Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,400 --> 00:00:24,000
Süß L'Ebreo
2
00:00:24,600 --> 00:00:29,400
Un film di Veit Harlan
3
00:00:29,400 --> 00:00:38,680
Scritto da Veit Harlan, Wolfgang Eberhard Möller e Ludwig Metzger
4
00:00:38,700 --> 00:00:42,700
Musiche: Wolfgang Zeller
5
00:01:27,600 --> 00:01:37,000
Gli eventi riportati in questo film sono basati su fatti storici
6
00:01:39,200 --> 00:01:45,800
Stoccarda
7
00:01:47,800 --> 00:01:52,100
Dopo il doloroso evento della morte
di mio padre, il Duca Eberhard Ludwig,
8
00:01:52,380 --> 00:01:56,700
il governo di questa terra benedetta
è passato nelle mie mani.
9
00:01:56,830 --> 00:01:58,700
Intendo per tale occasione,
10
00:01:58,700 --> 00:02:02,100
impegnarmi con il mio popolo
con un giuramento.
11
00:02:02,480 --> 00:02:04,700
Chiedo al Consiglio di
leggere il giuramento.
12
00:02:04,700 --> 00:02:07,400
Pongo il mio pugno,
in segno di giuramento
13
00:02:07,410 --> 00:02:09,700
sulla Costituzione di questo Paese.
14
00:02:09,700 --> 00:02:10,950
Per grazia di Dio,
15
00:02:10,960 --> 00:02:13,700
il Principe Karl Alexander,
Duca di Württemberg,
16
00:02:13,760 --> 00:02:17,480
Feldmaresciallo Imperiale
e governatore della Serbia,
17
00:02:17,480 --> 00:02:19,850
giura davanti a Dio onniscente,
18
00:02:19,850 --> 00:02:21,880
di mantenere il benessere dei suoi sudditi,
19
00:02:21,880 --> 00:02:24,800
di mantenere e avere cura
della prosperità di questa terra
20
00:02:24,800 --> 00:02:26,120
e di aumentarla.
21
00:02:26,120 --> 00:02:30,060
Garantisce con questo
giuramento solenne,
22
00:02:30,060 --> 00:02:34,400
che il principesco governo, agirà
in ogni situazione senza alcuna falsità,
23
00:02:34,400 --> 00:02:38,420
in conformità con l'antica lealtà e
onestà propria dei Württemberg.
24
00:02:39,000 --> 00:02:43,400
S'impegna in particolar modo,
a restare fedele alla Costituzione,
25
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
e in conformità con detta Costituzione,
26
00:02:46,260 --> 00:02:51,270
a condurre l'attività del Governo
assieme al Consiglio."
27
00:02:51,860 --> 00:02:53,700
Lo giuro.
28
00:03:38,350 --> 00:03:43,800
♪ Tutti i miei pensieri ♪
29
00:03:43,800 --> 00:03:48,300
♪ sono per voi ♪
30
00:03:48,300 --> 00:03:53,400
♪ Voi, mio unico e solo ♪
31
00:03:53,400 --> 00:03:58,000
♪ Non lasciatemi mai ♪
32
00:03:58,000 --> 00:04:07,350
♪ Perché voi, voi, voi pensate a me ♪
33
00:04:07,350 --> 00:04:11,480
♪ Sarebbe il mio più grande desiderio ♪
34
00:04:11,480 --> 00:04:13,750
♪ Oh, cara ♪
35
00:04:13,750 --> 00:04:23,700
♪ Vorrei non lasciarvi mai ♪
36
00:04:24,200 --> 00:04:25,800
Grazie.
37
00:04:29,720 --> 00:04:31,100
Dorle...
38
00:04:32,500 --> 00:04:33,500
Mio padre!
39
00:04:33,500 --> 00:04:34,600
Andiamo, Dorothea!
40
00:04:34,600 --> 00:04:36,700
Presto, presto, a tavola.
41
00:04:36,700 --> 00:04:38,800
Devo essere al castello tra un'ora.
42
00:04:39,300 --> 00:04:42,500
Un nuovo spartito?
43
00:04:43,290 --> 00:04:44,800
Delizioso.
44
00:04:45,790 --> 00:04:48,500
"Tutti i miei pensieri..."
45
00:04:48,860 --> 00:04:50,500
Molto carino.
46
00:04:51,050 --> 00:04:53,050
"Alla mia cara sposa Dorothea Sturm
47
00:04:53,050 --> 00:04:56,350
nel giorno dell'incoronazione del
nostro amato Duca Karl Alexander
48
00:04:56,350 --> 00:04:59,180
dal vostro leale e innamorato Faber".
49
00:04:59,500 --> 00:05:02,500
Mi dispiace, l'oca sarà bruciata.
50
00:05:02,640 --> 00:05:05,850
L'ho tenuta in forno troppo a lungo,
51
00:05:05,860 --> 00:05:06,900
per aspettarvi.
52
00:05:06,900 --> 00:05:08,800
Non lamentarti, Dorothea.
53
00:05:08,800 --> 00:05:11,300
La cerimonia è stata molto emozionante.
54
00:05:11,420 --> 00:05:15,300
Le nostre piccole regole possono essere
un po' meno ferree in queste occasioni.
55
00:05:15,900 --> 00:05:19,010
Dai una coscetta al tuo sposo.
56
00:05:19,100 --> 00:05:20,500
E prendine una per te.
57
00:05:20,700 --> 00:05:23,000
Ripieno di mele e artemisia.
58
00:05:23,900 --> 00:05:26,600
Ah! Una pelle bella croccante...
59
00:05:26,910 --> 00:05:29,600
La cena della domenica è
quella che preferisco.
60
00:05:31,600 --> 00:05:32,930
Allora, a chi brindiamo?
61
00:05:32,990 --> 00:05:34,500
A Faber?
62
00:05:35,100 --> 00:05:35,770
Posso?
63
00:05:35,870 --> 00:05:37,200
Faber?
64
00:05:37,250 --> 00:05:39,300
Faber non è così importante.
65
00:05:39,660 --> 00:05:41,660
Nessuno di noi lo è.
66
00:05:42,290 --> 00:05:43,560
Allora?
67
00:05:43,580 --> 00:05:45,300
A chi brindiamo oggi?
68
00:05:46,700 --> 00:05:48,300
Dorothea...
69
00:05:48,500 --> 00:05:49,540
a chi brindiamo?
70
00:05:50,830 --> 00:05:52,490
Al nostro Duca.
71
00:05:52,490 --> 00:05:54,600
Karl Alexander.
72
00:05:54,860 --> 00:05:57,400
Che Dio gli conceda fortuna.
73
00:06:15,200 --> 00:06:17,440
La mia Duchessa!
74
00:06:19,450 --> 00:06:21,600
Riceverete il vostro regalo più tardi
75
00:06:21,680 --> 00:06:23,600
da un uomo povero.
76
00:06:24,180 --> 00:06:25,400
Venite.
77
00:06:25,400 --> 00:06:27,530
Il popolo vi chiama.
78
00:06:45,200 --> 00:06:48,300
Mio popolo! Mia terra.
79
00:06:48,300 --> 00:06:49,850
Württemberg,
80
00:06:49,850 --> 00:06:53,000
la terra più benedetta tra i tedeschi.
81
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
GIOIELLI E MONETE
82
00:07:06,610 --> 00:07:08,070
Prendiamo il vicolo.
83
00:07:08,090 --> 00:07:09,660
Non voglio che ci vedano
nel quartiere ebraico.
84
00:07:09,660 --> 00:07:10,800
Certamente.
85
00:07:12,220 --> 00:07:13,900
Sto cercando il signor Oppenheimer.
86
00:07:16,400 --> 00:07:19,530
Süß Oppenheimer vi attende, Eccellenza.
87
00:07:27,500 --> 00:07:28,800
Isaac!
88
00:07:28,800 --> 00:07:32,800
Cosa vuole questo elegante
goy da Süß Oppenheimer?
89
00:07:32,800 --> 00:07:34,500
C'è bisogno di chiederlo?
90
00:07:35,280 --> 00:07:37,970
Volete dire che ha bisogno di soldi?
91
00:07:38,700 --> 00:07:40,000
Certo.
92
00:07:40,500 --> 00:07:44,600
Ma... lui... non gliene darà.
93
00:07:44,880 --> 00:07:49,000
Sì invece, e gliene darà un bel po'.
94
00:07:49,530 --> 00:07:51,200
Dovrebbe dargliene.
95
00:07:51,450 --> 00:07:52,970
Così potremo prendere,
96
00:07:53,230 --> 00:07:54,810
prendere, prendere!
97
00:07:57,200 --> 00:07:58,800
Vai a vestirti, Rebecca.
98
00:08:00,720 --> 00:08:02,650
Credo che il Württemberg sia ricco.
99
00:08:02,650 --> 00:08:04,800
Il Württemberg lo è,
100
00:08:04,800 --> 00:08:06,100
ma non il suo Duca.
101
00:08:06,520 --> 00:08:08,100
Vedremo.
102
00:08:18,900 --> 00:08:20,230
Favoloso!
103
00:08:27,000 --> 00:08:28,500
Favoloso.
104
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Davvero favoloso!
105
00:08:32,400 --> 00:08:34,100
Ma troppo per noi.
106
00:08:34,200 --> 00:08:36,700
Troppo per una Duchessa?
107
00:08:42,130 --> 00:08:43,500
Favoloso!
108
00:08:44,500 --> 00:08:46,300
Meraviglioso.
109
00:08:46,700 --> 00:08:49,200
Posso osare chiederne il prezzo?
110
00:08:49,200 --> 00:08:50,320
50.000 talenti.
111
00:08:50,320 --> 00:08:52,900
Sono spiacente, ma il Duca
non ha così tanto danaro.
112
00:08:52,900 --> 00:08:54,400
Bene... 10.000?
113
00:08:54,600 --> 00:08:56,300
E per gli altri 40.000?
114
00:08:57,800 --> 00:08:59,720
Faremo un accordo.
115
00:08:59,720 --> 00:09:01,800
Che mi dite dei restanti 40.000?
116
00:09:02,260 --> 00:09:04,230
Risolveremo in qualche modo.
117
00:09:04,230 --> 00:09:06,230
Quando? Dove?
118
00:09:07,350 --> 00:09:08,800
A Stoccarda.
119
00:09:08,940 --> 00:09:11,620
A Stoccarda nessun ebreo può entrare.
120
00:09:11,630 --> 00:09:13,100
Lo sapete bene.
121
00:09:14,400 --> 00:09:16,290
Riferite al vostro Duca...
122
00:09:16,940 --> 00:09:18,500
che se ha bisogno di me,
123
00:09:18,770 --> 00:09:22,600
dovrà emettere un permesso
per farmi arrivare da lui.
124
00:09:22,600 --> 00:09:25,120
Anche se aveste un permesso speciale
125
00:09:25,120 --> 00:09:27,280
non potreste andare oltre le mura.
126
00:09:27,600 --> 00:09:29,900
Allora rimuovete il divieto per gli ebrei.
127
00:09:29,900 --> 00:09:31,600
Revocare il permesso?
128
00:09:31,600 --> 00:09:33,500
Nemmeno il Duca può farlo
129
00:09:33,500 --> 00:09:35,290
senza l'approvazione del Consiglio.
130
00:09:35,400 --> 00:09:38,250
E il Consiglio non lascerà
entrare alcun ebreo.
131
00:09:38,250 --> 00:09:39,830
Se Sua Altezza Serenissima
132
00:09:39,840 --> 00:09:42,900
è interessato a fare affari con me,
133
00:09:42,900 --> 00:09:46,280
troverà i modi e i mezzi
per affrontare ogni difficoltà...
134
00:09:46,300 --> 00:09:49,010
e farmi ottenere il passaporto
135
00:09:49,280 --> 00:09:51,730
in modo che non abbia difficoltà alla frontiera.
136
00:09:52,600 --> 00:09:55,000
Ma anche se vi concedesse...
137
00:09:55,100 --> 00:09:56,200
un lasciapassare
138
00:09:56,200 --> 00:09:58,940
chiunque si accorgerebbe... che...
139
00:09:58,940 --> 00:10:00,450
I cernecchi, della barba?
140
00:10:00,470 --> 00:10:02,210
O il caftano tradiscono che sono ebreo?
141
00:10:02,210 --> 00:10:03,100
È così.
142
00:10:03,680 --> 00:10:04,830
Non vi preoccupate,
143
00:10:04,830 --> 00:10:07,600
mi occuperò io di aggiustare il mio aspetto.
144
00:10:08,320 --> 00:10:11,110
Voi pensate a inviarmi il passaporto,
145
00:10:11,280 --> 00:10:12,860
e il Duca avrà i suoi gioielli.
146
00:10:13,300 --> 00:10:16,220
Ma solo se glieli consegnerò di persona.
147
00:10:16,900 --> 00:10:17,800
Bene...
148
00:10:18,700 --> 00:10:20,680
ma si dà il caso
149
00:10:20,690 --> 00:10:22,370
che al Duca servano i gioielli.
150
00:10:22,370 --> 00:10:25,690
Affidatevi a Süß Oppenheimer,
Eccellenza.
151
00:10:25,690 --> 00:10:26,890
Arrivederci.
152
00:10:34,000 --> 00:10:35,500
Ma siete impazzito, Josef?
153
00:10:35,720 --> 00:10:38,150
Volete tagliarvi i cernecchi?
Tagliarvi la barba?
154
00:10:38,150 --> 00:10:40,400
Togliervi il caftano?
155
00:10:40,400 --> 00:10:43,500
Non avete timore del nostro Rabbino?
156
00:10:46,990 --> 00:10:49,400
Aprirò tutte le porte per voi!
157
00:10:49,720 --> 00:10:51,900
Indosserete seta e velluto.
158
00:10:52,210 --> 00:10:55,000
Che sia domani o dopodomani...
159
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
quel giorno...
160
00:10:58,500 --> 00:10:59,300
... arriverà.
161
00:11:35,900 --> 00:11:38,900
Immaginavo che sarebbe accaduto!
162
00:11:39,210 --> 00:11:41,200
Pessima strada!
163
00:11:41,450 --> 00:11:44,010
Ah!
Maledizione!
164
00:11:44,260 --> 00:11:46,200
Non fatemi parlare.
165
00:11:46,210 --> 00:11:48,100
Devo essere a Stoccarda entro stasera.
166
00:11:48,100 --> 00:11:51,630
Se fossimo andati un po' più
piano, non sarebbe accaduto!
167
00:11:57,710 --> 00:11:59,370
Qualcuno si è fatto male?
168
00:11:59,370 --> 00:12:02,500
No, no, fortunatamente!
169
00:12:02,500 --> 00:12:04,550
Per amor del cielo,
vi siete ribaltato?!
170
00:12:04,710 --> 00:12:08,000
La strada è in pessime condizioni.
171
00:12:08,600 --> 00:12:11,100
Quanto è lontana Stoccarda, signorina?
172
00:12:11,100 --> 00:12:12,230
ma si dà il caso
173
00:12:12,230 --> 00:12:13,700
Oh... un' ora?
174
00:12:14,130 --> 00:12:17,550
Sarebbe così scortese da parte
mia se vi chiedessi, signorina...
175
00:12:17,560 --> 00:12:19,120
di accompagnarmi fin là?
176
00:12:19,120 --> 00:12:21,550
Perché il Duca ha bisogno di un balletto?
177
00:12:21,550 --> 00:12:23,800
Perché ha bisogno di un'opera?
178
00:12:23,800 --> 00:12:27,250
E per l'amor di Dio, che bisogno
c'è di una guardia del corpo?
179
00:12:27,250 --> 00:12:29,050
Nessuno lo sta minacciando!
180
00:12:29,050 --> 00:12:31,620
Concordo, sono anch'io dell'opinione
181
00:12:31,620 --> 00:12:35,000
che in questo momento, le richieste
del Duca al nostro Consiglio
182
00:12:35,010 --> 00:12:37,470
siano esagerate e non possano
essere soddisfatte.
183
00:12:37,660 --> 00:12:39,000
Sono anche dell'opinione
184
00:12:39,000 --> 00:12:42,010
che noi del Württemberg siamo
abituati a una vita semplice.
185
00:12:42,010 --> 00:12:46,370
Il popolo non capirebbe il motivo
per il quale abbiamo acconsentito
186
00:12:46,370 --> 00:12:49,100
alle pretese del Duca.
187
00:12:49,260 --> 00:12:53,200
Ma signori, non vogliamo
nemmeno essere meschini.
188
00:12:53,450 --> 00:12:56,000
Il Duca è stato un grande Generale
189
00:12:56,000 --> 00:12:58,900
e un Generale, vuole soldati attorno a sé.
190
00:12:58,900 --> 00:13:01,660
Quindi, lasciamogli
la sua guardia del corpo.
191
00:13:01,660 --> 00:13:03,290
Vada per la guardia del corpo,
192
00:13:03,290 --> 00:13:05,880
ma niente teatro dell'opera
e niente balletto.
193
00:13:05,880 --> 00:13:07,440
Per affetto nei confronti del Duca
194
00:13:07,450 --> 00:13:11,410
e contro le nostre stesse convinzioni, nell'ultima riunione
195
00:13:11,420 --> 00:13:14,600
abbiamo acconsentito a tutte le sue richieste.
196
00:13:14,970 --> 00:13:19,200
Ma come abbiamo visto ieri, le pretese
sono state ancora più elevate.
197
00:13:19,370 --> 00:13:23,600
Anche la guardia del corpo, per principio
dovrebbe essere respinta.
198
00:13:24,500 --> 00:13:25,850
Non avete senso dell'umorismo.
199
00:13:26,240 --> 00:13:27,990
Allora Faber, portate qui l'urna.
200
00:13:27,990 --> 00:13:29,600
Passiamo ai voti.
201
00:13:29,700 --> 00:13:32,890
Signori miei, conoscete la mia posizione.
202
00:13:33,940 --> 00:13:35,910
Il signor Oppenheimer da Francoforte?
203
00:13:35,910 --> 00:13:37,600
Signor Oppenheimer?
204
00:13:37,600 --> 00:13:38,790
Già... Oppenheimer.
205
00:13:38,900 --> 00:13:40,790
Il permesso è a posto.
206
00:13:51,470 --> 00:13:53,220
Viaggerei in tutto il mondo
207
00:13:53,220 --> 00:13:55,500
se ne avessi le possibilità.
208
00:13:55,880 --> 00:13:57,810
Sicuramente avete viaggiato.
209
00:13:57,820 --> 00:13:59,800
Siete stato qualche volta a Parigi?
210
00:13:59,800 --> 00:14:01,200
O a Versailles?
211
00:14:01,300 --> 00:14:03,400
Ah, vi invidio.
212
00:14:03,400 --> 00:14:05,400
E poi, dov'altro?
213
00:14:05,710 --> 00:14:07,700
Londra, Vienna,
214
00:14:07,800 --> 00:14:09,570
Roma, Madrid,
215
00:14:09,800 --> 00:14:10,820
Lisbona...
216
00:14:10,820 --> 00:14:13,800
Oh cielo, quasi in tutto il mondo!
217
00:14:13,900 --> 00:14:15,500
Qual è il posto più bello?
218
00:14:15,600 --> 00:14:20,600
Insomma, dove vi siete sentito
più a casa vostra?
219
00:14:20,600 --> 00:14:21,900
A casa?
220
00:14:22,300 --> 00:14:23,540
Ovunque.
221
00:14:23,540 --> 00:14:25,920
Ovunque?
Non avete una casa?
222
00:14:26,050 --> 00:14:27,840
Ce l'ho: il mondo.
223
00:14:27,870 --> 00:14:28,770
Sciocchezze.
224
00:14:28,770 --> 00:14:31,380
Dovete esservi sentito più felice
da qualche parte.
225
00:14:31,400 --> 00:14:34,900
Sono felice proprio ora qui a Stoccarda,
226
00:14:35,000 --> 00:14:37,300
vicino a voi,
incantevole fanciulla.
227
00:14:37,690 --> 00:14:40,900
Non sono mai stato tanto
felice in tutta la vita.
228
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Respinte?
229
00:14:45,170 --> 00:14:47,520
Si, Altezza, sette voti
contro quattro.
230
00:14:48,050 --> 00:14:49,700
Niente opera?
231
00:14:49,700 --> 00:14:51,700
No, Altezza.
E neanche il balletto.
232
00:14:51,710 --> 00:14:52,220
Cosa?
233
00:14:52,330 --> 00:14:53,700
Niente balletto?
234
00:14:53,700 --> 00:14:55,750
E neanche la guardia del corpo?
235
00:14:55,750 --> 00:14:57,060
No, Vostra Altezza.
236
00:14:57,060 --> 00:14:59,350
Persino a Belgrado, come governatore
237
00:14:59,350 --> 00:15:02,200
credo di essere stato trattato meglio!
