All language subtitles for Highlander S06E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,620 --> 00:00:07,551 JOE [VOICEOVER]: An old enemy of MacLeod's, Liam O'Rourke, 2 00:00:07,620 --> 00:00:09,517 kidnapped Amanda and me as bait for revenge. 3 00:00:09,586 --> 00:00:10,793 -First Amanda, now Joe. 4 00:00:10,862 --> 00:00:12,586 I see a very worrying pattern developing here. 5 00:00:12,655 --> 00:00:15,034 -I wonder how MacLeod's face will 6 00:00:15,103 --> 00:00:17,068 look as he watches you die. 7 00:00:17,137 --> 00:00:18,758 Shoot the woman and take her head. 8 00:00:18,827 --> 00:00:20,482 -Wait. 9 00:00:20,551 --> 00:00:21,689 -For God's sake, MacLeod. 10 00:00:21,758 --> 00:00:22,896 You can't do this. 11 00:00:22,965 --> 00:00:24,448 -No one else dies because of me, Joe. 12 00:00:24,517 --> 00:00:28,344 JOE [VOICEOVER]: MacLeod is left with a choice-- his life 13 00:00:28,413 --> 00:00:28,827 or ours. 14 00:00:32,310 --> 00:00:34,241 FITZ: MacLeod, did you really think 15 00:00:34,310 --> 00:00:36,068 you would change the world all by yourself? 16 00:00:36,137 --> 00:00:37,413 MACLEOD: Why am I here? 17 00:00:37,482 --> 00:00:39,275 FITZ: You've been given a gift, dear boy. 18 00:00:39,344 --> 00:00:42,206 Time to to see what the world's like without you. 19 00:00:42,275 --> 00:00:44,137 MACLEOD: That's not Amanda. 20 00:00:44,206 --> 00:00:45,758 -This Amanda never met you. 21 00:00:45,827 --> 00:00:49,517 Here, there never has been a Duncan MacLeod. 22 00:00:49,586 --> 00:00:51,448 -Tessa? 23 00:00:51,517 --> 00:00:52,310 It's really her? 24 00:00:52,379 --> 00:00:54,413 She's alive? 25 00:00:54,482 --> 00:00:55,931 Tessa's alive? 26 00:00:56,000 --> 00:00:57,172 -She never died. 27 00:00:57,241 --> 00:00:59,275 Not here. 28 00:00:59,344 --> 00:01:00,655 -Mommy! 29 00:01:00,724 --> 00:01:02,000 MACLEOD: Are those her children? 30 00:01:02,068 --> 00:01:04,379 -Yes. 31 00:01:04,448 --> 00:01:07,310 -At least she's happy. 32 00:01:07,379 --> 00:01:09,758 -Oh, I missed you. 33 00:01:09,827 --> 00:01:13,655 Oh, boy, I missed you. 34 00:01:13,724 --> 00:01:15,586 -Oh, look at her, Fitz. 35 00:01:15,655 --> 00:01:17,275 -Whoa, laddie. 36 00:01:17,344 --> 00:01:19,758 Where do you think you're going? 37 00:01:19,827 --> 00:01:20,931 -I have to talk to her, Fitz. 38 00:01:23,965 --> 00:01:26,551 -Remember, MacLeod, this Tessa never met you. 39 00:01:31,172 --> 00:01:36,586 JOE [VOICEOVER]: He is Duncan MacLeod, the Highlander. 40 00:01:36,655 --> 00:01:39,482 Born in 1592 in the Highlands of Scotland, 41 00:01:39,551 --> 00:01:41,758 and he is still alive. 42 00:01:41,827 --> 00:01:43,551 He is immortal. 43 00:01:43,620 --> 00:01:56,655 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer, 44 00:01:56,724 --> 00:01:58,689 constantly facing other immortals in combat 45 00:01:58,758 --> 00:02:00,586 to the death. 46 00:02:00,655 --> 00:02:06,413 The winner takes his enemy's head and with it his power. 47 00:02:06,482 --> 00:02:10,068 I am a Watcher, part a secret society of men and women 48 00:02:10,137 --> 00:02:14,103 who observe and record but never interfere. 49 00:02:14,172 --> 00:02:16,827 We know the truth about immortals. 50 00:02:16,896 --> 00:02:21,103 In the end, there can be only one. 51 00:02:21,172 --> 00:02:24,068 May it be Duncan MacLeod. 52 00:02:24,137 --> 00:02:26,482 the Highlander. 53 00:02:26,551 --> 00:02:32,482 THEME SONG: Here we are, born to be kings. 54 00:02:32,551 --> 00:02:35,931 We're the princes of the universe. 55 00:02:43,448 --> 00:02:45,862 I am immortal. 56 00:02:45,931 --> 00:02:49,689 I have inside me blood of kings. 57 00:02:49,758 --> 00:02:51,655 I have no rival. 58 00:02:51,724 --> 00:02:55,103 No man can be my equal. 59 00:02:55,172 --> 00:02:58,517 Take me to the future of your world. 60 00:03:06,000 --> 00:03:09,344 TESSA: I would like to talk to Mr. Berry, please. 61 00:03:09,413 --> 00:03:11,482 Yes. 62 00:03:11,551 --> 00:03:13,344 Yes, OK. 63 00:03:13,413 --> 00:03:13,965 Hi. 64 00:03:14,034 --> 00:03:14,586 Hi, Dennis. 65 00:03:14,655 --> 00:03:15,724 How are you? 66 00:03:15,793 --> 00:03:16,482 Great. 67 00:03:16,551 --> 00:03:17,931 What about the catalog? 68 00:03:25,241 --> 00:03:27,620 And the printing? 