'aurait jamais eu d'intention criminelle. 552 00:36:54,960 --> 00:36:57,250 Le procureur n'a pas réussi à démontrer 553 00:36:57,380 --> 00:37:00,130 que l'accusé était prédisposé à un comportement criminel. 554 00:37:00,260 --> 00:37:02,550 - Votre Honneur... - Quand un médecin respecté 555 00:37:02,680 --> 00:37:05,250 sans aucune tendance passée à un comportement criminel 556 00:37:05,390 --> 00:37:10,430 est conduit, possiblement séduit, à commettre un crime, c'est un scandale. 557 00:37:11,190 --> 00:37:13,230 Je refuse de gâcher la vie d'un homme 558 00:37:13,350 --> 00:37:15,810 parce que la police a dépassé les bornes 559 00:37:15,940 --> 00:37:20,820 et qu'un jury est trop aveuglé par des clichés et un témoignage poignant. 560 00:37:21,200 --> 00:37:24,480 En conséquence, je fais une demande de non-lieu. 561 00:37:36,130 --> 00:37:39,120 BUREAU DU PROCUREUR GÉNÉRAL ADAM SCHIFF LUNDI 9 NOVEMBRE 562 00:37:39,260 --> 00:37:41,210 Il ne tient pas compte du verdict du jury ? 563 00:37:41,340 --> 00:37:44,540 Il pense que le jury n'a pas considéré les faits présentés. 564 00:37:44,680 --> 00:37:46,800 On aurait dû s'y attendre. 565 00:37:46,930 --> 00:37:51,470 Keith Silver a écrit le livre Sur les Droits de l'Accusé. 566 00:37:51,940 --> 00:37:55,140 Pour lui, la présomption d'innocence, c'est sacré. 567 00:37:55,270 --> 00:37:57,640 Alors Merritt est libre comme l'air ? 568 00:37:57,770 --> 00:38:00,560 Il doit y en avoir d'autres. Et Perkins ? 569 00:38:00,690 --> 00:38:02,770 Je n'ose pas imaginer les effets d'un procès. 570 00:38:02,900 --> 00:38:05,310 Elle est incapable de me dire ce qui s'est passé. 571 00:38:05,450 --> 00:38:07,160 Que sait-on de cette infirmière ? 572 00:38:07,280 --> 00:38:09,110 Elle a menti pour lui à la barre. 573 00:38:09,240 --> 00:38:11,370 Son boulot vaut la peine de risquer la prison ? 574 00:38:11,500 --> 00:38:13,070 Tu crois qu'il la tient ? 575 00:38:13,210 --> 00:38:14,530 On ne peut pas le rejuger. 576 00:38:14,670 --> 00:38:18,250 Pas pour ce qu'il t'a fait à toi, mais on sait qu'il a des antécédents. 577 00:38:18,380 --> 00:38:20,500 Vérifie l'infirmière, Mlle Gregg. 578 00:38:23,050 --> 00:38:26,880 Miriam Gregg. Pas étonnant qu'elle soit attirée par la médecine. 579 00:38:27,010 --> 00:38:31,590 Deux condamnations : usage et trafic de stups, des médicaments, du Percodan. 580 00:38:31,720 --> 00:38:34,260 Je suis sûr que le Dr Merritt en a un stock illimité. 581 00:38:34,390 --> 00:38:36,430 Il achète son aide et la protège. 582 00:38:36,560 --> 00:38:41,140 Elle prépare la seringue, sait que c'est un sédatif et non un anesthésiant. 583 00:38:41,280 --> 00:38:44,730 Malheureusement, on ne peut rien prouver. 584 00:38:44,860 --> 00:38:49,280 Peut-être que Mlle Gregg n'est pas au courant des dernières techniques. 585 00:38:51,080 --> 00:38:53,200 Vous m'accusez de viol ? 586 00:38:53,330 --> 00:38:56,780 Désolée, les gars, mais je suis vieux jeu dans mes pratiques sexuelles. 587 00:38:56,920 --> 00:38:58,380 C'est moi qui suis désolé. 588 00:38:58,500 --> 00:39:01,370 Vous avez préparé la seringue, pas avec un anesthésiant. 589 00:39:01,500 --> 00:39:03,460 Vous êtes donc complice. 590 00:39:03,590 --> 00:39:05,300 Vous ne pouvez rien prouver. 591 00:39:05,430 --> 00:39:07,580 La science fait des merveilles, Mlle Gregg. 592 00:39:07,720 --> 00:39:11,500 Le F.B.I. nous dit que le nouveau test au gaz chromatographique montre 593 00:39:11,640 --> 00:39:14,340 qu'il s'agissait d'un sédatif dans la seringue. 594 00:39:14,480 --> 00:39:17,840 La bonne nouvelle, c'est que votre stock de Percodan est épuisé. 