238
00:15:02,220 --> 00:15:03,400
I Consiglieri pensano...
239
00:15:03,400 --> 00:15:04,410
I Consiglieri!
240
00:15:04,410 --> 00:15:07,610
Il Consiglio è del parere che
neanche il vostro predecessore
241
00:15:07,610 --> 00:15:09,300
aveva bisogno della guardia.
242
00:15:09,450 --> 00:15:12,700
Può valere lo stesso
per un grande Principe?
243
00:15:13,030 --> 00:15:15,340
In ogni caso la Costituzione...
- La Costituzione!
244
00:15:15,350 --> 00:15:17,200
La Costituzione è
decisamente un fastidio!
245
00:15:17,450 --> 00:15:20,450
Forse è necessario chiedere ai
Consiglieri un'altra discussione...
246
00:15:20,450 --> 00:15:22,200
I Consiglieri! I Consiglieri!
247
00:15:22,300 --> 00:15:25,520
Nel Consiglio ci sono solo
somari con la parrucca!
248
00:15:25,520 --> 00:15:27,100
E così è ebreo?
249
00:15:27,370 --> 00:15:29,300
il signor Oppenheimer di Francoforte?
250
00:15:30,080 --> 00:15:31,200
Sarei lieto
251
00:15:31,200 --> 00:15:32,260
se mai vi sarò utile,
252
00:15:32,260 --> 00:15:36,400
di ricambiare la cortesia
della vostra gentile figlia.
253
00:15:36,420 --> 00:15:40,500
Lo hanno fatto passare
senza fargli domande.
254
00:15:40,940 --> 00:15:42,500
Non è possibile...
255
00:15:42,690 --> 00:15:44,500
è un giudeo!
256
00:15:45,650 --> 00:15:49,450
Signore, vorrei consigliarvi di non
perdere il prossimo treno postale.
257
00:15:49,450 --> 00:15:51,850
E perché mai?
Ho degli affari a Stoccarda.
258
00:15:51,850 --> 00:15:55,380
Anzi, c'è qualcuno che può
consigliarmi un buon albergo?
259
00:15:55,500 --> 00:15:57,120
All'interno di Stoccarda
260
00:15:57,130 --> 00:15:59,010
non ci sono locande per ebrei.
261
00:16:03,500 --> 00:16:06,300
Mi complimento per la franchezza...
262
00:16:08,310 --> 00:16:10,270
Ma essendo obbligato verso la damigella,
263
00:16:10,270 --> 00:16:13,100
vi ringrazio se comprenderete...
264
00:16:13,270 --> 00:16:16,090
che preferisco non fornire...
265
00:16:16,290 --> 00:16:17,700
la risposta adeguata.
266
00:16:20,740 --> 00:16:22,800
Chiedetegli quanto costa la collana.
267
00:16:23,000 --> 00:16:26,800
Vostra Altezza non dovrebbe
preoccuparsi di questioni d'affari.
268
00:16:26,950 --> 00:16:29,880
Sono lieto di poter servire Vostra Altezza.
269
00:16:30,500 --> 00:16:32,900
Sì, ma tutto ha un prezzo.
270
00:16:32,900 --> 00:16:34,500
L'ebreo sta aspettando.
271
00:16:34,500 --> 00:16:35,700
Dunque?
272
00:16:36,180 --> 00:16:39,200
Un ebreo dovrebbe
essere più generoso...
273
00:16:39,500 --> 00:16:41,090
dei miei stessi Consiglieri?
274
00:16:41,730 --> 00:16:44,020
Loro sembrano non sapere
275
00:16:44,050 --> 00:16:46,500
come trattare una grande personalità.
276
00:16:46,700 --> 00:16:48,100
E Voi sì?
277
00:16:48,200 --> 00:16:49,900
Credo di sì.
278
00:16:50,060 --> 00:16:52,390
Per esempio, non capisco
279
00:16:52,390 --> 00:16:54,720
perché il Consiglio vi neghi un balletto.
280
00:16:54,720 --> 00:16:55,800
È pazzesco!
281
00:16:55,800 --> 00:16:58,800
Non riesco proprio a capirlo.
282
00:16:59,220 --> 00:17:02,510
Se me lo consentite...
283
00:17:02,750 --> 00:17:05,300
mi considererei fortunato
284
00:17:05,300 --> 00:17:06,800
- col Vostro permesso -
285
00:17:06,800 --> 00:17:09,360
se potessimo raggiungere un accordo...
286
00:17:09,360 --> 00:17:12,140
in base al quale... sul balletto intendo...
287
00:17:12,140 --> 00:17:13,900
Vostra Altezza mi conceda...
288
00:17:13,900 --> 00:17:16,650
mi sentirei fortunato se potessi considerarmi
289
00:17:16,660 --> 00:17:19,400
il fedele servitore di Vostra Altezza.
290
00:17:48,320 --> 00:17:49,420
Remchingen,
291
00:17:49,680 --> 00:17:52,090
interrompete le prove
292
00:17:52,810 --> 00:17:55,300
portatemi la ragazza mora.
293
00:18:03,160 --> 00:18:04,090
Süß,
294
00:18:04,270 --> 00:18:07,400
ho bisogno di qualche piccolo gingillo.
295
00:18:10,960 --> 00:18:14,400
Non ho nient'altro con me al momento
se non questo piccolo bijoux.
296
00:18:45,550 --> 00:18:47,600
Un giorno presenterete il conto.
297
00:18:47,600 --> 00:18:50,000
Non vi agitate,
Herr von Remchingen.
298
00:18:50,260 --> 00:18:52,200
Il Württemberg è una terra benedetta,
299
00:18:52,200 --> 00:18:56,120
e voi parlate, come se non si potesse spremere
un solo talento dallo Stato.
300
00:18:56,120 --> 00:18:58,520
Le ricchezze dell'Asia impallidirebbero
301
00:18:58,520 --> 00:19:01,740
se le autorità avessero contezza
delle risorse del Württemberg.
302
00:19:01,740 --> 00:19:03,970
Ma, mio Dio, non lo fanno!
303
00:19:03,970 --> 00:19:05,700
Chi non fa che cosa?
304
00:19:06,340 --> 00:19:07,800
Vostra Altezza, penso che...
305
00:19:07,800 --> 00:19:09,090
E dunque?
306
00:19:09,090 --> 00:19:10,690
Con il vostro permesso Vostra Altezza,
307
00:19:10,690 --> 00:19:14,660
non riesco a capire come
da 400 villaggi e 70 città
308
00:19:14,660 --> 00:19:16,850
non si possa ottenere più denaro.
309
00:19:16,850 --> 00:19:18,440
Soldi? Per voi o per me?
310
00:19:18,450 --> 00:19:23,050
- Se Vostra Altezza intende dire...
- Si può sapere quanto dovrei all'ebreo?
311
00:19:23,450 --> 00:19:25,600
352.000 talleri.
312
00:19:25,680 --> 00:19:27,000
Per esattezza.
313
00:19:31,140 --> 00:19:33,000
E quindi?
314
00:19:33,460 --> 00:19:35,500
Dovrei pagarvi?
315
00:19:35,500 --> 00:19:37,950
Vostra Altezza, non ho chiesto nulla.
316
00:19:37,950 --> 00:19:39,710
Le vostre richieste saranno soddisfatte.
317
00:19:39,710 --> 00:19:41,450
Non accetto regali dagli ebrei.
318
00:19:41,450 --> 00:19:42,450
Certo che no.
319
00:19:42,450 --> 00:19:46,980
Naturalmente, so che le persone
civili onorano i loro debiti.
320
00:19:47,070 --> 00:19:48,720
Potete prendere quello che ho.
321
00:19:49,810 --> 00:19:51,660
Sequestrarlo? O no!
322
00:19:51,660 --> 00:19:53,000
Vostra Altezza...
323
00:19:53,000 --> 00:19:53,730
Prego?
324
00:19:53,730 --> 00:19:56,400
Cosa possiede Vostra Altezza?
325
00:19:56,820 --> 00:19:59,000
Che insolenza!
Possiedo il Württemberg.
326
00:19:59,410 --> 00:20:00,500
Non male.
327
00:20:00,650 --> 00:20:01,900
Il Württemberg?
328
00:20:02,300 --> 00:20:05,950
Vorrebbe il Württemberg e io
dovrei prenderlo sul serio?
329
00:20:05,950 --> 00:20:07,490
Era solo una battuta.
330
00:20:08,040 --> 00:20:09,780
Suggerisco a Vostra Altezza,
331
00:20:09,780 --> 00:20:11,700
sempre che non vogliate pagare...
332
00:20:11,770 --> 00:20:13,290
Beh, potreste
333
00:20:13,590 --> 00:20:15,760
impiccarmi magari, sono solo un ebreo.
334
00:20:15,760 --> 00:20:17,800
Ditemi cosa, cosa dovrei darvi?
335
00:20:17,800 --> 00:20:20,000
Datemi le strade del Württemberg.
336
00:20:20,390 --> 00:20:23,190
Per quale motivo?
Le strade del Württemberg?
337
00:20:23,190 --> 00:20:25,940
Assegnatemi le strade del Württemberg, per...
338
00:20:25,940 --> 00:20:26,770
10 anni
339
00:20:26,770 --> 00:20:28,330
Lasciatemi l'amministrazione.
340
00:20:28,330 --> 00:20:30,200
Sono in condizioni terribili.
341
00:20:30,200 --> 00:20:32,590
È giunto il momento di ripararle.
342
00:20:32,780 --> 00:20:35,890
Manterrò le tasse sulle strade e sui ponti
343
00:20:36,050 --> 00:20:37,800
e darò a Vostra Altezza
344
00:20:37,900 --> 00:20:41,140
i pedaggi riscossi alle porte della
città da cui passano le strade.
345
00:20:41,140 --> 00:20:42,650
Calma, calma!
346
00:20:42,650 --> 00:20:45,110
In questo modo, Vostra Altezza
onorerà i suoi debiti,
347
00:20:45,110 --> 00:20:47,650
io avrò i mie soldi e nessuno si farà male.
348
00:20:48,080 --> 00:20:50,810
Tasse sulle strade e tasse sui ponti?
349
00:20:51,260 --> 00:20:52,790
Beh... ma...
350
00:20:53,150 --> 00:20:55,060
Che cosa penseranno i miei Svevi?
351
00:20:55,060 --> 00:20:56,560
Cosa dovrebbero dire?
352
00:20:56,560 --> 00:20:57,800
Perché gli svevi...
353
00:20:57,890 --> 00:21:02,490
dovrebbero trasportare gratuitamente
il loro grano sulle strade e sui ponti?
354
00:21:02,820 --> 00:21:06,900
Ogni ponte e ogni strada
produce un costo,
355
00:21:06,990 --> 00:21:10,120
dovrebbe quindi produrre
anche un reddito.
356
00:21:12,340 --> 00:21:14,570
Se non foste un ebreo...
357
00:21:14,670 --> 00:21:15,990
E perché?
358
00:21:16,730 --> 00:21:20,290
Il Kaiser Leopoldo non ha forse
a Vienna un ebreo che fa soldi per lui?
359
00:21:20,450 --> 00:21:22,980
Non ha il suo Isaac Oppenheimer?
360
00:21:23,690 --> 00:21:25,390
Non è stato lui a farli?
361
00:21:25,880 --> 00:21:27,700
Il potere è denaro.
362
00:21:27,820 --> 00:21:29,640
È una follia!
363
00:21:29,650 --> 00:21:32,320
Ho già pagato in quattro villaggi!
364
00:21:32,320 --> 00:21:35,280
Con due ponti,
la tassa è di sei talleri!
365
00:21:35,280 --> 00:21:37,420
E ora ne chiedete un'altra!
366
00:21:37,420 --> 00:21:39,550
L'intero carico ne vale appena 20!
367
00:21:39,560 --> 00:21:41,410
Ditemi come faccio ad arrivare?!
368
00:21:41,410 --> 00:21:44,770
Andate a lamentarvi con l'esattore
delle tasse, non con me.
369
00:21:45,070 --> 00:21:47,160
Ecco che arriva l'esattore.
370
00:21:49,170 --> 00:21:50,570
Cos'è successo?
371
00:21:50,570 --> 00:21:51,810
Un tizio si lamenta.
372
00:21:51,820 --> 00:21:53,100
Si lamentano tutti.
373
00:21:53,560 --> 00:21:55,220
Si lamenta?
Di cosa?
374
00:21:55,230 --> 00:21:57,820
Se devo pagare altri sette talleri...!!
375
00:21:57,830 --> 00:21:59,190
Non gridate.
376
00:21:59,610 --> 00:22:01,140
Non sapete fare i conti!
377
00:22:01,380 --> 00:22:03,390
Quanto ricavate dal vostro grano?
378
00:22:03,690 --> 00:22:05,020
Il 15%.
379
00:22:05,020 --> 00:22:05,850
Quindici per cento?
380
00:22:05,850 --> 00:22:07,390
Bene, parliamo del 15%.
381
00:22:07,500 --> 00:22:08,440
State a sentire:
382
00:22:08,440 --> 00:22:12,170
se avete ottenuto un profitto del 15% su 20 talleri, quanto è?
383
00:22:13,140 --> 00:22:13,940
Tre talleri.
384
00:22:13,950 --> 00:22:17,610
Se oggi si potesse guadagnare
il 15% su 27 talleri, sarebbe?
385
00:22:19,430 --> 00:22:20,550
4,25!
386
00:22:20,610 --> 00:22:24,240
Che vuol dire 1,25 talleri in più per voi.
387
00:22:24,240 --> 00:22:25,000
Capito?
388
00:22:25,180 --> 00:22:28,800
Per ogni tallero che il Duca prende, guadagna un profitto!
389
00:22:29,530 --> 00:22:31,870
Se domani il prezzo del pane raddoppia,
390
00:22:31,870 --> 00:22:33,800
raddoppierà il profitto.
391
00:22:33,840 --> 00:22:36,830
E allora andrete dal Duca
e gli direte: Grazie!
392
00:22:36,830 --> 00:22:37,260
Ma...
393
00:22:37,260 --> 00:22:38,510
Non ci sono ma!
394
00:22:38,510 --> 00:22:39,760
Pagare! Pagare!
395
00:22:39,770 --> 00:22:41,030
Imparate a fare i conti!
396
00:22:41,130 --> 00:22:43,500
Padre, il prezzo della carne è aumentato,
397
00:22:43,500 --> 00:22:45,700
delle verdure, di tutto!
398
00:22:46,340 --> 00:22:48,710
Se prima pagavo con una moneta,
399
00:22:48,720 --> 00:22:50,670
ora ce ne vogliono tre.
400
00:22:50,670 --> 00:22:53,700
Prima la carne, ora il pane.
401
00:22:53,780 --> 00:22:55,100
Oh, ragazzi, ragazzi!
402
00:22:55,100 --> 00:22:56,240
E le uova!
403
00:22:56,260 --> 00:22:57,550
E non è finta.
404
00:22:57,550 --> 00:23:00,630
Dobbiamo ringraziare Dorothea per aver
portato il responsabile a Stoccarda.
405
00:23:00,690 --> 00:23:02,480
Non mi parlate così duramente.
406
00:23:04,510 --> 00:23:06,900
II Duca è andato oltre il suo potere.
407
00:23:07,680 --> 00:23:12,590
Sta raccogliendo con la forza i fondi
che gli abbiamo rifiutato.
408
00:23:16,090 --> 00:23:17,430
Rispetto il Duca,
409
00:23:17,690 --> 00:23:19,430
ma c'è un limite a tutto!
410
00:23:20,200 --> 00:23:20,900
Non finirà bene.
411
00:23:21,510 --> 00:23:23,840
Mi fa paura il modo in cui parlate.
412
00:23:23,840 --> 00:23:26,690
Hai paura degli ebrei, Dorothea?
413
00:23:26,850 --> 00:23:28,780
Ieri ho visto un ebreo,
414
00:23:28,780 --> 00:23:29,200
Levy,
415
00:23:29,200 --> 00:23:31,470
che passava di dogana in dogana,
416
00:23:31,470 --> 00:23:32,860
e di ponte in ponte,
417
00:23:32,860 --> 00:23:35,980
e ispezionando ogni singola postazione,
418
00:23:35,980 --> 00:23:38,960
raccoglieva il denaro
dei contadini del Württemberg
419
00:23:38,960 --> 00:23:41,290
per infilarlo nella sua sporca borsa!
420
00:23:41,290 --> 00:23:44,680
Calmati, calmati, ragazzo.
421
00:23:46,660 --> 00:23:48,510
Agitarsi è inutile.
422
00:23:49,930 --> 00:23:53,400
L'ebreo ha comprato al Duca
anche una guardia del corpo
423
00:23:53,740 --> 00:23:56,300
e la guardia è più forte di voi.
424
00:23:56,400 --> 00:23:57,670
Dobbiamo essere saggi.
425
00:23:57,900 --> 00:23:59,980
Non saremo mai saggi quanto gli ebrei.
426
00:23:59,980 --> 00:24:02,710
Molto più saggi!
427
00:24:02,710 --> 00:24:04,700
Gli ebrei non sono saggi.
428
00:24:04,700 --> 00:24:06,190
Sono solo furbi.
429
00:24:06,500 --> 00:24:09,100
Quindi non volete pagare gli 80 talleri?
430
00:24:09,100 --> 00:24:11,490
Allontanate vostra moglie e i figli.
431
00:24:11,540 --> 00:24:14,270
Non possiedo 80 talenti.
432
00:24:14,270 --> 00:24:15,720
Ma la strada mi appartiene,
433
00:24:15,720 --> 00:24:18,300
l'ho comprata dal Duca pagandola.
434
00:24:18,300 --> 00:24:19,930
La casa non è sulla strada.
435
00:24:19,930 --> 00:24:22,530
È la strada che gira intorno alla casa.
436
00:24:22,530 --> 00:24:23,200
Esatto!
437
00:24:23,200 --> 00:24:24,830
Se mi è permesso...
438
00:24:25,080 --> 00:24:27,000
La strada gira ad arco
439
00:24:27,000 --> 00:24:28,720
La strada gira in questo punto,
440
00:24:28,720 --> 00:24:31,550
ma fa un arco perché è
costretta ad aggirare la casa.
441
00:24:31,580 --> 00:24:33,550
In origine, la strada era dritta.
442
00:24:33,550 --> 00:24:37,950
C'è forse un ruscello o una collina
che costringe la strada a girare?
443
00:24:37,950 --> 00:24:38,840
No!
444
00:24:38,840 --> 00:24:41,060
È la vostra casa che si trova lì!
445
00:24:41,060 --> 00:24:42,910
Ecco perché la strada curva!
446
00:24:42,910 --> 00:24:45,590
Per quale ragione la vostra casa
è in mezzo alla strada?
447
00:24:45,590 --> 00:24:47,300
L'officina di un fabbro
è sempre...
448
00:24:47,340 --> 00:24:47,950
No...
449
00:24:47,950 --> 00:24:49,810
vicino alla strada
450
00:24:49,810 --> 00:24:51,470
non sulla strada.
451
00:24:51,470 --> 00:24:53,900
Va bene che la casa sia sulla strada,
452
00:24:53,900 --> 00:24:57,710
ma allora anche questo pezzo di strada deve appartenere...
453
00:24:57,710 --> 00:24:58,700
a voi.
454
00:24:58,790 --> 00:25:01,090
E se la strada non vi appartiene,
455
00:25:01,140 --> 00:25:02,980
allora dovete comprarla.
456
00:25:03,920 --> 00:25:04,980
Sì, sì...
457
00:25:04,980 --> 00:25:06,100
molto bene, Levy.
458
00:25:06,100 --> 00:25:08,800
Ma non voglio venderla al fabbro.
459
00:25:08,950 --> 00:25:12,900
Voglio essere gentile con lui e
proporre di fare a metà della casa.
460
00:25:12,960 --> 00:25:15,000
Ma per favore non fraintendete.
461
00:25:15,060 --> 00:25:16,600
Dovrebbe essere bontà?
462
00:25:16,600 --> 00:25:17,100
Fabbro,
463
00:25:18,470 --> 00:25:22,030
qualsiasi cosa si trovi sulla vostra
terra vi appartiene, no?
464
00:25:22,460 --> 00:25:23,670
Sì, naturalmente.
465
00:25:23,780 --> 00:25:26,740
E qualsiasi cosa si trovi sulla mia, di chi è?
466
00:25:26,950 --> 00:25:27,980
Che significa?
467
00:25:28,100 --> 00:25:31,850
Che la parte della vostra casa
che si trova sulla mia strada
468
00:25:31,850 --> 00:25:33,190
mi appartiene.
469
00:25:33,610 --> 00:25:34,880
E la demolirò,
470
00:25:34,880 --> 00:25:36,400
perché non la voglio lì.