69 00:03:27,689 --> 00:03:28,068 Yeah? 70 00:03:37,482 --> 00:03:38,310 Oh, no. 71 00:03:38,379 --> 00:03:39,413 I'm gonna be in Rome next week. 72 00:03:39,482 --> 00:03:43,310 Mm-hmm, for an exhibition, yeah. 73 00:03:43,379 --> 00:03:45,758 [chuckling] 74 00:03:52,724 --> 00:03:56,586 May I help you? 75 00:03:56,655 --> 00:04:01,482 -I was just wondering-- um, is this yours? 76 00:04:01,551 --> 00:04:03,241 -Mine? 77 00:04:03,310 --> 00:04:04,206 No. 78 00:04:04,275 --> 00:04:06,793 This is a Coutelle. 79 00:04:06,862 --> 00:04:11,551 Oh, I did sculpt once, but I haven't in years. 80 00:04:11,620 --> 00:04:12,724 I wasn't very good. 81 00:04:12,793 --> 00:04:15,448 -You were wonderful. 82 00:04:15,517 --> 00:04:16,344 -You knew my work? 83 00:04:19,827 --> 00:04:23,793 Weren't we in an art class together at the Sorbonne? 84 00:04:23,862 --> 00:04:25,034 It was so long ago. 85 00:04:25,103 --> 00:04:27,724 I'm afraid I'm not very good with names. 86 00:04:27,793 --> 00:04:29,275 -Duncan. 87 00:04:29,344 --> 00:04:31,482 Duncan MacLeod. 88 00:04:31,551 --> 00:04:32,793 -Nice seeing you again, Duncan. 89 00:04:32,862 --> 00:04:33,551 I'm-- 90 00:04:33,620 --> 00:04:34,448 -Tessa Noel. 91 00:04:34,517 --> 00:04:36,310 I know. 92 00:04:36,379 --> 00:04:39,482 You know, your hands were like magic. 93 00:04:39,551 --> 00:04:41,344 Everything you touched seemed to come alive. 94 00:04:45,137 --> 00:04:48,758 You know, you once said, breathing life into metal 95 00:04:48,827 --> 00:04:51,344 was the nearest thing we could get to feeling like God. 96 00:04:55,379 --> 00:04:56,275 -I said that? 97 00:05:00,344 --> 00:05:01,586 -Madam, excuse me. 98 00:05:05,620 --> 00:05:09,000 Could you help me? 99 00:05:09,068 --> 00:05:10,482 -Oh. 100 00:05:10,551 --> 00:05:12,724 Excuse me. 101 00:05:12,793 --> 00:05:13,724 I have to go. 102 00:05:13,793 --> 00:05:14,655 -Yeah, I-- 103 00:05:17,724 --> 00:05:19,103 -Hello, how are you? 104 00:05:19,172 --> 00:05:20,172 WOMAN: Great. 105 00:05:20,241 --> 00:05:21,655 Nice to meet you. 106 00:05:21,724 --> 00:05:23,793 -How could she do it? 107 00:05:23,862 --> 00:05:25,206 How could she give up sculpting? 108 00:05:25,275 --> 00:05:27,448 FITZ: No buyers, MacLeod. 109 00:05:27,517 --> 00:05:31,034 Two Macallan malt whiskeys made from Scotland's finest waters, 110 00:05:31,103 --> 00:05:32,379 please. 111 00:05:32,448 --> 00:05:34,931 -Somehow I never expected the dead to need 112 00:05:35,000 --> 00:05:36,482 anything to eat or drink, Fitz. 113 00:05:36,551 --> 00:05:37,896 Even you. 114 00:05:37,965 --> 00:05:39,172 -What? 115 00:05:39,241 --> 00:05:40,724 No more Guinness? 116 00:05:40,793 --> 00:05:42,724 My God. 117 00:05:42,793 --> 00:05:46,000 That would be hell. 118 00:05:46,068 --> 00:05:47,551 No more champagne? 119 00:05:47,620 --> 00:05:50,000 No more strawberries and cream? 120 00:05:50,068 --> 00:05:51,827 -Fitz, you're such a-- 121 00:05:51,896 --> 00:05:52,275 -Duncan? 122 00:05:55,068 --> 00:05:55,448 -Tessa. 123 00:05:59,206 --> 00:06:00,448 -May I join you? 124 00:06:00,517 --> 00:06:01,034 -Please. 125 00:06:01,103 --> 00:06:01,448 Sit down. 126 00:06:08,068 --> 00:06:11,379 -It's so strange, but the moment I saw you in the gallery, 127 00:06:11,448 --> 00:06:15,724 I felt-- I'm not sure what I felt. 128 00:06:20,310 --> 00:06:21,379 -[speaking french], madame? 129 00:06:21,448 --> 00:06:24,379 -Cassis and sodas, please. 130 00:06:24,448 --> 00:06:26,000 -Yes, that will be fine. 131 00:06:32,310 --> 00:06:34,137 -Tessa, there you are. 132 00:06:38,655 --> 00:06:40,551 Hello, my darling. 133 00:06:40,620 --> 00:06:42,034 -Hi. 134 00:06:42,103 --> 00:06:45,931 -I'd better call you right back. 135 00:06:46,000 --> 00:06:48,482 The gallery told me that you had just stepped out. 136 00:06:48,551 --> 00:06:50,758 -Andres, this is Duncan MacLeod, an old friend 137 00:06:50,827 --> 00:06:52,310 from the Sorbonne. 138 00:06:52,379 --> 00:06:56,586 Duncan, this is Andres Seguy, my husband. 139 00:06:56,655 --> 00:06:57,758 -Oh. 140 00:06:57,827 --> 00:06:58,448 -Pleasure's mine. 141 00:06:58,517 --> 00:06:59,827 -Thank you. 142 00:06:59,896 --> 00:07:00,689 -College. 143 00:07:00,758 --> 00:07:02,034 Great times, eh? 144 00:07:02,103 --> 00:07:03,517 Too bad it has nothing to do with the real world. 145 00:07:06,724 --> 00:07:09,931 What's your field of work, Duncan? 146 00:07:10,000 --> 00:07:11,482 -I'm in antiques. 147 00:07:11,551 --> 00:07:12,551 -Antiques? 