Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:07,551
JOE [VOICEOVER]: An old enemy
of MacLeod's, Liam O'Rourke,
2
00:00:07,620 --> 00:00:09,517
kidnapped Amanda and
me as bait for revenge.
3
00:00:09,586 --> 00:00:10,793
-First Amanda, now Joe.
4
00:00:10,862 --> 00:00:12,586
I see a very worrying
pattern developing here.
5
00:00:12,655 --> 00:00:15,034
-I wonder how
MacLeod's face will
6
00:00:15,103 --> 00:00:17,068
look as he watches you die.
7
00:00:17,137 --> 00:00:18,758
Shoot the woman
and take her head.
8
00:00:18,827 --> 00:00:20,482
-Wait.
9
00:00:20,551 --> 00:00:21,689
-For God's sake, MacLeod.
10
00:00:21,758 --> 00:00:22,896
You can't do this.
11
00:00:22,965 --> 00:00:24,448
-No one else dies
because of me, Joe.
12
00:00:24,517 --> 00:00:28,344
JOE [VOICEOVER]: MacLeod is
left with a choice-- his life
13
00:00:28,413 --> 00:00:28,827
or ours.
14
00:00:32,310 --> 00:00:34,241
FITZ: MacLeod, did
you really think
15
00:00:34,310 --> 00:00:36,068
you would change the
world all by yourself?
16
00:00:36,137 --> 00:00:37,413
MACLEOD: Why am I here?
17
00:00:37,482 --> 00:00:39,275
FITZ: You've been
given a gift, dear boy.
18
00:00:39,344 --> 00:00:42,206
Time to to see what the
world's like without you.
19
00:00:42,275 --> 00:00:44,137
MACLEOD: That's not Amanda.
20
00:00:44,206 --> 00:00:45,758
-This Amanda never met you.
21
00:00:45,827 --> 00:00:49,517
Here, there never has
been a Duncan MacLeod.
22
00:00:49,586 --> 00:00:51,448
-Tessa?
23
00:00:51,517 --> 00:00:52,310
It's really her?
24
00:00:52,379 --> 00:00:54,413
She's alive?
25
00:00:54,482 --> 00:00:55,931
Tessa's alive?
26
00:00:56,000 --> 00:00:57,172
-She never died.
27
00:00:57,241 --> 00:00:59,275
Not here.
28
00:00:59,344 --> 00:01:00,655
-Mommy!
29
00:01:00,724 --> 00:01:02,000
MACLEOD: Are those her children?
30
00:01:02,068 --> 00:01:04,379
-Yes.
31
00:01:04,448 --> 00:01:07,310
-At least she's happy.
32
00:01:07,379 --> 00:01:09,758
-Oh, I missed you.
33
00:01:09,827 --> 00:01:13,655
Oh, boy, I missed you.
34
00:01:13,724 --> 00:01:15,586
-Oh, look at her, Fitz.
35
00:01:15,655 --> 00:01:17,275
-Whoa, laddie.
36
00:01:17,344 --> 00:01:19,758
Where do you think you're going?
37
00:01:19,827 --> 00:01:20,931
-I have to talk to her, Fitz.
38
00:01:23,965 --> 00:01:26,551
-Remember, MacLeod, this
Tessa never met you.
39
00:01:31,172 --> 00:01:36,586
JOE [VOICEOVER]: He is Duncan
MacLeod, the Highlander.
40
00:01:36,655 --> 00:01:39,482
Born in 1592 in the
Highlands of Scotland,
41
00:01:39,551 --> 00:01:41,758
and he is still alive.
42
00:01:41,827 --> 00:01:43,551
He is immortal.
43
00:01:43,620 --> 00:01:56,655
For 400 years, he's been a
warrior, a lover, a wanderer,
44
00:01:56,724 --> 00:01:58,689
constantly facing other
immortals in combat
45
00:01:58,758 --> 00:02:00,586
to the death.
46
00:02:00,655 --> 00:02:06,413
The winner takes his enemy's
head and with it his power.
47
00:02:06,482 --> 00:02:10,068
I am a Watcher, part a secret
society of men and women
48
00:02:10,137 --> 00:02:14,103
who observe and record
but never interfere.
49
00:02:14,172 --> 00:02:16,827
We know the truth
about immortals.
50
00:02:16,896 --> 00:02:21,103
In the end, there
can be only one.
51
00:02:21,172 --> 00:02:24,068
May it be Duncan MacLeod.
52
00:02:24,137 --> 00:02:26,482
the Highlander.
53
00:02:26,551 --> 00:02:32,482
THEME SONG: Here we
are, born to be kings.
54
00:02:32,551 --> 00:02:35,931
We're the princes
of the universe.
55
00:02:43,448 --> 00:02:45,862
I am immortal.
56
00:02:45,931 --> 00:02:49,689
I have inside me blood of kings.
57
00:02:49,758 --> 00:02:51,655
I have no rival.
58
00:02:51,724 --> 00:02:55,103
No man can be my equal.
59
00:02:55,172 --> 00:02:58,517
Take me to the
future of your world.
60
00:03:06,000 --> 00:03:09,344
TESSA: I would like to
talk to Mr. Berry, please.
61
00:03:09,413 --> 00:03:11,482
Yes.
62
00:03:11,551 --> 00:03:13,344
Yes, OK.
63
00:03:13,413 --> 00:03:13,965
Hi.
64
00:03:14,034 --> 00:03:14,586
Hi, Dennis.
65
00:03:14,655 --> 00:03:15,724
How are you?
66
00:03:15,793 --> 00:03:16,482
Great.
67
00:03:16,551 --> 00:03:17,931
What about the catalog?
68
00:03:25,241 --> 00:03:27,620
And the printing?
69
00:03:27,689 --> 00:03:28,068
Yeah?
70
00:03:37,482 --> 00:03:38,310
Oh, no.
71
00:03:38,379 --> 00:03:39,413
I'm gonna be in Rome next week.
72
00:03:39,482 --> 00:03:43,310
Mm-hmm, for an exhibition, yeah.
73
00:03:43,379 --> 00:03:45,758
[chuckling]
74
00:03:52,724 --> 00:03:56,586
May I help you?
75
00:03:56,655 --> 00:04:01,482
-I was just wondering--
um, is this yours?
76
00:04:01,551 --> 00:04:03,241
-Mine?
77
00:04:03,310 --> 00:04:04,206
No.
78
00:04:04,275 --> 00:04:06,793
This is a Coutelle.
79
00:04:06,862 --> 00:04:11,551
Oh, I did sculpt once,
but I haven't in years.
80
00:04:11,620 --> 00:04:12,724
I wasn't very good.
81
00:04:12,793 --> 00:04:15,448
-You were wonderful.
82
00:04:15,517 --> 00:04:16,344
-You knew my work?
83
00:04:19,827 --> 00:04:23,793
Weren't we in an art class
together at the Sorbonne?
