Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:05,833
Skirt-Lift was his nickname
Before he could even say...
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,333
Skirt-Lift was his nickname
Before he could even say his name
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,167
THE EDIFYING AND JOYOUS STORY
OF COLINOT THE SKIRT-LIFT
4
00:00:13,333 --> 00:00:16,292
Such a cute little child
5
00:00:16,458 --> 00:00:17,083
Colinot!
6
00:00:17,250 --> 00:00:21,375
He grew up, not too ugly
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,833
Son of his mother and father
Horrible, very ugly and prosperous
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,792
Or his mother and the priest
9
00:00:27,958 --> 00:00:31,792
But it doesn't matter, really
10
00:00:34,875 --> 00:00:36,625
What matters is he was born
11
00:00:36,792 --> 00:00:38,542
So that this tale...
12
00:00:38,708 --> 00:00:42,542
What matters is he was born
So that this tale could be told
13
00:00:46,167 --> 00:00:50,000
Let's get to that morning
14
00:00:50,167 --> 00:00:54,542
When, taking his goats to the fields
15
00:00:54,708 --> 00:00:56,458
Colinot, for the first time, saw
16
00:00:56,625 --> 00:01:00,667
Bergamotte going to the well
17
00:01:03,625 --> 00:01:06,125
Though she came from another land
From Bergamo
18
00:01:06,292 --> 00:01:07,333
In Lombardy
19
00:01:07,500 --> 00:01:11,875
She seemed prettier to him
Than all the shepherdesses in France
20
00:01:22,417 --> 00:01:25,750
This songsmith
will play his flute for you.
21
00:02:16,083 --> 00:02:17,875
When a young man marries
22
00:02:18,042 --> 00:02:19,833
Farewell to the joyful...
23
00:02:20,000 --> 00:02:21,792
When a young man marries
24
00:02:21,958 --> 00:02:23,833
Farewell to the joyful life
25
00:02:27,125 --> 00:02:30,917
You must toil, earn your bread
26
00:02:31,083 --> 00:02:34,750
Feed your wife and kids
27
00:02:35,625 --> 00:02:37,250
Soon, cries and worries
28
00:02:37,417 --> 00:02:39,417
Replace games and laughter
29
00:02:39,583 --> 00:02:41,333
As water rose from the well
30
00:02:41,500 --> 00:02:45,000
He didn't think of that
31
00:02:48,292 --> 00:02:50,125
And upon the fearless damsel
32
00:02:50,292 --> 00:02:51,958
He cast his eyes...
33
00:02:52,125 --> 00:02:53,875
And upon the fearless damsel
34
00:02:54,042 --> 00:02:56,083
He cast his eyes and heart
35
00:03:12,875 --> 00:03:14,750
I will bless your engagement.
36
00:03:15,250 --> 00:03:17,125
This is not a wedding.
37
00:03:17,292 --> 00:03:19,458
Don't confuse the two, my daughter.
38
00:03:19,625 --> 00:03:20,792
Yes, Father!
39
00:03:21,625 --> 00:03:24,917
What happened to you, Skirt-Lift?
40
00:03:26,458 --> 00:03:28,167
He's all wet.
41
00:03:39,083 --> 00:03:40,667
Attention!
42
00:04:23,250 --> 00:04:26,917
Who's that... big boar?
43
00:04:27,333 --> 00:04:29,375
A visitor at the castle.
44
00:04:33,083 --> 00:04:36,375
His face is as nice
as our mule's behind.
45
00:04:39,458 --> 00:04:41,208
Which one is the fiancée?
46
00:04:41,375 --> 00:04:43,292
Bergamotte, over here.
47
00:04:56,875 --> 00:04:58,208
Nice livestock, cousin.
48
00:05:00,542 --> 00:05:04,125
It's day, said the lark
49
00:05:04,292 --> 00:05:07,375
It's day, said the lark
50
00:05:09,083 --> 00:05:10,792
Let's play before it's dark.
51
00:05:11,333 --> 00:05:14,750
Let's play before it's dark
He won't miss the mark
52
00:05:14,917 --> 00:05:16,583
To do that thing that makes him bark
53
00:05:16,750 --> 00:05:20,000
He won't miss the mark
To do that thing that makes him bark
54
00:05:20,167 --> 00:05:23,625
It's day, said the lark
55
00:05:23,792 --> 00:05:27,125
Let's play before it's dark
56
00:05:27,292 --> 00:05:30,583
He won't miss the mark
To do that thing that makes him bark
57
00:05:30,750 --> 00:05:32,792
I'll bless your engagement.
58
00:05:32,958 --> 00:05:35,958
It's not a wedding.
59
00:05:36,125 --> 00:05:38,625
Do not confuse the two, my son.
60
00:05:39,458 --> 00:05:43,125
It's daytime, said the lark
61
00:05:43,292 --> 00:05:47,333
Let's play before it's dark
62
00:05:47,500 --> 00:05:51,292
I don't want to miss the mark
And do the thing that'll make me bark
63
00:05:53,042 --> 00:05:55,792
Pretty girl, when will you be mine?
64
00:06:02,625 --> 00:06:04,208
Too much running.
65
00:06:05,792 --> 00:06:07,458
My heart is pounding.
66
00:06:10,000 --> 00:06:12,250
My heart is pounding, Colinot.
67
00:06:27,208 --> 00:06:28,750
Yes, it is...
68
00:06:31,375 --> 00:06:33,542
but not enough for me.
69
00:06:58,875 --> 00:07:01,583
I hear music.
70
00:07:02,125 --> 00:07:03,750
The village must be close.
71
00:07:03,917 --> 00:07:05,875
It's about time, I'm hungry.
72
00:07:11,458 --> 00:07:13,292
I'm suddenly feeling tired.
73
00:07:14,750 --> 00:07:18,000
I'll stay here a while,
under this welcoming shade.
74
00:07:18,167 --> 00:07:19,833
We're almost there, Brother Robichon.
75
00:07:20,000 --> 00:07:22,458
I swear, my legs are like jelly.
76
00:07:22,625 --> 00:07:24,333
But you're on your horse.
77
00:07:24,500 --> 00:07:27,333
My backside hurts a lot.
78
00:07:27,750 --> 00:07:29,417
We'll wait for you in the village.
79
00:08:05,792 --> 00:08:08,000
Not so fast, Colinot.
80
00:08:24,625 --> 00:08:25,792
Colinot...
81
00:08:35,333 --> 00:08:37,458
Well, good day, Father.
82
00:08:37,625 --> 00:08:39,000
Who's speaking?
83
00:08:39,167 --> 00:08:41,042
If they ask at the monastery
who broke your nose,
84
00:08:41,208 --> 00:08:43,417
say it was Colinot, holy father.
85
00:08:43,875 --> 00:08:46,333
My eyes are weak, alas, with age.
86
00:08:46,500 --> 00:08:48,792
I mistook you for a grazing sheep.
87
00:08:48,958 --> 00:08:51,042
A grazing sheep, really?
88
00:08:51,625 --> 00:08:53,708
Now it's your turn to graze.
89
00:08:53,875 --> 00:08:56,083
Brother Robichon!
90
00:08:56,583 --> 00:08:57,875
Where are you?
91
00:08:58,042 --> 00:09:00,333
Here! Over here!
92
00:09:00,833 --> 00:09:01,708
I retraced my steps,
93
00:09:01,875 --> 00:09:03,833
I was worried you might be unwell.
94
00:09:11,167 --> 00:09:13,833
-Heavens! What happened to you?
-Alas...
95
00:09:16,000 --> 00:09:17,917
I fell.
96
00:09:18,292 --> 00:09:20,792
Let's stir the straw
97
00:09:20,958 --> 00:09:23,125
On the pretty rush
98
00:09:23,292 --> 00:09:25,958
I saw under the shade of a bush
99
00:09:26,125 --> 00:09:28,792
A tall girl
100
00:09:37,292 --> 00:09:41,292
Colinot, did you get your crossbow
all set up?
101
00:09:42,042 --> 00:09:44,917
I saw under the shade of a bush
102
00:09:45,083 --> 00:09:46,917
Mind your own business,
103
00:09:47,083 --> 00:09:49,375
and leave Colinot's crossbow alone.
104
00:09:55,500 --> 00:09:59,708
Lovely morning
105
00:10:01,125 --> 00:10:02,708
On the fresh dew
106
00:10:04,125 --> 00:10:07,000
Where have you been, Bergamotte?
107
00:10:07,167 --> 00:10:09,917
We can fight in the orchard
or the room.
108
00:10:10,083 --> 00:10:11,708
I was in the orchard.
109
00:10:13,583 --> 00:10:16,333
Let's die once more
110
00:10:16,500 --> 00:10:18,958
Let's die once more
111
00:10:19,125 --> 00:10:22,208
For such a death revives me
112
00:10:24,875 --> 00:10:28,667
And when night fell
113
00:10:28,833 --> 00:10:33,042
All had drunk, many snored
114
00:10:33,208 --> 00:10:37,833
Passing by, three strangers
On horseback stopped
115
00:10:58,667 --> 00:11:00,375
I don't need wine to feel drunk.
116
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Bergamotte, my little mound!
117
00:11:41,833 --> 00:11:44,042
Bergamotte!
118
00:11:45,292 --> 00:11:45,958
Bergamotte!
119
00:11:46,125 --> 00:11:50,458
And when dawn broke
120
00:11:50,625 --> 00:11:54,042
He hadn't found her
121
00:11:55,042 --> 00:11:59,167
One of those strangers
Had taken her away
122
00:12:02,000 --> 00:12:05,875
Without a moment's thought
123
00:12:06,042 --> 00:12:10,250
Colinot mounted his horse
And spurred it on
124
00:12:11,125 --> 00:12:13,792
He set off to find his other half
125
00:12:14,250 --> 00:12:17,750
Who had been stolen from him
126
00:12:21,250 --> 00:12:23,833
Filthy horse! It peed.
127
00:12:24,000 --> 00:12:25,250
Goodbye, you big wine bag.
128
00:12:25,417 --> 00:12:27,250
Colinot!
129
00:12:28,375 --> 00:12:29,833
Wait for me!
130
00:12:30,542 --> 00:12:32,292
Where are you going?
131
00:12:33,083 --> 00:12:36,208
I'm going to find Bergamotte
and marry her, as I decided.
132
00:12:36,375 --> 00:12:37,833
Hurry up.
133
00:12:38,000 --> 00:12:41,250
He doesn't know how!
He's never run before.
134
00:12:52,833 --> 00:12:54,583
Bergamotte's hat.
135
00:12:54,750 --> 00:12:57,333
Clever girl threw it here
to show us the way.
136
00:12:58,208 --> 00:13:01,042
There are three of them,
on the road to Orléans.
137
00:13:03,042 --> 00:13:06,000
Got it! He learned how to run!
138
00:13:06,625 --> 00:13:08,500
Some maidens are going to cry,
139
00:13:08,667 --> 00:13:11,958
seeing the village's
two finest men leave.
140
00:13:20,000 --> 00:13:21,792
I need to set my crossbow.
141
00:13:22,875 --> 00:13:24,375
It's in the way as I ride.
142
00:13:36,000 --> 00:13:38,958
Keep watch, men.
This won't take long.
143
00:13:41,708 --> 00:13:43,667
-Colinot?
-Yes.
144
00:13:49,625 --> 00:13:51,542
I fell asleep.
145
00:13:52,958 --> 00:13:54,833
Let go of me, gargoyle head.
146
00:14:06,250 --> 00:14:08,125
A real wildcat.
147
00:14:08,667 --> 00:14:10,167
Your teeth are rotten.
148
00:14:10,875 --> 00:14:13,875
Your breath stinks worse
than my goats' balls!
149
00:14:36,875 --> 00:14:40,667
With such a small, soft package,
you think you scare me?
150
00:14:50,625 --> 00:14:52,917
-Want her for yourself, Breadwinner?
-No.
151
00:14:57,333 --> 00:14:58,875
Go back to keeping watch.
152
00:15:07,042 --> 00:15:10,875
Breadwinner... you've got
the soft heart of a maiden.
153
00:15:21,917 --> 00:15:23,125
One-eye, let her go.
154
00:15:38,542 --> 00:15:43,375
The little lump quivers around me
155
00:15:44,042 --> 00:15:49,250
I'm strong enough
To withstand the cannon
156
00:15:50,750 --> 00:15:52,708
Speak quickly, boy, what do you want?