471
00:25:36,590 --> 00:25:39,460
Non voglio una casa sulla mia strada.
472
00:25:39,560 --> 00:25:43,000
Ma la segreteria ci ha permesso di
avere quel pezzo di casa sulla strada!
473
00:25:43,000 --> 00:25:45,360
È la nostra bottega di fabbro!
È la nostra vita!
474
00:25:45,500 --> 00:25:46,810
Ecco, cara signora,
475
00:25:46,810 --> 00:25:49,900
in tal caso avreste dovuto
pensarci prima di ribellarvi.
476
00:26:15,080 --> 00:26:16,880
Una casa a metà!
477
00:26:16,880 --> 00:26:19,390
Sembra un giocattolo,
come la casa di una bambola!
478
00:26:20,710 --> 00:26:23,950
Rimarrà così per un anno intero,
479
00:26:23,950 --> 00:26:26,970
così le persone cominceranno a pensare
se possono permettersi
480
00:26:26,970 --> 00:26:28,900
di opporsi al consulente finanziario,
481
00:26:28,900 --> 00:26:31,110
anche se si chiama Oppenheimer.
482
00:26:31,110 --> 00:26:32,600
Siete così geniale!
483
00:26:32,670 --> 00:26:34,600
E malvagio!
484
00:26:37,580 --> 00:26:38,860
Guardate l'ebreo!
485
00:26:38,960 --> 00:26:41,390
Basta guardare quello sfruttatore!
486
00:26:46,870 --> 00:26:48,630
Continuate, andate avanti!
487
00:26:48,630 --> 00:26:49,760
C'è gente in mezzo alla strada!
488
00:26:49,900 --> 00:26:51,000
Passateci sopra!
489
00:26:56,840 --> 00:26:57,970
Arrestatelo!
490
00:26:58,420 --> 00:26:59,570
Arrestatelo immediatamente!
491
00:26:59,570 --> 00:27:00,790
È un assassino!
492
00:27:01,810 --> 00:27:02,910
Proseguite!
493
00:27:02,910 --> 00:27:03,730
State zitta.
494
00:27:03,730 --> 00:27:04,750
Andate!
495
00:27:04,760 --> 00:27:09,720
Al balletto ogni padre dovrebbe
accompagnare le proprie figlie.
496
00:27:09,820 --> 00:27:11,150
Non è un onore?
497
00:27:11,150 --> 00:27:11,830
Un onore?
498
00:27:11,830 --> 00:27:13,200
È uno scandalo!
499
00:27:13,200 --> 00:27:14,800
Ma non sono più una bambina.
500
00:27:14,800 --> 00:27:16,770
So come ci si deve comportare.
501
00:27:16,770 --> 00:27:17,700
Taci!
502
00:27:17,830 --> 00:27:19,350
Non rispondere in quel modo, saputella!
503
00:27:19,350 --> 00:27:22,270
Non rovinare il loro divertimento.
504
00:27:22,270 --> 00:27:25,280
Non è cosa da tutti i giorni
essere invitati dal Duca.
505
00:27:25,280 --> 00:27:28,070
Dal Duca?
È l'ebreo che li ha invitati.
506
00:27:28,070 --> 00:27:31,480
Ancora una volta, l'ebreo ha organizzato
un mercato della carne,
507
00:27:31,480 --> 00:27:34,620
e le nostre figlie sono abbastanza
brave, da essere la merce.
508
00:27:47,270 --> 00:27:49,550
Signori a sinistra, le signore davanti!
509
00:28:01,950 --> 00:28:03,740
Una natura primitiva,
510
00:28:03,750 --> 00:28:06,790
si potrebbe pensare che
questo sia divertente...
511
00:28:06,790 --> 00:28:12,190
ma io lo trovo... troppo antiquato.
512
00:28:12,190 --> 00:28:15,810
Non ho certo mandato mia moglie
Mina a Ludwigsburg per questo.
513
00:28:21,320 --> 00:28:22,990
Dov'è la vostra fantasia, ebreo?
514
00:28:22,990 --> 00:28:25,300
Notate l'ordine, Altezza, non è un caso.
515
00:28:25,430 --> 00:28:26,950
Dietro ci sono le signore anziane,
516
00:28:26,960 --> 00:28:28,240
davanti, quelle più succose,
517
00:28:28,860 --> 00:28:31,960
quelle più fresche, di fronte alla vostra
guardia del corpo, Altezza.
518
00:28:37,600 --> 00:28:38,470
Pazienza, Altezza.
519
00:28:38,480 --> 00:28:41,090
Non rovinate la sorpresa.
520
00:28:42,490 --> 00:28:43,400
Chiudere questa sezione.
521
00:28:44,260 --> 00:28:46,160
Dobbiamo creare una stanza qui.
Avanti!
522
00:28:50,180 --> 00:28:53,730
Ho pensato che, al posto
dei noiosi cardi della corte
523
00:28:53,730 --> 00:28:57,500
per una volta avreste potuto godervi
da solo i fiori di primavera.
524
00:28:59,400 --> 00:29:01,490
Cosa si inventa questo diavolo!
525
00:29:01,490 --> 00:29:03,230
Come un pastore che cura le pecore,
526
00:29:03,230 --> 00:29:05,310
separo le figlie dai loro genitori.
527
00:29:09,520 --> 00:29:11,480
Controllati, Faber!
Siamo a corte!
528
00:29:11,480 --> 00:29:13,220
Questa non è una corte, è un porcile!
529
00:29:13,220 --> 00:29:15,540
Faber, finirete nei guai!
530
00:29:15,610 --> 00:29:16,800
Sono molto giovani.
531
00:29:23,590 --> 00:29:25,800
Mille convenevoli.
532
00:29:35,300 --> 00:29:37,900
Frederika e Mina Fibelkorn,
hanno quasi diciotto anni.
533
00:29:40,530 --> 00:29:44,810
Vere e proprie rose selvatiche...
534
00:29:47,320 --> 00:29:51,400
Ma, fanciulla, perché siete così timida?
535
00:29:52,150 --> 00:29:54,880
Mostrate al Duca le vostre belle gambe.
536
00:30:00,700 --> 00:30:01,940
Sta piangendo...
537
00:30:01,940 --> 00:30:04,470
Non piangete, fanciulla.
538
00:30:04,480 --> 00:30:05,720
Perché dovreste piangere?
539
00:30:07,500 --> 00:30:09,990
Insegnereste al vostro vecchio maestro...
540
00:30:10,240 --> 00:30:12,400
a ballare?
541
00:30:20,600 --> 00:30:22,390
Posso invitarvi Damigella?
542
00:30:23,310 --> 00:30:25,100
Non ballo, consulente finanziario.
543
00:30:26,360 --> 00:30:28,690
Non obbedireste al vostro Duca?
544
00:30:30,170 --> 00:30:31,440
Il mio Duca?
545
00:30:31,440 --> 00:30:32,790
E chi altro?
546
00:30:44,700 --> 00:30:46,770
Restate fuori dalla porta.
547
00:30:51,620 --> 00:30:54,300
Di certo non vi aspettavate
di rivedermi così presto.
548
00:30:54,600 --> 00:30:56,210
E in questo luogo.
549
00:30:57,050 --> 00:30:58,800
Ne avrei fatto a meno.
550
00:30:59,470 --> 00:31:02,200
Perché questa bocca graziosa è così seria?
551
00:31:02,200 --> 00:31:04,810
In realtà speravo di vedervi ridere,
552
00:31:04,950 --> 00:31:06,500
come eravate in viaggio.
553
00:31:06,540 --> 00:31:08,400
Quello non era un ballo!
554
00:31:08,910 --> 00:31:11,300
Labbra calde, cuore freddo.
555
00:31:11,320 --> 00:31:12,700
Non è così?
556
00:31:13,560 --> 00:31:14,490
O...
557
00:31:14,830 --> 00:31:17,340
il vostro cuore è in grado di mantenere
558
00:31:17,340 --> 00:31:19,090
ciò che la vostra bocca nega?
559
00:31:19,610 --> 00:31:20,690
Non osate!
560
00:31:21,340 --> 00:31:23,360
La damigella vorrebbe ballare?
561
00:31:24,400 --> 00:31:25,300
No!
562
00:31:25,430 --> 00:31:26,510
Ora non più!
563
00:31:30,650 --> 00:31:32,160
Dove andate damigella?
564
00:31:32,160 --> 00:31:33,060
Cerco mio padre.
565
00:31:35,130 --> 00:31:36,230
Ballate con me!
566
00:31:36,230 --> 00:31:37,000
Chiedo scusa:
567
00:31:37,000 --> 00:31:40,300
la damigella ha concesso a me quest'onore.
568
00:31:40,410 --> 00:31:41,500
Non lo farà.
569
00:31:41,630 --> 00:31:43,800
Mia figlia torna a casa.
570
00:31:43,800 --> 00:31:45,000
Capisco.
571
00:31:45,860 --> 00:31:48,300
Vi permettete
di essere impertinente,
572
00:31:48,530 --> 00:31:52,490
o semplicemente rifiutate
un divertimento alla signorina?
573
00:31:52,960 --> 00:31:54,290
Vi prego di scusarmi.
574
00:31:56,550 --> 00:31:58,290
Come vi chiamate, piccina?
575
00:31:58,770 --> 00:32:00,290
Mina Fibelkorn.
576
00:32:00,470 --> 00:32:03,230
Oh! Avete paura.
577
00:32:03,240 --> 00:32:06,010
Avete paura di me?
578
00:32:07,200 --> 00:32:08,100
No.
579
00:32:08,280 --> 00:32:11,100
Ehi! Restate con me.
580
00:32:11,530 --> 00:32:13,600
Non vi annoierete.
581
00:32:14,800 --> 00:32:15,780
Ci sto.
582
00:32:15,780 --> 00:32:16,770
Regina!
583
00:32:17,020 --> 00:32:18,320
Il Re vince!
584
00:32:18,320 --> 00:32:20,500
Siete fortunato angelo mio!
585
00:32:20,900 --> 00:32:22,290
Devo esserlo.
586
00:32:22,470 --> 00:32:24,360
Siete insaziabile col denaro.
587
00:32:28,030 --> 00:32:30,000
State gettando via un sacco di soldi.
588
00:32:30,000 --> 00:32:31,340
Li avete guadagnati onestamente?
589
00:32:31,970 --> 00:32:34,010
E a voi cosa importa, fratello?
590
00:32:34,040 --> 00:32:35,130
Non sono vostro fratello!
591
00:32:35,590 --> 00:32:36,440
Asso!
592
00:32:36,440 --> 00:32:37,130
Ci sto.
593
00:32:37,530 --> 00:32:38,240
Vinco.
594
00:32:38,240 --> 00:32:39,700
Fante di briscola!
595
00:32:40,300 --> 00:32:41,700
Che bel gruzzolo!
596
00:32:41,930 --> 00:32:43,410
Siete così a vostro agio,
597
00:32:43,410 --> 00:32:46,430
come se non sapeste quanto
è difficile guadagnarselo!
598
00:32:47,030 --> 00:32:48,010
"Pecunia non olet".
599
00:32:48,010 --> 00:32:49,490
Lo sapevano anche i Romani.
600
00:32:50,000 --> 00:32:52,800
Dovrei essere più santo
di un imperatore Romano?
601
00:32:53,140 --> 00:32:54,650
Fante, Regina, Re!
602
00:32:54,650 --> 00:32:55,600
Tre carte!
603
00:32:57,280 --> 00:32:57,880
Bel suono.
604
00:32:57,890 --> 00:32:58,950
Bella giocata.
605
00:32:58,960 --> 00:33:00,020
Soffocherete nel denaro!
606
00:33:00,430 --> 00:33:01,980
È denaro sporco di sangue!
607
00:33:02,090 --> 00:33:03,200
Soldi insanguinati?
608
00:33:03,200 --> 00:33:04,250
E il giudeo ci gioca?
609
00:33:04,250 --> 00:33:05,890
Gioca d'azzardo il Württemberg!
610
00:33:05,890 --> 00:33:08,780
Il giudeo vende le vostre figlie
e il Duca gli tiene la cassa!
611
00:33:08,910 --> 00:33:10,960
Avete insultato il Duca!
Vi costerà la vita!
612
00:33:10,960 --> 00:33:12,580
Prima dovete prendermi, giudeo!
613
00:33:12,580 --> 00:33:14,200
Siete un ribelle!
614
00:33:15,870 --> 00:33:17,980
Giù la maschera, ebreo!
615
00:33:23,380 --> 00:33:24,070
È andata!
616
00:33:24,070 --> 00:33:25,920
Il mio cuore batte all'impazzata!
617
00:33:26,730 --> 00:33:28,370
Chi insulta me insulta il Duca!
618
00:33:28,370 --> 00:33:29,620
Ferma, ferma, ferma,
619
00:33:29,630 --> 00:33:32,120
C'è ancora qualche differenza.
620
00:33:32,120 --> 00:33:34,000
Non fate tante storie.
621
00:33:34,150 --> 00:33:35,300
Versatemi da bere!
622
00:33:35,670 --> 00:33:36,900
Vostra Altezza...
623
00:33:37,050 --> 00:33:38,700
Vi prego di considerare...
624
00:33:38,990 --> 00:33:43,200
che finché agli ebrei sarà vietato l'ingresso,
625
00:33:43,600 --> 00:33:47,410
qualsiasi vagabondo potrà
diffamare il vostro ministro.
626
00:33:49,590 --> 00:33:50,600
Va bene.
627
00:33:52,280 --> 00:33:53,770
Farò a modo vostro,
628
00:33:53,770 --> 00:33:55,650
permetterò agli ebrei di entrare a Stoccarda.
629
00:33:56,160 --> 00:33:57,660
Per legge?
630
00:33:58,070 --> 00:33:59,700
È legge
631
00:33:59,700 --> 00:34:00,870
la mia parola.
632
00:34:02,390 --> 00:34:03,490
Grazie...
633
00:34:03,900 --> 00:34:05,180
... mio Signore.
634
00:34:05,800 --> 00:34:06,810
Ehm...
635
00:34:06,950 --> 00:34:09,640
essendo il fedele servitore di Vostra Altezza...
636
00:34:09,650 --> 00:34:11,200
Non è abbastanza per voi?
637
00:34:11,210 --> 00:34:13,800
Non è per me, Vostra Altezza.
638
00:34:14,240 --> 00:34:15,850
Affinché io abbia successo,
639
00:34:15,850 --> 00:34:17,190
mi serve una delega.
640
00:34:17,310 --> 00:34:18,980
Devo avere un documento...
641
00:34:18,980 --> 00:34:19,800
Una delega?
642
00:34:20,010 --> 00:34:20,700
Sì,
643
00:34:20,760 --> 00:34:21,790
un documento
644
00:34:21,890 --> 00:34:24,790
in cui si dichiara che tutte le mie azioni
645
00:34:24,790 --> 00:34:26,960
sono a nome di Vostra Altezza,
646
00:34:26,960 --> 00:34:28,800
una volontà di Vostra Altezza
647
00:34:28,920 --> 00:34:30,500
e che in ogni caso,
648
00:34:30,510 --> 00:34:32,460
ho la protezione di Vostra Altezza.
649
00:34:32,460 --> 00:34:33,200
Davvero,
650
00:34:33,420 --> 00:34:37,080
questa è la peggiore impudenza
che abbia mai ascoltato.
651
00:34:37,130 --> 00:34:40,610
Così Vostra Altezza pensa
che un cittadino di Stoccarda
652
00:34:40,620 --> 00:34:41,610
debba restare impunito
653
00:34:41,610 --> 00:34:45,640
dopo aver aggredito il vostro Ministro
delle finanze con un martello?
654
00:34:46,600 --> 00:34:47,500
Chi l'ha fatto?
655
00:34:47,500 --> 00:34:49,190
Il fabbro Hans Bogner.
656
00:34:54,660 --> 00:34:57,010
Il fabbro Hans Bogner sarà impiccato.
657
00:35:15,490 --> 00:35:16,890
Per favore, ho paura, Süß.
658
00:35:17,100 --> 00:35:18,600
Non c'è bisogno di avere paura.
659
00:35:19,040 --> 00:35:21,000
Ho la lettera del Duca
660
00:35:21,490 --> 00:35:23,170
che ci assicura l'incolumità.
661
00:35:23,570 --> 00:35:25,360
Ebrei puttanieri!
662
00:35:25,360 --> 00:35:27,000
Avete sentito, Josef?
663
00:35:28,260 --> 00:35:29,000
Attento, ebreo!
664
00:35:29,410 --> 00:35:30,430
Il prossimo sarete voi!
665
00:35:30,820 --> 00:35:32,200
Arrestatelo!
666
00:35:32,640 --> 00:35:34,630
Avete già abbastanza nemici, Josef.
667
00:35:34,630 --> 00:35:37,590
Non possono impiccarmi più
in alto di quell'Hans Bogner.
668
00:35:38,000 --> 00:35:39,100
Voi credete?
669
00:35:39,500 --> 00:35:40,890
Signore delle finanze?
670
00:36:22,520 --> 00:36:24,350
Gli ebrei entrano in città a centinaia!
671
00:36:24,350 --> 00:36:25,700
La gente è furibonda!
672
00:36:25,700 --> 00:36:27,900
Arrivano come cavallette!
673
00:36:28,020 --> 00:36:30,300
Oppenheimer riscuote tutte le imposte.
674
00:36:30,300 --> 00:36:33,080
L'ebreo ha messo le mani
sul denaro, sul sale, sulla birra,
675
00:36:33,080 --> 00:36:35,330
sul vino e persino sul grano!
676
00:36:35,330 --> 00:36:37,040
Anche sulle nostre mogli e le nostre figlie!
677
00:36:37,340 --> 00:36:38,610
Il reclamo è stato presentato?
678
00:36:38,990 --> 00:36:39,910
Controllate voi stessi.
679
00:36:39,910 --> 00:36:42,040
Il Duca ha vietato
qualsiasi reclamo scritto.
680
00:36:42,040 --> 00:36:43,380
Non può farlo,
681
00:36:43,390 --> 00:36:45,000
Ha giurato sulla Costituzione.
682
00:36:45,190 --> 00:36:47,440
Ma vedrete, vi brucerà la lingua...
683
00:36:47,440 --> 00:36:49,180
Meglio questo, piuttosto
che ci ribolla il sangue.
684
00:36:49,650 --> 00:36:51,990
Le nostre lingue sono lingue nostre,
685
00:36:52,280 --> 00:36:55,400
ma il nostro sangue
è il sangue dei nostri figli!
686
00:36:55,400 --> 00:36:56,300
Annunciatemi!
687
00:36:56,730 --> 00:36:57,140
Adesso?
688
00:36:57,320 --> 00:36:58,520
Annunciatemi al Duca.
689
00:36:58,520 --> 00:36:59,810
Sta dormendo!
690
00:36:59,810 --> 00:37:01,090
Allora svegliatelo!
691
00:37:03,080 --> 00:37:03,920
Eccellenza...
692
00:37:04,200 --> 00:37:05,300
Devo vedere Sua Altezza.
693
00:37:05,300 --> 00:37:06,500
È impossibile.
694
00:37:06,500 --> 00:37:08,070
Una volta gli ho salvato la vita.
695
00:37:08,070 --> 00:37:09,620
Non datevi tutte queste arie.
696
00:37:09,620 --> 00:37:10,790
Sono cose importanti!
697
00:37:10,790 --> 00:37:13,250
Sono certo che il Duca non
ha dimenticato il suo debito.
698
00:37:13,250 --> 00:37:14,010
Eccellenza.
699
00:37:14,190 --> 00:37:15,300
Proprio così.
700
00:37:16,600 --> 00:37:21,300
Von Röder!
701
00:37:22,080 --> 00:37:25,600
Non potete sbarazzarvi del
vostro vecchio Generale.
702
00:37:25,750 --> 00:37:27,600
È un bene che siate venuto.
703
00:37:28,840 --> 00:37:30,200
Portateci del vino.
704
00:37:30,930 --> 00:37:32,380
Beviamo qualcosa.
705
00:37:36,370 --> 00:37:37,190
Allora?
706
00:37:37,250 --> 00:37:37,970
Cosa c'è?
707
00:37:38,270 --> 00:37:39,000
Mio Duca...
708
00:37:39,330 --> 00:37:41,000
vengo a nome del Consiglio.
709
00:37:41,060 --> 00:37:42,890
Il Consiglio ha un richiesta
710
00:37:42,890 --> 00:37:44,280
riguardo ai giudei.
711
00:37:45,760 --> 00:37:46,600
Allora?
712
00:37:47,450 --> 00:37:49,510
Cosa vuole la mia gente?
713
00:37:49,870 --> 00:37:51,300
Tutto il Württemberg è furioso,
714
00:37:51,300 --> 00:37:51,940
Vostra Altezza.