148 00:07:12,620 --> 00:07:14,103 I always wondered who decides when 149 00:07:14,172 --> 00:07:16,896 something that's old and used becomes priceless. 150 00:07:20,172 --> 00:07:22,931 -Time and passion. 151 00:07:25,896 --> 00:07:28,620 -Look, I'd love to stay and chat, but we really have to-- 152 00:07:28,689 --> 00:07:31,517 -Oh, yeah. 153 00:07:31,586 --> 00:07:34,103 -Why don't you join us later for dinner? 154 00:07:34,172 --> 00:07:35,172 -Oh, no. 155 00:07:35,241 --> 00:07:37,000 I'm sure Duncan is much too busy. 156 00:07:37,068 --> 00:07:39,137 -I don't want to, um, intrude. 157 00:07:39,206 --> 00:07:40,379 -Nonsense. 158 00:07:40,448 --> 00:07:41,655 The children are staying with their grandparents 159 00:07:41,724 --> 00:07:43,413 for the evening, and it'd be great to have 160 00:07:43,482 --> 00:07:46,137 an adult conversation for a change. 161 00:07:46,206 --> 00:07:46,793 -All right. 162 00:07:46,862 --> 00:07:47,379 I'll be there. 163 00:07:47,448 --> 00:07:48,896 -Good. 164 00:07:48,965 --> 00:07:49,862 I'll give you my card. 165 00:07:49,931 --> 00:07:50,862 8 o'clock? 166 00:07:50,931 --> 00:07:51,379 -Sure. 167 00:07:51,448 --> 00:07:52,344 Fine. 168 00:07:52,413 --> 00:07:53,862 -Wonderful. 169 00:07:53,931 --> 00:07:54,275 Tessa? 170 00:08:04,275 --> 00:08:05,793 -You're playing with fire, laddie. 171 00:08:14,931 --> 00:08:16,724 -Let's pick up the children at your mother's, 172 00:08:16,793 --> 00:08:20,620 and then drive down to Cap Ferrat Friday night. 173 00:08:20,689 --> 00:08:22,758 -I've got a million things to do. 174 00:08:22,827 --> 00:08:25,586 -Please, Andres. 175 00:08:25,655 --> 00:08:30,275 -Sweetheart, do you think I like working 70 hours a week? 176 00:08:30,344 --> 00:08:33,206 Do you like our life, the private schools, 177 00:08:33,275 --> 00:08:36,413 the house in the country, the gallery, 178 00:08:36,482 --> 00:08:38,965 which loses money every year? 179 00:08:39,034 --> 00:08:39,965 -Never mind. 180 00:08:40,034 --> 00:08:41,206 I'm sorry I brought it up. 181 00:08:45,068 --> 00:08:47,344 -Call Frances at the office, and have her set it up. 182 00:08:51,275 --> 00:08:52,724 You know I can't refuse you anything. 183 00:08:59,724 --> 00:09:01,586 [bell] 184 00:09:17,931 --> 00:09:18,862 -Hi. 185 00:09:18,931 --> 00:09:20,344 -Won't you come in? 186 00:09:20,413 --> 00:09:21,241 -I guess I will. 187 00:09:25,172 --> 00:09:26,482 It's a lovely home. 188 00:09:26,551 --> 00:09:28,344 -Well, you should have seen it when we bought it. 189 00:09:28,413 --> 00:09:29,586 It was such a mess. 190 00:09:29,655 --> 00:09:31,689 I spent a year putting it back together. 191 00:09:31,758 --> 00:09:32,655 -Well, it's beautiful. 192 00:09:32,724 --> 00:09:34,827 Just beautiful. 193 00:09:34,896 --> 00:09:36,068 Thank you. 194 00:09:36,137 --> 00:09:37,517 -There was nothing wrong this place 195 00:09:37,586 --> 00:09:39,965 that 2 million Francs couldn't fix. 196 00:09:40,034 --> 00:09:41,620 How are you, Duncan? 197 00:09:41,689 --> 00:09:43,310 -I'm well, thank you. 198 00:09:43,379 --> 00:09:44,275 -Wine? 199 00:09:44,344 --> 00:09:45,620 -Yes. 200 00:09:45,689 --> 00:09:47,068 ANDRES: Darling? 201 00:09:47,137 --> 00:09:48,448 -Oh, thanks. 202 00:09:48,517 --> 00:09:49,000 ANDRES: Cheers. 203 00:09:52,517 --> 00:09:54,379 [phone ringing] 204 00:09:55,965 --> 00:09:56,517 I'll get it. 205 00:10:00,344 --> 00:10:01,206 Damn it, Al. 206 00:10:01,275 --> 00:10:03,068 The plans have been approved. 207 00:10:03,137 --> 00:10:06,344 I'm on my way. 208 00:10:06,413 --> 00:10:09,137 The whole thing's falling apart. 209 00:10:09,206 --> 00:10:13,068 -Can someone else go, just this once? 210 00:10:13,137 --> 00:10:14,275 -There's no one else. 211 00:10:17,241 --> 00:10:18,586 -What about dinner? 212 00:10:22,137 --> 00:10:26,068 -My apologies, Duncan. 213 00:10:26,137 --> 00:10:27,413 Duncan's an old friend. 214 00:10:27,482 --> 00:10:31,620 I'm sure you have plenty to talk about without me. 215 00:10:31,689 --> 00:10:33,068 I'll call you. 216 00:10:46,517 --> 00:10:47,103 -Duncan-- 217 00:10:47,172 --> 00:10:47,931 -I should go. 218 00:10:52,965 --> 00:10:54,344 It's been nice seeing you. 219 00:11:05,310 --> 00:11:08,241 -Duncan. 220 00:11:08,310 --> 00:11:12,482 It's a pity to waste all that food. 221 00:11:12,551 --> 00:11:15,655 I wish you could stay. 222 00:11:15,724 --> 00:11:16,206 -I can't. 223 00:11:22,931 --> 00:11:29,137 Tessa, after you left the Sorbonne, what happened? 