157
00:16:00,292 --> 00:16:02,167
Colinot, time is pressing.
158
00:16:06,625 --> 00:16:08,292
Get this knife out of me.
159
00:16:10,333 --> 00:16:12,125
A knife? Where?
160
00:16:24,125 --> 00:16:25,875
Put me on your horse.
161
00:16:26,042 --> 00:16:27,333
Take me where I tell you.
162
00:16:27,500 --> 00:16:28,333
No.
163
00:16:29,292 --> 00:16:30,417
Can't do, my friend.
164
00:16:32,917 --> 00:16:35,125
There's an inn
at the edge of the woods.
165
00:16:35,917 --> 00:16:37,292
You'll take me there.
166
00:16:38,500 --> 00:16:40,625
I'll tell you about Bergamotte.
167
00:16:45,875 --> 00:16:50,292
There was a shepherdess
Sleeping in a green bush
168
00:16:50,458 --> 00:16:52,708
Singing a little song
169
00:16:52,875 --> 00:16:55,250
Alas! Why won't anyone marry me?
170
00:16:55,417 --> 00:17:00,542
The little lump quivers around me
171
00:17:00,708 --> 00:17:06,667
I'm strong enough
To endure the cannon
172
00:17:06,833 --> 00:17:11,417
I'm strong enough
To endure the ca--
173
00:17:11,583 --> 00:17:13,625
This man asked me to bring him here.
174
00:17:24,958 --> 00:17:26,750
In three days, in Bourges,
175
00:17:27,208 --> 00:17:29,583
there's a big fair
with many merchants.
176
00:17:29,750 --> 00:17:32,458
That's where the Matchmaker
will go with your Bergamotte.
177
00:17:33,000 --> 00:17:34,583
I don't know for how long.
178
00:17:34,750 --> 00:17:35,792
The Matchmaker?
179
00:17:37,333 --> 00:17:39,458
In common speech,
it means executioner.
180
00:17:39,625 --> 00:17:41,708
And you, what's your name?
181
00:17:42,167 --> 00:17:44,708
Jacquinot, called Breadwinner.
182
00:17:45,958 --> 00:17:47,333
Tell me, Breadwinner,
183
00:17:47,500 --> 00:17:49,917
did you take that knife
for Bergamotte?
184
00:17:50,250 --> 00:17:52,167
I rob the rich
and seduce their wives,
185
00:17:52,333 --> 00:17:54,333
but I don't like harming
innocent people.
186
00:17:57,708 --> 00:17:59,042
Where's the sun now?
187
00:18:09,625 --> 00:18:10,583
Way up high.
188
00:18:11,125 --> 00:18:12,958
The Matchmaker left
when the sun was low.
189
00:18:13,125 --> 00:18:14,625
You can't catch up to him.
190
00:18:15,667 --> 00:18:17,292
In Bourges, in the square,
191
00:18:17,458 --> 00:18:21,958
you'll see the Golden Lion tavern.
In three days,
192
00:18:22,125 --> 00:18:24,500
wait for me there
until the sixth hour.
193
00:18:25,417 --> 00:18:29,542
If... I'm not there by then,
194
00:18:30,000 --> 00:18:31,542
I won't be coming.
195
00:18:34,208 --> 00:18:36,667
The dirt is blocking the view.
196
00:18:37,667 --> 00:18:39,375
Move on.
197
00:18:39,542 --> 00:18:41,917
OK, go on.
198
00:18:54,917 --> 00:18:57,083
We can't ride all night anymore.
199
00:18:57,250 --> 00:19:00,208
No, we'd get lost.
Let's find a place to stay. At dawn,
200
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
we'll leave.
201
00:19:09,417 --> 00:19:11,250
Everyone's happy.
202
00:19:11,417 --> 00:19:12,958
It's nice to spend money here.
203
00:19:13,125 --> 00:19:15,500
Everyone's happy here.
204
00:19:23,667 --> 00:19:25,958
Burgundy onions!
205
00:19:37,333 --> 00:19:39,708
Stop him, he stole my cauliflower.
206
00:19:39,875 --> 00:19:41,542
You fool!
207
00:19:41,708 --> 00:19:44,583
Take your mistress
to the church office at Notre-Dame
208
00:19:44,750 --> 00:19:45,833
without delay.
209
00:19:47,042 --> 00:19:49,542
Oh my, get off her!
210
00:19:50,500 --> 00:19:51,917
You told me to take her to mass.
211
00:19:52,083 --> 00:19:54,292
How did you plan to take her, fool?
212
00:19:54,458 --> 00:19:57,625
Like I used to take
our mare out to graze.
213
00:19:57,792 --> 00:20:00,458
I just jumped on her,
and off she went.
214
00:20:00,625 --> 00:20:01,500
Scram!
215
00:20:02,417 --> 00:20:04,250
Where are you from, friends?
216
00:20:04,417 --> 00:20:05,667
Near Chartres.
217
00:20:05,833 --> 00:20:08,292
God bless you. I'm from there too.
218
00:20:09,500 --> 00:20:13,333
Out of 15 hoteliers in this town,
14 are scoundrels.
219
00:20:13,500 --> 00:20:16,750
I have the honor of serving the 15th,
an honest and loyal man.
220
00:20:16,917 --> 00:20:18,208
Would you like
to enjoy his hospitality?
221
00:20:18,375 --> 00:20:19,417
If it's cheap.
222
00:20:19,583 --> 00:20:23,250
Yes, our pockets
are emptier than our pants.
223
00:20:23,417 --> 00:20:25,417
The lovely cherubs.
224
00:20:28,917 --> 00:20:30,375
The lovely cherubs.
225
00:20:30,542 --> 00:20:32,333
Fine lace, my good masters?
226
00:20:32,500 --> 00:20:34,167
Get lost, Margaux,
or you'll taste my shoe.
227
00:20:34,333 --> 00:20:36,125
Don't follow this beanpole, my lords.
228
00:20:36,292 --> 00:20:38,833
He's a crook, and so is his master.
229
00:20:40,667 --> 00:20:43,000
These girls pretend to sell lace,
230
00:20:43,167 --> 00:20:46,292
but they sell something else
in their shop on Sausage-Pull Street.
231
00:20:46,458 --> 00:20:49,542
Master, I bring you two travelers
from my country.
232
00:20:51,542 --> 00:20:52,500
Come in.
233
00:20:53,625 --> 00:20:55,167
You'll be well taken care of here.
234
00:20:56,000 --> 00:20:57,667
Do you have good beds?
235
00:20:58,500 --> 00:20:59,875
Nice and soft?
236
00:21:01,750 --> 00:21:03,792
The best for miles.
237
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
Let us taste your wine.
238
00:21:26,292 --> 00:21:27,500
The thief!
239
00:21:27,958 --> 00:21:30,125
Scoundrel! Who are you mocking,
240
00:21:30,292 --> 00:21:31,250
devil's innkeeper?
241
00:21:31,417 --> 00:21:32,958
Who's shouting here?
242
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
It's Tournebœuf,
who won't pay two sous
243
00:21:35,667 --> 00:21:37,083
to drink your wife's urine.
244
00:21:37,250 --> 00:21:38,750
That's Epernay wine.
245
00:21:39,208 --> 00:21:41,000
The same one that you tasted.
246
00:21:41,583 --> 00:21:44,208
I think this man is right.
247
00:21:44,375 --> 00:21:45,458
I like your face.
248
00:21:45,625 --> 00:21:48,167
It's honest, open.
249
00:21:48,333 --> 00:21:50,458
Won't you drink with me?
250
00:21:52,042 --> 00:21:53,167
I'll get a cup.
251
00:21:53,333 --> 00:21:56,000
No, it's fine. Let me serve you.
252
00:21:56,625 --> 00:22:00,583
Let's drink to your inn
and your spirit,
253
00:22:00,750 --> 00:22:01,667
good man.
254
00:22:24,250 --> 00:22:27,292
I always start by wandering...
255
00:22:28,250 --> 00:22:29,250
Alright.
256
00:22:29,417 --> 00:22:31,917
I ask each of them where they work.
257
00:22:32,083 --> 00:22:33,667
Quick, prepare a room
for their lordships.
258
00:22:33,833 --> 00:22:36,458
Light the fire,
put the capons on the spit.
259
00:22:36,625 --> 00:22:38,250
Let's go. Move it!
260
00:22:38,417 --> 00:22:40,833
Please, take a seat, my lords.
261
00:22:46,000 --> 00:22:48,125
Where shall we sit, fair lady?
262
00:22:58,917 --> 00:23:01,000
In an orchard,
under the hawthorn blossoms,
263
00:23:01,167 --> 00:23:02,875
we shall sit.
264
00:23:04,042 --> 00:23:06,125
Allow me to offer you this spot,
265
00:23:06,292 --> 00:23:08,625
my lords, fair lady.
No hawthorns here,
266
00:23:08,792 --> 00:23:09,958
but there are curtains.
267
00:23:26,083 --> 00:23:27,500
Allow me, fair lady,
268
00:23:27,667 --> 00:23:29,750
to offer you my finest wine.
269
00:23:57,583 --> 00:24:00,750
Draw the curtains, light the fire,
and bring your wine.
270
00:24:13,583 --> 00:24:16,500
Swill for our throats,
271
00:24:16,667 --> 00:24:18,375
wenches for our balls.
272
00:24:18,542 --> 00:24:20,417
That's God's will.
273
00:24:26,042 --> 00:24:28,083
Here are the nice beds
he promised us.
274
00:24:32,125 --> 00:24:33,042
Judging by the smell,
275
00:24:33,208 --> 00:24:35,833
this is where travelers come
to relieve themselves.
276
00:24:36,375 --> 00:24:38,417
The night is short
for those who sleep.
277
00:24:47,000 --> 00:24:48,750
What language
are those people speaking?
278
00:24:48,917 --> 00:24:50,500
You call that talking?
279
00:24:50,667 --> 00:24:52,167
They were shouting.
280
00:24:53,042 --> 00:24:55,292
People want to sleep.
281
00:25:00,000 --> 00:25:01,917
Keep it down.
282
00:25:02,083 --> 00:25:03,958
Their lordships are asleep.
283
00:25:18,375 --> 00:25:21,000
Spring is a beautiful season.
284
00:26:47,500 --> 00:26:48,792
My behind!
285
00:26:49,625 --> 00:26:51,250
My behind!
286
00:26:57,375 --> 00:26:58,208
I'm dying.
287
00:26:59,250 --> 00:27:01,375
All my blood is flowing out.
288
00:27:08,750 --> 00:27:10,250
Better a cut purse string
289
00:27:10,417 --> 00:27:11,333
than a cut throat.
290
00:27:13,333 --> 00:27:16,083
Thank you, Lord, for saving us.
291
00:28:03,917 --> 00:28:04,833
Yeah...
292
00:28:10,833 --> 00:28:12,250
Good grief!
293
00:28:15,292 --> 00:28:17,625
Good grief, the big cheese!
294
00:28:18,625 --> 00:28:21,542
Do not laugh at me, my good woman.
295
00:28:23,583 --> 00:28:25,833
The soul doesn't escape
through holes in the ass,
296
00:28:26,000 --> 00:28:27,583
or else we'd all be dead.
297
00:28:27,750 --> 00:28:29,417
Thieves robbed us.
298
00:28:29,583 --> 00:28:31,667
It'd be a shame if they killed you,
299
00:28:31,833 --> 00:28:33,875
cute little guy.
300
00:28:35,292 --> 00:28:37,125
They only killed me.
301
00:28:38,875 --> 00:28:40,375
Hot out, huh?
302
00:28:43,375 --> 00:28:44,958
I live here alone.
303
00:28:47,333 --> 00:28:49,125
My husband
is right down there though.
304
00:28:53,125 --> 00:28:55,667
I buried him here,
so I can talk to him.
305
00:28:56,583 --> 00:28:58,083
Is he dead?
306
00:28:58,250 --> 00:29:00,208
I didn't bury him alive.
307
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
I must keep going.
308
00:29:01,792 --> 00:29:03,458
Can you look after my friend?
309
00:29:04,208 --> 00:29:06,958
Here, he'll only have the sound
of bells to chew on.