595 00:39:17,980 --> 00:39:22,520 On a assez de preuves pour vous accuser de complicité de viol. 596 00:39:26,990 --> 00:39:30,440 Vous voulez dire qu'il s'amuse et que je risque la prison ? 597 00:39:30,580 --> 00:39:31,950 Pour 25 ans au moins. 598 00:39:32,080 --> 00:39:34,830 Et je ne parle pas d'une seule affaire. 599 00:39:36,250 --> 00:39:40,710 Attendez un peu. Perkins, il a fait ça tout seul. 600 00:39:45,760 --> 00:39:48,340 APPARTEMENT DE DIANE PERKINS 305 RUE SULLIVAN - MARDI 17 NOVEMBRE 601 00:39:48,470 --> 00:39:52,880 Si j'ai été violée, pourquoi je ne m'en souviens pas ? Je m'en souviendrais. 602 00:39:53,430 --> 00:39:55,670 Moi aussi, j'ai voulu l'ignorer. 603 00:39:56,230 --> 00:39:58,720 Faire comme si c'était un cauchemar. 604 00:40:05,190 --> 00:40:07,230 Ça ne partira pas, Diane. 605 00:40:09,660 --> 00:40:11,900 Je crois que c'était une autre. 606 00:40:12,660 --> 00:40:15,780 - Je ne crois pas que ça m'est arrivé à moi. - Je sais. 607 00:40:18,120 --> 00:40:22,870 J'ai eu l'impression d'être une autre. Comme si je n'existais pas. 608 00:40:33,300 --> 00:40:35,550 J'avais des crampes terribles. 609 00:40:36,770 --> 00:40:38,560 Quel genre de crampes ? 610 00:40:39,890 --> 00:40:41,390 J'en sais rien. 611 00:40:45,360 --> 00:40:49,440 Il suait, et je ne pensais qu'à une chose : 612 00:40:50,450 --> 00:40:54,990 il ne fait pas chaud. Pourquoi sue-t-il ? 613 00:40:58,250 --> 00:41:02,790 J'avais les pieds dans les étriers. J'ai essayé de fuir, impossible. 614 00:41:05,800 --> 00:41:07,790 Il m'a laissée là, 615 00:41:10,760 --> 00:41:12,830 les jambes en l'air. 616 00:41:16,930 --> 00:41:19,470 Il n'a rien dit. 617 00:41:21,190 --> 00:41:24,560 Il a ôté ses gants. 618 00:41:25,440 --> 00:41:30,270 Il les a jetés et est sorti. 619 00:41:32,740 --> 00:41:37,730 Il m'a laissée là, comme un sac poubelle. 620 00:41:41,790 --> 00:41:44,000 Ce n'est pas de votre faute, Diane. 621 00:41:53,470 --> 00:41:57,000 Elle s'en souvient, mais témoigner serait désastreux pour elle. 622 00:41:57,140 --> 00:42:00,390 Avec l'infirmière, elle n'a qu'à dire que c'est arrivé. 623 00:42:00,520 --> 00:42:01,980 L'avocate de Merritt la laminera. 624 00:42:02,100 --> 00:42:04,850 Elle se croit responsable. Elle croit l'avoir séduit. 625 00:42:04,980 --> 00:42:06,890 - C'est ridicule. - C'est classique. 626 00:42:07,020 --> 00:42:09,560 Sans son témoignage, Liz, on ne peut porter plainte. 627 00:42:09,690 --> 00:42:13,110 Après m'avoir violée, il a juste souri et quitté la pièce. 628 00:42:13,240 --> 00:42:15,990 Après l'acquittement, il a eu le même sourire. 629 00:42:16,120 --> 00:42:18,950 Comme s'il se vantait devant tout le monde. 630 00:42:19,080 --> 00:42:23,410 "Je l'ai fait, je m'en tire et personne n'y peut rien." 631 00:42:23,540 --> 00:42:25,580 Se vanter fait partie du truc ? 632 00:42:25,710 --> 00:42:28,460 C'est ce qui parfait sa jouissance. 633 00:42:31,260 --> 00:42:34,630 Appelle Cerreta et Logan, et fait arrêter le Dr Merritt. 634 00:42:34,760 --> 00:42:37,930 - Ben, je t'ai dit... - Diane n'aura pas à témoigner. 635 00:42:38,050 --> 00:42:42,550 Et assure-toi que les médias savent qu'on l'interpelle. 636 00:42:46,060 --> 00:42:48,350 Pensez-vous que ça va marcher, cette fois ? 637 00:42:48,480 --> 00:42:50,770 Je ne m'avance pas si je n'ai pas de quoi. 638 00:42:50,900 --> 00:42:52,690 Mais est-ce une affaire intéressante ? 639 00:42:52,820 --> 00:42:53,980 Quel est le problème ? 640 00:42:54,110 --> 00:42:58,530 Le Dr Merritt est coupable. Pourquoi est-il si difficile de le condamner ? 641 00:42:58,660 --> 00:43:02,320 C'est pareil dans tous les cas de viols. Surtout par des médecins. 642 00:43:02,450 --> 00:43:07,000 Les victimes ont honte. Elles se sentent coupables et n'osent pas se déclarer. 