715
00:37:54,310 --> 00:37:56,860
E... cosa suggerite?
716
00:37:57,170 --> 00:37:58,190
Mio Generale.
717
00:37:58,470 --> 00:38:01,200
Ero al vostro fianco sotto il fuoco
del campo di battaglia,
718
00:38:01,380 --> 00:38:04,350
e sono abituato a marciare diritto
719
00:38:04,360 --> 00:38:07,400
e a dire tutto quello che penso davvero.
720
00:38:07,400 --> 00:38:08,990
E quello che penso è questo:
721
00:38:09,080 --> 00:38:11,300
mandate via l'ebreo e rimanete con noi.
722
00:38:13,540 --> 00:38:15,820
Siete dalla loro parte?
723
00:38:15,820 --> 00:38:17,440
Con tutto il cuore, signore.
724
00:38:17,730 --> 00:38:20,750
È dalla loro parte e ha
accesso a Sua Altezza!
725
00:38:20,750 --> 00:38:21,600
Impossibile.
726
00:38:21,600 --> 00:38:23,390
È proprio nella stanza.
727
00:38:23,390 --> 00:38:24,700
Devo vederlo con i miei occhi.
728
00:38:27,690 --> 00:38:30,190
Parole, parole, parole!
729
00:38:30,630 --> 00:38:32,190
Una volta per tutte!
730
00:38:32,420 --> 00:38:35,000
I Consiglieri non dovrebbero terrorizzare...
731
00:38:35,200 --> 00:38:36,360
il loro Duca...
732
00:38:36,360 --> 00:38:38,890
o contraddire i suoi desideri.
733
00:38:38,890 --> 00:38:42,420
Se Vostra Altezza non agisce
secondo la costituzione,
734
00:38:42,420 --> 00:38:45,910
dovrebbe almeno seguire
il consiglio di Lutero.
735
00:38:46,450 --> 00:38:47,730
Egli dice:
736
00:38:47,730 --> 00:38:50,000
"Sappiate, mio caro cristiano,
737
00:38:50,070 --> 00:38:52,900
che dopo il diavolo
non v'è nemico più acerrimo
738
00:38:52,940 --> 00:38:54,600
di un vero ebreo.
739
00:38:55,170 --> 00:38:57,210
Nella migliore delle ipotesi,
740
00:38:57,430 --> 00:39:00,050
si dovrebbero incendiare
le loro scuole e le sinagoghe,
741
00:39:01,080 --> 00:39:02,000
in definitiva,
742
00:39:02,010 --> 00:39:04,850
togliere loro i libri di preghiera e
i materiali per lo studio del Talmud,
743
00:39:04,860 --> 00:39:07,500
in cui vengono insegnate tali
menzogne, bestemmie...
744
00:39:07,510 --> 00:39:08,120
e blasfemie.
745
00:39:08,750 --> 00:39:11,100
Proibire loro il prestito di denaro e—"
746
00:39:11,100 --> 00:39:12,690
Il tuo Lutero non è nulla per me!
747
00:39:13,000 --> 00:39:14,400
Lo dico da vecchio soldato,
748
00:39:14,720 --> 00:39:18,600
se l'ebreo cercherà di contaminare
le nostre donne con la sua sporcizia
749
00:39:18,660 --> 00:39:21,360
sarà opera vostra, mio Duca!
750
00:39:21,380 --> 00:39:23,590
Cosa?!
Mi state forse accusando?
751
00:39:24,050 --> 00:39:25,200
Vi farò arrestare!
752
00:39:25,510 --> 00:39:28,300
Allora Vostra Altezza dovreste arrestare
753
00:39:28,310 --> 00:39:29,340
tutto il Württemberg!
754
00:39:29,340 --> 00:39:30,600
Potrei farlo!
755
00:39:31,040 --> 00:39:32,300
Ribelli!
756
00:39:34,930 --> 00:39:36,810
Potrei non rispondere di me stesso
757
00:39:37,080 --> 00:39:39,700
se continuerò ad ascoltarvi!
758
00:39:42,200 --> 00:39:43,150
Fuori!
759
00:39:43,270 --> 00:39:44,510
Fuori ho detto!
760
00:39:54,540 --> 00:39:55,400
Servo!
761
00:39:56,050 --> 00:39:57,310
La mia veste!
762
00:39:58,160 --> 00:40:00,080
Chiamate il mio consulente finanziario.
763
00:40:00,080 --> 00:40:01,610
Oppenheimer!
764
00:40:02,660 --> 00:40:05,600
Il Signore disse al popolo d'Israele
765
00:40:05,600 --> 00:40:08,450
che li avrebbe distrutti
col fuoco e con la spada.
766
00:40:10,700 --> 00:40:12,260
Sua Altezza vi vuole, Eccellenza.
767
00:40:19,410 --> 00:40:27,220
Ascolta, o Israele, il Signore nostro Dio...
768
00:40:29,710 --> 00:40:31,600
Mi avete preparato un bel pasticcio
769
00:40:31,830 --> 00:40:33,100
coi vostri ebrei!
770
00:40:35,150 --> 00:40:37,660
Cosa devo fare coi miei Consiglieri?
771
00:40:38,100 --> 00:40:40,710
Se Vostra Altezza si degna di chiedermelo,
772
00:40:40,710 --> 00:40:44,300
consiglio di distruggere,
distruggere, con fuoco e spada!
773
00:40:44,730 --> 00:40:45,790
Sradicare...
774
00:40:46,260 --> 00:40:47,670
il Consiglio? e come?
775
00:40:47,670 --> 00:40:49,560
Con un gabinetto di persone fidate!
776
00:40:49,560 --> 00:40:53,070
Stabilire un Ministero e mettere a tacere i principali urlatori
777
00:40:53,070 --> 00:40:54,510
soprattutto questo Sturm!
778
00:41:02,520 --> 00:41:03,810
Süß, Süß!
779
00:41:07,920 --> 00:41:09,700
State parlando...
780
00:41:09,980 --> 00:41:11,930
di sentieri pericolosi!
781
00:41:12,240 --> 00:41:14,010
Bisogna credere nelle proprie stelle
782
00:41:14,010 --> 00:41:14,890
mio signore.
783
00:41:17,780 --> 00:41:19,610
Conoscete le stelle?
784
00:41:19,920 --> 00:41:21,300
C'è la possibilità...
785
00:41:21,640 --> 00:41:22,710
che qualcuno le conosca.
786
00:41:22,880 --> 00:41:24,630
Basta che lo desideriate
787
00:41:24,630 --> 00:41:27,380
e lui vi mostrerà la costellazione,
788
00:41:27,380 --> 00:41:29,200
e Vostra Altezza sarà rassicurato,
789
00:41:29,200 --> 00:41:30,400
ne sono certo.
790
00:41:30,520 --> 00:41:32,790
Gli Ascendenti ora sono favorevoli.
791
00:41:33,380 --> 00:41:37,180
Gli ascendenti sono favorevoli, Rabbino.
792
00:41:40,800 --> 00:41:42,980
Perché così dev'essere.
793
00:41:43,940 --> 00:41:46,040
Si può chiedere, come devono essere?
794
00:41:46,140 --> 00:41:49,600
Si possono determinare le orbite
delle stelle a piacimento?
795
00:41:50,100 --> 00:41:52,800
Non si può determinare l'orbita delle stelle
796
00:41:53,240 --> 00:41:54,100
altresì...
797
00:41:54,400 --> 00:41:57,000
non è possibile determinare il percorso degli uomini.
798
00:41:57,080 --> 00:41:58,900
Si può far credere...
799
00:41:59,080 --> 00:42:01,700
che il Signore abbia determinato
il percorso delle stelle.
800
00:42:01,940 --> 00:42:03,790
Josef, figlio mio...
801
00:42:04,240 --> 00:42:06,390
il Signore guarda anche voi
802
00:42:06,600 --> 00:42:08,900
e vede che siete diventato vanitoso
803
00:42:08,990 --> 00:42:11,090
e orgoglioso come un pavone!
804
00:42:11,450 --> 00:42:13,600
Pesante è il colpo del Signore
805
00:42:13,600 --> 00:42:15,700
quando gli ebrei dimenticano chi sono.
806
00:42:15,700 --> 00:42:17,380
Cosa devo fare, Rabbino?
807
00:42:17,380 --> 00:42:20,100
Non vivete in un palazzo
come quello di Re Salomone?
808
00:42:21,140 --> 00:42:23,830
Non dormite in un letto dorato?
809
00:42:24,410 --> 00:42:26,990
Non avete pareti ricoperte di libri
810
00:42:26,990 --> 00:42:29,400
che non leggerete mai?
811
00:42:33,270 --> 00:42:37,550
Questo damasco costerà 12 talleri!
812
00:42:37,550 --> 00:42:39,090
Ma, rabbino...
813
00:42:40,740 --> 00:42:43,490
Il Signore vuole il suo popolo
in un sacco di cenere,
814
00:42:43,580 --> 00:42:45,990
da disperdere per il mondo
815
00:42:46,110 --> 00:42:48,330
affinché possa regnare in segreto
816
00:42:48,330 --> 00:42:50,690
sui popoli della Terra.
817
00:42:51,720 --> 00:42:53,200
Come posso governare...
818
00:42:53,520 --> 00:42:55,550
se non mi mostro al popolo?
819
00:42:55,580 --> 00:42:58,200
Se volete governare sui goyim,
governate i loro soldi
820
00:42:58,460 --> 00:42:59,720
ma tenete le mani
821
00:42:59,720 --> 00:43:01,900
lontane dalle controversie dei Principi.
822
00:43:01,960 --> 00:43:03,140
Se controllo il Principe,
823
00:43:03,140 --> 00:43:04,170
controllo il suo popolo.
824
00:43:04,470 --> 00:43:06,710
Il principe sarà perdonato,
l'ebreo impiccato.
825
00:43:06,710 --> 00:43:09,270
la volontà del Signore non vorrà impedirmi
826
00:43:09,270 --> 00:43:12,570
di fare del Württemberg la terra promessa
827
00:43:12,570 --> 00:43:14,000
per Israele.
828
00:43:14,110 --> 00:43:16,100
È già davanti a noi.
829
00:43:16,240 --> 00:43:18,400
Devo solo afferrarlo con le mani.
830
00:43:18,710 --> 00:43:20,500
E vedo già laggiù...
831
00:43:20,820 --> 00:43:22,790
latte e il miele scorrere
832
00:43:23,070 --> 00:43:24,790
per Israele.
833
00:43:25,740 --> 00:43:29,200
Non mi è permesso di attraversare
il Giordano adesso,
834
00:43:29,200 --> 00:43:31,200
per volontà del Signore?
835
00:43:32,040 --> 00:43:33,900
Può essere il Signore a volerlo?
836
00:43:33,900 --> 00:43:36,210
Interpretate le sue parole a vostro gradimento.
837
00:43:36,210 --> 00:43:38,280
Le parole del Signore vanno interpretate
838
00:43:38,280 --> 00:43:39,800
come conviene a Israele.
839
00:43:39,800 --> 00:43:41,380
Questa è la volontà di Dio,
840
00:43:41,380 --> 00:43:42,700
rabbino.
841
00:43:42,980 --> 00:43:44,760
Cosa dovrei fare?
Mentire?
842
00:43:44,810 --> 00:43:46,400
Non è necessario mentire.
843
00:43:46,830 --> 00:43:48,600
Ditegli la seconda verità...
844
00:43:48,640 --> 00:43:50,560
ditegli la verità a modo nostro.
845
00:43:50,560 --> 00:43:52,000
Cantategli il suo motto:
846
00:43:52,000 --> 00:43:52,800
"Attento".
847
00:43:52,800 --> 00:43:54,800
Cosa significa "Attento"?
848
00:43:54,920 --> 00:43:56,600
"Colui che osa".
849
00:44:07,790 --> 00:44:08,910
Il Duca...
850
00:44:08,910 --> 00:44:10,300
Restate seduto.
851
00:44:12,910 --> 00:44:14,290
Ebbene, cosa vedete?
852
00:44:14,490 --> 00:44:15,500
Il cielo, ovviamente.
853
00:44:16,280 --> 00:44:17,400
Il cielo!
854
00:44:18,030 --> 00:44:19,000
Che tipo.
855
00:44:19,770 --> 00:44:22,410
Sole in sesta casa...
856
00:44:22,840 --> 00:44:25,300
in quadratura a Giove.
857
00:44:26,290 --> 00:44:31,250
Giove in transito favorevole all'ascendente...
858
00:44:31,460 --> 00:44:34,900
Dio è grande
e mirabili sono i suoi segni.
859
00:44:35,710 --> 00:44:37,690
Come si prospetta il futuro?
860
00:44:37,690 --> 00:44:39,780
Come possono i miei occhi
861
00:44:39,780 --> 00:44:41,880
svelare ciò che il Signore nasconde?
862
00:44:42,010 --> 00:44:43,470
Il creatore
863
00:44:43,470 --> 00:44:45,510
fa girare il Sole e trasforma la luna
864
00:44:45,510 --> 00:44:47,230
in amichevole e ostile,
865
00:44:47,230 --> 00:44:50,810
ma solo lui ne conosce il significato.
866
00:44:51,610 --> 00:44:53,900
Fatemi vedere le stelle.
867
00:44:53,900 --> 00:44:56,600
Sia benedetto l'occhio a cui il Signore
868
00:44:56,700 --> 00:45:01,000
permette di vedere tra le miriadi...
869
00:45:01,450 --> 00:45:02,730
Riuscite a vedere?
870
00:45:05,080 --> 00:45:06,580
Come si chiama la mia stella?
871
00:45:06,580 --> 00:45:09,800
La stella del Duca è Marte.
872
00:45:10,260 --> 00:45:13,400
E... come si chiama questo fuoco,
873
00:45:13,400 --> 00:45:14,570
laggiù all'orizzonte?
874
00:45:14,570 --> 00:45:16,500
Quella è Venere
875
00:45:16,500 --> 00:45:18,430
in opposizione a Marte.
876
00:45:19,100 --> 00:45:22,700
Brilla proprio nei miei occhi.
877
00:45:24,190 --> 00:45:26,090
Allora, ditemi una volta per tutte
878
00:45:27,000 --> 00:45:28,610
devo osare...
879
00:45:28,820 --> 00:45:30,390
o le stelle sono contrarie?
880
00:45:31,490 --> 00:45:33,030
Le stelle sono di nuovo...
881
00:45:33,030 --> 00:45:34,400
favorevoli.
882
00:45:34,460 --> 00:45:35,700
Non opposte.
883
00:45:35,790 --> 00:45:38,490
Qui è scritto...
884
00:45:38,730 --> 00:45:40,600
"Saranno obbedienti...
885
00:45:40,920 --> 00:45:44,500
a colui che avrà coraggio".
886
00:45:45,820 --> 00:45:47,210
È scritto qui.
887
00:45:47,690 --> 00:45:49,210
Chi ha coraggio...
888
00:45:51,400 --> 00:45:52,550
Questo è il mio motto.
889
00:45:53,500 --> 00:45:54,550
"Attento".
890
00:45:57,780 --> 00:45:58,760
D'accordo,
891
00:46:00,090 --> 00:46:01,090
correrò il rischio.
892
00:46:02,280 --> 00:46:03,120
Venite Süß,
893
00:46:03,120 --> 00:46:04,890
impostate il gabinetto.
894
00:46:07,920 --> 00:46:09,210
Potete entrare.
895
00:46:12,730 --> 00:46:14,310
Ah! Mio caro!
896
00:46:14,310 --> 00:46:16,500
Grazie per essere venuto.
897
00:46:16,610 --> 00:46:18,100
Per favore, sedetevi.
898
00:46:18,250 --> 00:46:19,050
Siamo in privato,
899
00:46:19,050 --> 00:46:21,100
possiamo lasciar da parte le formalità.
900
00:46:21,290 --> 00:46:22,500
Avete confidato in me
901
00:46:22,500 --> 00:46:24,300
e io ricompenserò questa fiducia.
902
00:46:25,210 --> 00:46:27,090
Il nostro graziosissimo sovrano
903
00:46:27,170 --> 00:46:28,780
sta prendendo in considerazione l'idea
904
00:46:28,780 --> 00:46:32,600
di circondarsi di uomini di fiducia.
905
00:46:32,800 --> 00:46:34,600
e la sua attenzione si è concentrata
906
00:46:34,610 --> 00:46:35,890
nientemeno...
907
00:46:36,000 --> 00:46:36,900
che su di voi.
908
00:46:36,900 --> 00:46:38,460
Non saprei il perché.
909
00:46:39,090 --> 00:46:40,800
Per questo vi ho convocato.
910
00:46:41,310 --> 00:46:43,090
Il Duca intende...
911
00:46:43,200 --> 00:46:46,310
creare un nuovo gabinetto
912
00:46:46,680 --> 00:46:49,610
e ve ne affiderebbe la responsabilità.
913
00:46:49,810 --> 00:46:51,390
Non posso accettare.
914
00:46:51,710 --> 00:46:53,650
Ho giurato fedeltà al Consiglio.
915
00:46:53,860 --> 00:46:55,210
Avete prestato giuramento al Duca.
916
00:46:55,340 --> 00:46:57,210
Sto solo facendo il mio dovere.
917
00:46:57,720 --> 00:46:59,490
Anche il Duca, mio caro.
918
00:46:59,650 --> 00:47:01,400
Non volete aiutarlo?
919
00:47:01,610 --> 00:47:04,200
Non mi fido del suo Consigliere.
920
00:47:06,810 --> 00:47:09,000
Lo so per certo...
921
00:47:10,460 --> 00:47:12,100
da una fonte attendibile,
922
00:47:13,350 --> 00:47:14,200
mi capite?
923
00:47:15,860 --> 00:47:17,490
Ma perché essere nemici
924
00:47:17,490 --> 00:47:19,700
quando potremmo essere più che amici.
925
00:47:20,720 --> 00:47:21,700
Voi avete...
926
00:47:21,700 --> 00:47:23,110
una figlia adorabile.
927
00:47:23,110 --> 00:47:25,110
In che modo è coinvolta?
928
00:47:25,110 --> 00:47:26,690
Capirete in breve
929
00:47:26,940 --> 00:47:30,100
quando vi dirò che ho deciso a sposarla.
930
00:47:30,480 --> 00:47:32,000
Mia figlia?
931
00:47:32,000 --> 00:47:33,800
In tutti i modi
932
00:47:33,980 --> 00:47:35,800
signor Consigliere.
933
00:47:36,010 --> 00:47:37,590
È impossibile.
934
00:47:38,200 --> 00:47:38,800
No.
935
00:47:40,040 --> 00:47:41,420
Mi dispiace, no.
936
00:47:42,220 --> 00:47:43,790
Non direte no.
937
00:47:44,790 --> 00:47:46,000
Direte di sì.
938
00:47:46,000 --> 00:47:47,500
Ancora una volta, sì...
939
00:47:47,570 --> 00:47:50,500
se considerate attentamente la questione.
940
00:47:50,880 --> 00:47:53,790
Non c'è bisogno di pensarci,
mia figlia è già promessa.
941
00:47:55,470 --> 00:47:56,600
Davvero?
942
00:47:57,090 --> 00:47:58,690
Avete tempo per rifletterci
943
00:47:59,200 --> 00:48:00,390
fino a domani.
944
00:48:01,520 --> 00:48:02,470
A domani.
945
00:48:08,390 --> 00:48:12,080
Unisco le vostre mani
davanti agli occhi del Signore.
946
00:48:12,930 --> 00:48:14,280
Più puro dell'oro
947
00:48:14,280 --> 00:48:15,400
resti il vostro amore.
948
00:48:15,620 --> 00:48:17,670
Senza fine come questi anelli
949
00:48:17,670 --> 00:48:19,000
sia la vostra fedeltà.
950
00:48:19,920 --> 00:48:21,190
Ricordate sempre
951
00:48:21,190 --> 00:48:23,460
questo giorno come fosse vicino.
952
00:48:23,460 --> 00:48:26,290
non c'è nulla di grande, che non sia buono.
953
00:48:27,200 --> 00:48:28,510
Nulla è vero
954
00:48:28,510 --> 00:48:29,600
che non esista.
955
00:48:30,460 --> 00:48:31,810
Siate marito e moglie,
956
00:48:32,190 --> 00:48:33,740
uniti davanti a Dio, in cielo,
957
00:48:33,740 --> 00:48:35,740
finché morte non vi separi.
958
00:48:40,930 --> 00:48:42,840
Ho questo onore, signor Presidente?
959
00:48:43,040 --> 00:48:44,380
Signor Consulente Finanziario.
960
00:48:44,990 --> 00:48:46,470
Il vostro tempo è scaduto.
961
00:48:46,470 --> 00:48:47,900
La mia decisione è già presa.