84
00:04:23,862 --> 00:04:25,034
It was so long ago.
85
00:04:25,103 --> 00:04:27,724
I'm afraid I'm not
very good with names.
86
00:04:27,793 --> 00:04:29,275
-Duncan.
87
00:04:29,344 --> 00:04:31,482
Duncan MacLeod.
88
00:04:31,551 --> 00:04:32,793
-Nice seeing you again, Duncan.
89
00:04:32,862 --> 00:04:33,551
I'm--
90
00:04:33,620 --> 00:04:34,448
-Tessa Noel.
91
00:04:34,517 --> 00:04:36,310
I know.
92
00:04:36,379 --> 00:04:39,482
You know, your hands
were like magic.
93
00:04:39,551 --> 00:04:41,344
Everything you touched
seemed to come alive.
94
00:04:45,137 --> 00:04:48,758
You know, you once said,
breathing life into metal
95
00:04:48,827 --> 00:04:51,344
was the nearest thing we
could get to feeling like God.
96
00:04:55,379 --> 00:04:56,275
-I said that?
97
00:05:00,344 --> 00:05:01,586
-Madam, excuse me.
98
00:05:05,620 --> 00:05:09,000
Could you help me?
99
00:05:09,068 --> 00:05:10,482
-Oh.
100
00:05:10,551 --> 00:05:12,724
Excuse me.
101
00:05:12,793 --> 00:05:13,724
I have to go.
102
00:05:13,793 --> 00:05:14,655
-Yeah, I--
103
00:05:17,724 --> 00:05:19,103
-Hello, how are you?
104
00:05:19,172 --> 00:05:20,172
WOMAN: Great.
105
00:05:20,241 --> 00:05:21,655
Nice to meet you.
106
00:05:21,724 --> 00:05:23,793
-How could she do it?
107
00:05:23,862 --> 00:05:25,206
How could she give up sculpting?
108
00:05:25,275 --> 00:05:27,448
FITZ: No buyers, MacLeod.
109
00:05:27,517 --> 00:05:31,034
Two Macallan malt whiskeys made
from Scotland's finest waters,
110
00:05:31,103 --> 00:05:32,379
please.
111
00:05:32,448 --> 00:05:34,931
-Somehow I never
expected the dead to need
112
00:05:35,000 --> 00:05:36,482
anything to eat or drink, Fitz.
113
00:05:36,551 --> 00:05:37,896
Even you.
114
00:05:37,965 --> 00:05:39,172
-What?
115
00:05:39,241 --> 00:05:40,724
No more Guinness?
116
00:05:40,793 --> 00:05:42,724
My God.
117
00:05:42,793 --> 00:05:46,000
That would be hell.
118
00:05:46,068 --> 00:05:47,551
No more champagne?
119
00:05:47,620 --> 00:05:50,000
No more strawberries and cream?
120
00:05:50,068 --> 00:05:51,827
-Fitz, you're such a--
121
00:05:51,896 --> 00:05:52,275
-Duncan?
122
00:05:55,068 --> 00:05:55,448
-Tessa.
123
00:05:59,206 --> 00:06:00,448
-May I join you?
124
00:06:00,517 --> 00:06:01,034
-Please.
125
00:06:01,103 --> 00:06:01,448
Sit down.
126
00:06:08,068 --> 00:06:11,379
-It's so strange, but the
moment I saw you in the gallery,
127
00:06:11,448 --> 00:06:15,724
I felt-- I'm not
sure what I felt.
128
00:06:20,310 --> 00:06:21,379
-[speaking french], madame?
129
00:06:21,448 --> 00:06:24,379
-Cassis and sodas, please.
130
00:06:24,448 --> 00:06:26,000
-Yes, that will be fine.
131
00:06:32,310 --> 00:06:34,137
-Tessa, there you are.
132
00:06:38,655 --> 00:06:40,551
Hello, my darling.
133
00:06:40,620 --> 00:06:42,034
-Hi.
134
00:06:42,103 --> 00:06:45,931
-I'd better call you right back.
135
00:06:46,000 --> 00:06:48,482
The gallery told me that
you had just stepped out.
136
00:06:48,551 --> 00:06:50,758
-Andres, this is Duncan
MacLeod, an old friend
137
00:06:50,827 --> 00:06:52,310
from the Sorbonne.
138
00:06:52,379 --> 00:06:56,586
Duncan, this is Andres
Seguy, my husband.
139
00:06:56,655 --> 00:06:57,758
-Oh.
140
00:06:57,827 --> 00:06:58,448
-Pleasure's mine.
141
00:06:58,517 --> 00:06:59,827
-Thank you.
142
00:06:59,896 --> 00:07:00,689
-College.
143
00:07:00,758 --> 00:07:02,034
Great times, eh?
144
00:07:02,103 --> 00:07:03,517
Too bad it has nothing to
do with the real world.
145
00:07:06,724 --> 00:07:09,931
What's your field
of work, Duncan?
146
00:07:10,000 --> 00:07:11,482
-I'm in antiques.
147
00:07:11,551 --> 00:07:12,551
-Antiques?
148
00:07:12,620 --> 00:07:14,103
I always wondered
who decides when
149
00:07:14,172 --> 00:07:16,896
something that's old and
used becomes priceless.
150
00:07:20,172 --> 00:07:22,931
-Time and passion.
151
00:07:25,896 --> 00:07:28,620
-Look, I'd love to stay and
chat, but we really have to--
152
00:07:28,689 --> 00:07:31,517
-Oh, yeah.
153
00:07:31,586 --> 00:07:34,103
-Why don't you join
us later for dinner?
154
00:07:34,172 --> 00:07:35,172
-Oh, no.
155
00:07:35,241 --> 00:07:37,000
I'm sure Duncan
is much too busy.
156
00:07:37,068 --> 00:07:39,137
-I don't want to, um, intrude.
157
00:07:39,206 --> 00:07:40,379
-Nonsense.
158
00:07:40,448 --> 00:07:41,655
The children are staying
with their grandparents
159
00:07:41,724 --> 00:07:43,413
for the evening, and
it'd be great to have
160
00:07:43,482 --> 00:07:46,137
an adult conversation
for a change.
161
00:07:46,206 --> 00:07:46,793
-All right.
162
00:07:46,862 --> 00:07:47,379
I'll be there.
163
00:07:47,448 --> 00:07:48,896
-Good.
164
00:07:48,965 --> 00:07:49,862
I'll give you my card.
165
00:07:49,931 --> 00:07:50,862
8 o'clock?
166
00:07:50,931 --> 00:07:51,379
-Sure.
167
00:07:51,448 --> 00:07:52,344
Fine.
168
00:07:52,413 --> 00:07:53,862
-Wonderful.
169
00:07:53,931 --> 00:07:54,275
Tessa?
170
00:08:04,275 --> 00:08:05,793
-You're playing
with fire, laddie.