224 00:11:29,206 --> 00:11:31,448 -What do you mean? 225 00:11:31,517 --> 00:11:33,586 -You loved your work so much. 226 00:11:33,655 --> 00:11:37,965 You had such passion for it. 227 00:11:38,034 --> 00:11:42,172 -Passion doesn't put food on the table or a roof over your head. 228 00:11:42,241 --> 00:11:43,827 I was naive. 229 00:11:43,896 --> 00:11:46,275 I was a schoolgirl when you knew me. 230 00:11:46,344 --> 00:11:47,862 And nobody cares about my work anymore. 231 00:11:51,827 --> 00:11:53,655 -I do. 232 00:11:53,724 --> 00:11:56,000 -I've kept a few pieces from the old days. 233 00:11:59,103 --> 00:12:00,172 Would you like to see them? 234 00:12:10,724 --> 00:12:12,034 Oh, the bulb must be out. 235 00:12:14,862 --> 00:12:19,137 I don't think I've been in here since Suzanne was born. 236 00:12:19,206 --> 00:12:21,689 We talked about turning it into a play room for the children, 237 00:12:21,758 --> 00:12:24,172 but somehow I couldn't. 238 00:12:32,689 --> 00:12:33,068 -Inamorata. 239 00:12:36,137 --> 00:12:37,068 -What did you say? 240 00:12:40,724 --> 00:12:41,103 -Inamorata. 241 00:12:44,724 --> 00:12:52,103 Two lovers destined to be together forever, but forever 242 00:12:52,172 --> 00:12:55,068 kept apart by the gods. 243 00:12:55,137 --> 00:12:58,068 -No one knows that. 244 00:12:58,137 --> 00:12:59,551 I never told anyone. 245 00:13:03,068 --> 00:13:06,000 Not even my husband. 246 00:13:06,068 --> 00:13:10,034 How could you possibly know? 247 00:13:10,103 --> 00:13:14,068 -Tessa, do you-- do you believe in-- in fate? 248 00:13:14,137 --> 00:13:15,482 -I want to. 249 00:13:25,896 --> 00:13:26,413 -I'm sorry. 250 00:13:26,482 --> 00:13:28,137 I'm sorry. 251 00:13:28,206 --> 00:13:31,103 -Duncan. 252 00:13:31,172 --> 00:13:31,586 Duncan. 253 00:14:50,758 --> 00:14:52,758 -Tessa? 254 00:14:52,827 --> 00:14:55,827 -It was wrong. 255 00:14:55,896 --> 00:14:58,379 My husband. 256 00:14:58,448 --> 00:15:00,206 My children. 257 00:15:00,275 --> 00:15:01,137 -I'm sorry. 258 00:15:01,206 --> 00:15:03,482 I just want you to be happy. 259 00:15:03,551 --> 00:15:03,965 -Happy? 260 00:15:07,137 --> 00:15:10,068 I thought I was happy. 261 00:15:10,137 --> 00:15:11,068 -Tessa-- 262 00:15:11,137 --> 00:15:11,482 -Go. 263 00:15:19,551 --> 00:15:20,965 Please, Duncan. 264 00:15:21,034 --> 00:15:21,931 Just go. 265 00:15:37,758 --> 00:15:39,620 -Oh, Fitz, I should never have gone. 266 00:15:39,689 --> 00:15:41,137 What-- why'd you let me? 267 00:15:41,206 --> 00:15:45,103 -Oh, laddie, you didn't create the emptiness in her life. 268 00:15:45,172 --> 00:15:47,241 You just made her look at it. 269 00:15:47,310 --> 00:15:50,862 Sooner or later, she was bound to realize what she'd given up. 270 00:15:50,931 --> 00:15:53,275 It's her destiny here. 271 00:15:53,344 --> 00:15:56,206 Destiny is like a river, MacLeod. 272 00:15:56,275 --> 00:15:57,068 -Oh, no. 273 00:15:57,137 --> 00:15:58,379 Come on, Fitz. 274 00:15:58,448 --> 00:16:00,172 -Have a little respect for the dead, laddie. 275 00:16:00,241 --> 00:16:04,793 As the Spanish say, que sera sera, what will be will be. 276 00:16:08,034 --> 00:16:12,379 A case in point, dear boy. 277 00:16:12,448 --> 00:16:13,137 -No. 278 00:16:13,206 --> 00:16:13,862 -I'll be right back. 279 00:16:13,931 --> 00:16:16,482 -Fitz! 280 00:16:16,551 --> 00:16:21,206 -My dear, your beauty lights up this bar like a beacon 281 00:16:21,275 --> 00:16:22,068 in a storm. 282 00:16:22,137 --> 00:16:23,344 MAN: Hey, give me a beer. 283 00:16:23,413 --> 00:16:26,586 I said give me a beer. 284 00:16:26,655 --> 00:16:28,620 Oi, ya tart. 285 00:16:28,689 --> 00:16:30,344 What's it take to get served in this hole? 286 00:16:30,413 --> 00:16:31,413 FITZ: Easy, my friend. 287 00:16:31,482 --> 00:16:34,241 Can't you see the lady's engaged? 288 00:16:34,310 --> 00:16:36,137 -Methos. 289 00:16:36,206 --> 00:16:38,965 -Delightful chap. 290 00:16:39,034 --> 00:16:40,482 -What's your problem? 291 00:16:40,551 --> 00:16:41,275 -Me? 292 00:16:41,344 --> 00:16:42,793 Nothin'. 293 00:16:42,862 --> 00:16:46,379 -You're looking at me as if you know me. 294 00:16:46,448 --> 00:16:48,724 You don't know me. 295 00:16:48,793 --> 00:16:50,241 -Maybe it's your sunny disposition. 296 00:16:55,137 --> 00:16:56,551 Looking for something? 