310
00:29:09,375 --> 00:29:10,125
Huh?
311
00:29:10,750 --> 00:29:12,250
Go, my friend.
312
00:29:13,167 --> 00:29:15,708
Go, and may God keep you safe.
313
00:29:16,792 --> 00:29:19,458
Goodbye, Tournebœuf.
Goodbye, good woman.
314
00:29:22,125 --> 00:29:25,042
Our Lord has too much to do.
315
00:29:25,208 --> 00:29:28,458
Watch out for yourself, little one.
316
00:30:13,417 --> 00:30:14,500
In Bourges...
317
00:30:15,458 --> 00:30:16,958
in two days.
318
00:31:35,083 --> 00:31:37,292
Among all flowers
The rose is beautiful
319
00:31:37,458 --> 00:31:39,958
And then, I think, the violet
320
00:31:40,125 --> 00:31:42,667
The lily is beautiful and the parsley
321
00:31:42,833 --> 00:31:45,500
The gladiolus is pleasant and perfect
322
00:31:45,667 --> 00:31:49,083
And many love the columbine
323
00:31:49,708 --> 00:31:51,250
This water looks so cool.
324
00:31:51,417 --> 00:31:53,375
I want to swim in it.
325
00:31:54,417 --> 00:31:58,542
The lily of the valley, the marigold
326
00:31:58,958 --> 00:32:01,583
Wait. Look, the reeds are moving.
327
00:32:01,750 --> 00:32:03,417
There's someone in the water.
328
00:32:04,083 --> 00:32:06,542
No, it was the breeze.
329
00:32:07,625 --> 00:32:10,000
No, nothing's moving.
330
00:32:11,375 --> 00:32:13,625
Look, there's a dress in the grass.
331
00:32:13,792 --> 00:32:15,333
It's a young lady.
332
00:32:16,292 --> 00:32:19,750
Little girl!
333
00:32:21,167 --> 00:32:22,708
Who's calling me?
334
00:32:22,875 --> 00:32:25,583
Swimmers, like you.
335
00:32:25,750 --> 00:32:28,167
I told you someone was there.
336
00:32:52,792 --> 00:32:55,958
Little girl, where are you?
337
00:32:56,125 --> 00:32:57,833
Here I am.
338
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Little girl, why are you hiding?
339
00:33:01,167 --> 00:33:04,208
I was afraid of being seen like this,
without my dress.
340
00:33:04,375 --> 00:33:06,458
Little girl,
341
00:33:06,625 --> 00:33:08,333
what's your name?
342
00:33:08,500 --> 00:33:09,750
Colinette.
343
00:33:18,750 --> 00:33:20,458
How do you do that?
344
00:33:21,083 --> 00:33:22,125
It just comes to me!
345
00:33:22,292 --> 00:33:24,542
I grew up near a river.
346
00:33:25,292 --> 00:33:27,875
Colinette, be an angel.
347
00:33:28,042 --> 00:33:31,250
Teach me to float on the river
just like you.
348
00:33:32,167 --> 00:33:33,583
Give me your hands,
349
00:33:34,000 --> 00:33:36,458
and don't put your feet
on the riverbed.
350
00:33:37,875 --> 00:33:41,000
Not like that,
hold on to me completely!
351
00:33:41,583 --> 00:33:45,292
Move your arms... and your legs.
352
00:33:48,000 --> 00:33:50,083
-Lord Jesus, a snake!
-Where?
353
00:33:50,625 --> 00:33:52,750
In my hand, underwater.
354
00:33:52,917 --> 00:33:54,000
I'm not letting go.
355
00:33:54,167 --> 00:33:56,042
It's not a snake.
356
00:34:03,667 --> 00:34:05,375
Laugh quieter, naughty boy.
357
00:34:10,125 --> 00:34:12,042
I have to go, I'll say goodbye.
358
00:34:12,208 --> 00:34:13,333
Go then.
359
00:34:14,417 --> 00:34:15,542
Your hand...
360
00:34:16,708 --> 00:34:18,250
Why the rush?
361
00:34:18,417 --> 00:34:20,542
I have to be in Bourges in two days.
362
00:34:22,917 --> 00:34:25,875
Are you going to wear boy's clothes?
363
00:34:26,042 --> 00:34:27,500
What else should I wear?
364
00:34:28,167 --> 00:34:31,000
If you have any friendship for me,
I beg you this:
365
00:34:31,167 --> 00:34:32,708
My husband is jealous and violent.
366
00:34:32,875 --> 00:34:35,333
If he found out from those gossips
there was a man here,
367
00:34:35,500 --> 00:34:37,833
he might lock me up, beat me,
368
00:34:38,000 --> 00:34:40,333
or take away my jam.
369
00:34:48,042 --> 00:34:50,833
Please, put this on.
370
00:35:07,292 --> 00:35:08,708
Goodbye, milady.
371
00:35:08,875 --> 00:35:10,458
Goodbye, little girl.
372
00:35:11,917 --> 00:35:12,875
Goodbye.
373
00:35:15,125 --> 00:35:17,042
Where's your horse?
374
00:35:17,875 --> 00:35:20,458
Under a rogue's behind,
my purse on its back.
375
00:35:20,625 --> 00:35:23,333
How do you plan to be
in Bourges in two days?
376
00:35:23,500 --> 00:35:24,792
God will help me.
377
00:35:25,417 --> 00:35:26,958
I think He already has.
378
00:35:27,667 --> 00:35:30,042
I can get you
what you need before nightfall
379
00:35:30,208 --> 00:35:31,917
if you do as I say.
380
00:35:32,083 --> 00:35:35,500
Dame Rosemonde! My goodness,
381
00:35:35,667 --> 00:35:37,458
my dress is gone.
382
00:35:41,625 --> 00:35:44,375
Can't I make you forget your fiancée?
383
00:35:44,542 --> 00:35:45,292
No.
384
00:35:48,083 --> 00:35:51,208
Even holding me in your arms,
you only think of her?
385
00:35:51,833 --> 00:35:52,625
Yes.
386
00:35:53,667 --> 00:35:57,167
Colinot, you're a young rooster.
387
00:35:57,333 --> 00:35:59,667
When the day breaks,
388
00:35:59,833 --> 00:36:01,500
you must sing.
389
00:36:01,667 --> 00:36:04,000
I won't sing until I find Bergamotte.
390
00:36:04,167 --> 00:36:05,292
I swore it.
391
00:36:09,917 --> 00:36:13,208
My thoughts are with her.
Only my body is here.
392
00:36:18,042 --> 00:36:20,208
Look at my husband with those eyes...
393
00:36:21,042 --> 00:36:23,917
and, stingy as he is,
he'll give you anything you want.
394
00:36:28,500 --> 00:36:30,417
He'll be back soon for dinner.
395
00:36:35,625 --> 00:36:38,042
He's vain and lecherous.
396
00:36:38,833 --> 00:36:41,250
That's how you'll get to him.
397
00:36:42,000 --> 00:36:44,125
But you'll have to hide
your hairy legs!
398
00:36:46,875 --> 00:36:48,792
If I didn't love Bergamotte so much,
399
00:36:48,958 --> 00:36:51,042
I very well think...
400
00:36:51,208 --> 00:36:54,542
I would come closer,
lift off your dress,
401
00:36:54,708 --> 00:36:56,542
and you'd take off mine.
402
00:36:56,708 --> 00:37:00,042
Maybe I'd love you
like I love my Bergamotte.
403
00:37:04,083 --> 00:37:05,167
Who is she?
404
00:37:05,333 --> 00:37:07,792
I found her alone,
swimming in the pond.
405
00:37:07,958 --> 00:37:11,417
Her troubles and beauty moved me.
406
00:37:11,583 --> 00:37:14,583
You have such a kind, generous heart,
407
00:37:14,750 --> 00:37:16,542
and such a bright mind,
408
00:37:16,708 --> 00:37:19,458
and I, myself, am such a simpleton.
409
00:37:19,625 --> 00:37:23,250
You're the only one
who can help the poor girl.
410
00:37:24,500 --> 00:37:25,917
What's troubling her?
411
00:37:26,083 --> 00:37:28,708
Ask her. I'll leave you with her.
412
00:37:30,708 --> 00:37:35,667
My dear lord...
It seems dinner will be late.
413
00:37:36,250 --> 00:37:37,917
Don't scare her too much.
414
00:37:45,167 --> 00:37:46,542
Look at me.
415
00:37:55,792 --> 00:37:58,583
A very strange look.
416
00:38:04,625 --> 00:38:06,833
A witch's look...
417
00:38:07,333 --> 00:38:09,708
that strangely excites me.
418
00:38:11,000 --> 00:38:12,875
I scare you and you smile?
419
00:38:16,875 --> 00:38:18,667
Your body is firm...
420
00:38:19,917 --> 00:38:21,708
young filly.
421
00:38:34,333 --> 00:38:37,250
She-devil! I'll burn you.
422
00:38:38,458 --> 00:38:40,708
I'll tame you, tigress.
423
00:38:42,000 --> 00:38:43,417
I'll crush you.
424
00:38:45,125 --> 00:38:47,000
I'll pierce you.
425
00:38:51,500 --> 00:38:54,833
Evil creature! You'll drive me mad.
426
00:38:55,625 --> 00:38:57,000
What do you want from me?
427
00:38:58,042 --> 00:38:59,125
Gifts?
428
00:39:30,917 --> 00:39:32,250
Don't worry.
429
00:39:32,417 --> 00:39:35,208
He won't break down his own door.
430
00:39:36,958 --> 00:39:37,583
Little girl...
431
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
I know you're in there.
432
00:39:41,917 --> 00:39:44,042
Quick, you've got me feverish.
433
00:39:44,583 --> 00:39:47,208
Your enchanting eyes bewitched me.
434
00:39:50,792 --> 00:39:52,000
Girl...
435
00:39:53,667 --> 00:39:55,208
I hear you, you cheeky thing.
436
00:39:58,625 --> 00:40:00,083
Answer me.
437
00:40:05,917 --> 00:40:08,208
Here, then. Take this!
438
00:40:23,208 --> 00:40:25,458
Will you send that back too?
439
00:40:26,333 --> 00:40:29,042
And that?
440
00:40:29,708 --> 00:40:35,083
And that? And that?
441
00:40:36,250 --> 00:40:38,708
You'll find your clothes
in that chest.
442
00:40:52,417 --> 00:40:53,958
Will you ever open this door for me?
443
00:40:55,750 --> 00:40:57,417
Do you want to annoy me?
444
00:41:00,875 --> 00:41:02,417
You want me to bow down...
445
00:41:03,792 --> 00:41:05,333
and beg you?
446
00:41:08,083 --> 00:41:09,042
Here I am, begging.
447
00:41:09,208 --> 00:41:11,417
That house over there
is a horse dealer.
448
00:41:11,583 --> 00:41:12,750
You'll find what you need.
449
00:41:12,917 --> 00:41:15,375
Get down now,
and let us say our goodbyes.
450
00:41:19,792 --> 00:41:20,917
Goodbye then.
451
00:41:21,083 --> 00:41:23,875
You have my purse. What will I have
to remember you by?
452
00:41:25,542 --> 00:41:27,333
I bit your husband's hand.
453
00:41:29,458 --> 00:41:32,083
In memory of you,
I'd like something else.
454
00:41:32,250 --> 00:41:34,000
If you don't mind, of course.
455
00:41:36,083 --> 00:41:37,250
A kiss?
456
00:41:37,417 --> 00:41:39,500
Yes, a kiss.
457
00:41:47,042 --> 00:41:47,958
For my horse.
458
00:41:48,750 --> 00:41:52,042
I don't kiss men who don't love me.
459
00:41:52,208 --> 00:41:53,375
Why are you taking that animal away?
460
00:41:53,542 --> 00:41:57,292
I was starting to fall for him.
His kiss was intoxicating.
461
00:43:12,958 --> 00:43:13,792
Finally!
462
00:43:14,750 --> 00:43:15,542
There you are.
463
00:43:16,375 --> 00:43:19,833
Handsome men at the gallows
Beautiful women in the brothel
464
00:43:20,000 --> 00:43:22,833
I'm late, I know,
but let's not waste time.
465
00:43:23,333 --> 00:43:24,667
You look thirsty.
466
00:43:26,583 --> 00:43:27,750
-Drink.