171
00:08:14,931 --> 00:08:16,724
-Let's pick up the
children at your mother's,
172
00:08:16,793 --> 00:08:20,620
and then drive down to
Cap Ferrat Friday night.
173
00:08:20,689 --> 00:08:22,758
-I've got a million
things to do.
174
00:08:22,827 --> 00:08:25,586
-Please, Andres.
175
00:08:25,655 --> 00:08:30,275
-Sweetheart, do you think I
like working 70 hours a week?
176
00:08:30,344 --> 00:08:33,206
Do you like our life,
the private schools,
177
00:08:33,275 --> 00:08:36,413
the house in the
country, the gallery,
178
00:08:36,482 --> 00:08:38,965
which loses money every year?
179
00:08:39,034 --> 00:08:39,965
-Never mind.
180
00:08:40,034 --> 00:08:41,206
I'm sorry I brought it up.
181
00:08:45,068 --> 00:08:47,344
-Call Frances at the office,
and have her set it up.
182
00:08:51,275 --> 00:08:52,724
You know I can't
refuse you anything.
183
00:08:59,724 --> 00:09:01,586
[bell]
184
00:09:17,931 --> 00:09:18,862
-Hi.
185
00:09:18,931 --> 00:09:20,344
-Won't you come in?
186
00:09:20,413 --> 00:09:21,241
-I guess I will.
187
00:09:25,172 --> 00:09:26,482
It's a lovely home.
188
00:09:26,551 --> 00:09:28,344
-Well, you should have
seen it when we bought it.
189
00:09:28,413 --> 00:09:29,586
It was such a mess.
190
00:09:29,655 --> 00:09:31,689
I spent a year putting
it back together.
191
00:09:31,758 --> 00:09:32,655
-Well, it's beautiful.
192
00:09:32,724 --> 00:09:34,827
Just beautiful.
193
00:09:34,896 --> 00:09:36,068
Thank you.
194
00:09:36,137 --> 00:09:37,517
-There was nothing
wrong this place
195
00:09:37,586 --> 00:09:39,965
that 2 million
Francs couldn't fix.
196
00:09:40,034 --> 00:09:41,620
How are you, Duncan?
197
00:09:41,689 --> 00:09:43,310
-I'm well, thank you.
198
00:09:43,379 --> 00:09:44,275
-Wine?
199
00:09:44,344 --> 00:09:45,620
-Yes.
200
00:09:45,689 --> 00:09:47,068
ANDRES: Darling?
201
00:09:47,137 --> 00:09:48,448
-Oh, thanks.
202
00:09:48,517 --> 00:09:49,000
ANDRES: Cheers.
203
00:09:52,517 --> 00:09:54,379
[phone ringing]
204
00:09:55,965 --> 00:09:56,517
I'll get it.
205
00:10:00,344 --> 00:10:01,206
Damn it, Al.
206
00:10:01,275 --> 00:10:03,068
The plans have been approved.
207
00:10:03,137 --> 00:10:06,344
I'm on my way.
208
00:10:06,413 --> 00:10:09,137
The whole thing's falling apart.
209
00:10:09,206 --> 00:10:13,068
-Can someone else
go, just this once?
210
00:10:13,137 --> 00:10:14,275
-There's no one else.
211
00:10:17,241 --> 00:10:18,586
-What about dinner?
212
00:10:22,137 --> 00:10:26,068
-My apologies, Duncan.
213
00:10:26,137 --> 00:10:27,413
Duncan's an old friend.
214
00:10:27,482 --> 00:10:31,620
I'm sure you have plenty
to talk about without me.
215
00:10:31,689 --> 00:10:33,068
I'll call you.
216
00:10:46,517 --> 00:10:47,103
-Duncan--
217
00:10:47,172 --> 00:10:47,931
-I should go.
218
00:10:52,965 --> 00:10:54,344
It's been nice seeing you.
219
00:11:05,310 --> 00:11:08,241
-Duncan.
220
00:11:08,310 --> 00:11:12,482
It's a pity to
waste all that food.
221
00:11:12,551 --> 00:11:15,655
I wish you could stay.
222
00:11:15,724 --> 00:11:16,206
-I can't.
223
00:11:22,931 --> 00:11:29,137
Tessa, after you left the
Sorbonne, what happened?
224
00:11:29,206 --> 00:11:31,448
-What do you mean?
225
00:11:31,517 --> 00:11:33,586
-You loved your work so much.
226
00:11:33,655 --> 00:11:37,965
You had such passion for it.
227
00:11:38,034 --> 00:11:42,172
-Passion doesn't put food on the
table or a roof over your head.
228
00:11:42,241 --> 00:11:43,827
I was naive.
229
00:11:43,896 --> 00:11:46,275
I was a schoolgirl
when you knew me.
230
00:11:46,344 --> 00:11:47,862
And nobody cares
about my work anymore.
231
00:11:51,827 --> 00:11:53,655
-I do.
232
00:11:53,724 --> 00:11:56,000
-I've kept a few pieces
from the old days.
233
00:11:59,103 --> 00:12:00,172
Would you like to see them?
234
00:12:10,724 --> 00:12:12,034
Oh, the bulb must be out.
235
00:12:14,862 --> 00:12:19,137
I don't think I've been in
here since Suzanne was born.
236
00:12:19,206 --> 00:12:21,689
We talked about turning it into
a play room for the children,
237
00:12:21,758 --> 00:12:24,172
but somehow I couldn't.
238
00:12:32,689 --> 00:12:33,068
-Inamorata.
239
00:12:36,137 --> 00:12:37,068
-What did you say?
240
00:12:40,724 --> 00:12:41,103
-Inamorata.
241
00:12:44,724 --> 00:12:52,103
Two lovers destined to be
together forever, but forever
242
00:12:52,172 --> 00:12:55,068
kept apart by the gods.
243
00:12:55,137 --> 00:12:58,068
-No one knows that.
244
00:12:58,137 --> 00:12:59,551
I never told anyone.
245
00:13:03,068 --> 00:13:06,000
Not even my husband.
246
00:13:06,068 --> 00:13:10,034
How could you possibly know?
247
00:13:10,103 --> 00:13:14,068
-Tessa, do you-- do you
believe in-- in fate?
248
00:13:14,137 --> 00:13:15,482
-I want to.
249
00:13:25,896 --> 00:13:26,413
-I'm sorry.
250
00:13:26,482 --> 00:13:28,137
I'm sorry.
251
00:13:28,206 --> 00:13:31,103
-Duncan.
252
00:13:31,172 --> 00:13:31,586
Duncan.
253
00:14:50,758 --> 00:14:52,758
-Tessa?
254
00:14:52,827 --> 00:14:55,827
-It was wrong.
255
00:14:55,896 --> 00:14:58,379
My husband.
256
00:14:58,448 --> 00:15:00,206
My children.
257
00:15:00,275 --> 00:15:01,137
-I'm sorry.
258
00:15:01,206 --> 00:15:03,482
I just want you to be happy.
259
00:15:03,551 --> 00:15:03,965
-Happy?