962
00:48:48,200 --> 00:48:49,900
La conoscete bene.
963
00:48:51,080 --> 00:48:54,000
Sapete benissimo che mia
figlia e il mio segretario
964
00:48:54,000 --> 00:48:55,540
il signor Faber, erano promessi sposi.
965
00:48:55,540 --> 00:48:58,470
Come padre avete il potere di dire la vostra.
966
00:48:58,470 --> 00:49:00,470
Anche se potessi
967
00:49:00,760 --> 00:49:01,900
non lo farei.
968
00:49:01,900 --> 00:49:05,000
Mia figlia non metterà al mondo
bambini ebrei.
969
00:49:08,890 --> 00:49:09,590
Dunque...
970
00:49:09,950 --> 00:49:11,700
Vedo che ci siamo capiti.
971
00:49:12,310 --> 00:49:15,100
Potrebbe essere pericoloso...
972
00:49:15,780 --> 00:49:18,400
respingere un uomo nella mia posizione.
973
00:49:20,430 --> 00:49:21,560
Prendetelo in considerazione.
974
00:49:21,560 --> 00:49:23,290
Non ho nulla da considerare.
975
00:49:23,770 --> 00:49:26,340
Mia figlia è già sposata.
976
00:49:26,940 --> 00:49:28,000
Da quando?
977
00:49:28,130 --> 00:49:30,050
Da ieri sera.
978
00:49:33,740 --> 00:49:36,300
Dove avete trovato il coraggio
979
00:49:37,160 --> 00:49:38,670
per questa impudenza?
980
00:49:38,670 --> 00:49:40,400
Per i Sacramenti del Signore!
981
00:49:40,790 --> 00:49:43,400
Sono qui in veste di Presidente del Consiglio!
982
00:49:43,560 --> 00:49:45,760
E in questa veste vi chiedo
983
00:49:45,760 --> 00:49:48,680
dove avete trovato la sfacciataggine
984
00:49:48,680 --> 00:49:50,880
di violare la pace della mia famiglia?!
985
00:49:50,880 --> 00:49:53,170
Come vi siete infilato nella pace di questa terra?!
986
00:49:53,170 --> 00:49:55,840
Dove trovate la sfacciataggine
987
00:49:55,840 --> 00:49:57,380
di fuorviare il Duca
988
00:49:57,380 --> 00:49:59,670
ad agire contro la costituzione?!
989
00:49:59,670 --> 00:50:02,400
Dove trovate la sfacciataggine
990
00:50:02,400 --> 00:50:03,900
bastardo!
991
00:50:04,070 --> 00:50:05,490
per seminare discordia
992
00:50:05,490 --> 00:50:07,600
tra il Duca e il suo popolo?!
993
00:50:08,400 --> 00:50:10,210
Voglio ringraziarvi Consigliere,
994
00:50:10,450 --> 00:50:12,960
per aver espresso la vostra franca opinione.
995
00:50:14,170 --> 00:50:15,410
Aria fresca!
996
00:50:17,160 --> 00:50:18,010
Scrivete!
997
00:50:19,220 --> 00:50:21,310
Cosa c'è, Joseph?
Perché mi gridate contro?
998
00:50:21,640 --> 00:50:22,800
Scrivete.
999
00:50:23,010 --> 00:50:24,800
Sulla base...
1000
00:50:24,990 --> 00:50:26,900
di testimonianze attendibili,
1001
00:50:27,540 --> 00:50:28,530
si è dimostrato
1002
00:50:28,530 --> 00:50:30,530
avere caratteristiche ribelli
1003
00:50:30,530 --> 00:50:32,400
e un atteggiamento intollerabile.
1004
00:50:32,730 --> 00:50:34,580
È decisamente coinvolto
1005
00:50:34,580 --> 00:50:37,660
nella cospirazione del
Consiglio contro Sua Altezza
1006
00:50:37,660 --> 00:50:38,710
il Duca.
1007
00:50:39,130 --> 00:50:40,820
Il Ministero delle Finanze
1008
00:50:40,820 --> 00:50:43,300
si occuperà immediatamente della questione.
1009
00:50:43,540 --> 00:50:44,400
Chi è accusato?
1010
00:50:44,880 --> 00:50:47,300
Il consigliere Sturm.
1011
00:50:48,330 --> 00:50:49,490
Dove è la risposta?
1012
00:50:50,900 --> 00:50:54,100
Non vi riconosco come giudici
né qui né in un'aula di tribunale.
1013
00:50:54,330 --> 00:50:56,000
Ehm, signor Consigliere
1014
00:50:56,000 --> 00:50:58,240
siamo qui seduti per conto del Duca.
1015
00:50:58,240 --> 00:50:59,490
Non ha senso!
1016
00:50:59,530 --> 00:51:01,880
Quando gli ebrei siedono in giudizio sui württembergesi,
1017
00:51:01,880 --> 00:51:04,000
è in spregio alla legge
e all'onore del Württemberg.
1018
00:51:04,000 --> 00:51:04,320
Sturm,
1019
00:51:05,520 --> 00:51:09,600
sono convinto che non
abbiate nulla a vostro carico.
1020
00:51:09,600 --> 00:51:11,240
Quindi siete convinto?
1021
00:51:11,680 --> 00:51:13,100
Che parlino i numeri.
1022
00:51:13,220 --> 00:51:16,000
Non è forse vero che
la domenica pomeriggio...
1023
00:51:16,260 --> 00:51:18,900
il 27 del mese scorso,
1024
00:51:19,080 --> 00:51:23,920
avete ordito un attentato alla vita del nostro onorato Duca?
1025
00:51:24,140 --> 00:51:25,790
Ora la cosa si fa divertente.
1026
00:51:25,860 --> 00:51:27,170
Proseguite la lettura.
1027
00:51:27,760 --> 00:51:29,590
Quella domenica...
1028
00:51:29,590 --> 00:51:31,590
in presenza di testimoni,
1029
00:51:31,630 --> 00:51:35,500
e precisamente a casa
del Consigliere Weissensee,
1030
00:51:36,090 --> 00:51:38,500
avete detto che Hans Bogner, il fabbro,
1031
00:51:38,520 --> 00:51:40,090
era stato assassinato.
1032
00:51:42,070 --> 00:51:43,890
L'avete detto o non l'avete detto?
1033
00:51:44,100 --> 00:51:45,520
Sì, l'ho detto!
Quindi?!
1034
00:51:46,960 --> 00:51:48,900
Non scherzate con me.
1035
00:51:50,220 --> 00:51:51,900
Se c'è stato un omicidio,
1036
00:51:52,500 --> 00:51:53,900
chi è l'assassino?
1037
00:51:54,630 --> 00:51:56,130
Naturalmente,
1038
00:51:56,680 --> 00:51:58,280
chi lo ha portato in tribunale.
1039
00:51:58,980 --> 00:52:01,080
E chi lo ha portato in tribunale?
1040
00:52:01,860 --> 00:52:03,890
Chi ha firmato la condanna a morte?
1041
00:52:04,740 --> 00:52:06,800
Il Duca, ovviamente.
1042
00:52:07,330 --> 00:52:09,580
Quindi l'assassino, secondo voi...
1043
00:52:09,840 --> 00:52:11,040
è il Duca.
1044
00:52:11,400 --> 00:52:12,800
Quindi è questa l'idea!
1045
00:52:13,010 --> 00:52:14,400
Sissignore.
1046
00:52:15,130 --> 00:52:17,710
Su ciò che si deve fare agli assassini
1047
00:52:18,630 --> 00:52:20,700
non vi è alcun dubbio.
1048
00:52:21,190 --> 00:52:23,980
Anche se si tratta del più degno dei Duchi.
1049
00:52:24,070 --> 00:52:25,830
Dovesse trattarsi del Kaiser in persona
1050
00:52:25,830 --> 00:52:27,300
lo trascinerei in tribunale
1051
00:52:27,300 --> 00:52:28,200
se offendesse la legge!
1052
00:52:28,800 --> 00:52:31,920
Neanche la santità di Sua Maestà
apostolica l'Imperatore
1053
00:52:31,920 --> 00:52:34,170
viene risparmiata da quest'uomo!
1054
00:52:34,170 --> 00:52:35,000
Divento matto!
1055
00:52:35,000 --> 00:52:36,220
Siete ancora dell'idea
1056
00:52:36,220 --> 00:52:38,090
che l'accusa di Alto Tradimento
1057
00:52:38,090 --> 00:52:39,400
sia ingiustificata?
1058
00:52:39,540 --> 00:52:44,770
Se i nomi di Sua Maestà dell'Imperatore e del Duca sono stati macchiati,
1059
00:52:44,770 --> 00:52:46,940
è dalla vostra stessa spazzatura.
1060
00:52:46,940 --> 00:52:48,600
Fetente spazzatura!
1061
00:52:48,720 --> 00:52:51,500
Sturm, Sturm!
Vi compromettete sempre di più!
1062
00:52:51,720 --> 00:52:53,660
Consigliere Merz, non vi rendete conto
1063
00:52:53,660 --> 00:52:56,600
di come le cose qui siano state stravolte
1064
00:52:56,600 --> 00:52:59,200
solo per trovare un appiglio
e sbarazzarsi di me?!
1065
00:52:59,470 --> 00:53:01,220
Tendete la mano al complotto
1066
00:53:01,230 --> 00:53:03,690
che questa mente ebrea talmudica
1067
00:53:03,690 --> 00:53:05,060
ha architettato?!
1068
00:53:05,230 --> 00:53:08,210
Le proibisco qualsiasi forma
di insulto, Consigliere!
1069
00:53:08,210 --> 00:53:12,500
Il signor Consigliere non avrà
più l'opportunità di insultarvi.
1070
00:53:12,930 --> 00:53:14,100
Vi proteggeremo.
1071
00:53:14,100 --> 00:53:17,010
Vi proteggeremo da questa marmaglia.
1072
00:53:17,290 --> 00:53:18,290
Entrate.
1073
00:53:18,650 --> 00:53:20,000
Avete paura?
1074
00:53:20,920 --> 00:53:22,370
Dormirete nel mio letto stanotte
1075
00:53:22,370 --> 00:53:24,040
e io dormirò di sotto in soggiorno.
1076
00:53:24,110 --> 00:53:27,080
Ma Dorle, non sapete neanche
se vostro padre approva.
1077
00:53:27,180 --> 00:53:28,930
Entrate e aiutatemi
1078
00:53:28,930 --> 00:53:30,890
non posso farcela da sola.
1079
00:53:31,940 --> 00:53:33,900
Perché dovrebbe dargli fastidio?
1080
00:53:34,040 --> 00:53:35,940
Dopo tutto siamo marito e moglie.
1081
00:53:35,940 --> 00:53:38,130
Ma prima occorre abituarsi.
1082
00:53:39,150 --> 00:53:40,300
Oh, Dorle.
1083
00:53:40,780 --> 00:53:42,700
State già sospirando!
1084
00:53:43,130 --> 00:53:45,100
Sono già abituata all'idea.
1085
00:53:45,660 --> 00:53:48,600
Dopo quel giorno non vedevo l'ora.
1086
00:53:48,990 --> 00:53:51,710
Avevo immaginato il nostro
matrimonio in modo diverso.
1087
00:53:51,860 --> 00:53:53,110
Anch'io.
1088
00:53:53,520 --> 00:53:55,220
Credo che mio padre sia molto tormentato.
1089
00:53:55,220 --> 00:53:56,380
Intendete per l'ebreo?
1090
00:53:56,380 --> 00:53:59,100
Soprattutto la fretta con cui
si è dovuto far tutto.
1091
00:54:00,480 --> 00:54:01,700
Ah! Karli...
1092
00:54:02,900 --> 00:54:04,070
Da che ho memoria,
1093
00:54:04,070 --> 00:54:06,560
non mi sono mai seduta a tavola
la sera senza mio padre.
1094
00:54:06,560 --> 00:54:08,800
Proprio oggi, nel giorno del nostro matrimonio
1095
00:54:09,070 --> 00:54:10,540
ci ha lasciati soli.
1096
00:54:10,770 --> 00:54:12,310
Ma credetemi Karli
1097
00:54:12,310 --> 00:54:14,310
anche così possiamo essere felici.
1098
00:54:14,450 --> 00:54:15,910
Ora siete mio marito,
1099
00:54:15,910 --> 00:54:17,200
il mio protettore,
1100
00:54:18,200 --> 00:54:19,490
e la mia gioia.
1101
00:54:26,810 --> 00:54:29,310
Arrivate sempre
al momento sbagliato.
1102
00:54:29,520 --> 00:54:30,300
Con permesso.
1103
00:54:30,440 --> 00:54:33,100
Il maestro Röder è qui,
e sta cercando la signorina...
1104
00:54:33,240 --> 00:54:35,600
ormai, gentile signora.
1105
00:54:35,680 --> 00:54:38,040
Ha chiesto di me,
o anche di mio padre?
1106
00:54:38,040 --> 00:54:40,040
No, di voi e del signor Faber.
1107
00:54:42,310 --> 00:54:43,950
Buonasera signor von Röder.
1108
00:54:44,450 --> 00:54:46,800
Siete venuto a congratularvi con noi, vero?
1109
00:54:47,420 --> 00:54:48,620
Il signor von Württemberg?
1110
00:54:48,620 --> 00:54:50,890
Non è il momento.
1111
00:54:51,590 --> 00:54:55,000
Vostro padre è trattenuto
al castello, con la forza.
1112
00:54:55,000 --> 00:54:56,310
E perché?
1113
00:54:57,130 --> 00:54:58,310
Non lo so.
1114
00:54:59,800 --> 00:55:00,720
L'ebreo?
1115
00:55:00,720 --> 00:55:02,690
Ho convocato una riunione del Consiglio
1116
00:55:02,690 --> 00:55:05,810
perché non volevo che qualcun altro
vi portasse la notizia dell'arresto.
1117
00:55:06,040 --> 00:55:08,720
Tra un'ora ci sarà una sessione speciale.
1118
00:55:09,260 --> 00:55:11,710
Consigliere Weissensee?
1119
00:55:11,710 --> 00:55:12,460
Presente.
1120
00:55:12,460 --> 00:55:14,150
Sindaco di Tubinga?
1121
00:55:14,150 --> 00:55:14,800
Presente.
1122
00:55:14,800 --> 00:55:15,680
Di Kronstadt?
1123
00:55:15,680 --> 00:55:16,170
Presente.
1124
00:55:16,170 --> 00:55:16,990
Di Ludwigsburg?
1125
00:55:16,990 --> 00:55:17,320
Presente.
1126
00:55:17,320 --> 00:55:18,370
Di Weinsberg?
1127
00:55:18,370 --> 00:55:18,850
Presente.
1128
00:55:18,850 --> 00:55:20,130
Di Brankenheim?
1129
00:55:20,130 --> 00:55:20,770
Presente.
1130
00:55:20,820 --> 00:55:22,300
Maestro fabbro e caposquadra,
1131
00:55:22,300 --> 00:55:23,240
Peter Eugen Penter.
1132
00:55:23,450 --> 00:55:24,090
Presente.
1133
00:55:24,520 --> 00:55:26,200
Quindi siamo tutti, tranne uno.
1134
00:55:26,490 --> 00:55:28,200
E dov'esso si trovi,
1135
00:55:28,340 --> 00:55:30,000
tutti in questa stanza lo sanno.
1136
00:55:30,100 --> 00:55:31,820
Perché non lo fate uscire?!
1137
00:55:31,820 --> 00:55:33,200
Pazienza, non è così facile.
1138
00:55:33,510 --> 00:55:35,240
Sapete esattamente chi l'ha fatto arrestare!
1139
00:55:35,240 --> 00:55:37,100
E oggi è più al vertice che mai.
1140
00:55:37,160 --> 00:55:38,890
E finché il nostro Duca lo ascolterà
1141
00:55:38,890 --> 00:55:39,770
è molto probabile
1142
00:55:39,770 --> 00:55:42,040
che il Consiglio non abbia
più voce in capitolo
1143
00:55:42,040 --> 00:55:42,810
qui nel Württemberg.
1144
00:55:42,920 --> 00:55:44,010
Cosa significa?!
1145
00:55:44,010 --> 00:55:45,930
Significa che il Duca sta
violando la Costituzione.
1146
00:55:46,130 --> 00:55:48,380
Vuole istituire un gabinetto
e sciogliere il Consiglio.
1147
00:55:48,380 --> 00:55:49,850
Questa è una violazione della Costituzione.
1148
00:55:50,060 --> 00:55:51,570
Beh, questo non è vero.
1149
00:55:51,570 --> 00:55:53,370
Non sarebbe la prima volta!
1150
00:55:53,390 --> 00:55:55,330
È accaduto più volte nella storia
1151
00:55:55,330 --> 00:55:57,010
che qualcuno violasse la Costituzione!
1152
00:55:59,160 --> 00:56:00,700
È uno scandalo!
1153
00:56:00,760 --> 00:56:03,730
Propongo di impedire la formazione
di questo Ministero
1154
00:56:03,730 --> 00:56:05,270
con la forza se necessario.
1155
00:56:05,270 --> 00:56:08,110
E chiedere il rilascio del Consigliere Sturm.
1156
00:56:08,530 --> 00:56:10,300
Chi è favorevole
1157
00:56:10,300 --> 00:56:11,400
alzi la mano!
1158
00:56:12,400 --> 00:56:14,600
A causa di atti oltraggiosi,
1159
00:56:15,350 --> 00:56:17,210
contro il governo e la mia persona,
1160
00:56:17,650 --> 00:56:20,220
ho deciso di invitare voi, Signori,
1161
00:56:20,640 --> 00:56:24,100
a un cosiddetto Ministero dei Congressi,
1162
00:56:24,300 --> 00:56:27,600
presieduto esclusivamente da me.
1163
00:56:28,920 --> 00:56:30,400
Mi è stato riportato...
1164
00:56:30,970 --> 00:56:32,090
che ieri sera
1165
00:56:32,090 --> 00:56:34,860
si è tenuta una riunione straordinaria
1166
00:56:34,860 --> 00:56:37,090
che ha avuto luogo nella Sala del Cosiglio.
1167
00:56:37,670 --> 00:56:39,090
In questa riunione...
1168
00:56:39,570 --> 00:56:43,200
come mi ha riferito il mio
consulente Oppenheimer,
1169
00:56:43,460 --> 00:56:45,700
si è parlato apertamente...
1170
00:56:45,700 --> 00:56:47,300
di arrestarmi.
1171
00:56:48,450 --> 00:56:51,000
Se avessi opposto resistenza a questo arresto,
1172
00:56:51,510 --> 00:56:52,790
sarei stato giustiziato!
1173
00:56:54,490 --> 00:56:56,160
Per questo motivo,
1174
00:56:56,170 --> 00:56:58,060
per la mia sicurezza
1175
00:56:58,250 --> 00:56:58,980
ho quindi deciso
1176
00:56:58,980 --> 00:57:01,800
lo scioglimento del Consiglio
con effetto immediato!
1177
00:57:03,370 --> 00:57:06,710
Il corrispondente decreto è nelle
mani del sig. Oppenheimer.
1178
00:57:07,170 --> 00:57:08,300
Grazie signori.
1179
00:57:16,910 --> 00:57:18,610
Un attimo per favore.
1180
00:57:21,520 --> 00:57:24,740
Voglio sapere tutto ciò di cui
discutono l'ebreo e il Duca.
1181
00:57:25,700 --> 00:57:26,600
Sì, Eccellenza.
1182
00:57:27,460 --> 00:57:30,210
Sua Altezza invita Vostra Eccellenza
nel suo studio.
1183
00:57:34,910 --> 00:57:36,310
Il signor von Röder...
1184
00:57:36,310 --> 00:57:38,900
Mi perdoni, Altezza, per l'interferenza.
1185
00:57:39,020 --> 00:57:43,100
- I Consiglieri mi hanno inviato...
- Lo so, signor von Röder.
1186
00:57:43,360 --> 00:57:47,820
Non ho bisogno di essere informato da voi.
1187
00:57:47,850 --> 00:57:49,820
Potete capire, Vostra Altezza,
1188
00:57:50,160 --> 00:57:52,220
quanto teniamo al nostro Duca.
1189
00:57:52,640 --> 00:57:55,290
Il vostro benessere è seriamente a rischio,
1190
00:57:55,600 --> 00:57:56,900
ma non è troppo tardi.
1191
00:57:57,100 --> 00:57:58,290
Non è troppo tardi?
1192
00:57:58,920 --> 00:58:01,400
Il popolo viene istigato contro il suo Duca
1193
00:58:01,550 --> 00:58:03,700
da agitatori e traditori come Sturm,
1194
00:58:03,700 --> 00:58:06,250
così le risoluzioni dei patti vengono approvate
1195
00:58:06,250 --> 00:58:07,610
con la minaccia delle armi!