-Why yes,
467
00:43:27,917 --> 00:43:30,042
I am thirsty.
468
00:43:34,667 --> 00:43:35,583
Let's go.
469
00:43:36,083 --> 00:43:37,583
We have to find them
as soon as we can.
470
00:43:39,208 --> 00:43:40,708
No need to rush.
471
00:43:43,083 --> 00:43:45,417
They'll be where they are
for a good while.
472
00:43:55,250 --> 00:43:57,417
Could it be I'm finally
reaching my goal
473
00:43:57,583 --> 00:44:00,333
and soon I'll be
with you, my darling?
474
00:44:06,083 --> 00:44:08,875
-Here we are.
-Will you show me?
475
00:44:10,875 --> 00:44:11,958
The Matchmaker...
476
00:44:15,292 --> 00:44:16,417
One-Eye...
477
00:44:17,125 --> 00:44:19,208
and... Breadwinner.
478
00:44:20,958 --> 00:44:22,333
And Bergamotte?
479
00:44:22,500 --> 00:44:24,083
No women up there.
480
00:44:28,333 --> 00:44:30,500
They were bled dry when hanged.
481
00:44:33,417 --> 00:44:35,042
-You were there?
-Yes,
482
00:44:35,208 --> 00:44:38,917
among the onlookers
who like to see death coming.
483
00:44:39,583 --> 00:44:42,333
One-eye and the Matchmaker
weren't looking good.
484
00:44:43,458 --> 00:44:45,833
The Matchmaker shouted...
485
00:44:46,667 --> 00:44:48,625
"Lord Jesus, forgive me.
486
00:44:49,167 --> 00:44:50,875
"It's poverty's fault."
487
00:44:54,792 --> 00:44:56,125
Good old Matchmaker.
488
00:44:59,375 --> 00:45:00,542
Let's talk elsewhere.
489
00:45:06,750 --> 00:45:09,333
While you were dawdling,
here's what I found out.
490
00:45:09,500 --> 00:45:11,417
This morning, at dawn,
in the forest...
491
00:45:12,375 --> 00:45:14,792
while the Matchmaker
was robbing a merchant,
492
00:45:14,958 --> 00:45:16,417
along came
493
00:45:16,583 --> 00:45:18,583
a knight and some squires.
494
00:45:19,333 --> 00:45:20,458
This knight...
495
00:45:21,792 --> 00:45:23,875
He cut them both up,
496
00:45:24,042 --> 00:45:25,583
then handed them to the watch,
497
00:45:25,750 --> 00:45:27,208
who hung them up to dry.
498
00:45:29,042 --> 00:45:30,500
As for the lady...
499
00:45:32,083 --> 00:45:33,458
they took her with them.
500
00:45:34,750 --> 00:45:35,750
A drink, innkeeper.
501
00:45:35,917 --> 00:45:39,750
This knight was the lord
of Plassac Castle,
502
00:45:40,417 --> 00:45:41,583
near Angoulême.
503
00:45:46,333 --> 00:45:49,708
Look at my forehead.
See any horns growing?
504
00:45:53,167 --> 00:45:54,500
Not yet.
505
00:45:56,667 --> 00:45:57,750
Alright.
506
00:46:01,167 --> 00:46:02,042
Goodbye.
507
00:46:03,375 --> 00:46:04,542
Thanks.
508
00:46:07,375 --> 00:46:08,917
If I hadn't fought for your girl,
509
00:46:09,083 --> 00:46:10,792
I'd be swinging up there too.
510
00:46:12,917 --> 00:46:14,500
If you ever see her again, friend...
511
00:46:15,292 --> 00:46:17,042
tell her Breadwinner thanks her.
512
00:46:19,833 --> 00:46:22,667
I was ready to face anything
to find Bergamotte.
513
00:46:25,667 --> 00:46:27,542
I hadn't thought about the horns.
514
00:47:24,375 --> 00:47:25,583
To take the road to Angoulême,
515
00:47:25,750 --> 00:47:27,417
is there another way
besides your boat?
516
00:47:28,000 --> 00:47:30,208
If you don't like my boat, my friend,
517
00:47:30,375 --> 00:47:33,167
20 leagues away,
there's a ford upriver.
518
00:47:33,333 --> 00:47:34,500
No way
519
00:47:34,667 --> 00:47:36,833
we're crossing with that boy
and his animal.
520
00:47:37,000 --> 00:47:39,333
Take us across, my girl.
Come back for him after.
521
00:47:40,500 --> 00:47:42,917
Ask around
if anyone ever told Bertrade
522
00:47:43,083 --> 00:47:44,750
what to do on her boat.
523
00:47:46,542 --> 00:47:47,167
Who?
524
00:47:47,583 --> 00:47:50,042
Bertrade, who's talking to you now
525
00:47:50,208 --> 00:47:53,333
and says that that horse
is lighter than you, Brother.
526
00:47:59,083 --> 00:48:01,958
I fear they'll find me
before I find the ford.
527
00:48:06,208 --> 00:48:08,542
Don't sigh so much, Brother Albaret,
528
00:48:08,708 --> 00:48:10,542
you're tipping the boat.
529
00:48:12,833 --> 00:48:14,125
What are you afraid of?
530
00:48:14,292 --> 00:48:16,583
If we capsize,
you'll go straight to heaven.
531
00:48:16,750 --> 00:48:19,750
I'll go to hell for all my sins.
532
00:48:36,417 --> 00:48:38,875
Lucas, here are three travelers
who'll sleep here.
533
00:48:39,042 --> 00:48:41,167
Night falls, and so does the rain.
534
00:48:41,333 --> 00:48:42,875
We can feed them.
535
00:48:53,708 --> 00:48:55,208
They have to pay the price.
536
00:48:56,125 --> 00:48:57,750
Come in, this is where you'll sleep.
537
00:48:57,917 --> 00:49:00,083
If our Lord sends us sleep.
538
00:49:02,750 --> 00:49:04,708
Have you ferried many people
539
00:49:04,875 --> 00:49:06,458
on your boat since this morning?
540
00:49:06,625 --> 00:49:08,292
Enough to make my arm hurt.
541
00:49:08,458 --> 00:49:12,292
Did you happen to ferry across
a knight and his entourage?
542
00:49:12,458 --> 00:49:14,042
A blonde girl?
543
00:49:14,208 --> 00:49:16,875
I don't ferry horses,
and they had eight.
544
00:49:17,042 --> 00:49:18,958
-I sent them to the ford.
-What did you think?
545
00:49:20,875 --> 00:49:22,625
Your horse had beautiful eyes.
546
00:49:23,125 --> 00:49:25,708
Really? So you think you saw them?
547
00:49:26,625 --> 00:49:29,167
Besides them,
I only saw merchants and pilgrims.
548
00:49:29,333 --> 00:49:30,667
How was the young girl?
549
00:49:32,125 --> 00:49:33,292
Blonde, like you said.
550
00:49:33,458 --> 00:49:36,292
Happy or upset?
551
00:49:38,333 --> 00:49:40,208
Why should I tell you all this?
552
00:49:42,083 --> 00:49:43,667
For my horse's pretty eyes.
553
00:49:52,542 --> 00:49:54,125
Sleep, Brother Albaret.
554
00:49:54,292 --> 00:49:58,833
I hear a strange noise,
a sort of... A whistle.
555
00:50:01,167 --> 00:50:02,583
Come check, Brother Hugo.
556
00:50:03,250 --> 00:50:05,458
He has very long knives.
557
00:50:05,625 --> 00:50:07,625
Why's that surprising?
He's a butcher.
558
00:50:07,792 --> 00:50:09,833
Now, Brother Albaret, sleep.
559
00:50:11,458 --> 00:50:14,250
The sound of your knives
is driving me crazy.
560
00:50:14,417 --> 00:50:16,375
Tomorrow, I'll see to our Capuchins.
561
00:50:16,875 --> 00:50:19,375
There's a big fat one to cut up...
562
00:50:20,167 --> 00:50:21,750
maybe even two.
563
00:50:21,917 --> 00:50:23,458
Did you hear that, Brother Hugo?
564
00:51:15,750 --> 00:51:19,875
My leg is broken.
Brother Hugo, don't leave me,
565
00:51:20,042 --> 00:51:21,917
for the love of our Lord!
566
00:51:22,417 --> 00:51:24,875
Cursed, heartless, skinny monk.
567
00:51:27,542 --> 00:51:28,917
A shack.
568
00:51:32,708 --> 00:51:34,833
He won't think to look for me here,
569
00:51:35,000 --> 00:51:36,583
with his pigs.
570
00:51:49,333 --> 00:51:50,667
What's wrong with you?
571
00:51:50,833 --> 00:51:52,917
Feels like I'm riding a corpse.
572
00:51:53,083 --> 00:51:54,208
No need to shout.
573
00:51:54,375 --> 00:51:56,375
Your wife doesn't like pleasure.
574
00:51:56,542 --> 00:51:58,792
If she did, she'd make you a cuckold.
575
00:52:06,000 --> 00:52:08,500
Come out, master Capuchin.
576
00:52:08,667 --> 00:52:11,125
Today, I'll have your sausages.
577
00:52:12,750 --> 00:52:15,208
Please...
578
00:52:16,792 --> 00:52:18,417
don't commit this great sin.
579
00:52:21,625 --> 00:52:24,167
Saint Francis is punishing us
for naming our pigs Capuchins.
580
00:52:24,333 --> 00:52:25,875
It wasn't heresy, Saint Francis,
581
00:52:26,042 --> 00:52:27,375
just a little joke.
582
00:52:27,542 --> 00:52:30,833
Sometimes your monks
are as fat as pigs, that's all.
583
00:52:31,000 --> 00:52:32,125
I say...
584
00:52:38,000 --> 00:52:40,708
Where's the road to Angoulême?
585
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Straight ahead.
586
00:52:42,792 --> 00:52:44,875
Don't linger
if you want to find your girl,
587
00:52:45,042 --> 00:52:47,375
not knowing
if she's laughing or crying.
588
00:52:50,625 --> 00:52:51,833
You either...
589
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
It's hard to tell
if you're crying or laughing.
590
00:53:09,000 --> 00:53:11,333
I'll ride with you for a bit
and then turn back.
591
00:53:11,500 --> 00:53:13,042
I want to see the world.
592
00:53:17,208 --> 00:53:18,000
Let's go.
593
00:53:21,167 --> 00:53:23,042
I've never seen
so many people in the water.
594
00:53:23,208 --> 00:53:24,333
You've never left your village.
595
00:53:24,500 --> 00:53:25,917
You haven't seen lots of things.
596
00:53:26,083 --> 00:53:27,375
That's true.
597
00:53:35,542 --> 00:53:39,208
For example, I've never seen
another man naked except for Lucas,
598
00:53:39,375 --> 00:53:41,875
all hairy
and knotted like a fig tree.
599
00:53:47,458 --> 00:53:50,042
So I think a naked man is ugly.
Is that true?
600
00:53:55,750 --> 00:53:58,250
You've probably seen
more than a few girls naked.
601
00:54:01,667 --> 00:54:03,667
When I see myself naked,
602
00:54:03,833 --> 00:54:05,458
I think I look worse than Lucas.
603
00:54:09,333 --> 00:54:10,792
You're not seeing yourself right.
604
00:54:10,958 --> 00:54:12,208
How do you know?
605
00:54:12,875 --> 00:54:14,667
Can you see through the rags?
606
00:54:20,750 --> 00:54:24,625
Can you guess my childhood nickname?
607
00:54:25,750 --> 00:54:27,542
I can think of a few
that would suit you.
608
00:54:30,417 --> 00:54:31,708
Skirt-Lift.
609
00:54:32,208 --> 00:54:34,250
Skirt-Lift, is that so?
610
00:54:40,250 --> 00:54:41,458
Skirt...
611
00:54:43,208 --> 00:54:44,333
Lift.
612
00:54:49,292 --> 00:54:50,625
Well, don't think you'll count
613
00:54:50,792 --> 00:54:52,833
my skirts
among the ones you've lifted!
614
00:54:53,417 --> 00:54:55,667
Your stinger won't get me, hornet.
615
00:54:56,125 --> 00:54:59,333
You're too mean to have
your skirts lifted... or stung.
616
00:55:05,500 --> 00:55:07,667
-What is that?
-How should I know?