297 00:16:56,620 --> 00:16:59,517 Hm? 298 00:16:59,586 --> 00:17:03,000 How about two out of three? 299 00:17:03,068 --> 00:17:06,724 -Let me give you some advice. 300 00:17:06,793 --> 00:17:08,000 You keep your eyes to yourself. 301 00:17:12,931 --> 00:17:16,275 -We could find a cozy spot, find a place out of the city. 302 00:17:16,344 --> 00:17:18,413 Two days, that's all I ask. 303 00:17:18,482 --> 00:17:20,448 -Say goodnight, Fitz. 304 00:17:20,517 --> 00:17:22,793 -But I was just telling her how she 305 00:17:22,862 --> 00:17:24,172 could repay me for saving her. 306 00:17:24,241 --> 00:17:25,517 -Yeah. 307 00:17:25,586 --> 00:17:27,137 Did you forget the part about you being dead here? 308 00:17:30,137 --> 00:17:31,586 Come on. 309 00:17:31,655 --> 00:17:32,034 -Oh. 310 00:17:36,103 --> 00:17:37,241 -Are you dead here? 311 00:17:37,310 --> 00:17:38,551 I mean, Kalas killed you because of me. 312 00:17:38,620 --> 00:17:40,206 -No. 313 00:17:40,275 --> 00:17:44,000 Here I've been pushing up daisies for 280 years. 314 00:17:44,068 --> 00:17:45,965 Some business about blowing up King George 315 00:17:46,034 --> 00:17:47,448 went horribly wrong, and there was-- 316 00:17:47,517 --> 00:17:49,000 -Run! 317 00:17:49,068 --> 00:17:50,620 FITZ [VOICEOVER]: --no lummoxing Scotsman there to save my ass. 318 00:17:55,206 --> 00:17:59,275 So I had to keep an appointment with the headman's axe. 319 00:17:59,344 --> 00:18:01,827 I don't know about you, MacLeod, but that 280 years 320 00:18:01,896 --> 00:18:02,896 was rather important to me. 321 00:18:08,206 --> 00:18:11,931 So don't worry about me. 322 00:18:12,000 --> 00:18:14,620 You worry about your friend, Methos. 323 00:18:14,689 --> 00:18:16,482 -What happened to him, Fitz? 324 00:18:16,551 --> 00:18:21,896 -Well, he-- he did what I do all the time. 325 00:18:21,965 --> 00:18:25,137 And what all of us do eventually. 326 00:18:25,206 --> 00:18:30,517 He-- he fell in love. 327 00:18:30,586 --> 00:18:33,000 -Where are we? 328 00:18:33,068 --> 00:18:36,068 -More appropriately, when are we? 329 00:18:36,137 --> 00:18:38,068 Made a little jump in time, dear boy. 330 00:18:38,137 --> 00:18:41,448 It's 1995 here, round about the first time you met him. 331 00:18:44,689 --> 00:18:45,551 -Please. 332 00:18:45,620 --> 00:18:47,551 Please, just let me tell them. 333 00:18:47,620 --> 00:18:49,517 -What are you gonna tell them, Jillian? 334 00:18:49,586 --> 00:18:51,827 That I am an immortal and I've been masquerading 335 00:18:51,896 --> 00:18:53,241 as a Watcher all these years? 336 00:18:53,310 --> 00:18:55,655 They're not going to like that. 337 00:18:55,724 --> 00:18:57,034 They're not going to throw a party. 338 00:19:00,724 --> 00:19:01,965 -They know you. 339 00:19:02,034 --> 00:19:04,137 They like you. 340 00:19:04,206 --> 00:19:06,931 You'll make all immortals human to them. 341 00:19:07,000 --> 00:19:10,310 -Do you think that the Turks didn't 342 00:19:10,379 --> 00:19:12,965 know the Armenians were human? 343 00:19:13,034 --> 00:19:15,344 Do you think that Hitler didn't know the Jews were? 344 00:19:18,620 --> 00:19:20,551 I have listened to the screams of midwives 345 00:19:20,620 --> 00:19:22,896 being burned by women that they had nursed through labor 346 00:19:22,965 --> 00:19:24,862 because suddenly they thought they were witches. 347 00:19:29,137 --> 00:19:30,551 To admit they were wrong, they would 348 00:19:30,620 --> 00:19:32,344 have to admit that they were murderers. 349 00:19:32,413 --> 00:19:33,896 It's easier for them to make believe 350 00:19:33,965 --> 00:19:37,068 that we're all an abomination and just let the killing go on. 351 00:19:37,137 --> 00:19:42,896 -There's going to be a war, and you have to do something. 352 00:19:42,965 --> 00:19:44,379 -I am doing something. 353 00:19:44,448 --> 00:19:45,379 I'm staying alive. 354 00:19:48,724 --> 00:19:50,068 That's all that matters in the end. 355 00:20:08,413 --> 00:20:09,517 I love you, Jillian. 356 00:20:12,758 --> 00:20:16,965 More than I've loved anyone in so long, I-- can't remember. 357 00:20:20,310 --> 00:20:22,206 That's why I told you. 358 00:20:22,275 --> 00:20:23,931 But you have to trust me on this one. 359 00:20:29,103 --> 00:20:31,517 You trust me? 360 00:20:31,586 --> 00:20:32,448 -[WHISPERS] I love you. 361 00:20:44,551 --> 00:20:47,724 FITZ [VOICEOVER]: And he trusted her enough to buy her a ring 362 00:20:47,793 --> 00:20:49,172 and ask her to marry him. 363 00:20:49,241 --> 00:20:51,344 She was one brave girl, that Jillian. 