260
00:15:07,137 --> 00:15:10,068
I thought I was happy.
261
00:15:10,137 --> 00:15:11,068
-Tessa--
262
00:15:11,137 --> 00:15:11,482
-Go.
263
00:15:19,551 --> 00:15:20,965
Please, Duncan.
264
00:15:21,034 --> 00:15:21,931
Just go.
265
00:15:37,758 --> 00:15:39,620
-Oh, Fitz, I should
never have gone.
266
00:15:39,689 --> 00:15:41,137
What-- why'd you let me?
267
00:15:41,206 --> 00:15:45,103
-Oh, laddie, you didn't create
the emptiness in her life.
268
00:15:45,172 --> 00:15:47,241
You just made her look at it.
269
00:15:47,310 --> 00:15:50,862
Sooner or later, she was bound
to realize what she'd given up.
270
00:15:50,931 --> 00:15:53,275
It's her destiny here.
271
00:15:53,344 --> 00:15:56,206
Destiny is like
a river, MacLeod.
272
00:15:56,275 --> 00:15:57,068
-Oh, no.
273
00:15:57,137 --> 00:15:58,379
Come on, Fitz.
274
00:15:58,448 --> 00:16:00,172
-Have a little respect
for the dead, laddie.
275
00:16:00,241 --> 00:16:04,793
As the Spanish say, que sera
sera, what will be will be.
276
00:16:08,034 --> 00:16:12,379
A case in point, dear boy.
277
00:16:12,448 --> 00:16:13,137
-No.
278
00:16:13,206 --> 00:16:13,862
-I'll be right back.
279
00:16:13,931 --> 00:16:16,482
-Fitz!
280
00:16:16,551 --> 00:16:21,206
-My dear, your beauty lights
up this bar like a beacon
281
00:16:21,275 --> 00:16:22,068
in a storm.
282
00:16:22,137 --> 00:16:23,344
MAN: Hey, give me a beer.
283
00:16:23,413 --> 00:16:26,586
I said give me a beer.
284
00:16:26,655 --> 00:16:28,620
Oi, ya tart.
285
00:16:28,689 --> 00:16:30,344
What's it take to get
served in this hole?
286
00:16:30,413 --> 00:16:31,413
FITZ: Easy, my friend.
287
00:16:31,482 --> 00:16:34,241
Can't you see the
lady's engaged?
288
00:16:34,310 --> 00:16:36,137
-Methos.
289
00:16:36,206 --> 00:16:38,965
-Delightful chap.
290
00:16:39,034 --> 00:16:40,482
-What's your problem?
291
00:16:40,551 --> 00:16:41,275
-Me?
292
00:16:41,344 --> 00:16:42,793
Nothin'.
293
00:16:42,862 --> 00:16:46,379
-You're looking at
me as if you know me.
294
00:16:46,448 --> 00:16:48,724
You don't know me.
295
00:16:48,793 --> 00:16:50,241
-Maybe it's your
sunny disposition.
296
00:16:55,137 --> 00:16:56,551
Looking for something?
297
00:16:56,620 --> 00:16:59,517
Hm?
298
00:16:59,586 --> 00:17:03,000
How about two out of three?
299
00:17:03,068 --> 00:17:06,724
-Let me give you some advice.
300
00:17:06,793 --> 00:17:08,000
You keep your eyes to yourself.
301
00:17:12,931 --> 00:17:16,275
-We could find a cozy spot,
find a place out of the city.
302
00:17:16,344 --> 00:17:18,413
Two days, that's all I ask.
303
00:17:18,482 --> 00:17:20,448
-Say goodnight, Fitz.
304
00:17:20,517 --> 00:17:22,793
-But I was just
telling her how she
305
00:17:22,862 --> 00:17:24,172
could repay me for saving her.
306
00:17:24,241 --> 00:17:25,517
-Yeah.
307
00:17:25,586 --> 00:17:27,137
Did you forget the part
about you being dead here?
308
00:17:30,137 --> 00:17:31,586
Come on.
309
00:17:31,655 --> 00:17:32,034
-Oh.
310
00:17:36,103 --> 00:17:37,241
-Are you dead here?
311
00:17:37,310 --> 00:17:38,551
I mean, Kalas killed
you because of me.
312
00:17:38,620 --> 00:17:40,206
-No.
313
00:17:40,275 --> 00:17:44,000
Here I've been pushing
up daisies for 280 years.
314
00:17:44,068 --> 00:17:45,965
Some business about
blowing up King George
315
00:17:46,034 --> 00:17:47,448
went horribly wrong,
and there was--
316
00:17:47,517 --> 00:17:49,000
-Run!
317
00:17:49,068 --> 00:17:50,620
FITZ [VOICEOVER]: --no lummoxing
Scotsman there to save my ass.
318
00:17:55,206 --> 00:17:59,275
So I had to keep an appointment
with the headman's axe.
319
00:17:59,344 --> 00:18:01,827
I don't know about you,
MacLeod, but that 280 years
320
00:18:01,896 --> 00:18:02,896
was rather important to me.
321
00:18:08,206 --> 00:18:11,931
So don't worry about me.
322
00:18:12,000 --> 00:18:14,620
You worry about
your friend, Methos.
323
00:18:14,689 --> 00:18:16,482
-What happened to him, Fitz?
324
00:18:16,551 --> 00:18:21,896
-Well, he-- he did
what I do all the time.
325
00:18:21,965 --> 00:18:25,137
And what all of
us do eventually.
326
00:18:25,206 --> 00:18:30,517
He-- he fell in love.
327
00:18:30,586 --> 00:18:33,000
-Where are we?
328
00:18:33,068 --> 00:18:36,068
-More appropriately,
when are we?
329
00:18:36,137 --> 00:18:38,068
Made a little jump
in time, dear boy.
330
00:18:38,137 --> 00:18:41,448
It's 1995 here, round about
the first time you met him.
331
00:18:44,689 --> 00:18:45,551
-Please.
332
00:18:45,620 --> 00:18:47,551
Please, just let me tell them.
333
00:18:47,620 --> 00:18:49,517
-What are you gonna
tell them, Jillian?
334
00:18:49,586 --> 00:18:51,827
That I am an immortal and
I've been masquerading
335
00:18:51,896 --> 00:18:53,241
as a Watcher all these years?
336
00:18:53,310 --> 00:18:55,655
They're not going to like that.
337
00:18:55,724 --> 00:18:57,034
They're not going
to throw a party.
338
00:19:00,724 --> 00:19:01,965
-They know you.
339
00:19:02,034 --> 00:19:04,137
They like you.
340
00:19:04,206 --> 00:19:06,931
You'll make all
immortals human to them.
341
00:19:07,000 --> 00:19:10,310
-Do you think that
the Turks didn't
342
00:19:10,379 --> 00:19:12,965
know the Armenians were human?
343
00:19:13,034 --> 00:19:15,344
Do you think that Hitler
didn't know the Jews were?