1196
00:58:07,890 --> 00:58:09,610
Questo come lo chiamate?!
1197
00:58:09,610 --> 00:58:11,780
Aperta indignazione.
1198
00:58:12,590 --> 00:58:13,300
Dunque?
1199
00:58:13,930 --> 00:58:15,420
Cosa avete da dire in merito come soldato?
1200
00:58:15,420 --> 00:58:16,700
Di nuovo, mio Duca:
1201
00:58:16,800 --> 00:58:17,420
allontanate l'ebreo.
1202
00:58:18,930 --> 00:58:21,010
Vostra Altezza se...
1203
00:58:21,050 --> 00:58:23,840
se dovessi essere il pomo della discordia...
1204
00:58:24,200 --> 00:58:27,300
Voglio dirvi una cosa
1205
00:58:27,930 --> 00:58:29,890
signor von Röder.
1206
00:58:31,360 --> 00:58:33,010
I vostri Consiglieri...
1207
00:58:33,510 --> 00:58:35,100
sono un intralcio!
1208
00:58:36,700 --> 00:58:38,700
Il miglior soldato ne sa di governo
1209
00:58:38,700 --> 00:58:40,700
quanto un bue di suonare la cornamusa!
1210
00:58:40,970 --> 00:58:43,100
Ma il mio consulente finanziario è un genio!
1211
00:58:43,290 --> 00:58:44,900
Mi crea denaro, mi crea potere,
1212
00:58:44,900 --> 00:58:45,560
mi dà consigli,
1213
00:58:45,850 --> 00:58:47,210
- mi crea...
- Nemici
1214
00:58:48,080 --> 00:58:49,290
nient'altro che nemici.
1215
00:58:49,290 --> 00:58:52,310
Vi schiaccerò...
1216
00:58:52,560 --> 00:58:53,890
signor von Röder.
1217
00:58:55,350 --> 00:58:56,440
Non ho altro da dirvi.
1218
00:58:56,440 --> 00:58:57,750
Fuori! Fuori! Fuori!
1219
00:59:04,650 --> 00:59:05,890
Quell'uomo ha ragione
1220
00:59:07,310 --> 00:59:08,200
purtroppo.
1221
00:59:13,400 --> 00:59:15,300
Create opposizione
1222
00:59:16,040 --> 00:59:17,100
a me...
1223
00:59:18,550 --> 00:59:20,140
più di quanta possa gestirne.
1224
00:59:20,350 --> 00:59:21,940
Ci sono esempi di sovrani
1225
00:59:21,940 --> 00:59:23,840
che hanno affrontato le loro resistenze
1226
00:59:23,840 --> 00:59:24,890
avendo degli amici
1227
00:59:24,890 --> 00:59:26,940
su cui contare per un sostegno.
1228
00:59:26,990 --> 00:59:28,410
Non ne ho
1229
00:59:28,670 --> 00:59:29,600
di amici.
1230
00:59:29,600 --> 00:59:31,130
Posso fornirvi, mio Signore...
1231
00:59:31,130 --> 00:59:32,400
amici forti.
1232
00:59:32,470 --> 00:59:34,200
Vi ci metterò in contatto.
1233
00:59:34,660 --> 00:59:35,850
E come farete?
1234
00:59:35,850 --> 00:59:37,850
Ho già iniziato le mie trattative
1235
00:59:38,140 --> 00:59:39,400
con la corte di Würzburg.
1236
00:59:41,310 --> 00:59:43,980
È un errore sottovalutare troppo
1237
00:59:43,980 --> 00:59:46,600
la solidarietà tra sovrani.
1238
00:59:47,490 --> 00:59:49,410
Il Würzburger ha soldati
1239
00:59:49,660 --> 00:59:52,330
che si possono...
prendere in prestito.
1240
00:59:54,820 --> 00:59:56,140
Soldati in prestito?
1241
00:59:58,310 --> 00:59:59,720
Soldati...
1242
01:00:00,260 --> 01:00:01,600
in prestito?
1243
01:00:03,450 --> 01:00:05,290
Questo è davvero un...
1244
01:00:05,720 --> 01:00:08,100
pensare ebraico da manuale.
1245
01:00:08,180 --> 01:00:10,290
Ma una buona idea,
1246
01:00:10,290 --> 01:00:11,270
Vostra Altezza.
1247
01:00:11,480 --> 01:00:12,580
Remchingen...
1248
01:00:13,910 --> 01:00:15,100
venite qui.
1249
01:00:17,890 --> 01:00:18,900
Cosa...
1250
01:00:19,360 --> 01:00:20,900
mi state suggerendo...
1251
01:00:21,410 --> 01:00:22,500
Remchingen?
1252
01:00:23,910 --> 01:00:26,400
Scoppieranno faide aperte
1253
01:00:26,570 --> 01:00:28,400
tra me e i miei...
1254
01:00:28,470 --> 01:00:29,600
svevi...
1255
01:00:30,460 --> 01:00:32,130
Anche voi siete svevo
1256
01:00:32,350 --> 01:00:33,200
Remchingen.
1257
01:00:33,330 --> 01:00:35,200
Il vostro Duca è uno svevo
1258
01:00:35,200 --> 01:00:36,300
Remchingen.
1259
01:00:36,990 --> 01:00:39,290
Per l'ebreo gli svevi non significano nulla...
1260
01:00:40,270 --> 01:00:41,290
Siete arrabbiato
1261
01:00:41,480 --> 01:00:43,100
Karl Alexander?
1262
01:00:43,200 --> 01:00:45,400
Stavate origliando?
1263
01:00:47,040 --> 01:00:48,470
Parlate così forte,
1264
01:00:48,470 --> 01:00:51,000
che non c'è bisogno di origliare.
1265
01:00:51,340 --> 01:00:52,610
Fate quello che dice.
1266
01:00:53,490 --> 01:00:56,770
Cosa ne capite voi di politica,
figlia mia?
1267
01:00:56,940 --> 01:00:58,400
Niente di niente.
1268
01:00:59,060 --> 01:01:01,210
Ma so qualcosa sugli uomini.
1269
01:01:01,620 --> 01:01:03,910
Fidatevi del vostro consulente finanziario.
1270
01:01:04,290 --> 01:01:05,910
Mi amate?
1271
01:01:06,470 --> 01:01:07,210
Sì.
1272
01:01:07,400 --> 01:01:12,550
Vi amerei anche di più
se foste intelligente come...
1273
01:01:12,550 --> 01:01:15,470
Come il vostro amico Oppenheimer?
1274
01:01:16,060 --> 01:01:17,750
Come eravate un tempo,
1275
01:01:17,760 --> 01:01:20,200
a Belgrado e alla battaglia di Peternardein.
1276
01:01:20,880 --> 01:01:22,500
Allora ero giovane.
1277
01:01:23,040 --> 01:01:24,800
Potreste ancora esserlo.
1278
01:01:25,430 --> 01:01:27,690
Seguite solo i consigli dei vostri amici.
1279
01:01:29,010 --> 01:01:30,600
Allora siete...
1280
01:01:31,140 --> 01:01:32,700
mia amica?
1281
01:01:33,670 --> 01:01:34,810
Credo di sì.
1282
01:01:38,070 --> 01:01:40,480
Remchingen, lasciatemi con lei.
1283
01:01:40,480 --> 01:01:41,310
No,
1284
01:01:41,310 --> 01:01:42,600
vi lascio, signori.
1285
01:01:44,170 --> 01:01:46,100
Incrocio le dita per voi,
1286
01:01:46,300 --> 01:01:47,700
Karl Alexander.
1287
01:01:58,200 --> 01:01:59,500
Non sono libero
1288
01:01:59,620 --> 01:02:00,900
di decidere.
1289
01:02:01,360 --> 01:02:02,900
Ma, Vostra Altezza
1290
01:02:03,130 --> 01:02:04,490
perché no?
1291
01:02:06,160 --> 01:02:08,410
Siete molto sicuro, Süß...
1292
01:02:09,340 --> 01:02:10,810
già, sicuro.
1293
01:02:12,220 --> 01:02:13,580
Credete
1294
01:02:13,580 --> 01:02:15,980
che poiché vi ho ascoltato sin ora,
1295
01:02:15,990 --> 01:02:16,900
continuerò a farlo?
1296
01:02:17,030 --> 01:02:18,900
Che io lo voglia o no?
1297
01:02:19,260 --> 01:02:21,600
Avete conquistato il cuore della Duchessa.
1298
01:02:22,020 --> 01:02:23,450
Solamente il suo cuore?
1299
01:02:23,450 --> 01:02:26,190
- Non capisco...
- Avete conquistato solo il suo cuore?
1300
01:02:26,280 --> 01:02:30,400
Cosa intendete dire, Altezza?
- Voglio dire che nulla è sacro per voi,
1301
01:02:31,000 --> 01:02:33,320
nemmeno la moglie del vostro Duca,
1302
01:02:33,360 --> 01:02:34,200
ebreo.
1303
01:02:34,640 --> 01:02:36,160
Solo i vostri interessi,
1304
01:02:36,160 --> 01:02:37,550
i vostri profitti.
1305
01:02:38,720 --> 01:02:40,760
Vostra Altezza sembra non fidarsi di me.
1306
01:02:40,760 --> 01:02:44,040
Già... non mi fido di voi.
1307
01:02:47,360 --> 01:02:48,250
Sturm!
1308
01:02:48,370 --> 01:02:49,470
Sturm!
1309
01:02:49,570 --> 01:02:50,710
Sturm!
1310
01:02:50,830 --> 01:02:51,960
Sturm!
1311
01:02:52,080 --> 01:02:53,100
Sturm!
1312
01:02:53,270 --> 01:02:54,060
Sturm!
1313
01:02:57,380 --> 01:02:58,390
Sturm!
1314
01:02:58,600 --> 01:02:59,610
Sturm!
1315
01:02:59,720 --> 01:03:00,430
Sturm!
1316
01:03:00,430 --> 01:03:02,180
È così che nascono le rivoluzioni.
1317
01:03:02,400 --> 01:03:05,400
Se qualcuno spara,
scoppierà il panico.
1318
01:03:05,780 --> 01:03:07,550
A guardia del palazzo ci sono 1.000 uomini.
1319
01:03:07,560 --> 01:03:08,920
Sarà un terribile bagno di sangue
1320
01:03:08,920 --> 01:03:11,360
se Vostra Altezza decidesse di aspettare,
1321
01:03:11,660 --> 01:03:13,400
il popolo deve essere messo
di fronte a una forza
1322
01:03:13,400 --> 01:03:15,250
contro la quale non oserà opporsi.
1323
01:03:16,520 --> 01:03:20,000
È vero che a Pfalzneuburg
il Duca di Würzburg
1324
01:03:20,180 --> 01:03:22,200
ha offerto aiuti militari?
1325
01:03:22,200 --> 01:03:23,530
Certamente, Vostra Altezza.
1326
01:03:23,530 --> 01:03:25,150
Il signor von Remchingen sarà d'accordo.
1327
01:03:25,150 --> 01:03:26,490
Remchingen, è vero?
1328
01:03:26,490 --> 01:03:28,300
Certamente, Vostra Altezza.
1329
01:03:30,080 --> 01:03:32,330
Quindi sarebbe un Colpo di Stato.
1330
01:03:32,510 --> 01:03:33,040
Lo sarebbe.
1331
01:03:33,040 --> 01:03:34,440
Vostra Altezza diventerebbe...
1332
01:03:34,440 --> 01:03:36,250
un Sovrano Assoluto.
1333
01:03:36,250 --> 01:03:38,090
Come il Re Sole a Versailles.
1334
01:03:40,080 --> 01:03:41,050
Quanto costerebbe
1335
01:03:41,560 --> 01:03:43,090
portare truppe straniere?
1336
01:03:43,900 --> 01:03:45,290
Quanti ne servono?
1337
01:03:46,910 --> 01:03:49,000
Circa quattro o cinquemila.
1338
01:03:49,760 --> 01:03:51,560
Da quattro a cinquemila uomini...
1339
01:03:51,730 --> 01:03:53,600
almeno...
1340
01:03:53,880 --> 01:03:56,400
dovremmo poter tenere la posizione
1341
01:03:56,900 --> 01:03:58,420
per tre o quattro mesi.
1342
01:04:01,210 --> 01:04:03,600
Sì, penso che potreste cavarvela...
1343
01:04:05,050 --> 01:04:06,500
gli ebrei
1344
01:04:06,530 --> 01:04:09,800
a cui Vostra Altezza ha
concesso l'ingresso a Stoccarda
1345
01:04:09,800 --> 01:04:11,800
devono a Vostra Altezza dei soldi.
1346
01:04:12,670 --> 01:04:13,910
Devo vedere...
1347
01:04:14,950 --> 01:04:16,100
come farlo.
1348
01:04:38,940 --> 01:04:39,800
Rabbino!
1349
01:04:43,470 --> 01:04:44,260
Rabbino!
1350
01:05:11,080 --> 01:05:13,290
È una funzione sacra,
non si può interrompere!
1351
01:05:13,290 --> 01:05:15,410
No, Rabbino, non c'è tempo.
1352
01:05:15,430 --> 01:05:17,530
Dovete parlare per me alla comunità.
1353
01:05:17,540 --> 01:05:18,750
Che fretta c'è?
1354
01:05:18,750 --> 01:05:20,370
Chi non ha pace per pregare
1355
01:05:20,370 --> 01:05:22,320
si smarrirà e perderà la strada.
1356
01:05:22,320 --> 01:05:24,400
La pace va bene, Rabbino,
1357
01:05:24,400 --> 01:05:27,010
ma ora ho bisogno di 5 volte 100.00 talleri.
1358
01:05:27,010 --> 01:05:28,470
Cinque volte?
Siete pazzo?
1359
01:05:28,470 --> 01:05:29,410
Ascoltate
1360
01:05:29,550 --> 01:05:31,800
Vi ho cercato nella sinagoga
1361
01:05:32,030 --> 01:05:34,100
perché sono tutti riuniti qui.
1362
01:05:34,560 --> 01:05:38,000
Il Consiglio vuole espellere nuovamente
gli ebrei da Stoccarda.
1363
01:05:40,140 --> 01:05:43,240
Ma il Duca sarebbe disposto ad abolire
il Consiglio in un colpo solo.
1364
01:05:43,240 --> 01:05:44,240
L'ho convinto.
1365
01:05:44,240 --> 01:05:47,000
Diventasse Sovrano Assoluto...
1366
01:05:47,260 --> 01:05:49,880
allora noi ebrei lo avremmo in pugno.
1367
01:05:49,880 --> 01:05:51,790
Gli ebrei dovrebbero fare i soldati?
1368
01:05:51,790 --> 01:05:52,270
No,
1369
01:05:52,270 --> 01:05:54,770
dovrebbero sostenere il costo dei soldati.
1370
01:05:54,770 --> 01:05:57,420
Vorreste fare la guerra ai goyim e
1371
01:05:57,420 --> 01:06:03,190
se volete diventare un Mordechai che
ne ha raccolti 75.000 per Esther,
1372
01:06:03,190 --> 01:06:08,670
allora dovete prima togliervi questi
vestiti da goy e vestirvi da ebreo.
1373
01:06:08,670 --> 01:06:12,710
Rabbino, Rabbino,
non vi rendete conto che è una cosa seria.
1374
01:06:13,180 --> 01:06:14,320
Ma io sì,
1375
01:06:14,320 --> 01:06:15,990
perché sono seduto alla fonte.
1376
01:06:16,370 --> 01:06:19,170
Se gli ebrei danno oggi 500.000 talleri,
1377
01:06:19,170 --> 01:06:22,000
farò in modo che il duca non dimentichi mai
1378
01:06:22,010 --> 01:06:23,720
che è stato il denaro degli ebrei
1379
01:06:23,720 --> 01:06:25,720
ad aiutarlo a salire al trono.
1380
01:06:26,500 --> 01:06:29,210
Ma se oggi gli ebrei si mostrano avari...
1381
01:06:29,760 --> 01:06:30,740
uhm...
1382
01:06:30,740 --> 01:06:34,150
e si nascondono dietro bei detti talmudici...
1383
01:06:34,150 --> 01:06:36,000
allora perderanno tutto.
1384
01:06:36,570 --> 01:06:39,400
Forse anche le loro vite.
1385
01:06:40,800 --> 01:06:43,910
Venite, cantate con noi.
1386
01:06:44,270 --> 01:06:47,790
Che il Signore prenda a cuore
voi e i vostri pensieri.
1387
01:06:47,790 --> 01:06:51,680
E i fratelli vedranno che siete al mio fianco.
1388
01:06:51,720 --> 01:06:53,980
Più tardi parleremo con loro.
1389
01:07:33,000 --> 01:07:40,490
♪ Tutti i miei pensieri ♪
1390
01:07:41,410 --> 01:07:47,490
♪ sono per voi ♪
1391
01:07:48,880 --> 01:07:53,400
♪ Voi, mio unico... ♪
1392
01:08:06,590 --> 01:08:11,300
Dorothea, siete così abbattuta...
1393
01:08:11,800 --> 01:08:13,800
Cosa posso dire?
1394
01:08:14,160 --> 01:08:16,000
Sono stata in chiesa.
1395
01:08:16,630 --> 01:08:18,300
Ho corso per le strade,
1396
01:08:19,520 --> 01:08:21,390
ho provato a leggere,
1397
01:08:22,300 --> 01:08:24,660
ho pregato, ma niente mi ha aiutato.
1398
01:08:24,660 --> 01:08:28,490
- Vi prego...
- Siamo già alla terza notte...
1399
01:08:30,360 --> 01:08:33,900
e non so ancora nulla di mio padre!
1400
01:08:34,250 --> 01:08:37,860
E anche mio marito è fuori da un po'!
1401
01:08:40,380 --> 01:08:41,210
Faber!
1402
01:08:41,780 --> 01:08:42,680
Dorothea!
1403
01:08:43,630 --> 01:08:47,700
Non riesco ad alzarmi,
ero così tanto spaventata!
1404
01:08:48,420 --> 01:08:50,790
È un bene che siate qui, Faber.
1405
01:08:50,870 --> 01:08:52,540
Non lasciatemi mai sola.
1406
01:08:52,540 --> 01:08:55,180
Non dovete lasciarmi mai più da sola!
1407
01:08:56,170 --> 01:08:57,920
Oggi pomeriggio sono stati qui,
1408
01:08:57,920 --> 01:09:00,600
hanno frugato in tutti
gli armadi e i cassetti.
1409
01:09:00,600 --> 01:09:02,270
Non troveranno nulla contro tuo padre,
1410
01:09:02,270 --> 01:09:03,500
possono cercare dove vogliano.
1411
01:09:03,500 --> 01:09:05,900
- Ma non posso restare con voi, Dorothea.
- Dove andrete?
1412
01:09:06,140 --> 01:09:07,280
Non chiedetemi dov'ero.
1413
01:09:07,280 --> 01:09:08,710
Non chiedetemi dove sto andando.
1414
01:09:08,710 --> 01:09:09,770
Andate via di nuovo?
1415
01:09:09,770 --> 01:09:12,100
Alla Sala del Consiglio?
1416
01:09:12,120 --> 01:09:13,350
La Sala del Consiglio è chiusa.
1417
01:09:13,350 --> 01:09:14,710
La guardia del Duca la piantona.
1418
01:09:14,710 --> 01:09:15,510
Perché?
1419
01:09:15,510 --> 01:09:17,730
Ora la rivolta è scoppiata apertamente.
1420
01:09:17,730 --> 01:09:18,800
E mio padre?
1421
01:09:18,800 --> 01:09:21,200
Lo tireremo fuori, potete contarci.
1422
01:09:23,220 --> 01:09:24,600
Dio sia con voi, Dorle.
1423
01:09:25,060 --> 01:09:27,300
Dovete già andarvene?
1424
01:09:27,660 --> 01:09:30,690
Sono venuto solo perché sappiate
che non mi è successo nulla.
1425
01:09:31,930 --> 01:09:34,530
E se non vi rivedessi più, Faber?
1426
01:09:35,230 --> 01:09:39,670
Se questa sarà l'ultima volta
che vi stringo tra le mie braccia?
1427
01:09:39,670 --> 01:09:41,720
Ma, Dorle, sono sicuro che...
1428
01:09:41,720 --> 01:09:42,990
Non parlate!
1429
01:09:43,950 --> 01:09:46,390
Voglio ascoltare il battito del vostro cuore.
1430
01:09:48,180 --> 01:09:49,890
Bene, signor Consigliere,
1431
01:09:50,040 --> 01:09:51,760
i documenti di Alto Tradimento
1432
01:09:51,760 --> 01:09:53,410
sono stati trovati a casa vostra,
1433
01:09:53,410 --> 01:09:54,500
nella vostra scrivania.
1434
01:09:54,610 --> 01:09:56,500
E sono nella vostra calligrafia!