364 00:20:51,413 --> 00:20:52,793 -Jillie? 365 00:20:52,862 --> 00:20:54,275 FITZ [VOICEOVER]: She was determined 366 00:20:54,344 --> 00:20:55,758 to make Horton see that immortals 367 00:20:55,827 --> 00:20:59,310 weren't all abominations. 368 00:20:59,379 --> 00:20:59,793 -Surprise. 369 00:21:02,724 --> 00:21:03,586 -Oh, darling. 370 00:21:03,655 --> 00:21:07,275 Please, don't be angry with me. 371 00:21:07,344 --> 00:21:10,551 METHOS: What have you done? 372 00:21:10,620 --> 00:21:13,379 -This is our chance to finally stop the killing. 373 00:21:13,448 --> 00:21:15,068 -I'm afraid I can't agree. 374 00:21:15,137 --> 00:21:16,068 [gunshot] 375 00:21:16,137 --> 00:21:17,068 -No! 376 00:21:17,137 --> 00:21:17,517 -No! 377 00:21:28,517 --> 00:21:29,896 [screaming] 378 00:21:47,896 --> 00:21:48,724 -Greetings, brother. 379 00:21:56,896 --> 00:21:57,758 -Forgive me. 380 00:22:01,275 --> 00:22:05,000 -Methos became bitter, filled with hate. 381 00:22:05,068 --> 00:22:07,724 And Kronos gave him a vent for that hatred. 382 00:22:07,793 --> 00:22:11,931 The Horsemen rode again, and they made the Russian mafia 383 00:22:12,000 --> 00:22:14,586 look like the Vienna Boys Choir. 384 00:22:14,655 --> 00:22:16,551 -But how could that happen? 385 00:22:16,620 --> 00:22:20,241 -Oh, Kronos wanted to put the Four Horsemen together again, 386 00:22:20,310 --> 00:22:23,862 and you weren't there to stop them. 387 00:22:23,931 --> 00:22:25,172 -But Methos had changed. 388 00:22:25,241 --> 00:22:29,724 -Well, without you, he hadn't changed enough. 389 00:22:29,793 --> 00:22:31,310 Pity for him. 390 00:22:31,379 --> 00:22:34,758 And a pity for Richie. 391 00:22:34,827 --> 00:22:35,758 -What happened to Richie? 392 00:22:38,655 --> 00:22:42,103 -Ooh, now that's another sad story. 393 00:22:46,000 --> 00:22:47,413 When you met him, he was a tough kid 394 00:22:47,482 --> 00:22:49,000 from the streets who stole because it 395 00:22:49,068 --> 00:22:51,724 was easier than working for a living. 396 00:22:51,793 --> 00:22:53,862 And he liked the rush. 397 00:22:53,931 --> 00:22:55,655 But he got busted and decided it was 398 00:22:55,724 --> 00:22:59,620 better to skip bail and vacation in Mexico than face three 399 00:22:59,689 --> 00:23:01,862 to five years in jail for breaking and entering. 400 00:23:08,344 --> 00:23:09,482 [gunshot] 401 00:23:09,551 --> 00:23:11,931 Nothing much else changed, except the way 402 00:23:12,000 --> 00:23:14,896 he died the first time. 403 00:23:14,965 --> 00:23:16,310 [gunshot] 404 00:23:27,172 --> 00:23:30,689 And when he came back to life, he 405 00:23:30,758 --> 00:23:32,379 didn't know what had happened to him. 406 00:23:42,931 --> 00:23:43,965 So he kept on running. 407 00:23:51,103 --> 00:23:54,034 First, it was from the police in the states. 408 00:23:54,103 --> 00:23:58,034 So he left the country thinking he would be safe. 409 00:23:58,103 --> 00:23:59,586 Then the immortals came hunting. 410 00:24:03,517 --> 00:24:09,551 He ran from city to city, always wondering 411 00:24:09,620 --> 00:24:12,862 how they were able to find him. 412 00:24:12,931 --> 00:24:15,448 Richie still had no teacher. 413 00:24:15,517 --> 00:24:19,172 He had no idea what he was or why people he had never known 414 00:24:19,241 --> 00:24:20,344 were trying to kill him. 415 00:24:26,275 --> 00:24:30,172 Methos became Richie's teacher. 416 00:24:30,241 --> 00:24:32,344 But he taught him a lot more than how to use a sword. 417 00:24:38,517 --> 00:24:41,344 -It's done. 418 00:24:41,413 --> 00:24:43,068 -Any problems? 419 00:24:43,137 --> 00:24:45,000 -I didn't think $1 million would be that heavy. 420 00:24:50,827 --> 00:24:52,000 Oh, yeah. 421 00:24:52,068 --> 00:24:54,413 -I think our friend is a quick learner. 422 00:24:54,482 --> 00:24:57,965 -Well, I can always spot potential. 423 00:24:58,034 --> 00:25:03,517 -Time, I think, for a little test. 424 00:25:03,586 --> 00:25:04,517 -Dawson, you think? 425 00:25:04,586 --> 00:25:06,827 -Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 426 00:25:06,896 --> 00:25:08,862 Who's Dawson? 427 00:25:08,931 --> 00:25:11,241 -He's one of the bastard who killed our brothers, Caspian 428 00:25:11,310 --> 00:25:12,448 and Silas. 