617
00:55:10,542 --> 00:55:11,375
Let's go see.
618
00:55:36,917 --> 00:55:39,375
That girl has taken down more knights
619
00:55:39,792 --> 00:55:40,917
than all the crusades.
620
00:56:01,583 --> 00:56:04,458
Who are you talking about?
621
00:56:04,917 --> 00:56:06,333
She's from the Oc country.
622
00:56:07,042 --> 00:56:08,417
She's here for fresh meat.
623
00:56:09,167 --> 00:56:11,500
Maybe everyone back home is dead.
624
00:56:25,833 --> 00:56:26,792
The bitch!
625
00:56:27,167 --> 00:56:30,208
Would you like to screw her?
Show her a good time.
626
00:56:30,958 --> 00:56:32,500
She doesn't know what it's like.
627
00:56:33,667 --> 00:56:35,917
They call her beautiful Arabelle.
628
00:56:58,500 --> 00:57:00,833
No overstatement with "beautiful"
twice in her name.
629
00:57:02,375 --> 00:57:04,125
That was my goodbye, Skirt-Lift.
630
00:57:04,292 --> 00:57:05,208
Firm handshake.
631
00:57:08,958 --> 00:57:09,792
Let's go!
632
00:57:22,083 --> 00:57:24,000
"No overstatement
to say 'beautiful' twice"?
633
00:57:24,167 --> 00:57:26,750
Do you think I'll just take
a beating?
634
00:57:29,167 --> 00:57:30,458
One look and you're ready
635
00:57:30,625 --> 00:57:32,167
to die for that girl.
636
00:57:33,583 --> 00:57:34,667
Who told you that?
637
00:57:37,875 --> 00:57:39,083
My heart.
638
00:57:42,167 --> 00:57:43,250
And to your heart?
639
00:57:45,000 --> 00:57:45,958
Your eyes.
640
00:57:48,375 --> 00:57:50,542
My skin's rough like a cat's tongue,
641
00:57:50,708 --> 00:57:52,583
theirs is soft, just like their fur,
642
00:57:53,000 --> 00:57:55,458
but their heart's a porcupine,
and mine...
643
00:57:57,000 --> 00:57:58,958
I never touched a cat's tongue.
644
00:57:59,125 --> 00:58:00,083
It's not that rough.
645
00:58:01,625 --> 00:58:02,917
You're mocking me.
646
00:58:24,083 --> 00:58:26,708
You help me keep my vows, boatwoman.
647
00:58:26,875 --> 00:58:28,667
If you hadn't stabbed me...
648
00:58:29,667 --> 00:58:32,875
I... would've stabbed you.
649
00:58:48,250 --> 00:58:49,542
Don't leave, whoever you are.
650
00:58:49,708 --> 00:58:52,167
Is that Lord Plassac's
castle burning?
651
00:58:52,333 --> 00:58:53,125
Yes.
652
00:58:53,292 --> 00:58:54,917
Where's the Lord of Plassac?
653
00:58:55,083 --> 00:58:57,708
With Beelzebub,
or in the dungeons at Brassac,
654
00:58:57,875 --> 00:58:59,375
on the other side of the forest.
655
00:59:33,333 --> 00:59:36,167
Blandine... don't dare
turn your head.
656
00:59:49,625 --> 00:59:51,958
Who are you? Where are you from?
657
00:59:52,125 --> 00:59:54,625
-Will you speak?
-I'm a stranger.
658
00:59:54,792 --> 00:59:57,208
I come from a rock where I clung on,
659
00:59:57,375 --> 00:59:59,167
to keep from drowning,
660
00:59:59,333 --> 01:00:00,875
as I awaited daylight.
661
01:00:01,042 --> 01:00:02,417
A rock, you say?
662
01:00:02,583 --> 01:00:04,125
The sharpest one down there.
663
01:00:04,292 --> 01:00:06,750
I'm looking for Brassac Castle.
664
01:00:06,917 --> 01:00:09,125
Can someone show me the way?
665
01:00:09,292 --> 01:00:11,875
Brassac Castle isn't far now.
666
01:00:14,417 --> 01:00:18,375
The little lump quivers around me
667
01:00:18,542 --> 01:00:22,583
I'm strong enough
To endure the cannon.
668
01:00:22,750 --> 01:00:24,458
What are you saying, Blandine?
669
01:00:27,292 --> 01:00:28,958
The rosary, Lady Yolande.
670
01:00:38,667 --> 01:00:40,083
I'm exhausted.
671
01:00:41,875 --> 01:00:44,625
Get this damn armor off me,
it's pinching my ass.
672
01:00:53,875 --> 01:00:56,667
So then... What do you want?
673
01:00:56,833 --> 01:01:00,625
I want to see the Lord of Brassac,
who destroyed Plassac Castle.
674
01:01:01,125 --> 01:01:03,917
-Is your eyesight that terrible?
-No.
675
01:01:04,375 --> 01:01:06,833
You want to see me?
Well, take a look then.
676
01:01:26,792 --> 01:01:29,833
This skin is easy to pierce.
677
01:01:31,625 --> 01:01:32,750
Aunt?
678
01:01:33,208 --> 01:01:35,458
Who told you to come in here, ugly?
679
01:01:35,625 --> 01:01:38,000
While you were away,
Baron de Miremont gave me
680
01:01:38,167 --> 01:01:39,375
this gift for you.
681
01:01:39,542 --> 01:01:41,875
That turkey's eyeing my fields.
682
01:01:42,042 --> 01:01:44,542
He thinks I'll marry him
for his gifts.
683
01:01:46,583 --> 01:01:48,500
Look at these beauties!
684
01:01:49,250 --> 01:01:52,000
Hello, my loves.
685
01:01:53,042 --> 01:01:55,917
Such beautiful faces.
686
01:01:56,750 --> 01:01:57,917
Lovely paws!
687
01:01:59,583 --> 01:02:00,917
Put them by my bed.
688
01:02:01,083 --> 01:02:02,958
Don't forget to give them water.
689
01:02:05,292 --> 01:02:06,167
Go on.
690
01:02:09,583 --> 01:02:12,583
When that louse bothered us,
we were looking at each other.
691
01:02:13,250 --> 01:02:17,833
What do you want
with Lord Brassac, gosling?
692
01:02:18,000 --> 01:02:21,417
I want to know what happened
to Lord Plassac.
693
01:02:23,500 --> 01:02:25,667
Poor Plassac...
694
01:02:26,250 --> 01:02:28,417
I took all his meadows.
695
01:02:28,583 --> 01:02:30,125
Did you kill him?
696
01:02:31,292 --> 01:02:35,167
I'm the most feared lord
in the land. Do you know that?
697
01:02:35,333 --> 01:02:36,500
I'm a stranger.
698
01:02:36,667 --> 01:02:37,917
And yet...
699
01:02:39,125 --> 01:02:40,583
I'm just a weak woman.
700
01:02:43,875 --> 01:02:45,167
Indeed.
701
01:02:46,875 --> 01:02:50,292
Old Plassac's still kicking, I think.
702
01:02:50,458 --> 01:02:51,958
He's a randy old goat.
703
01:02:53,042 --> 01:02:55,417
He's mounted all the local girls.
704
01:02:55,583 --> 01:02:57,750
-And elsewhere.
-Yes!
705
01:02:57,917 --> 01:03:02,042
About your... Bourguignotte...
706
01:03:02,208 --> 01:03:03,167
Bergamotte.
707
01:03:04,000 --> 01:03:06,958
...we shall question Plassac
after dinner.
708
01:03:16,292 --> 01:03:18,125
Eat this.
709
01:03:18,292 --> 01:03:20,333
It'll warm your belly.
710
01:03:20,500 --> 01:03:23,708
Eat up, you're a bit skinny.
711
01:03:28,417 --> 01:03:30,917
That's quite a rooster you've cooked.
712
01:03:31,083 --> 01:03:33,375
With three pairs of tassels.
713
01:03:34,083 --> 01:03:36,000
I'll drink to his health.
714
01:03:40,042 --> 01:03:42,875
When I eat these little bells,
715
01:03:43,042 --> 01:03:44,917
it goes to my head.
716
01:03:45,083 --> 01:03:46,125
For me, it goes down.
717
01:03:50,792 --> 01:03:52,917
Play us the drum!
718
01:03:59,917 --> 01:04:01,667
You're a good boy.
719
01:04:03,917 --> 01:04:04,958
You can only trust
720
01:04:05,125 --> 01:04:07,292
those who know how to eat well.
721
01:04:14,917 --> 01:04:16,792
She doesn't eat anything.
722
01:04:17,708 --> 01:04:22,167
Yet... she's as fat as a goose,
723
01:04:22,833 --> 01:04:25,708
fat and flabby.
724
01:04:26,792 --> 01:04:28,375
See for yourself.
725
01:04:37,417 --> 01:04:39,917
Fat and flabby, it's true.
726
01:04:46,083 --> 01:04:47,208
I was hungry.
727
01:04:48,833 --> 01:04:50,292
Nothing beats a good fight,
728
01:04:50,458 --> 01:04:53,708
bloody and violent,
to whet the appetite.
729
01:04:55,125 --> 01:04:57,500
Do you like war, boy?
730
01:04:57,667 --> 01:04:59,250
I've never fought nor seen one.
731
01:05:01,500 --> 01:05:04,000
Nothing tastes as good to me,
732
01:05:04,167 --> 01:05:06,792
not eating, drinking, or sleeping,
733
01:05:06,958 --> 01:05:10,583
as much as hearing: "Charge!"
734
01:05:11,958 --> 01:05:15,042
I'll move a bit before dessert.
735
01:05:15,208 --> 01:05:17,667
Exercise helps digestion.
736
01:05:19,250 --> 01:05:21,167
-Come here.
-What do you mean?
737
01:05:21,333 --> 01:05:22,958
Come wrestle with me.
738
01:05:23,125 --> 01:05:25,833
-I'm no match.
-I won't hurt you.
739
01:05:58,208 --> 01:06:00,500
I could definitely break you
with two fingers
740
01:06:00,667 --> 01:06:02,500
if I weren't careful.
741
01:06:05,125 --> 01:06:07,625
Tell me... baby.
742
01:06:08,417 --> 01:06:11,042
Don't you know women are whores
743
01:06:11,500 --> 01:06:14,167
and men... are scoundrels?
744
01:06:14,333 --> 01:06:16,417
I have a lot to learn.
745
01:06:26,083 --> 01:06:28,042
Well done, gosling.
746
01:06:33,000 --> 01:06:33,875
Tell me...
747
01:06:35,583 --> 01:06:39,917
do you think you and your damsel
will still love each other
748
01:06:40,083 --> 01:06:41,833
when you see each other again?
749
01:06:42,000 --> 01:06:43,417
I don't know.
750
01:06:44,375 --> 01:06:46,042
I'll teach you
751
01:06:46,208 --> 01:06:50,375
that love is made up, and that...
between men and women,
752
01:06:50,542 --> 01:06:53,125
there's nothing but fornication.
753
01:07:39,667 --> 01:07:42,667
You probably haven't seen
many women as strong as me.
754
01:07:42,833 --> 01:07:44,583
It's the first time.
755
01:07:52,417 --> 01:07:54,958
Now's the time.
756
01:07:56,583 --> 01:07:58,542
-Let's do it.
-"Let's do it"?
757
01:07:58,708 --> 01:07:59,917
Let's do it.
758
01:08:05,000 --> 01:08:07,417
I also took a vow of chastity.
759
01:08:07,583 --> 01:08:10,333
You make too many random vows.
760
01:08:13,875 --> 01:08:15,458
You laughing, you troll?
761
01:08:25,958 --> 01:08:28,125
Go clean yourself up, pig.
762
01:08:31,208 --> 01:08:34,125
You're one of those who sees
everything backwards too.
763
01:08:34,625 --> 01:08:37,208
You think my ugly niece is pretty,
764
01:08:37,375 --> 01:08:39,458
and you think I'm a toad.
765
01:08:39,625 --> 01:08:40,667
A toad? No.
766
01:08:41,542 --> 01:08:44,125
Eager to drink some Plassac?
767
01:08:44,292 --> 01:08:46,667
I'd be upset if he died
before I saw him.
768
01:08:48,583 --> 01:08:52,667
Life, my friend, is full
of all kinds of troubles.