1435
01:09:56,720 --> 01:09:58,170
Quante volte devo dirvelo:
1436
01:09:58,170 --> 01:09:59,150
è tutto falso,
1437
01:09:59,150 --> 01:10:01,110
falsificato dal quell'infido ebreo!
1438
01:10:01,110 --> 01:10:03,800
Il Consigliere deve fare attenzione.
1439
01:10:03,960 --> 01:10:05,990
Ci sono prigioni a Hohenneuffen,
1440
01:10:05,990 --> 01:10:07,070
ad Asberg,
1441
01:10:07,180 --> 01:10:09,180
dove non vedreste né il sole né la luna.
1442
01:10:09,180 --> 01:10:11,120
Asberg non vi aiuterà a farmi tacere.
1443
01:10:11,120 --> 01:10:13,340
Mi basta un tratto di penna
e finite impiccato.
1444
01:10:13,340 --> 01:10:15,570
Non ho paura di morire.
1445
01:10:15,570 --> 01:10:16,900
Quindi sareste un eroe?
1446
01:10:17,200 --> 01:10:18,550
Non si impara mai.
1447
01:10:18,550 --> 01:10:19,140
Beh, allora...
1448
01:10:19,140 --> 01:10:20,500
Lasciateci soli!
1449
01:10:20,760 --> 01:10:22,140
Mandate via le guardie.
1450
01:10:24,500 --> 01:10:25,390
Sturm,
1451
01:10:26,280 --> 01:10:28,190
le mie intenzioni sono buone.
1452
01:10:28,810 --> 01:10:30,380
Non vi torcerò un capello,
1453
01:10:30,380 --> 01:10:32,380
sarete liberato questa notte stessa.
1454
01:10:32,660 --> 01:10:34,800
Dovete solo essere disposto
a diventare ministro.
1455
01:10:35,420 --> 01:10:36,400
Quindi al vostro posto,
1456
01:10:36,400 --> 01:10:38,500
io sarei lieto di ricevere
un'offerta come questa.
1457
01:10:39,540 --> 01:10:41,800
Preferirei piuttosto essere impiccato.
1458
01:10:42,000 --> 01:10:42,900
Non vi capisco, Sturm.
1459
01:10:43,240 --> 01:10:47,010
Posizione, potere, onore, titolo,
1460
01:10:47,130 --> 01:10:49,680
vi offro tutto ciò che volete.
1461
01:10:50,590 --> 01:10:52,900
Cosa ne sapete dell'onore?
1462
01:10:54,620 --> 01:10:56,930
Non siate così testardo.
1463
01:10:58,740 --> 01:11:01,000
Ho bisogno per il mio ministero...
1464
01:11:01,320 --> 01:11:03,100
del vostro buon nome.
1465
01:11:04,000 --> 01:11:06,790
Beh, sarebbe la vostra persona...
1466
01:11:06,900 --> 01:11:08,310
una garanzia
1467
01:11:08,980 --> 01:11:11,290
per il legame con le opposizioni.
1468
01:11:13,060 --> 01:11:14,250
È un così grande problema?
1469
01:11:14,350 --> 01:11:15,450
È un problema vostro,
1470
01:11:15,450 --> 01:11:16,400
non mio.
1471
01:11:17,730 --> 01:11:18,950
È la vostra ultima parola?
1472
01:11:18,950 --> 01:11:20,290
Assolutamente.
1473
01:11:21,000 --> 01:11:21,700
Bene.
1474
01:11:22,480 --> 01:11:24,380
Bene, ma la responsabilità ricadrà su di voi.
1475
01:11:24,380 --> 01:11:26,790
Lo consiglio nel vostro interesse
1476
01:11:27,060 --> 01:11:29,000
e nell'interesse di vostra figlia.
1477
01:11:29,000 --> 01:11:32,020
Per favore, lasciate mia figlia
fuori da questo sporco gioco.
1478
01:11:32,100 --> 01:11:32,660
Perché?
1479
01:11:32,800 --> 01:11:34,390
Perché dovrei escluderla?
1480
01:11:34,660 --> 01:11:36,300
Perché non dovrei chiederle
1481
01:11:36,750 --> 01:11:39,910
se ha a cuore la sofferenza di suo padre?
1482
01:11:40,510 --> 01:11:42,170
Gentili signori,
1483
01:11:42,170 --> 01:11:43,080
compagni!
1484
01:11:43,460 --> 01:11:46,090
Il Duca ha richiesto l'invio di soldati!
1485
01:11:46,270 --> 01:11:47,420
Di truppe straniere!
1486
01:11:47,420 --> 01:11:48,130
No!
1487
01:11:48,130 --> 01:11:49,420
Questa è una guerra civile!
1488
01:11:49,420 --> 01:11:50,990
Non oserebbe mai!
1489
01:11:50,990 --> 01:11:52,000
Lo so per certo.
1490
01:11:52,180 --> 01:11:53,850
Me l'ha detto il Mamelucco del Duca.
1491
01:11:53,860 --> 01:11:55,560
L'ebreo ha raccontato tutto.
1492
01:11:55,610 --> 01:11:58,210
Gli ebrei finanzieranno
la guerra del nostro Duca
1493
01:11:58,210 --> 01:11:59,080
contro il suo stesso popolo.
1494
01:11:59,260 --> 01:12:00,590
Se non li battiamo sul tempo!
1495
01:12:00,660 --> 01:12:02,410
Saranno qui tra tre giorni!
1496
01:12:02,590 --> 01:12:03,540
Solo tre giorni?
1497
01:12:03,950 --> 01:12:06,060
Abbiamo due giorni di tempo.
1498
01:12:06,060 --> 01:12:08,500
L'intero popolo dovrebbe essere armato.
1499
01:12:08,530 --> 01:12:11,330
Gli ordini devono partire stasera!
1500
01:12:11,460 --> 01:12:12,510
Probabilmente,
1501
01:12:12,760 --> 01:12:14,750
le porte saranno doppiamente sorvegliate.
1502
01:12:15,000 --> 01:12:16,490
Provate a passare come messaggero del Duca.
1503
01:12:16,490 --> 01:12:17,850
Non siate avventato,
1504
01:12:17,850 --> 01:12:20,090
nessuno può sfuggire alla parola d'ordine.
1505
01:12:20,220 --> 01:12:22,220
Ora la parola d'ordine è:
"Karl Alexander".
1506
01:12:23,250 --> 01:12:24,700
Il messaggero del Duca!
1507
01:12:24,760 --> 01:12:25,590
Aprite!
1508
01:12:25,590 --> 01:12:26,380
Parola d'ordine!
1509
01:12:26,380 --> 01:12:27,500
"Karl Alexander"!
1510
01:12:27,540 --> 01:12:29,320
In nome del Duca, siete in arresto!
1511
01:12:29,320 --> 01:12:30,450
Come mai?
1512
01:12:30,450 --> 01:12:32,800
La parola d'ordine di stasera è "Attento".
1513
01:12:32,860 --> 01:12:34,200
Non siete un messaggero!
1514
01:12:34,250 --> 01:12:37,400
Portatelo dal Consulente Finanziario.
1515
01:12:42,060 --> 01:12:44,210
Ecco gli ordini segreti che abbiamo trovato.
1516
01:12:55,380 --> 01:12:58,710
È questo il marito di Dorothea Sturm?
1517
01:13:00,300 --> 01:13:02,400
Un marito molto cristiano.
1518
01:13:07,970 --> 01:13:09,020
Di chi sono questi ordini?
1519
01:13:09,800 --> 01:13:10,800
Voltatevi!
1520
01:13:13,170 --> 01:13:14,510
Di chi sono questi ordini?
1521
01:13:15,760 --> 01:13:16,880
Volete parlare?
1522
01:13:17,940 --> 01:13:18,450
Del Württemberg!
1523
01:13:20,190 --> 01:13:21,200
Del Württemberg?
1524
01:13:21,580 --> 01:13:22,500
Davvero?
1525
01:13:25,320 --> 01:13:26,900
Darete un nome ai vostri compagni.
1526
01:13:27,720 --> 01:13:29,790
Chi sarà pronto tra due giorni?
1527
01:13:30,110 --> 01:13:32,150
Chi deve prepararsi a combattere?
1528
01:13:32,150 --> 01:13:33,250
Volete aprire la bocca?
1529
01:13:33,670 --> 01:13:34,810
Chi sono i ribelli?
1530
01:13:34,920 --> 01:13:35,600
Ebbene?
1531
01:13:36,580 --> 01:13:38,130
Chi cerca la guerra civile?
1532
01:13:40,020 --> 01:13:40,540
Voi!
1533
01:13:41,140 --> 01:13:41,820
Io?
1534
01:13:44,940 --> 01:13:45,930
Interessante.
1535
01:13:46,330 --> 01:13:48,290
Volete un golpe militare.
1536
01:13:49,280 --> 01:13:51,300
Avete suggerito questo
al Duca, non è vero?
1537
01:13:51,560 --> 01:13:53,590
Sono io che faccio le domande.
1538
01:13:54,220 --> 01:13:55,090
Non voi.
1539
01:13:55,550 --> 01:13:57,800
E non sarà meno imbarazzante
per voi che per me.
1540
01:13:58,510 --> 01:14:00,610
Portatelo nella stanza delle torture.
1541
01:14:01,030 --> 01:14:02,610
Non mostrategli pietà
1542
01:14:03,440 --> 01:14:04,680
finché non parla.
1544
01:14:46,000 --> 01:14:48,600
Questo, che cosa dice?
1545
01:14:48,600 --> 01:14:51,510
Dice che i Consiglieri
intendono attaccare tra due giorni.
1546
01:14:51,520 --> 01:14:52,200
E noi?
1547
01:14:52,200 --> 01:14:53,510
Se non vogliamo perdere tutto,
1548
01:14:53,510 --> 01:14:55,700
Vostra Altezza,
dobbiamo essere più veloci.
1549
01:14:55,760 --> 01:14:56,830
Dobbiamo sbrigarci.
1550
01:14:56,830 --> 01:14:59,700
Dipende dalla rapidità d'esecuzione
del piano domani sera.
1551
01:14:59,700 --> 01:15:00,880
Allora, che si fa?
1552
01:15:00,920 --> 01:15:02,760
Non avrò le forze di Wirzburg entro domani.
1553
01:15:02,760 --> 01:15:04,400
Agiremo con le nostre truppe.
1554
01:15:04,400 --> 01:15:06,600
Siete uno schifoso ebreo!
1555
01:15:07,550 --> 01:15:09,240
Cosa mi state suggerendo?!
1556
01:15:09,750 --> 01:15:12,700
Cittadini del Württemberg
che si sparano a vicenda?
1557
01:15:12,790 --> 01:15:15,370
Non è necessario che
Vostra Altezza sia presente.
1558
01:15:16,210 --> 01:15:17,210
No!
1559
01:15:17,650 --> 01:15:19,210
Non sarò complice di questo.
1560
01:15:19,490 --> 01:15:20,000
Bene.
1561
01:15:21,000 --> 01:15:24,550
Vostra Altezza desidera
rimanere servo del Consiglio.
1562
01:15:24,580 --> 01:15:25,210
Silenzio
1563
01:15:25,300 --> 01:15:26,650
mascalzone.
1564
01:15:27,250 --> 01:15:29,020
Chiedo di rassegnare le dimissioni.
1565
01:15:29,470 --> 01:15:30,500
Ecco...
1566
01:15:31,220 --> 01:15:32,900
ora volete farmi pressione.
1567
01:15:33,280 --> 01:15:34,130
Vi volete defilare?
1568
01:15:34,130 --> 01:15:36,790
Fate attenzione ragazzo mio!
1569
01:15:37,400 --> 01:15:38,530
Remchingen,
1570
01:15:38,530 --> 01:15:40,490
fate in modo che l'ebreo
mi resti vicino.
1571
01:15:40,490 --> 01:15:41,590
Vostra Altezza desidera...
1572
01:15:41,940 --> 01:15:45,310
in questa circostanza, ascoltare
comunque il mio consiglio?
1573
01:15:45,680 --> 01:15:46,840
Parlate.
1574
01:15:47,130 --> 01:15:49,280
Il ballo per il messaggero del Kaiser
1575
01:15:49,280 --> 01:15:52,010
dovrebbe dare al tutto uno giusto scenario.
1576
01:15:52,710 --> 01:15:54,920
Domani mattina vi metterete in viaggio
1577
01:15:54,930 --> 01:15:56,620
come Duca costituzionale,
1578
01:15:56,620 --> 01:15:57,890
verso Ludwigsburg,
1579
01:15:58,680 --> 01:16:00,400
e tornerete il giorno dopo...
1580
01:16:00,400 --> 01:16:03,060
come Sovrano Assoluto.
1581
01:16:06,220 --> 01:16:07,710
Sovrano Assoluto?
1582
01:16:08,910 --> 01:16:10,640
In un giorno e una notte?
1583
01:16:11,890 --> 01:16:13,100
Significherebbe...
1584
01:16:13,300 --> 01:16:14,010
una presa di potere!
1585
01:16:14,410 --> 01:16:16,260
Un colpo di Stato
1586
01:16:16,260 --> 01:16:17,000
Vostra Altezza.
1587
01:16:17,600 --> 01:16:18,300
Bene.
1588
01:16:19,750 --> 01:16:21,200
Andrò...
1589
01:16:21,700 --> 01:16:23,300
a Ludwigsburg.
1590
01:16:24,700 --> 01:16:26,540
Su, su!
Informate la Duchessa!
1591
01:16:27,140 --> 01:16:28,590
Immediatamente.
1592
01:16:33,430 --> 01:16:34,890
Alla sedia! 10 minuti!
1593
01:16:34,890 --> 01:16:36,140
Ma aspettate il segnale.
1594
01:16:39,210 --> 01:16:40,190
Venite qui ragazzo mio.
1595
01:16:40,190 --> 01:16:41,000
Qui...
1596
01:16:41,760 --> 01:16:43,000
è dove vanno le dita.
1597
01:16:43,800 --> 01:16:44,810
Fate vedere.
1598
01:16:46,290 --> 01:16:47,810
Vogliamo togliere l'anello?
1599
01:16:48,170 --> 01:16:49,010
È una fede nuziale.
1600
01:16:49,010 --> 01:16:49,810
Tenetelo pure.
1601
01:16:50,310 --> 01:16:50,930
Ecco qua.
1602
01:16:51,840 --> 01:16:53,100
Sembra un ferro di cavallo.
1603
01:16:54,100 --> 01:16:55,690
Si dice che il ferro di cavallo porti fortuna.
1604
01:16:58,840 --> 01:17:01,880
Solo il Duca può concedere
la grazia a un traditore.
1605
01:17:02,070 --> 01:17:03,230
Lo sapete.
1606
01:17:03,230 --> 01:17:05,300
Ma il Duca è a Ludwigsburg.
1607
01:17:05,400 --> 01:17:07,700
Eccellenza, vi supplico di aiutarmi.
1608
01:17:08,200 --> 01:17:09,890
Ho scritto tutto.
1609
01:17:10,330 --> 01:17:11,980
Ecco la richiesta.
1610
01:17:13,860 --> 01:17:15,510
Cosa dovrebbe fare il Duca
1611
01:17:15,950 --> 01:17:17,910
con la vostra richiesta?
1612
01:17:24,250 --> 01:17:25,500
La straccerebbe
1613
01:17:26,370 --> 01:17:27,690
proprio come faccio io.
1614
01:17:30,730 --> 01:17:32,700
Farebbe fucilare il traditore.
1615
01:17:34,940 --> 01:17:36,900
Misericordia...
1616
01:17:43,740 --> 01:17:45,730
Non avete un cuore?
1617
01:17:51,620 --> 01:17:53,190
Avevo un cuore.
1618
01:17:58,600 --> 01:18:00,620
Sono stato misericordioso.
1619
01:18:01,600 --> 01:18:02,730
Sempre, signorina.
1620
01:18:02,730 --> 01:18:04,410
Chiedo scusa: signora.
1621
01:18:05,670 --> 01:18:07,010
Che bell'anello.
1622
01:18:07,680 --> 01:18:09,010
Di vostro marito?
1623
01:18:11,190 --> 01:18:13,740
In questo caso sarà
davvero difficile aiutarvi.
1624
01:18:17,660 --> 01:18:18,980
Volete l'anello?
1625
01:18:20,180 --> 01:18:22,000
La gemma è vera.
1626
01:18:25,460 --> 01:18:27,290
Un anello così piccolo
1627
01:18:28,060 --> 01:18:29,600
su una mano così piccola.
1628
01:18:31,310 --> 01:18:33,010
Volete vedere un vero anello?
1629
01:18:33,700 --> 01:18:35,010
Venite con me.
1630
01:18:36,480 --> 01:18:37,100
Beh?
1631
01:18:37,450 --> 01:18:38,490
Andiamo.
1632
01:18:43,640 --> 01:18:45,340
Eccolo che arriva.
1633
01:18:45,340 --> 01:18:46,560
Su, avete paura?
1634
01:18:52,910 --> 01:18:54,300
Guardatelo.
1635
01:18:56,740 --> 01:18:58,090
Credete ancora...
1636
01:18:59,000 --> 01:19:01,530
di potermi tentare col vostro piccolo anello?
1637
01:19:01,530 --> 01:19:02,310
Me?
1638
01:19:02,340 --> 01:19:03,800
Lo volete?
1639
01:19:13,890 --> 01:19:16,100
Volete liberare vostro padre
e vostro marito, no?
1640
01:19:16,640 --> 01:19:18,200
Dovreste essere un po' più docile.
1641
01:19:19,000 --> 01:19:21,960
Se un uccellatore deve farne
uscire uno dalla gabbia,
1642
01:19:21,960 --> 01:19:23,890
allora deve averne un altro in cambio.
1643
01:19:23,930 --> 01:19:24,800
Non è così?
1644
01:19:27,590 --> 01:19:28,780
La stoffa è fuori, via!
1645
01:19:32,590 --> 01:19:34,100
Allora?
1646
01:19:34,510 --> 01:19:36,100
Vi sta piacendo?
1647
01:19:39,010 --> 01:19:40,100
Riconoscete la voce?
1648
01:19:41,520 --> 01:19:42,800
Oh! Dio!
1649
01:19:43,130 --> 01:19:45,700
Toglietelo... il fazzoletto!
1650
01:19:47,190 --> 01:19:48,270
Cosa significa?
1651
01:19:49,260 --> 01:19:50,270
Sentite qualcosa?
1652
01:19:50,900 --> 01:19:52,270
Ecco cosa significa.
1653
01:19:55,340 --> 01:19:57,290
Allora rimuovetelo, bambina mia.
1654
01:19:58,230 --> 01:19:59,290
Karli!
1655
01:20:00,170 --> 01:20:01,770
Ora restituitemi il fazzoletto.
1656
01:20:01,770 --> 01:20:02,420
No!
1657
01:20:02,730 --> 01:20:03,490
No?
1658
01:20:03,700 --> 01:20:04,220
Bene.
1659
01:20:04,220 --> 01:20:05,450
Tenetelo.
1660
01:20:05,450 --> 01:20:05,880
Ma...
1661
01:20:05,880 --> 01:20:07,400
-Padre nostro che sei nei cieli...
- Cosa?
1662
01:20:07,640 --> 01:20:09,770
- Padre nostro che sei nei cieli
- Pregate?
1663
01:20:09,770 --> 01:20:12,820
- sia santificato il tuo nome...
- Pregate il vostro Dio,
1664
01:20:14,200 --> 01:20:14,820
pregatelo.
1665
01:20:15,750 --> 01:20:17,390
Non solo i cristiani hanno un Dio.
1666
01:20:17,390 --> 01:20:18,890
Anche noi ebrei ne abbiamo uno.
1667
01:20:19,550 --> 01:20:21,100
Un Dio vendicatore.
1668
01:20:21,100 --> 01:20:23,010
Occhio per occhio,
1669
01:20:23,010 --> 01:20:24,320
dente per dente.
1670
01:20:24,590 --> 01:20:25,880
Ringraziate il vostro Padre Celeste.
1671
01:20:25,880 --> 01:20:27,330
Fatemi uscire.
1672
01:20:27,980 --> 01:20:31,030
Non volete che impedisca
di uccidere il traditore?
1673
01:20:31,030 --> 01:20:33,200
Non mi toccate!
1674
01:20:33,200 --> 01:20:35,050
Non preoccupatevi.
1675
01:20:35,050 --> 01:20:37,200
Più tardi potrete riavere
il vostro segretario.
1676
01:20:41,010 --> 01:20:42,010
Basta!
1677
01:20:42,190 --> 01:20:43,210
Basta.
1678
01:20:43,930 --> 01:20:46,650
Il segretario deve essere rilasciato.
1679
01:20:46,850 --> 01:20:48,650
Perché?