429 00:25:12,517 --> 00:25:15,896 -Hey, whatever you want, I'm your man. 430 00:25:15,965 --> 00:25:16,793 -We want him dead. 431 00:25:33,862 --> 00:25:35,068 -Don't even think about running. 432 00:25:38,517 --> 00:25:40,103 -Very funny. 433 00:25:40,172 --> 00:25:42,172 -Get in here. 434 00:25:42,241 --> 00:25:45,724 -You know, you must be pretty good to break in here. 435 00:25:45,793 --> 00:25:49,068 -Yeah, I'm good enough. 436 00:25:49,137 --> 00:25:51,586 -You sure that safety's off? 437 00:25:51,655 --> 00:25:54,068 -Shut up. 438 00:25:54,137 --> 00:25:55,965 Sit down. 439 00:25:56,034 --> 00:25:57,724 -What do you want, kid? 440 00:25:57,793 --> 00:25:59,103 -I said, sit down! 441 00:26:04,965 --> 00:26:06,103 -OK. 442 00:26:06,172 --> 00:26:06,793 Now what? 443 00:26:11,517 --> 00:26:15,827 -Now you die, that's what. 444 00:26:15,896 --> 00:26:19,068 -It's just that easy, is it, kid? 445 00:26:19,137 --> 00:26:21,413 -Yeah. 446 00:26:21,482 --> 00:26:22,827 -Then how come your hand's shaking 447 00:26:22,896 --> 00:26:25,103 like an 80-year-old with the DTs? 448 00:26:25,172 --> 00:26:30,413 -Because-- because I hate you. 449 00:26:30,482 --> 00:26:33,275 -You don't even know me. 450 00:26:33,344 --> 00:26:34,758 -You're a Watcher man. 451 00:26:34,827 --> 00:26:38,448 You're one of them bastards that's trying to kill us. 452 00:26:38,517 --> 00:26:39,931 -No. 453 00:26:40,000 --> 00:26:41,586 Not me. 454 00:26:41,655 --> 00:26:43,965 That's Horton. 455 00:26:44,034 --> 00:26:46,241 -Yeah. 456 00:26:46,310 --> 00:26:46,724 Right. 457 00:26:49,586 --> 00:26:52,862 -You're not gonna shoot me, Richie. 458 00:26:52,931 --> 00:26:56,172 Yeah, I know your name. 459 00:26:56,241 --> 00:26:58,862 You've been running my guys ragged 460 00:26:58,931 --> 00:27:03,758 across the States, Barcelona, Rome, Marseilles. 461 00:27:06,482 --> 00:27:08,965 It's just too bad it had to be Methos to be the one 462 00:27:09,034 --> 00:27:09,517 to find you. 463 00:27:12,896 --> 00:27:16,379 -Methos is a great man. 464 00:27:16,448 --> 00:27:17,103 -Yeah. 465 00:27:17,172 --> 00:27:20,862 He could've been. 466 00:27:20,931 --> 00:27:22,103 But now he's scum, kid. 467 00:27:25,172 --> 00:27:26,448 You are an immortal, Ritchie. 468 00:27:29,275 --> 00:27:34,000 Do you have any idea the gift you have been given? 469 00:27:34,068 --> 00:27:36,310 Don't let him turn you into something you're not. 470 00:27:36,379 --> 00:27:40,620 You're not a killer, Richie. 471 00:27:40,689 --> 00:27:43,103 -Shut up, man. 472 00:27:43,172 --> 00:27:45,000 -You can live forever. 473 00:27:48,000 --> 00:27:49,655 Or you can kill forever. 474 00:27:52,413 --> 00:27:53,000 It's up to you. 475 00:28:07,206 --> 00:28:09,689 -We were waiting for you. 476 00:28:09,758 --> 00:28:12,620 Got a little bit anxious when you didn't turn up. 477 00:28:12,689 --> 00:28:14,896 -He doesn't look happy. 478 00:28:14,965 --> 00:28:15,689 -Is he dead? 479 00:28:18,551 --> 00:28:19,586 -I'm sorry. 480 00:28:19,655 --> 00:28:20,310 I tried. 481 00:28:20,379 --> 00:28:23,793 I couldn't do it. 482 00:28:23,862 --> 00:28:25,482 -Not a problem. 483 00:28:25,551 --> 00:28:27,000 -Come on. 484 00:28:27,068 --> 00:28:28,896 You look like you could do with a drink. 485 00:28:28,965 --> 00:28:30,482 -Yeah, I could. 486 00:28:30,551 --> 00:28:30,965 Thanks. 487 00:28:50,931 --> 00:28:51,344 -Let's do it. 488 00:28:56,379 --> 00:28:57,620 -What's going on? 489 00:28:57,689 --> 00:28:58,896 [unsheathing sword] 490 00:28:58,965 --> 00:29:00,724 -It's a reckoning. 491 00:29:00,793 --> 00:29:01,931 -Oh, come on, man. 492 00:29:02,000 --> 00:29:03,206 Just give me another chance. 493 00:29:03,275 --> 00:29:05,793 -You're just not the man for the job, Richie. 494 00:29:05,862 --> 00:29:09,034 -I'll-- I'll blow town, man. 495 00:29:09,103 --> 00:29:10,655 I swear, you won't even know I exist. 496 00:29:10,724 --> 00:29:13,965 -[CHUCKLING] How true. 497 00:29:14,034 --> 00:29:15,206 -No weak links. 498 00:29:15,275 --> 00:29:17,724 -Oh, Methos, please. 499 00:29:17,793 --> 00:29:19,000 I thought we were friends. 500 00:29:22,896 --> 00:29:24,241 -We are friends. 501 00:29:28,862 --> 00:29:31,103 Goodbye, my friend. 502 00:29:31,172 --> 00:29:31,586 -No! 503 00:29:34,517 --> 00:29:36,413 -That son of a bitch. 504 00:29:36,482 --> 00:29:37,241 That son of a bitch. 