769
01:08:52,833 --> 01:08:54,708
You'll realize it for yourself too.
770
01:08:57,750 --> 01:08:58,500
You...
771
01:09:00,917 --> 01:09:02,333
jump on behind me.
772
01:09:25,542 --> 01:09:27,833
A lady, in the morning
773
01:09:28,625 --> 01:09:30,833
Said, all madly in love
774
01:09:31,000 --> 01:09:35,333
Sweep my chimney
775
01:09:35,875 --> 01:09:38,667
Sweep it for me
776
01:09:38,833 --> 01:09:41,583
Sweep it up and down
777
01:09:44,958 --> 01:09:48,542
You're so pretty. No one tells you.
778
01:09:48,708 --> 01:09:50,250
What are you saying, ugly?
779
01:09:51,417 --> 01:09:52,667
My litanies, auntie.
780
01:09:56,083 --> 01:09:57,083
"You're so pretty
781
01:09:57,250 --> 01:09:58,708
"and no one tells you,"
782
01:09:58,875 --> 01:10:01,125
you were sighing. To whom?
Where did you hide them?
783
01:10:02,125 --> 01:10:03,042
Right here.
784
01:10:05,667 --> 01:10:07,625
Is it a kitten or a puppy?
785
01:10:07,792 --> 01:10:10,208
I love little animals.
786
01:10:17,375 --> 01:10:18,958
Cute little creature.
787
01:10:19,833 --> 01:10:21,458
He's not scared, he's not barking.
788
01:10:21,625 --> 01:10:23,917
Will he bite if I touch him?
789
01:10:24,333 --> 01:10:26,000
Who can say what he'll do?
790
01:10:27,417 --> 01:10:28,292
Look.
791
01:10:28,917 --> 01:10:30,500
No biting or growling...
792
01:10:32,292 --> 01:10:33,833
He's playing along.
793
01:10:34,625 --> 01:10:35,375
Wait.
794
01:10:36,917 --> 01:10:38,542
One is hiding.
795
01:10:38,708 --> 01:10:40,417
I hear a sound coming
from inside there.
796
01:10:40,583 --> 01:10:42,167
It's his brother.
797
01:10:46,417 --> 01:10:47,333
Oh my God!
798
01:10:48,208 --> 01:10:50,750
I'm slipping.
799
01:10:50,917 --> 01:10:52,292
My legs are shaky.
800
01:10:53,167 --> 01:10:56,542
God, I feel you're abandoning me.
801
01:11:02,542 --> 01:11:05,667
Without you, I'm too weak to fight.
802
01:11:19,500 --> 01:11:21,083
I liked your puppies...
803
01:11:24,333 --> 01:11:27,542
and this little kitten even more.
804
01:11:28,708 --> 01:11:31,917
Vermin, nasty lice, disgusting bugs!
805
01:11:32,083 --> 01:11:34,083
In heat like animals.
806
01:11:34,708 --> 01:11:37,875
What a disgusting show!
Vows and oaths, you say?
807
01:11:38,042 --> 01:11:41,000
One truth for the young,
one for the old,
808
01:11:41,167 --> 01:11:44,417
one for the beautiful,
one for the ugly.
809
01:11:44,583 --> 01:11:47,958
The bull, in the cage with Plassac!
810
01:11:48,125 --> 01:11:49,958
He's the smelliest one.
811
01:11:57,833 --> 01:11:58,792
The heifer...
812
01:12:00,750 --> 01:12:01,792
Take her to be sheared.
813
01:12:07,125 --> 01:12:08,958
I see, Lord, I was wrong.
814
01:12:09,125 --> 01:12:10,583
You haven't abandoned me.
815
01:12:10,750 --> 01:12:11,792
A drink?
816
01:12:12,750 --> 01:12:14,667
Will someone bring me a drink?
817
01:12:14,833 --> 01:12:16,750
Alas, no, Sir de Plassac.
818
01:12:22,958 --> 01:12:25,250
-Who are you?
-Maybe you know my name.
819
01:12:25,417 --> 01:12:26,583
I'm Colinot.
820
01:12:30,083 --> 01:12:32,875
God sent you to me...
821
01:12:33,958 --> 01:12:37,750
so I can receive your forgiveness...
before I die.
822
01:12:38,458 --> 01:12:41,250
Are you guilty towards me?
823
01:12:43,750 --> 01:12:47,250
I wanted to be virtuous...
824
01:12:48,208 --> 01:12:50,542
but I was born too indulgent.
825
01:12:51,625 --> 01:12:54,917
Bergamotte... who loved you...
826
01:12:55,667 --> 01:12:57,417
I forcibly took her away.
827
01:12:58,375 --> 01:12:59,375
And then...
828
01:13:00,875 --> 01:13:02,750
violated her a bit.
829
01:13:04,583 --> 01:13:05,750
By force?
830
01:13:14,083 --> 01:13:16,000
It's so good to force them to do it.
831
01:13:17,750 --> 01:13:19,958
It's the height of pleasure.
832
01:13:21,167 --> 01:13:22,917
And then, what did you do with her?
833
01:13:23,083 --> 01:13:24,958
My castle was attacked.
834
01:13:25,708 --> 01:13:26,417
I entrusted her
835
01:13:26,583 --> 01:13:29,917
to two of my squires to take her
836
01:13:30,083 --> 01:13:33,292
to my brother... in Montauban.
837
01:13:35,542 --> 01:13:36,500
And your forgiveness?
838
01:13:36,917 --> 01:13:38,833
I grant it to you, friend.
839
01:13:40,958 --> 01:13:43,250
Our Lord made you as you are.
840
01:13:44,542 --> 01:13:45,833
He should have made you better.
841
01:14:26,000 --> 01:14:27,833
Let's stir the straw
842
01:14:28,000 --> 01:14:31,667
On the pretty rush
843
01:14:37,917 --> 01:14:39,958
Let me see the new prisoner.
844
01:14:42,833 --> 01:14:44,417
You haven't been here for a while.
845
01:14:46,042 --> 01:14:47,000
Later.
846
01:14:48,375 --> 01:14:49,125
Yes.
847
01:15:11,625 --> 01:15:13,042
Quick, follow me.
848
01:15:16,583 --> 01:15:18,542
On the other side,
you'll be in the moat.
849
01:15:25,125 --> 01:15:25,917
Goodbye.
850
01:16:12,500 --> 01:16:14,958
Two big horses for a tiny ass.
851
01:16:15,625 --> 01:16:16,542
Where are you going?
852
01:16:17,250 --> 01:16:21,458
On tired feet, I must travel
to the land of Oc.
853
01:16:21,625 --> 01:16:23,292
My independent spirit
854
01:16:23,458 --> 01:16:25,917
has sadly led me to poverty.
855
01:16:26,083 --> 01:16:28,083
I'm a poet,
856
01:16:28,250 --> 01:16:29,958
in French and Latin.
857
01:16:33,333 --> 01:16:34,583
Do you understand Latin?
858
01:16:34,750 --> 01:16:37,042
I forgot the little I knew.
859
01:16:37,208 --> 01:16:39,542
Let's go. Hope on, poet.
860
01:16:43,042 --> 01:16:44,750
Not far from Montauban,
861
01:16:44,917 --> 01:16:47,583
a lady, they say, pays poets well
862
01:16:47,750 --> 01:16:49,833
if she likes their verses.
863
01:17:18,750 --> 01:17:21,417
Is there a road behind this field?
864
01:17:21,583 --> 01:17:24,625
It cuts through here and runs ahead
to tell Montauban it saw you.
865
01:17:25,500 --> 01:17:26,292
No offense,
866
01:17:26,458 --> 01:17:28,542
but I prefer
your songs to your madrigals.
867
01:17:45,417 --> 01:17:48,542
What whiteness, what roundness!
868
01:17:49,042 --> 01:17:52,667
Lord, who is the owner
of these two half-moons?
869
01:18:00,375 --> 01:18:03,167
The birds chirping kept me
870
01:18:03,333 --> 01:18:05,708
from hearing your horses approach.
871
01:18:05,875 --> 01:18:08,167
Don't be ashamed of your curves.
872
01:18:08,333 --> 01:18:10,542
Man is made in God's image,
front and back.
873
01:18:10,708 --> 01:18:12,208
Arabelle!
874
01:18:12,375 --> 01:18:15,583
Forgive my audacity, but...
what did the lady call you?
875
01:18:16,417 --> 01:18:17,625
Arabelle.
876
01:18:20,583 --> 01:18:22,583
Goddess of beauty, is that you?
877
01:18:22,750 --> 01:18:25,875
I came here to find you.
878
01:18:26,042 --> 01:18:28,417
You found me. What do you want?
879
01:18:28,583 --> 01:18:31,375
I came to offer you my poems.
880
01:18:31,833 --> 01:18:33,000
Your poems?
881
01:18:33,167 --> 01:18:34,250
His poems?
882
01:18:35,083 --> 01:18:37,875
In Paris, I was told you love poetry,
883
01:18:38,042 --> 01:18:39,958
and I'm a poet.
884
01:18:40,125 --> 01:18:41,542
How so?
885
01:18:45,708 --> 01:18:47,417
I think I like you.
886
01:18:48,083 --> 01:18:50,833
Hop on, friend,
and follow me if you want.
887
01:18:52,625 --> 01:18:55,083
You must be tired
from all that traveling.
888
01:18:55,250 --> 01:18:56,667
Do you want to go home and rest?
889
01:18:56,833 --> 01:18:58,250
Kind lady,
890
01:18:58,417 --> 01:19:01,583
I luckily met a young, gallant rider
891
01:19:01,750 --> 01:19:05,375
who had two horses,
including this one he gave me.
892
01:19:06,208 --> 01:19:07,833
He was in a hurry...
893
01:19:08,542 --> 01:19:10,833
to get to the Mesnil-Plassac castle
894
01:19:11,000 --> 01:19:14,792
and the half of his heart...
that was taken from him.
895
01:19:15,542 --> 01:19:17,917
My good sirs, listen closely.
896
01:19:18,083 --> 01:19:21,792
He's going to tell us
an anatomical tale to your taste.
897
01:19:21,958 --> 01:19:25,042
He endured 1,000 trials,
which he told me about,
898
01:19:25,208 --> 01:19:26,917
to find his beloved.
899
01:19:27,083 --> 01:19:31,958
But after those tough days,
happiness is finally within reach.
900
01:19:33,250 --> 01:19:36,875
Seems like you've already made
a song about it.
901
01:19:37,042 --> 01:19:39,000
Madam, your keen ears...
902
01:19:39,167 --> 01:19:41,708
At the Mesnil-Plassac castle,
you say?
903
01:19:42,417 --> 01:19:47,750
Young, handsome, gallant,
brave... and loyal?
904
01:19:47,917 --> 01:19:49,458
Let's see this marvel.
905
01:19:52,250 --> 01:19:54,208
His horse must be less fresh
than ours.
906
01:19:54,375 --> 01:19:56,000
We'll catch up with him.
907
01:19:56,167 --> 01:19:58,542
See you later, my friend.
908
01:20:03,417 --> 01:20:05,500
You must help us, gallant rider.
909
01:20:05,667 --> 01:20:07,917
One of our companions fell
off her horse and got hurt.
910
01:20:08,083 --> 01:20:09,583
Over there, in the field.
911
01:20:10,208 --> 01:20:11,500
I'll follow you.
912
01:20:18,792 --> 01:20:19,792
There she is.
913
01:20:26,750 --> 01:20:28,250
She's unconscious.
914
01:20:35,208 --> 01:20:37,292
We need to take her
back to the castle.
915
01:20:38,292 --> 01:20:40,833
We can't lift or carry her.
916
01:20:41,583 --> 01:20:43,792
Do you think she's badly hurt?
917
01:21:05,875 --> 01:21:07,833
Take me home, My Lord...
918
01:21:09,125 --> 01:21:10,917
without hurting me.
919
01:21:33,333 --> 01:21:35,333
What happened?
920
01:21:38,292 --> 01:21:39,792
What happened?
921
01:21:41,458 --> 01:21:43,458
Have mercy on me, Lord,
922
01:21:44,083 --> 01:21:45,500
I'm going to die.
923
01:21:46,167 --> 01:21:49,750
I'm dying of laughter
too see such a fool.
924
01:21:50,250 --> 01:21:52,708
If you had felt
how his loyal heart beat!