643 00:43:07,130 --> 00:43:09,790 - Voilà le Dr Merritt. - Pardon. 644 00:43:09,920 --> 00:43:12,960 Docteur, allez-vous être blanchi de ces accusations ? 645 00:43:13,510 --> 00:43:15,630 Vous pouvez faire une déclaration ? 646 00:43:15,760 --> 00:43:19,590 Je n'ai rien fait de mal. Je soigne les femmes, je ne les viole pas. 647 00:43:19,720 --> 00:43:21,710 Les femmes me respectent. C'est ma réussite. 648 00:43:21,850 --> 00:43:24,880 Il s'agit d'une vengeance du procureur, tout simplement. 649 00:43:25,020 --> 00:43:27,140 Cette affaire n'aboutira même pas à un procès. 650 00:43:28,150 --> 00:43:29,640 Quelle arrogance, ce salaud. 651 00:43:29,770 --> 00:43:31,680 Il en a les moyens. Il a eu raison. 652 00:43:31,820 --> 00:43:35,070 Le fait de dire que l'affaire ne tient pas debout renforce son ego. 653 00:43:35,200 --> 00:43:37,230 On y travaille, Adam. On tient une affaire. 654 00:43:37,360 --> 00:43:38,740 J'espère que oui. 655 00:43:38,870 --> 00:43:42,950 Sinon, on se fera griller par le comité disciplinaire. 656 00:43:43,450 --> 00:43:44,860 J'espère que ça va marcher. 657 00:43:45,000 --> 00:43:47,950 Beaucoup de gens regardent les infos de 18 h. 658 00:43:50,380 --> 00:43:53,080 RÉUNION AU BUREAU DU PROCUREUR MERCREDI 2 DÉCEMBRE 659 00:43:53,210 --> 00:43:55,920 Si vous continuez, Ben, je ferai appel. 660 00:43:56,050 --> 00:43:57,080 Je porterai plainte. 661 00:43:57,220 --> 00:43:59,340 Avec de la chance, vous serez rayé du barreau. 662 00:43:59,470 --> 00:44:00,580 Faites ce que vous voulez. 663 00:44:00,720 --> 00:44:04,470 Vous avez déjà été humilié au procès, avec un doctorat à la barre. 664 00:44:04,600 --> 00:44:07,680 Imaginez ce que ce sera avec une psychopathe et une droguée ? 665 00:44:07,810 --> 00:44:12,640 Retirez la plainte contre le Dr Merritt. Sauvez votre carrière. 666 00:44:12,770 --> 00:44:15,230 Petit, je collectionnais les cartes de base-ball. 667 00:44:15,360 --> 00:44:17,020 Un jour, un gamin 668 00:44:17,150 --> 00:44:21,100 m'a convaincu d'échanger Duke Snider contre Gene Hermanski. 669 00:44:21,240 --> 00:44:24,200 - Soi-disant, c'était une affaire. - Quoi ? 670 00:44:24,330 --> 00:44:25,660 J'ai retenu la leçon. 671 00:44:25,790 --> 00:44:28,540 Pour que ce soit une affaire, il faut un respect mutuel. 672 00:44:28,670 --> 00:44:31,580 Et il est impossible que vous ayez assez de respect 673 00:44:31,710 --> 00:44:34,500 - pour le faire s'en tirer comme ça. - Pourquoi ? 674 00:44:37,090 --> 00:44:40,670 Cinquante-quatre femmes violées, abusées, ou agressées par vous. 675 00:44:47,680 --> 00:44:50,800 À l'avenir, ne vous montrez pas aux infos. 676 00:45:04,780 --> 00:45:07,360 Qu'est-ce que vous voulez, Ben ? 677 00:45:09,120 --> 00:45:11,610 Dans un monde idéal, j'aimerais voir votre client 678 00:45:11,750 --> 00:45:15,080 enfermé dans une pièce avec ces femmes pendant une semaine. 679 00:45:15,670 --> 00:45:19,880 Mais je me contenterai de le voir passer le reste de ses jours en prison. 680 00:45:21,340 --> 00:45:24,340 VENDREDI 18 DÉCEMBRE 681 00:45:34,110 --> 00:45:35,650 Je fais semblant. 682 00:45:38,860 --> 00:45:40,320 De quoi ? 683 00:45:43,950 --> 00:45:47,480 À la moitié d'une séance avec une femme, ce matin, 684 00:45:47,620 --> 00:45:50,490 je me suis rendu compte que je n'écoutais pas. 685 00:45:52,580 --> 00:45:54,870 Je n'ai pas entendu ce qu'elle a dit. 686 00:45:57,170 --> 00:45:58,550 Ça arrive. 687 00:46:03,590 --> 00:46:05,470 Pas à moi. 688 00:46:11,600 --> 00:46:12,980 Ça va passer. 689 00:46:19,860 --> 00:46:21,140 Vraiment ? 690 00:46:31,410 --> 00:46:33,700 Cette histoire relevait de la fiction. 691 00:47:22,380 --> 00:47:23,380 French 55990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.