Non lo capisco.
1680
01:20:48,650 --> 01:20:54,090
Il Consulente Finanziario ha ordinato
di liberarlo immediatamente.
1681
01:20:54,340 --> 01:20:55,090
Come faccio a capire?
1682
01:20:57,360 --> 01:20:58,290
Fuori!
1683
01:21:00,410 --> 01:21:01,370
Andate.
1684
01:21:05,800 --> 01:21:06,700
Tornate a casa.
1685
01:21:09,040 --> 01:21:11,820
Chi devo ringraziare
per la mia liberazione?
1686
01:21:12,110 --> 01:21:14,840
La vostra bella moglie vergine
1687
01:21:14,840 --> 01:21:18,000
ha fatto richiesta al Consulente
Finanziario di persona.
1688
01:21:19,170 --> 01:21:20,260
No...
1689
01:21:20,900 --> 01:21:22,260
- Non è vero.
- Sì...
1690
01:21:22,580 --> 01:21:23,690
è vero.
1691
01:21:54,980 --> 01:21:55,590
Sì?
1692
01:21:55,590 --> 01:21:58,000
La figlia del Consigliere Sturm è qui?
1693
01:21:58,220 --> 01:21:59,300
Non è qui.
1694
01:21:59,450 --> 01:22:00,730
Aspettate!
1695
01:22:00,730 --> 01:22:02,130
No, no, no, no.
1696
01:22:02,130 --> 01:22:04,170
Molte persone bussano a questa porta.
1697
01:22:04,170 --> 01:22:05,720
Non mi interessa cosa fanno.
1698
01:22:05,730 --> 01:22:07,590
A me sembrano tutti uguali.
1699
01:22:07,750 --> 01:22:09,190
Ma lei era qui?
1700
01:22:10,520 --> 01:22:13,900
La ragazza che piangeva?
1701
01:22:13,900 --> 01:22:15,400
Dove è andata?
1702
01:22:15,950 --> 01:22:17,210
Per di là.
1703
01:22:18,330 --> 01:22:19,620
Verso l'Elba.
1704
01:23:26,550 --> 01:23:27,800
Ebreo!
1705
01:23:30,820 --> 01:23:32,170
Ebreo!
1706
01:23:46,640 --> 01:23:47,810
Guardate...
1707
01:23:48,260 --> 01:23:50,310
l'ebreo ce l'ha sulla coscienza.
1708
01:23:53,080 --> 01:23:54,120
Lasciate!
1709
01:24:15,400 --> 01:24:16,710
Uccisa!
1710
01:24:16,750 --> 01:24:18,380
Una ragazzina uccisa!
1711
01:24:18,500 --> 01:24:19,930
L'ebreo deve andarsene!
1712
01:24:20,530 --> 01:24:22,010
L'ebreo deve andarsene!!
1713
01:25:00,440 --> 01:25:03,490
Dobbiamo andare dal Duca
a Ludwigsburg.
1714
01:25:03,490 --> 01:25:05,400
Comandante von Röder!
1715
01:25:06,310 --> 01:25:07,630
In nome del Duca!
1716
01:25:11,150 --> 01:25:12,100
Adesso!
1717
01:25:12,590 --> 01:25:14,870
Non sparate!
1718
01:25:15,000 --> 01:25:17,250
Se lo merita, era solo un servo degli ebrei!
1719
01:25:17,250 --> 01:25:18,960
Non vogliamo una guerra civile,
1720
01:25:19,030 --> 01:25:20,290
ma se sparate ora,
1721
01:25:20,740 --> 01:25:22,240
sarà inevitabile.
1722
01:25:22,390 --> 01:25:24,330
A nome del Consiglio,
1723
01:25:24,330 --> 01:25:27,490
lasciateci andare dal Duca
a Ludwigsburg!
1724
01:25:28,390 --> 01:25:29,370
Aprite!
1725
01:26:05,800 --> 01:26:07,120
Allora, Oppenheimer?
1726
01:26:07,300 --> 01:26:08,060
Sedetevi.
1727
01:26:08,060 --> 01:26:08,800
Vi ringrazio.
1728
01:26:08,800 --> 01:26:10,270
Chi state cercando?
1729
01:26:10,340 --> 01:26:12,220
Il Duca, Vostra Altezza.
1730
01:26:12,790 --> 01:26:14,070
Scusate, Eccellenza.
1731
01:26:14,070 --> 01:26:14,780
Perdonate...
1732
01:26:14,780 --> 01:26:16,910
Temo che abbia bevuto troppo.
1733
01:26:17,250 --> 01:26:18,910
Andate a cercarlo.
1734
01:26:18,910 --> 01:26:20,990
Ditegli che tutti lo stanno aspettando.
1735
01:26:31,730 --> 01:26:33,210
Non è grave, Süß.
1736
01:26:33,610 --> 01:26:35,130
È solo che non mi sento bene.
1737
01:26:35,460 --> 01:26:37,570
Chiamate un medico per stasera.
1738
01:26:38,610 --> 01:26:39,950
Ancora nessun messaggero.
1739
01:26:41,220 --> 01:26:42,620
Domani, Altezza.
1740
01:26:42,860 --> 01:26:43,910
Quando? Quando?
1741
01:26:44,280 --> 01:26:45,310
Domattina,
1742
01:26:46,390 --> 01:26:47,230
al più tardi.
1743
01:26:47,230 --> 01:26:48,140
Che cosa?
1744
01:26:48,840 --> 01:26:51,000
Pensavo che sarebbe stato qui
da un momento all'altro!
1745
01:26:51,730 --> 01:26:52,800
Scherzavo
1746
01:26:52,990 --> 01:26:53,880
Vostra Altezza.
1747
01:26:53,880 --> 01:26:56,500
Basta con gli scherzi!
1748
01:26:59,250 --> 01:27:00,830
Non sono all'altezza.
1749
01:27:02,130 --> 01:27:03,630
Non ne capisco nulla.
1750
01:27:04,380 --> 01:27:06,030
Non so dove si trovino.
1751
01:27:06,050 --> 01:27:07,290
Mi sento...
1752
01:27:07,440 --> 01:27:08,920
così strano.
1753
01:27:10,370 --> 01:27:11,590
Così spaventato.
1754
01:27:11,870 --> 01:27:14,140
È così spaventoso.
1755
01:27:14,570 --> 01:27:16,200
È dai tempi di Peternardein...
1756
01:27:16,760 --> 01:27:18,990
che non mi sentivo così male.
1757
01:27:20,500 --> 01:27:21,740
Champagne!
1758
01:27:34,730 --> 01:27:37,030
Questa è la migliore medicina.
1759
01:27:38,360 --> 01:27:40,630
Un altro bicchiere.
1760
01:27:40,630 --> 01:27:42,410
Alla salute di vostra Altezza.
1761
01:27:44,840 --> 01:27:47,340
Perché buttarlo via?
1762
01:27:47,340 --> 01:27:49,720
Buttatelo nella pancia, ebreo.
1763
01:27:49,720 --> 01:27:53,000
Non sarebbe meglio, Vostra Altezza,
partecipare al ballo?
1764
01:27:54,020 --> 01:27:56,160
È sempre la stessa monotonia.
1765
01:27:56,690 --> 01:28:01,910
Fuochi d'artificio, razzi, luci e donne...
1766
01:28:02,290 --> 01:28:03,920
È sempre lo stesso.
1767
01:28:04,100 --> 01:28:06,720
Cosa c'è dietro
tutta questa confusione?
1768
01:28:06,910 --> 01:28:08,330
Cosa vi aspettate che ci sia?
1769
01:28:08,330 --> 01:28:10,270
Sempre la stessa cosa, Süß.
1770
01:28:10,270 --> 01:28:11,490
Sempre la stessa cosa.
1771
01:28:11,490 --> 01:28:15,270
Sì, ho visto la gente in tutti i modi...
1772
01:28:15,590 --> 01:28:17,270
sui campi di battaglia,
1773
01:28:17,270 --> 01:28:19,490
nelle sale da ballo,
1774
01:28:20,700 --> 01:28:22,250
persino a letto.
1775
01:28:22,290 --> 01:28:25,850
Ma oggi mi sembra che
sia sempre la stessa storia.
1776
01:28:29,430 --> 01:28:30,700
Perché mi guardate così?
1777
01:28:31,200 --> 01:28:33,900
Avete lo sguardo di un medico.
1778
01:28:33,950 --> 01:28:35,730
Che cosa? Io?
1779
01:28:35,730 --> 01:28:37,610
Smascheratevi, amico mio.
1780
01:28:37,610 --> 01:28:38,270
Quale maschera?
1781
01:28:38,280 --> 01:28:39,610
L'ultima!
1782
01:28:39,880 --> 01:28:41,110
L'ultima.
1783
01:28:41,830 --> 01:28:43,230
Chissà come siete...
1784
01:28:43,230 --> 01:28:44,580
mi chiedo come siete.
1785
01:28:44,580 --> 01:28:47,140
Oh Dio, che aspetto dovrei avere?
1786
01:28:47,190 --> 01:28:48,690
Era una battuta!
1787
01:28:48,830 --> 01:28:50,210
Uno scherzo!
1788
01:28:50,860 --> 01:28:52,670
Se avete il coraggio di fare battute a me,
1789
01:28:52,680 --> 01:28:54,920
anche voi dovreste apprezzare le mie!
1790
01:28:55,660 --> 01:28:56,960
Corrieri per il Duca.
1791
01:28:56,960 --> 01:28:59,400
Avanti, fateli entrare.
1792
01:28:59,500 --> 01:29:01,910
Sono in giardino e non vogliono salire.
1793
01:29:05,160 --> 01:29:06,510
Che significa?
1794
01:29:07,740 --> 01:29:08,810
La parrucca!
1795
01:29:16,990 --> 01:29:18,590
A nome del Consiglio, Vostra Altezza,
1796
01:29:18,590 --> 01:29:20,700
ecco le intimazioni del vostro popolo.
1797
01:29:21,340 --> 01:29:22,800
Intimazioni?!
1798
01:29:23,410 --> 01:29:25,060
- Richieste!
- Alexander!
1799
01:29:25,060 --> 01:29:27,330
Chi è così impudente da darmi ordini? ?
1800
01:29:27,330 --> 01:29:28,600
- Alexander!
- Vattene!
1801
01:29:28,920 --> 01:29:30,420
Non sono affari da donne!
1802
01:29:30,420 --> 01:29:31,610
Fermate la musica.
1803
01:29:31,660 --> 01:29:33,500
Sappiamo dei vostri piani,
1804
01:29:33,500 --> 01:29:34,200
Altezza
1805
01:29:34,540 --> 01:29:36,390
e delle proposte dell'Ebreo.
1806
01:29:36,550 --> 01:29:38,950
Per questo vi ordiniamo—
1807
01:29:38,950 --> 01:29:40,210
Ordinate?!
1808
01:29:41,570 --> 01:29:44,500
Credo di essere io,
l'unico che può dare ordini.
1809
01:29:44,500 --> 01:29:46,120
Non è cambiato nulla, Altezza.
1810
01:29:46,120 --> 01:29:46,820
Non ancora!
1811
01:29:46,820 --> 01:29:50,000
Il giuramento che avete fatto
per il Württemberg è ancora valido.
1812
01:29:50,000 --> 01:29:50,910
E vi chiediamo:
1813
01:29:50,920 --> 01:29:52,470
volete tenere fede al giuramento?
1814
01:29:52,470 --> 01:29:54,490
O il giudeo è per voi più importante
del vostro popolo?
1815
01:29:54,860 --> 01:29:56,900
Io stesso scelgo i miei consulenti!
1816
01:29:57,230 --> 01:29:58,060
Nessun altro!
1817
01:29:58,180 --> 01:29:59,660
Il vostro consulente è un assassino!
1818
01:29:59,880 --> 01:30:00,860
Bugie!
1819
01:30:00,860 --> 01:30:02,730
Ha mandato mia moglie alla morte!
1820
01:30:03,160 --> 01:30:04,460
Calunnia!
1821
01:30:04,460 --> 01:30:06,690
Pura e semplice calunnia!
1822
01:30:07,990 --> 01:30:08,990
Cosa?!
1823
01:30:09,540 --> 01:30:12,300
Osate combattere
alla mia nobile presenza?
1824
01:30:12,720 --> 01:30:13,800
Da sbattere alla porta!
1825
01:30:14,080 --> 01:30:15,300
Vi farò impiccare!
1826
01:30:15,310 --> 01:30:19,000
Voi cani!
Vi farò impiccare!
1827
01:30:21,690 --> 01:30:23,090
Alexander!
1828
01:30:24,310 --> 01:30:26,380
Alexander!
1829
01:30:26,980 --> 01:30:28,000
Alexander!
1830
01:30:28,400 --> 01:30:30,900
Chiamate un medico!
1831
01:30:33,850 --> 01:30:35,160
Alexander!
1832
01:30:35,340 --> 01:30:36,710
Alexander!
1833
01:30:37,180 --> 01:30:38,160
Alexander!
1834
01:30:38,660 --> 01:30:40,160
Cosa fate?!
1835
01:30:43,390 --> 01:30:44,760
È morto.
1836
01:30:48,490 --> 01:30:50,330
Fermatevi, signor Oppenheimer!
1837
01:30:52,810 --> 01:30:53,960
Alla morte del Duca,
1838
01:30:53,960 --> 01:30:57,800
il Consiglio ha autorità fino
alla scelta di un nuovo Duca.
1839
01:30:58,270 --> 01:31:00,640
In nome del Consiglio,
vi dichiaro in arresto.
1840
01:31:03,040 --> 01:31:05,930
Seduto qui c'è un misero ebreo
1841
01:31:06,040 --> 01:31:09,410
che per mesi non ha
portato altro che bugie,
1842
01:31:09,480 --> 01:31:12,390
Menzogne, menzogne e ancora menzogne!
1843
01:31:13,130 --> 01:31:15,510
Tutta la sua politica si basa
su una lettera del Duca
1844
01:31:15,510 --> 01:31:17,630
che lo solleva da ogni responsabilità.
1845
01:31:17,670 --> 01:31:19,630
Le cose di cui mi avete accusato,
1846
01:31:19,630 --> 01:31:24,300
le ho fatte solo su richiesta
e comando del mio Duca!
1847
01:31:24,830 --> 01:31:27,980
È nei documenti, dovete solo leggerli!
1848
01:31:27,980 --> 01:31:31,000
Non sono stato altro che un servo fedele
1849
01:31:31,000 --> 01:31:32,460
del mio sovrano!
1850
01:31:34,890 --> 01:31:36,520
State infine affermando
1851
01:31:36,520 --> 01:31:38,980
che il certificato scritto
su questo pezzo di carta
1852
01:31:38,980 --> 01:31:40,980
che avete estorto al Duca,
1853
01:31:40,980 --> 01:31:43,440
può cancellare l'elenco
dei vostri misfatti?
1854
01:31:43,440 --> 01:31:44,350
Ci aggiorniamo
1855
01:31:44,350 --> 01:31:45,700
per consultarci.
1856
01:31:45,760 --> 01:31:47,600
Rinviamo al Consiglio.
1857
01:31:49,320 --> 01:31:50,310
Giudeo!
1858
01:31:50,750 --> 01:31:53,500
È il maestro fabbro che vi parla!
1859
01:31:53,790 --> 01:31:55,600
Questo non smuove la vostra coscienza?
1860
01:31:55,720 --> 01:31:57,200
Lasciatelo in pace.
1861
01:31:57,410 --> 01:32:01,490
Non avevate detto che non
potevate essere appeso più in alto...
1862
01:32:01,540 --> 01:32:03,490
del nostro collega Hans Bogner?
1863
01:32:03,490 --> 01:32:05,190
Silenzio, attendete la sentenza!
1864
01:32:05,360 --> 01:32:06,970
Dopo un esame approfondito,
1865
01:32:06,970 --> 01:32:10,190
abbiamo trovato giustificati
i motivi dell'imputazione.
1866
01:32:10,220 --> 01:32:11,340
Le accuse:
1867
01:32:11,340 --> 01:32:14,300
ricatto, usura, corruzione,
1868
01:32:14,300 --> 01:32:15,600
fornicazione e Alto Tradimento.
1869
01:32:16,050 --> 01:32:18,250
Ma molto più grave sembra la colpa dell'ebreo
1870
01:32:18,250 --> 01:32:19,780
riguardante gli scandali
1871
01:32:19,780 --> 01:32:24,480
che hanno procurato tanta
sofferenza al nostro popolo.
1872
01:32:25,160 --> 01:32:26,700
Per questo intendo...
1873
01:32:26,700 --> 01:32:30,700
lasciare la parola a colui che è stato
maggiormente offeso e insultato.
1874
01:32:31,620 --> 01:32:33,480
Signori, non cerco vendetta,
1875
01:32:33,480 --> 01:32:35,500
solo la punizione prevista dalla legge.
1876
01:32:35,550 --> 01:32:36,990
Parlate liberamente, Sturm.
1877
01:32:36,990 --> 01:32:38,780
Avete sperimentato la più grande sofferenza,
1878
01:32:38,780 --> 01:32:40,300
eserciterete il più grande diritto.
1879
01:32:40,800 --> 01:32:43,220
La sofferenza non genera giustizia.
1880
01:32:44,520 --> 01:32:45,970
Occhio per occhio,
1881
01:32:46,090 --> 01:32:47,700
dente per dente...
1882
01:32:48,290 --> 01:32:50,210
non è nel nostro stile.
1883
01:32:50,820 --> 01:32:53,450
Il vecchio Codice Penale del Reich,
1884
01:32:53,450 --> 01:32:55,990
recita, per l'eternità:
1885
01:32:56,960 --> 01:33:00,370
Quando un ebreo con una donna cristiana...
1886
01:33:00,370 --> 01:33:02,860
Quando un ebreo con una donna cristiana
1887
01:33:02,860 --> 01:33:04,300
si unisce carnalmente,
1888
01:33:04,580 --> 01:33:07,990
sarà portato dalla vita
alla morte per impiccagione.
1889
01:33:08,690 --> 01:33:12,100
Quando un ebreo si unisce carnalmente
con una donna cristiana,
1890
01:33:12,350 --> 01:33:15,480
sarà portato dalla vita
alla morte per impiccagione.
1891
01:33:15,890 --> 01:33:17,820
Una meritata punizione,
1892
01:33:17,820 --> 01:33:20,700
che serva come esempio e deterrente.
1893
01:33:30,240 --> 01:33:32,400
Non sono stato altro...
1894
01:33:32,650 --> 01:33:34,500
che un fedele servitore
1895
01:33:34,700 --> 01:33:36,200
del mio padrone!
1896
01:33:39,300 --> 01:33:40,770
Come potevo evitarlo...
1897
01:33:40,770 --> 01:33:44,600
se il vostro Duca era un tale traditore?
1898
01:33:48,070 --> 01:33:50,080
Voglio rimediare a tutto.
1899
01:33:50,190 --> 01:33:51,550
Ve lo giuro!
1900
01:33:51,560 --> 01:33:53,940
Prendete la mia casa,
prendete i miei soldi!
1901
01:33:53,940 --> 01:33:55,600
Ma lasciatemi vivere!
1902
01:33:56,030 --> 01:33:59,010
Sono innocente!!
1903
01:33:59,800 --> 01:34:01,780
Sono solo un povero ebreo!
1904
01:34:01,790 --> 01:34:03,900
Lasciatemi vivere!
1905
01:34:03,920 --> 01:34:05,360
Voglio vivere!
1906
01:34:05,780 --> 01:34:07,300
Voglio vivere!
1907
01:34:07,480 --> 01:34:07,860
Viver—
1908
01:34:23,970 --> 01:34:26,440
Parlo a nome del Consiglio
1909
01:34:26,470 --> 01:34:29,030
in nome del popolo del Württemberg.
1910
01:34:29,210 --> 01:34:33,520
Tutti i giudei dovranno lasciare
il Württemberg entro tre giorni.
1911
01:34:33,550 --> 01:34:36,870
Nessun ingresso per gli ebrei
nell'intero regno del Württemberg.
1912
01:34:36,900 --> 01:34:42,200
Decretato a Stoccarda,
il 4 febbraio 1738.
1913
01:34:42,940 --> 01:34:48,410
Possano i nostri discendenti
rispettare fermamente questa legge
1914
01:34:48,430 --> 01:34:51,700
e che sia risparmiata loro molta sofferenza.
1915
01:34:51,720 --> 01:34:53,720
Salvaguardando il loro bene,
1916
01:34:53,740 --> 01:34:57,510
e le loro vite, e il sangue dei loro
figli, e dei figli dei loro figli.
1917
01:34:58,970 --> 01:35:00,700
Sottotitoli a cura di:
Phoenix,
psico diabolik
&
SUB☺AMS☺SUB
131357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.