344
00:19:18,620 --> 00:19:20,551
I have listened to the
screams of midwives
345
00:19:20,620 --> 00:19:22,896
being burned by women that
they had nursed through labor
346
00:19:22,965 --> 00:19:24,862
because suddenly they
thought they were witches.
347
00:19:29,137 --> 00:19:30,551
To admit they were
wrong, they would
348
00:19:30,620 --> 00:19:32,344
have to admit that
they were murderers.
349
00:19:32,413 --> 00:19:33,896
It's easier for
them to make believe
350
00:19:33,965 --> 00:19:37,068
that we're all an abomination
and just let the killing go on.
351
00:19:37,137 --> 00:19:42,896
-There's going to be a war,
and you have to do something.
352
00:19:42,965 --> 00:19:44,379
-I am doing something.
353
00:19:44,448 --> 00:19:45,379
I'm staying alive.
354
00:19:48,724 --> 00:19:50,068
That's all that
matters in the end.
355
00:20:08,413 --> 00:20:09,517
I love you, Jillian.
356
00:20:12,758 --> 00:20:16,965
More than I've loved anyone in
so long, I-- can't remember.
357
00:20:20,310 --> 00:20:22,206
That's why I told you.
358
00:20:22,275 --> 00:20:23,931
But you have to
trust me on this one.
359
00:20:29,103 --> 00:20:31,517
You trust me?
360
00:20:31,586 --> 00:20:32,448
-[WHISPERS] I love you.
361
00:20:44,551 --> 00:20:47,724
FITZ [VOICEOVER]: And he trusted
her enough to buy her a ring
362
00:20:47,793 --> 00:20:49,172
and ask her to marry him.
363
00:20:49,241 --> 00:20:51,344
She was one brave
girl, that Jillian.
364
00:20:51,413 --> 00:20:52,793
-Jillie?
365
00:20:52,862 --> 00:20:54,275
FITZ [VOICEOVER]:
She was determined
366
00:20:54,344 --> 00:20:55,758
to make Horton
see that immortals
367
00:20:55,827 --> 00:20:59,310
weren't all abominations.
368
00:20:59,379 --> 00:20:59,793
-Surprise.
369
00:21:02,724 --> 00:21:03,586
-Oh, darling.
370
00:21:03,655 --> 00:21:07,275
Please, don't be angry with me.
371
00:21:07,344 --> 00:21:10,551
METHOS: What have you done?
372
00:21:10,620 --> 00:21:13,379
-This is our chance to
finally stop the killing.
373
00:21:13,448 --> 00:21:15,068
-I'm afraid I can't agree.
374
00:21:15,137 --> 00:21:16,068
[gunshot]
375
00:21:16,137 --> 00:21:17,068
-No!
376
00:21:17,137 --> 00:21:17,517
-No!
377
00:21:28,517 --> 00:21:29,896
[screaming]
378
00:21:47,896 --> 00:21:48,724
-Greetings, brother.
379
00:21:56,896 --> 00:21:57,758
-Forgive me.
380
00:22:01,275 --> 00:22:05,000
-Methos became bitter,
filled with hate.
381
00:22:05,068 --> 00:22:07,724
And Kronos gave him a
vent for that hatred.
382
00:22:07,793 --> 00:22:11,931
The Horsemen rode again, and
they made the Russian mafia
383
00:22:12,000 --> 00:22:14,586
look like the Vienna Boys Choir.
384
00:22:14,655 --> 00:22:16,551
-But how could that happen?
385
00:22:16,620 --> 00:22:20,241
-Oh, Kronos wanted to put the
Four Horsemen together again,
386
00:22:20,310 --> 00:22:23,862
and you weren't
there to stop them.
387
00:22:23,931 --> 00:22:25,172
-But Methos had changed.
388
00:22:25,241 --> 00:22:29,724
-Well, without you, he
hadn't changed enough.
389
00:22:29,793 --> 00:22:31,310
Pity for him.
390
00:22:31,379 --> 00:22:34,758
And a pity for Richie.
391
00:22:34,827 --> 00:22:35,758
-What happened to Richie?
392
00:22:38,655 --> 00:22:42,103
-Ooh, now that's
another sad story.
393
00:22:46,000 --> 00:22:47,413
When you met him,
he was a tough kid
394
00:22:47,482 --> 00:22:49,000
from the streets
who stole because it
395
00:22:49,068 --> 00:22:51,724
was easier than
working for a living.
396
00:22:51,793 --> 00:22:53,862
And he liked the rush.
397
00:22:53,931 --> 00:22:55,655
But he got busted
and decided it was
398
00:22:55,724 --> 00:22:59,620
better to skip bail and vacation
in Mexico than face three
399
00:22:59,689 --> 00:23:01,862
to five years in jail for
breaking and entering.
400
00:23:08,344 --> 00:23:09,482
[gunshot]
401
00:23:09,551 --> 00:23:11,931
Nothing much else
changed, except the way
402
00:23:12,000 --> 00:23:14,896
he died the first time.
403
00:23:14,965 --> 00:23:16,310
[gunshot]
404
00:23:27,172 --> 00:23:30,689
And when he came
back to life, he
405
00:23:30,758 --> 00:23:32,379
didn't know what
had happened to him.
406
00:23:42,931 --> 00:23:43,965
So he kept on running.
407
00:23:51,103 --> 00:23:54,034
First, it was from the
police in the states.
408
00:23:54,103 --> 00:23:58,034
So he left the country
thinking he would be safe.
409
00:23:58,103 --> 00:23:59,586
Then the immortals came hunting.
410
00:24:03,517 --> 00:24:09,551
He ran from city to
city, always wondering
411
00:24:09,620 --> 00:24:12,862
how they were able to find him.
412
00:24:12,931 --> 00:24:15,448
Richie still had no teacher.
413
00:24:15,517 --> 00:24:19,172
He had no idea what he was or
why people he had never known
414
00:24:19,241 --> 00:24:20,344
were trying to kill him.
415
00:24:26,275 --> 00:24:30,172
Methos became Richie's teacher.
416
00:24:30,241 --> 00:24:32,344
But he taught him a lot more
than how to use a sword.
417
00:24:38,517 --> 00:24:41,344
-It's done.
418
00:24:41,413 --> 00:24:43,068
-Any problems?
419
00:24:43,137 --> 00:24:45,000
-I didn't think $1 million
would be that heavy.
420
00:24:50,827 --> 00:24:52,000
Oh, yeah.
421
00:24:52,068 --> 00:24:54,413
-I think our friend
is a quick learner.
422
00:24:54,482 --> 00:24:57,965
-Well, I can always
spot potential.
423
00:24:58,034 --> 00:25:03,517
-Time, I think,
for a little test.
424
00:25:03,586 --> 00:25:04,517
-Dawson, you think?
425
00:25:04,586 --> 00:25:06,827
-Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
426
00:25:06,896 --> 00:25:08,862
Who's Dawson?