925
01:21:52,875 --> 01:21:56,000
Thud, thud...
926
01:21:58,917 --> 01:21:59,792
Goodbye, gosling.
927
01:21:59,958 --> 01:22:00,958
Goodbye, birdie.
928
01:22:01,125 --> 01:22:02,917
I won't mention your own heartbeat.
929
01:22:03,500 --> 01:22:06,250
Thump, thump...
930
01:22:12,333 --> 01:22:14,375
And what is this "you"
with which you address me?
931
01:22:14,542 --> 01:22:16,958
We didn't grow up together,
tending our sheep.
932
01:22:17,125 --> 01:22:18,667
Certainly not.
933
01:22:19,583 --> 01:22:23,167
Where I'm from,
shepherdesses have rosy cheeks.
934
01:22:23,333 --> 01:22:25,375
And mine are greenish.
935
01:22:25,542 --> 01:22:26,708
No, pale.
936
01:22:27,167 --> 01:22:29,250
There's another way
to make them pink.
937
01:22:29,417 --> 01:22:32,250
And that is? I'm curious.
938
01:22:32,417 --> 01:22:34,250
Spread your legs more often.
939
01:22:39,667 --> 01:22:41,833
Big muddy fool, you bloated idiot,
940
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
with your damn baskets!
941
01:23:18,417 --> 01:23:21,792
A fox.
942
01:23:21,958 --> 01:23:24,000
-Over there.
-A fox.
943
01:23:25,417 --> 01:23:26,708
Catch that fox.
944
01:23:27,542 --> 01:23:30,917
Fox! You pesky redhead!
945
01:23:31,333 --> 01:23:33,000
That way.
946
01:23:33,167 --> 01:23:35,542
Under the apple tree.
947
01:23:35,708 --> 01:23:36,708
He's ours.
948
01:23:36,875 --> 01:23:38,333
That way.
949
01:24:19,000 --> 01:24:20,792
Is this Lord Plassac's castle?
950
01:24:20,958 --> 01:24:22,792
This fox will drive us mad.
951
01:24:25,167 --> 01:24:28,167
Ma'am, is this Lord Plassac's castle?
952
01:24:28,333 --> 01:24:29,250
That is correct.
953
01:24:29,417 --> 01:24:31,125
Where's the Lord of Plassac?
954
01:24:31,292 --> 01:24:32,583
That's him over there.
955
01:24:32,750 --> 01:24:34,333
Cursed fox, devil's minion.
956
01:24:35,750 --> 01:24:38,667
I bring news of your brother.
957
01:24:38,833 --> 01:24:40,958
There he is, entering the castle.
958
01:24:41,125 --> 01:24:42,042
Go.
959
01:24:43,458 --> 01:24:45,625
It's the last time
he'll pull that trick on us.
960
01:24:46,333 --> 01:24:48,542
Are you the brother
of the Lord of Plassac?
961
01:24:48,708 --> 01:24:49,375
I am.
962
01:24:49,542 --> 01:24:50,833
Where's that rascal?
963
01:24:51,000 --> 01:24:54,375
He's not in the kitchen,
the baths, or the stables.
964
01:24:55,208 --> 01:24:57,333
This beast was sent to humiliate us.
965
01:24:57,500 --> 01:24:58,167
It's mocking us.
966
01:24:58,333 --> 01:25:00,875
Did your brother have
his squires bring you a girl?
967
01:25:01,042 --> 01:25:03,542
Stop buzzing in my ears all the time.
968
01:25:06,917 --> 01:25:09,375
These demon dogs are useless.
969
01:25:23,667 --> 01:25:25,792
I'm warning you, redhead...
970
01:25:26,375 --> 01:25:28,292
I'll start again tomorrow.
971
01:25:29,500 --> 01:25:30,958
Light the candles. Let's drink.
972
01:25:31,125 --> 01:25:32,458
I'm parched.
973
01:25:35,292 --> 01:25:36,583
Night falls,
974
01:25:36,750 --> 01:25:38,625
and great joys come with it.
975
01:25:41,042 --> 01:25:42,417
The lady says to him,
976
01:25:42,583 --> 01:25:45,500
"Don't you want to do more
than just enjoy my bed?"
977
01:25:46,167 --> 01:25:48,208
You who spoke of my brother,
come closer.
978
01:25:53,875 --> 01:25:57,375
My dear, the fox mocked your husband.
979
01:26:01,125 --> 01:26:03,625
So, I won't have that fox
at the bottom of my steps,
980
01:26:03,792 --> 01:26:05,042
as you promised me?
981
01:26:05,208 --> 01:26:06,917
Crafty fox.
982
01:26:07,958 --> 01:26:09,083
Tonight...
983
01:26:09,875 --> 01:26:11,458
you'll have to make me forget it.
984
01:26:11,625 --> 01:26:15,042
Seems like you're already forgetting,
God only knows why.
985
01:26:16,458 --> 01:26:18,083
Enchantress.
986
01:26:19,583 --> 01:26:20,625
My dear...
987
01:26:21,333 --> 01:26:24,167
a stranger brings news of my brother.
988
01:26:24,333 --> 01:26:26,375
I don't want to hear
about that gargoyle.
989
01:26:26,542 --> 01:26:30,750
Sweetheart... let's be
welcoming hosts.
990
01:26:41,708 --> 01:26:43,250
Welcome, stranger.
991
01:26:44,583 --> 01:26:47,833
How's my brother doing?
992
01:26:48,542 --> 01:26:50,875
Good or bad, I don't know.
Death took him.
993
01:26:52,375 --> 01:26:54,792
Took him to hell, that's for sure.
994
01:26:55,708 --> 01:26:57,875
You'll tell us what happened
after dinner.
995
01:26:59,792 --> 01:27:01,458
Welcome the stranger, my dear.
996
01:27:02,417 --> 01:27:04,792
Stay close to him
and give him a drink.
997
01:27:20,000 --> 01:27:23,417
One tells me in Latin,
"God help you..."
998
01:27:23,583 --> 01:27:25,167
How are you?
999
01:27:27,875 --> 01:27:29,417
Fine, thanks.
1000
01:27:29,583 --> 01:27:32,375
Even if the walls of Jerusalem
Were made of steel
1001
01:27:32,542 --> 01:27:33,375
Me too.
1002
01:27:33,542 --> 01:27:36,833
Even if they were steel
We would bite them
1003
01:27:37,000 --> 01:27:40,042
What is there to say?
Do you like this wine?
1004
01:27:41,042 --> 01:27:42,208
It's really good.
1005
01:27:44,583 --> 01:27:45,625
You...
1006
01:27:46,875 --> 01:27:47,875
I...
1007
01:27:49,167 --> 01:27:51,083
You should've come earlier.
1008
01:27:52,333 --> 01:27:53,375
Colinot...
1009
01:27:56,375 --> 01:27:58,125
I waited for you a long time.
1010
01:27:58,292 --> 01:28:00,750
I thought you'd forgotten me.
1011
01:28:00,917 --> 01:28:02,542
Someone else loved me.
1012
01:28:02,708 --> 01:28:04,167
Little by little...
1013
01:28:05,333 --> 01:28:06,625
I began to love him too.
1014
01:28:12,792 --> 01:28:14,250
Why are you laughing?
1015
01:28:15,542 --> 01:28:16,542
Because...
1016
01:28:17,667 --> 01:28:19,042
to find you,
1017
01:28:19,208 --> 01:28:21,625
I faced 1,000 dangers and...
1018
01:28:21,792 --> 01:28:23,833
And you find me married.
1019
01:28:24,000 --> 01:28:25,083
You don't love me anymore...
1020
01:28:26,000 --> 01:28:28,750
and I... don't either.
1021
01:28:34,167 --> 01:28:37,333
There was a little girl
1022
01:28:37,500 --> 01:28:40,083
Who wanted to know the game of love
1023
01:28:40,250 --> 01:28:43,208
One day, finding her alone
1024
01:28:43,375 --> 01:28:46,500
I showed her a few tricks
1025
01:28:47,167 --> 01:28:49,667
There was a little girl
1026
01:28:52,625 --> 01:28:56,375
It's good
we stopped loving each other.
1027
01:28:56,542 --> 01:29:00,917
Otherwise, one of us...
might have cried.
1028
01:29:01,833 --> 01:29:05,000
Who wanted to know the game of love
1029
01:29:14,500 --> 01:29:16,167
We've really gotten lost, my friend.
1030
01:29:17,250 --> 01:29:19,792
I think we'll spend the night
out in the rain.
1031
01:29:29,000 --> 01:29:30,750
You're going to break our necks.
1032
01:30:05,250 --> 01:30:07,833
My first husband died of the plague.
1033
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
I probably wouldn't be so lucky
1034
01:30:09,667 --> 01:30:11,375
if I took a second one.
1035
01:30:11,542 --> 01:30:13,667
Her lover asks where her husband is.
1036
01:30:13,833 --> 01:30:16,917
He's bedridden...
1037
01:30:21,750 --> 01:30:24,042
That's why I wouldn't marry you,
1038
01:30:24,208 --> 01:30:25,958
even if I loved you,
1039
01:30:26,125 --> 01:30:27,917
which I do not.
1040
01:30:28,083 --> 01:30:29,500
One, two, three.
1041
01:30:38,292 --> 01:30:40,125
The storm is moving away.
1042
01:30:51,542 --> 01:30:53,792
See what that horse wants.
1043
01:30:54,500 --> 01:30:56,042
It's a saddled horse, ma'am.
1044
01:30:56,625 --> 01:30:59,833
He must have been scared
of the storm and thrown his rider.
1045
01:31:00,542 --> 01:31:01,833
Grab torches and horns
1046
01:31:02,000 --> 01:31:04,667
and try to find the traveler,
who might be hurt.
1047
01:31:27,833 --> 01:31:29,667
Your horse, Sir.
1048
01:31:34,500 --> 01:31:35,125
Well?
1049
01:31:38,833 --> 01:31:40,458
Didn't you find anything?
1050
01:31:44,333 --> 01:31:45,458
Yes, they did.
1051
01:31:46,958 --> 01:31:50,292
Jump over here, duckling, to dry
your feathers and tend to your leg.
1052
01:31:57,375 --> 01:31:59,292
Skirt-Lift was his nickname
1053
01:31:59,458 --> 01:32:01,458
Before he could say...
1054
01:32:01,625 --> 01:32:03,625
Skirt-Lift was his nickname
1055
01:32:03,792 --> 01:32:05,750
Before he could say his name
1056
01:32:07,792 --> 01:32:10,500
Colinot, my dear,
from your adventures,
1057
01:32:10,667 --> 01:32:12,917
I made a song
that this charming company
1058
01:32:13,083 --> 01:32:15,625
was kind enough to enjoy.
1059
01:32:16,417 --> 01:32:20,000
Cute, little child
1060
01:32:20,167 --> 01:32:24,250
He grew up, not too ugly
1061
01:32:24,417 --> 01:32:27,958
It's a balm I make myself
with forest plants.
1062
01:32:28,750 --> 01:32:30,958
It soothes pain and inflammation.
1063
01:32:31,125 --> 01:32:33,125
Or from his mother and the priest
1064
01:32:33,292 --> 01:32:35,500
But it doesn't really matter
1065
01:32:40,958 --> 01:32:43,000
I don't think it's broken.
1066
01:32:44,458 --> 01:32:46,375
Where is the worst pain?
1067
01:32:47,417 --> 01:32:48,542
Higher?
1068
01:32:50,000 --> 01:32:51,000
Lower?
1069
01:32:51,417 --> 01:32:53,792
Neither higher nor lower.
It's not that leg.
1070
01:32:55,042 --> 01:32:56,167
You only have two.
1071
01:32:57,208 --> 01:32:59,583
-Is it this one?
-Ouch!
1072
01:32:59,750 --> 01:33:02,792
This one might be broken.
1073
01:33:04,583 --> 01:33:05,958
What a pale complexion.
1074
01:33:06,667 --> 01:33:08,875
I hope you can forget your vows
1075
01:33:09,042 --> 01:33:11,833
and light your little log
like before.
1076
01:33:12,000 --> 01:33:13,000
Ouch!
1077
01:33:14,208 --> 01:33:16,458
Did you find your beloved?
1078
01:33:16,625 --> 01:33:18,375
So that I can put an end to my song?