427
00:25:08,931 --> 00:25:11,241
-He's one of the bastard who
killed our brothers, Caspian
428
00:25:11,310 --> 00:25:12,448
and Silas.
429
00:25:12,517 --> 00:25:15,896
-Hey, whatever you
want, I'm your man.
430
00:25:15,965 --> 00:25:16,793
-We want him dead.
431
00:25:33,862 --> 00:25:35,068
-Don't even think about running.
432
00:25:38,517 --> 00:25:40,103
-Very funny.
433
00:25:40,172 --> 00:25:42,172
-Get in here.
434
00:25:42,241 --> 00:25:45,724
-You know, you must be
pretty good to break in here.
435
00:25:45,793 --> 00:25:49,068
-Yeah, I'm good enough.
436
00:25:49,137 --> 00:25:51,586
-You sure that safety's off?
437
00:25:51,655 --> 00:25:54,068
-Shut up.
438
00:25:54,137 --> 00:25:55,965
Sit down.
439
00:25:56,034 --> 00:25:57,724
-What do you want, kid?
440
00:25:57,793 --> 00:25:59,103
-I said, sit down!
441
00:26:04,965 --> 00:26:06,103
-OK.
442
00:26:06,172 --> 00:26:06,793
Now what?
443
00:26:11,517 --> 00:26:15,827
-Now you die, that's what.
444
00:26:15,896 --> 00:26:19,068
-It's just that
easy, is it, kid?
445
00:26:19,137 --> 00:26:21,413
-Yeah.
446
00:26:21,482 --> 00:26:22,827
-Then how come
your hand's shaking
447
00:26:22,896 --> 00:26:25,103
like an 80-year-old
with the DTs?
448
00:26:25,172 --> 00:26:30,413
-Because-- because I hate you.
449
00:26:30,482 --> 00:26:33,275
-You don't even know me.
450
00:26:33,344 --> 00:26:34,758
-You're a Watcher man.
451
00:26:34,827 --> 00:26:38,448
You're one of them bastards
that's trying to kill us.
452
00:26:38,517 --> 00:26:39,931
-No.
453
00:26:40,000 --> 00:26:41,586
Not me.
454
00:26:41,655 --> 00:26:43,965
That's Horton.
455
00:26:44,034 --> 00:26:46,241
-Yeah.
456
00:26:46,310 --> 00:26:46,724
Right.
457
00:26:49,586 --> 00:26:52,862
-You're not gonna
shoot me, Richie.
458
00:26:52,931 --> 00:26:56,172
Yeah, I know your name.
459
00:26:56,241 --> 00:26:58,862
You've been running
my guys ragged
460
00:26:58,931 --> 00:27:03,758
across the States,
Barcelona, Rome, Marseilles.
461
00:27:06,482 --> 00:27:08,965
It's just too bad it had
to be Methos to be the one
462
00:27:09,034 --> 00:27:09,517
to find you.
463
00:27:12,896 --> 00:27:16,379
-Methos is a great man.
464
00:27:16,448 --> 00:27:17,103
-Yeah.
465
00:27:17,172 --> 00:27:20,862
He could've been.
466
00:27:20,931 --> 00:27:22,103
But now he's scum, kid.
467
00:27:25,172 --> 00:27:26,448
You are an immortal, Ritchie.
468
00:27:29,275 --> 00:27:34,000
Do you have any idea the
gift you have been given?
469
00:27:34,068 --> 00:27:36,310
Don't let him turn you
into something you're not.
470
00:27:36,379 --> 00:27:40,620
You're not a killer, Richie.
471
00:27:40,689 --> 00:27:43,103
-Shut up, man.
472
00:27:43,172 --> 00:27:45,000
-You can live forever.
473
00:27:48,000 --> 00:27:49,655
Or you can kill forever.
474
00:27:52,413 --> 00:27:53,000
It's up to you.
475
00:28:07,206 --> 00:28:09,689
-We were waiting for you.
476
00:28:09,758 --> 00:28:12,620
Got a little bit anxious
when you didn't turn up.
477
00:28:12,689 --> 00:28:14,896
-He doesn't look happy.
478
00:28:14,965 --> 00:28:15,689
-Is he dead?
479
00:28:18,551 --> 00:28:19,586
-I'm sorry.
480
00:28:19,655 --> 00:28:20,310
I tried.
481
00:28:20,379 --> 00:28:23,793
I couldn't do it.
482
00:28:23,862 --> 00:28:25,482
-Not a problem.
483
00:28:25,551 --> 00:28:27,000
-Come on.
484
00:28:27,068 --> 00:28:28,896
You look like you
could do with a drink.
485
00:28:28,965 --> 00:28:30,482
-Yeah, I could.
486
00:28:30,551 --> 00:28:30,965
Thanks.
487
00:28:50,931 --> 00:28:51,344
-Let's do it.
488
00:28:56,379 --> 00:28:57,620
-What's going on?
489
00:28:57,689 --> 00:28:58,896
[unsheathing sword]
490
00:28:58,965 --> 00:29:00,724
-It's a reckoning.
491
00:29:00,793 --> 00:29:01,931
-Oh, come on, man.
492
00:29:02,000 --> 00:29:03,206
Just give me another chance.
493
00:29:03,275 --> 00:29:05,793
-You're just not the
man for the job, Richie.
494
00:29:05,862 --> 00:29:09,034
-I'll-- I'll blow town, man.
495
00:29:09,103 --> 00:29:10,655
I swear, you won't
even know I exist.
496
00:29:10,724 --> 00:29:13,965
-[CHUCKLING] How true.
497
00:29:14,034 --> 00:29:15,206
-No weak links.
498
00:29:15,275 --> 00:29:17,724
-Oh, Methos, please.
499
00:29:17,793 --> 00:29:19,000
I thought we were friends.
500
00:29:22,896 --> 00:29:24,241
-We are friends.
501
00:29:28,862 --> 00:29:31,103
Goodbye, my friend.
502
00:29:31,172 --> 00:29:31,586
-No!
503
00:29:34,517 --> 00:29:36,413
-That son of a bitch.
504
00:29:36,482 --> 00:29:37,241
That son of a bitch.
505
00:29:37,310 --> 00:29:38,517
Where is he, Fitz?
506
00:29:38,586 --> 00:29:40,344
-When will you get it
through your thick head
507
00:29:40,413 --> 00:29:42,448
that you can't make
a difference here?
508
00:29:42,517 --> 00:29:43,896
-Fitz, where is he?
509
00:29:43,965 --> 00:29:44,655
-Don't blame me.
510
00:29:44,724 --> 00:29:46,000
I'm only the messenger.
511
00:29:46,068 --> 00:29:49,965
You can't change anyone's fate.
512
00:29:50,034 --> 00:29:52,137
MacLeod, if you've
got a problem,
513
00:29:52,206 --> 00:29:54,068
take it up with
the front office.
514
00:29:54,137 --> 00:29:57,586
-Fitz, you take me to him,
and you take me to him now.
515
00:29:57,655 --> 00:29:58,482
FITZ: Oh, well.
516
00:29:58,551 --> 00:30:00,620
You asked for it, laddie.
517
00:30:00,689 --> 00:30:02,275
Now, where were we?
518
00:30:02,344 --> 00:30:03,344
Ah, yes.
519
00:30:03,413 --> 00:30:05,793
Two years later,
Joe's gone to hell
520
00:30:05,862 --> 00:30:07,862
because he's lost the
Watchers and the Horsemen
521
00:30:07,931 --> 00:30:10,379
are about to persuade him
to lead them to Horton.
522
00:30:10,448 --> 00:30:10,965
-Hey, Joe.
523
00:30:22,793 --> 00:30:23,689
Long time no see.
524
00:30:27,275 --> 00:30:31,862
-Just tell me where Horton
is, Joe, and you can go home.
525
00:30:31,931 --> 00:30:37,620
But you hold out
on me-- well, you
526
00:30:37,689 --> 00:30:38,793
don't want to hold out on me.
527
00:30:42,758 --> 00:30:46,068
-So you want me to
rat out the Watchers.
528
00:30:46,137 --> 00:30:48,241
And why would I want to do that?
529
00:30:48,310 --> 00:30:50,724
Especially to you?
530
00:30:50,793 --> 00:30:52,068
-What is it, Joe?
531
00:30:52,137 --> 00:30:53,551
You're still upset about
the kid we sent after you?
532
00:30:58,275 --> 00:31:01,344
That was a mistake, Joe.
533
00:31:01,413 --> 00:31:03,379
And it was a long time ago.
534
00:31:03,448 --> 00:31:04,620
Let bygones be bygones.
535
00:31:07,689 --> 00:31:10,862
The Watchers were yours, Joe.
536
00:31:10,931 --> 00:31:13,655
They were yours.
537
00:31:13,724 --> 00:31:16,551
And Horton, he took
them away from you.
538
00:31:16,620 --> 00:31:18,000
He made you what you are today.
539
00:31:21,620 --> 00:31:22,827
Do you like what you are?
540
00:31:27,413 --> 00:31:29,517
-At least I'm not a murderer.
541
00:31:29,586 --> 00:31:32,172
-What about Horton?
542
00:31:32,241 --> 00:31:33,655
How many people has he killed?
543
00:31:33,724 --> 00:31:35,655
Surely you want to
put a stop to that.
544
00:31:35,724 --> 00:31:38,793
-How many have you killed?
545
00:31:38,862 --> 00:31:44,931
If I'm going to pick sides,
I'm sticking with the humans.
546
00:31:45,000 --> 00:31:47,379
-Joe.
547
00:31:47,448 --> 00:31:48,310
Joe, Joe.
548
00:31:51,896 --> 00:31:58,413
I-- you and I, we're--
we're old friends.
549
00:31:58,482 --> 00:32:01,000
But Kronos, he's
not your friend.
550
00:32:05,862 --> 00:32:07,068
Haven't you got anything for me?
551
00:32:19,482 --> 00:32:21,827
[spitting]
552
00:32:29,965 --> 00:32:32,413
This is going to hurt, Joe.
553
00:32:32,482 --> 00:32:32,896
-Trouble?
554
00:32:41,206 --> 00:32:49,103
Look, all he needs is a
little bit of encouragement.
555
00:32:49,172 --> 00:32:51,103
METHOS: When was he here, Joe?
556
00:32:51,172 --> 00:32:52,137
Six months ago?
557
00:32:52,206 --> 00:32:52,758
A year?
558
00:32:55,896 --> 00:32:58,344
I'm gonna give you one more
chance to tell us where he is.
559
00:33:02,172 --> 00:33:03,137
-Just try the Yellow Pages.
560
00:33:10,275 --> 00:33:12,275
-Do you really need to
be a hero that badly?
561
00:33:23,655 --> 00:33:25,206
-Maybe there's something
here after all.
562
00:33:32,689 --> 00:33:35,620
-What's it gonna be, Joe?
563
00:33:35,689 --> 00:33:40,620
The heart or maybe the belly?
564
00:33:40,689 --> 00:33:44,034
Perhaps a little
off the top here.
565
00:34:04,137 --> 00:34:07,517
-I am Duncan MacLeod
of the Clan MacLeod.
566
00:34:07,586 --> 00:34:09,000
-Never heard of you.
567
00:34:20,896 --> 00:34:21,413
-Kill him!
568
00:34:41,620 --> 00:34:42,655
-I've seen that one before.
569
00:34:52,241 --> 00:34:52,896
-Kill him!
570
00:34:52,965 --> 00:34:53,793
Kill that bastard!
571
00:35:00,931 --> 00:35:01,827
-What are you?
572
00:35:01,896 --> 00:35:03,206
-Ghost of Christmas past.
573
00:35:20,448 --> 00:35:23,689
-So this is a world without
Duncan MacLeod of the Clan
574
00:35:23,758 --> 00:35:25,620
MacLeod.
575
00:35:25,689 --> 00:35:28,172
Amanda's dead.
576
00:35:28,241 --> 00:35:31,310
Joe's about to die.
577
00:35:31,379 --> 00:35:34,482
Tessa will drift
into bitterness,
578
00:35:34,551 --> 00:35:37,310
facing a life without passion.
579
00:35:37,379 --> 00:35:40,620
Richie Ryan lived
and died a thief.
580
00:35:40,689 --> 00:35:42,310
And me?
581
00:35:42,379 --> 00:35:49,862
Well, I'm missed out on almost
two centuries of living.
582
00:35:49,931 --> 00:35:54,827
Now, that's an awful
lot of unhappy women.
583
00:35:54,896 --> 00:35:56,689
-Oh, Fitz, I missed you.
584
00:35:56,758 --> 00:36:00,896
-Not half as much as
I missed you, laddie.
585
00:36:00,965 --> 00:36:03,241
[distant singing]
586
00:36:04,379 --> 00:36:05,655
But it's time for
you do go home now.
587
00:36:09,034 --> 00:36:10,413
There's places to go.
588
00:36:10,482 --> 00:36:13,448
-Places to go?
589
00:36:13,517 --> 00:36:17,137
-And friends that need you.
590
00:36:17,206 --> 00:36:18,137
-Yeah.
591
00:36:18,206 --> 00:36:18,620
I guess.
592
00:36:21,689 --> 00:36:22,620
Goodbye, Fitz.
593
00:36:25,655 --> 00:36:28,724
-And you make sure
it's a long time
594
00:36:28,793 --> 00:36:31,655
before you darken
my doorstep again.
595
00:36:31,724 --> 00:36:33,275
Do you hear me?
596
00:36:33,344 --> 00:36:33,896
-Mm-hmm.
597
00:36:33,965 --> 00:36:34,724
I hear you.