1079
01:33:18,542 --> 01:33:19,167
I...
1080
01:33:19,333 --> 01:33:20,750
Let me guess.
1081
01:33:28,125 --> 01:33:33,375
When Skirt-Lift
Saw his Bergamotte again
1082
01:33:34,833 --> 01:33:40,292
Another was holding
Her small mound in his hand
1083
01:33:41,292 --> 01:33:44,583
That Colinot had cherished and kissed
1084
01:33:44,750 --> 01:33:47,917
Under other fingers,
Her mound shuddered
1085
01:33:48,083 --> 01:33:51,000
Her belly warmed under other banners
1086
01:33:51,167 --> 01:33:54,458
And she no longer wanted
Colinot or his arrow
1087
01:33:58,000 --> 01:34:01,375
Love does not usually like to stay
for long in my husband's home.
1088
01:34:11,417 --> 01:34:14,792
The loss of this cushion
1089
01:34:14,958 --> 01:34:18,000
Tender and well-shaped
1090
01:34:18,167 --> 01:34:23,417
Didn't make him cry at all
1091
01:34:23,583 --> 01:34:26,458
Because on his way
1092
01:34:26,625 --> 01:34:29,958
He had met skirts and petticoats
1093
01:34:30,125 --> 01:34:32,333
That hid many others
1094
01:34:32,500 --> 01:34:37,542
He was eager to... taste
1095
01:34:39,708 --> 01:34:41,792
Don't look at me like that.
1096
01:34:41,958 --> 01:34:44,292
This cushion is not for you.
1097
01:34:44,958 --> 01:34:45,750
Why not?
1098
01:34:46,625 --> 01:34:49,625
You know less about love than my dog.
1099
01:34:54,458 --> 01:34:56,417
I'll tell you the story
of a shepherd,
1100
01:34:56,583 --> 01:34:58,708
who became
a perfect gallant knight...
1101
01:35:04,292 --> 01:35:06,417
through his love for a lady.
1102
01:35:13,083 --> 01:35:16,167
My name is Robinet Bite-the-Kitty,
1103
01:35:16,333 --> 01:35:18,750
and I'm quite a handsome guy.
1104
01:35:22,125 --> 01:35:23,542
That's true.
1105
01:35:25,500 --> 01:35:26,917
Between my legs...
1106
01:35:27,750 --> 01:35:29,458
I have a nice stalk
1107
01:35:29,625 --> 01:35:32,417
that I haven't used in ages.
1108
01:35:32,583 --> 01:35:35,542
I wish someone would pick it.
1109
01:35:37,042 --> 01:35:38,083
Who?
1110
01:35:39,333 --> 01:35:42,708
A strong, beautiful,
and very pale lady
1111
01:35:42,875 --> 01:35:44,542
who, in my opinion,
1112
01:35:44,708 --> 01:35:47,750
doesn't spread her legs often enough.
1113
01:35:48,917 --> 01:35:51,875
Don't you know, you oaf,
love has its rules?
1114
01:35:52,583 --> 01:35:55,833
Tell me quickly!
I'll do whatever it takes.
1115
01:35:56,000 --> 01:35:58,333
I feel my sword growing,
1116
01:35:58,500 --> 01:36:01,875
and soon, under its weight,
1117
01:36:02,042 --> 01:36:04,667
I'll fall flat on my face.
1118
01:36:06,042 --> 01:36:09,667
Winning a lady's love can take years.
1119
01:36:10,333 --> 01:36:12,000
Years?
1120
01:36:12,167 --> 01:36:15,458
By then, I'll be ancient
and have three feet!
1121
01:36:25,750 --> 01:36:28,667
You must write 1,000 songs for her,
1122
01:36:28,833 --> 01:36:31,458
shine in war and tournaments,
1123
01:36:31,625 --> 01:36:33,792
and do 1,000 other great deeds
1124
01:36:33,958 --> 01:36:37,917
before laying your glory at her feet,
1125
01:36:38,083 --> 01:36:41,167
and, only then,
will she will reward you.
1126
01:36:52,125 --> 01:36:53,583
Good night, Bite-the-Kitty.
1127
01:36:57,125 --> 01:36:58,042
See you tomorrow, friends.
1128
01:36:58,208 --> 01:36:59,042
See you tomorrow.
1129
01:36:59,208 --> 01:37:01,292
See you tomorrow.
1130
01:37:30,292 --> 01:37:31,958
You forgot to lock it.
1131
01:37:32,458 --> 01:37:35,167
No, I didn't forget.
1132
01:37:36,917 --> 01:37:38,833
You smell a bit like dung,
Bite-the-Kitty.
1133
01:37:40,583 --> 01:37:42,375
I still want you.
1134
01:37:45,042 --> 01:37:46,333
Undress...
1135
01:37:47,208 --> 01:37:49,750
so I can see
if I like everything about you.
1136
01:38:17,417 --> 01:38:18,750
Are your feet crooked?
1137
01:38:19,333 --> 01:38:20,667
Why do you hide them?
1138
01:38:24,333 --> 01:38:25,792
I forgot about them.
1139
01:38:41,875 --> 01:38:43,083
They're dirty...
1140
01:38:44,250 --> 01:38:45,542
but not crooked.
1141
01:38:47,083 --> 01:38:50,458
It's bent... but not dirty at all.
1142
01:38:52,542 --> 01:38:53,667
Sit next to me.
1143
01:39:08,958 --> 01:39:10,292
Don't get carried away
1144
01:39:10,458 --> 01:39:11,708
like some animal.
1145
01:39:12,750 --> 01:39:15,542
We need to decide everything
we're going to do.
1146
01:39:18,708 --> 01:39:21,167
What do you want to do first,
Bite-the-Kitty?
1147
01:39:23,333 --> 01:39:24,625
Several things at once.
1148
01:39:25,083 --> 01:39:25,875
With one hand...
1149
01:39:27,042 --> 01:39:28,000
hold you.
1150
01:39:29,750 --> 01:39:30,708
With the other...
1151
01:39:31,667 --> 01:39:32,833
caress you.
1152
01:39:35,625 --> 01:39:36,417
Kiss your lips.
1153
01:39:36,583 --> 01:39:37,417
With the third one?
1154
01:39:37,583 --> 01:39:38,292
With my mouth.
1155
01:39:38,458 --> 01:39:39,333
And me?
1156
01:39:40,458 --> 01:39:42,375
With one hand, touch me
1157
01:39:42,542 --> 01:39:43,958
in the place where you have nothing,
1158
01:39:44,125 --> 01:39:45,750
and I certainly have something.
1159
01:39:47,667 --> 01:39:48,542
Here?
1160
01:39:49,167 --> 01:39:49,917
Yes.
1161
01:39:50,583 --> 01:39:51,750
And this one?
1162
01:39:53,833 --> 01:39:55,000
Leave it on the bed.
1163
01:39:55,625 --> 01:39:57,333
We'll find a use for it.
1164
01:40:10,708 --> 01:40:11,958
What now?
1165
01:40:13,417 --> 01:40:15,917
I'm knocking at the door
to get inside you.
1166
01:40:18,042 --> 01:40:19,958
Can't you do anything else?
1167
01:40:21,333 --> 01:40:22,875
I can play the pan flute.
1168
01:40:23,042 --> 01:40:24,250
Is this the right time?
1169
01:40:26,208 --> 01:40:28,250
Little earth scratcher,
1170
01:40:28,417 --> 01:40:31,708
do you know
that every part of our bodies...
1171
01:40:32,667 --> 01:40:34,500
can be used for love.
1172
01:40:37,292 --> 01:40:38,792
What do we do with the ears?
1173
01:40:39,833 --> 01:40:43,417
We make them vibrate
with words, and also...
1174
01:40:47,417 --> 01:40:48,583
like this.
1175
01:40:50,333 --> 01:40:51,375
And the nose?
1176
01:40:52,208 --> 01:40:55,417
With sweet scents, it gets excited.
1177
01:41:07,500 --> 01:41:08,625
What is it?
1178
01:41:08,792 --> 01:41:12,000
Don't you recognize
the sweet smell of pepper?
1179
01:41:16,083 --> 01:41:17,792
I'll make your behind
vibrate like this.
1180
01:41:17,958 --> 01:41:19,750
Deliciously.
1181
01:41:19,917 --> 01:41:21,583
You know more than you let on,
1182
01:41:21,750 --> 01:41:24,542
since you know the pleasure in pain.
1183
01:41:28,625 --> 01:41:29,750
What do you think?
1184
01:41:30,417 --> 01:41:31,958
It hurt me.
1185
01:41:32,667 --> 01:41:35,875
Pain must be great
for pleasure to be.
1186
01:41:39,500 --> 01:41:41,375
I'll do anything to please you.
1187
01:41:45,083 --> 01:41:46,500
You hurt me.
1188
01:41:50,833 --> 01:41:51,792
Look at me.
1189
01:41:53,208 --> 01:41:54,542
No, lower.
1190
01:41:57,375 --> 01:41:58,958
Never have I burned so much...
1191
01:41:59,958 --> 01:42:02,208
from head to toe.
1192
01:42:03,417 --> 01:42:05,917
We were at... the nose.
1193
01:42:07,333 --> 01:42:08,917
As for the eyes...
1194
01:42:09,500 --> 01:42:11,458
they are moved by sight.
1195
01:42:14,250 --> 01:42:15,542
The mouth...
1196
01:42:26,458 --> 01:42:27,833
As for the heart...
1197
01:42:29,542 --> 01:42:31,417
if you touch my breast,
1198
01:42:32,083 --> 01:42:33,750
my heart feels nothing.
1199
01:42:34,667 --> 01:42:38,417
To reach it, you'll need
to take other paths.
1200
01:42:39,542 --> 01:42:44,625
If you want me to be yours...
I must love you first.
1201
01:42:47,125 --> 01:42:51,167
Meanwhile, let us sleep...
Bite-the-Kitty.
1202
01:42:57,167 --> 01:42:58,000
Let's sleep.
1203
01:43:33,208 --> 01:43:34,625
What a tough lesson, my dear.
1204
01:43:48,750 --> 01:43:49,917
Thibaud?
1205
01:43:51,833 --> 01:43:54,625
Good morning, goddess of beauty.
1206
01:43:55,292 --> 01:43:56,792
I just woke up.
1207
01:43:57,750 --> 01:44:00,292
Have you seen Colinot?
1208
01:44:00,458 --> 01:44:02,542
Yes, he left,
1209
01:44:03,083 --> 01:44:05,417
and he also left a song for you
1210
01:44:05,583 --> 01:44:07,500
that I'm composing music for.
1211
01:44:12,292 --> 01:44:13,583
Go ahead, sing it.
1212
01:44:15,750 --> 01:44:20,417
I left, my dear
While you were sleeping
1213
01:44:21,167 --> 01:44:23,083
The verses are weak, you'll see.
1214
01:44:26,750 --> 01:44:28,750
I think I love you
1215
01:44:29,250 --> 01:44:32,125
I think you love me
1216
01:44:32,292 --> 01:44:34,167
But now, my dear
1217
01:44:34,333 --> 01:44:38,917
I know love is uncertain
1218
01:44:39,083 --> 01:44:44,917
And can be misleading
1219
01:44:45,792 --> 01:44:48,458
But if you think I love you
1220
01:44:48,625 --> 01:44:51,708
If you think you love me
1221
01:44:51,875 --> 01:44:55,250
Take the road in turn
1222
01:44:55,417 --> 01:44:58,667
If you persist, my love
1223
01:44:58,833 --> 01:45:03,292
We'll meet again someday
1224
01:45:04,458 --> 01:45:07,417
When we meet again
1225
01:45:07,583 --> 01:45:11,417
If we still seem to love each other
1226
01:45:11,583 --> 01:45:15,125
If we still seem to love each other
1227
01:45:15,292 --> 01:45:17,958
When we see each other again
1228
01:45:19,083 --> 01:45:23,792
Then perhaps, just perhaps
1229
01:45:23,958 --> 01:45:29,000
That is when
We shall love one another
1230
01:45:30,000 --> 01:45:34,917
Then perhaps
1231
01:45:35,083 --> 01:45:38,167
That is when
We shall love one another
1232
01:46:45,958 --> 01:46:48,833
Subtitling: TransPerfect Media
83529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.