598
00:36:40,206 --> 00:36:40,620
-MacLeod.
599
00:36:44,137 --> 00:36:45,517
Look up.
600
00:36:45,586 --> 00:36:47,965
-What?
601
00:36:48,034 --> 00:36:51,310
FITZ: Look up, you sill bugger.
602
00:36:51,379 --> 00:36:52,758
-Come on, come on.
603
00:36:59,137 --> 00:37:00,620
-Where am I?
604
00:37:00,689 --> 00:37:01,586
-What?
605
00:37:01,655 --> 00:37:02,448
-Where am I?
606
00:37:02,517 --> 00:37:03,275
-You're in Paris.
607
00:37:03,344 --> 00:37:04,620
I just saved your life.
608
00:37:04,689 --> 00:37:06,275
I had to get you shot
to do it, but you've
609
00:37:06,344 --> 00:37:07,896
got to take the rough
with the smooth.
610
00:37:07,965 --> 00:37:10,413
-We were fighting, you and I.
You killed Richie, then Joe.
611
00:37:10,482 --> 00:37:12,448
-What are you raving at?
612
00:37:12,517 --> 00:37:14,000
Joe is a bit tied
up at the moment,
613
00:37:14,068 --> 00:37:15,758
and you've been off
down the bloody rails.
614
00:37:15,827 --> 00:37:17,241
Now, come on.
615
00:37:17,310 --> 00:37:18,551
-How long have I been gone?
616
00:37:18,620 --> 00:37:19,310
-I don't know.
617
00:37:19,379 --> 00:37:20,103
A couple of minutes.
618
00:37:20,172 --> 00:37:21,034
What's it matter?
619
00:37:21,103 --> 00:37:22,379
We've got to get out of here.
620
00:37:22,448 --> 00:37:26,034
O'Rourke's merry men are
probably right behind me.
621
00:37:26,103 --> 00:37:27,448
-Aren't you the smart one?
622
00:37:27,517 --> 00:37:28,862
[gunshot]
623
00:37:31,827 --> 00:37:34,482
Come on, boy.
624
00:37:34,551 --> 00:37:36,000
O'Rourke wants you alive.
625
00:37:39,103 --> 00:37:41,137
-You ever hear of people
coming back from the dead?
626
00:37:41,206 --> 00:37:42,482
-You're daft.
627
00:37:42,551 --> 00:37:44,068
I should just shoot you
now and be done with you.
628
00:37:44,137 --> 00:37:46,551
-Then I guess you don't even
believe in ghosts, then do you?
629
00:37:46,620 --> 00:37:47,482
-Don't try it.
630
00:37:50,551 --> 00:37:51,965
-Not bad for a ghost.
631
00:37:52,034 --> 00:37:55,482
-You should see me at Halloween.
632
00:37:55,551 --> 00:37:56,965
-I think I have a
costume for you.
633
00:38:03,448 --> 00:38:07,241
-You know, this "bad guy just
your size" routine never works,
634
00:38:07,310 --> 00:38:08,586
MacLeod.
635
00:38:08,655 --> 00:38:11,586
-All O'Rourke has to do
is buy it for 30 seconds.
636
00:38:11,655 --> 00:38:13,965
-He's been gone a long time.
637
00:38:14,034 --> 00:38:17,310
-Yeah, well, maybe
that means he got away.
638
00:38:17,379 --> 00:38:18,000
-Maybe it doesn't.
639
00:38:30,655 --> 00:38:32,586
-It's about time.
640
00:38:32,655 --> 00:38:35,758
-What, did you miss me?
641
00:38:35,827 --> 00:38:38,413
-You cheeky sod.
642
00:38:38,482 --> 00:38:40,827
You show a little respect.
643
00:38:40,896 --> 00:38:42,793
[gunshot]
644
00:38:42,862 --> 00:38:43,241
-Respect?
645
00:38:48,724 --> 00:38:53,413
-You gave your word, MacLeod.
646
00:38:53,482 --> 00:38:56,482
-Let's just say I had
a change of heart.
647
00:38:56,551 --> 00:38:58,827
Now, I hope you can be
flexible about this, because we
648
00:38:58,896 --> 00:39:00,413
can do this the
old-fashioned way,
649
00:39:00,482 --> 00:39:01,758
without any outside
interference.
650
00:39:33,758 --> 00:39:38,344
-I should have shot the
bastard when I had the chance.
651
00:39:38,413 --> 00:39:38,827
-Thanks.
652
00:39:42,931 --> 00:39:43,310
MacLeod!
653
00:40:00,344 --> 00:40:01,241
-Come on.
654
00:41:28,206 --> 00:41:32,103
[music - "amazing grace"]
655
00:42:11,620 --> 00:42:13,482
[screaming]
656
00:42:36,103 --> 00:42:38,034
-Oh, baby.
657
00:42:38,103 --> 00:42:40,000
Oh, I thought I'd lost you.
658
00:42:43,586 --> 00:42:44,000
-Never.
659
00:42:49,620 --> 00:42:50,517
Never again.
660
00:43:23,620 --> 00:43:27,482
[music - "o bonny portmore"]
661
00:47:04,793 --> 00:47:07,655
MACLEOD: You know, I don't
who or what you are, Methos.
662
00:47:07,724 --> 00:47:10,344
And I know, you don't
want to hear this.
663
00:47:10,413 --> 00:47:12,551
But you did teach me something.
664
00:47:12,620 --> 00:47:15,551
You taught me that
life's about change,
665
00:47:15,620 --> 00:47:19,758
about learning to accept
who you are, good or bad.
666
00:47:19,827 --> 00:47:22,758
And I thank you for that.
667
00:47:22,827 --> 00:47:24,482
-I can't imagine my
life without you, Mac.
668
00:47:27,896 --> 00:47:29,586
The fact is, I don't want to.
669
00:47:33,551 --> 00:47:36,482
-I love you.
670
00:47:36,551 --> 00:47:37,034
I do.
671
00:47:39,862 --> 00:47:40,379
-Really?
672
00:47:40,448 --> 00:47:42,172
-Yeah.
673
00:47:42,241 --> 00:47:45,793
You make my heart glad.
674
00:47:45,862 --> 00:47:46,655
You always have.
675
00:48:03,620 --> 00:48:05,344
THEME SONG: And here we are.
676
00:48:05,413 --> 00:48:09,758
We're the princes
of the universe.
677
00:48:09,827 --> 00:48:14,551
Here we belong,
fighting for survival.
678
00:48:14,620 --> 00:48:18,103
We've come to be the
rulers of your world.
679
00:48:29,689 --> 00:48:32,034
I am immortal.
680
00:48:32,103 --> 00:48:35,931
I have inside me blood of kings.
681
00:48:36,000 --> 00:48:38,034
I have no rival.
682
00:48:38,103 --> 00:48:41,586
No man can be my equal.
683
00:48:41,655 --> 00:48:46,413
Take me to the
future of your world.
42259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.