505 00:29:37,310 --> 00:29:38,517 Where is he, Fitz? 506 00:29:38,586 --> 00:29:40,344 -When will you get it through your thick head 507 00:29:40,413 --> 00:29:42,448 that you can't make a difference here? 508 00:29:42,517 --> 00:29:43,896 -Fitz, where is he? 509 00:29:43,965 --> 00:29:44,655 -Don't blame me. 510 00:29:44,724 --> 00:29:46,000 I'm only the messenger. 511 00:29:46,068 --> 00:29:49,965 You can't change anyone's fate. 512 00:29:50,034 --> 00:29:52,137 MacLeod, if you've got a problem, 513 00:29:52,206 --> 00:29:54,068 take it up with the front office. 514 00:29:54,137 --> 00:29:57,586 -Fitz, you take me to him, and you take me to him now. 515 00:29:57,655 --> 00:29:58,482 FITZ: Oh, well. 516 00:29:58,551 --> 00:30:00,620 You asked for it, laddie. 517 00:30:00,689 --> 00:30:02,275 Now, where were we? 518 00:30:02,344 --> 00:30:03,344 Ah, yes. 519 00:30:03,413 --> 00:30:05,793 Two years later, Joe's gone to hell 520 00:30:05,862 --> 00:30:07,862 because he's lost the Watchers and the Horsemen 521 00:30:07,931 --> 00:30:10,379 are about to persuade him to lead them to Horton. 522 00:30:10,448 --> 00:30:10,965 -Hey, Joe. 523 00:30:22,793 --> 00:30:23,689 Long time no see. 524 00:30:27,275 --> 00:30:31,862 -Just tell me where Horton is, Joe, and you can go home. 525 00:30:31,931 --> 00:30:37,620 But you hold out on me-- well, you 526 00:30:37,689 --> 00:30:38,793 don't want to hold out on me. 527 00:30:42,758 --> 00:30:46,068 -So you want me to rat out the Watchers. 528 00:30:46,137 --> 00:30:48,241 And why would I want to do that? 529 00:30:48,310 --> 00:30:50,724 Especially to you? 530 00:30:50,793 --> 00:30:52,068 -What is it, Joe? 531 00:30:52,137 --> 00:30:53,551 You're still upset about the kid we sent after you? 532 00:30:58,275 --> 00:31:01,344 That was a mistake, Joe. 533 00:31:01,413 --> 00:31:03,379 And it was a long time ago. 534 00:31:03,448 --> 00:31:04,620 Let bygones be bygones. 535 00:31:07,689 --> 00:31:10,862 The Watchers were yours, Joe. 536 00:31:10,931 --> 00:31:13,655 They were yours. 537 00:31:13,724 --> 00:31:16,551 And Horton, he took them away from you. 538 00:31:16,620 --> 00:31:18,000 He made you what you are today. 539 00:31:21,620 --> 00:31:22,827 Do you like what you are? 540 00:31:27,413 --> 00:31:29,517 -At least I'm not a murderer. 541 00:31:29,586 --> 00:31:32,172 -What about Horton? 542 00:31:32,241 --> 00:31:33,655 How many people has he killed? 543 00:31:33,724 --> 00:31:35,655 Surely you want to put a stop to that. 544 00:31:35,724 --> 00:31:38,793 -How many have you killed? 545 00:31:38,862 --> 00:31:44,931 If I'm going to pick sides, I'm sticking with the humans. 546 00:31:45,000 --> 00:31:47,379 -Joe. 547 00:31:47,448 --> 00:31:48,310 Joe, Joe. 548 00:31:51,896 --> 00:31:58,413 I-- you and I, we're-- we're old friends. 549 00:31:58,482 --> 00:32:01,000 But Kronos, he's not your friend. 550 00:32:05,862 --> 00:32:07,068 Haven't you got anything for me? 551 00:32:19,482 --> 00:32:21,827 [spitting] 552 00:32:29,965 --> 00:32:32,413 This is going to hurt, Joe. 553 00:32:32,482 --> 00:32:32,896 -Trouble? 554 00:32:41,206 --> 00:32:49,103 Look, all he needs is a little bit of encouragement. 555 00:32:49,172 --> 00:32:51,103 METHOS: When was he here, Joe? 556 00:32:51,172 --> 00:32:52,137 Six months ago? 557 00:32:52,206 --> 00:32:52,758 A year? 558 00:32:55,896 --> 00:32:58,344 I'm gonna give you one more chance to tell us where he is. 559 00:33:02,172 --> 00:33:03,137 -Just try the Yellow Pages. 560 00:33:10,275 --> 00:33:12,275 -Do you really need to be a hero that badly? 561 00:33:23,655 --> 00:33:25,206 -Maybe there's something here after all. 562 00:33:32,689 --> 00:33:35,620 -What's it gonna be, Joe? 563 00:33:35,689 --> 00:33:40,620 The heart or maybe the belly? 564 00:33:40,689 --> 00:33:44,034 Perhaps a little off the top here. 565 00:34:04,137 --> 00:34:07,517 -I am Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 566 00:34:07,586 --> 00:34:09,000 -Never heard of you. 567 00:34:20,896 --> 00:34:21,413 -Kill him! 568 00:34:41,620 --> 00:34:42,655 -I've seen that one before. 569 00:34:52,241 --> 00:34:52,896 -Kill him! 570 00:34:52,965 --> 00:34:53,793 Kill that bastard! 571 00:35:00,931 --> 00:35:01,827 -What are you? 572 00:35:01,896 --> 00:35:03,206 -Ghost of Christmas past. 573 00:35:20,448 --> 00:35:23,689 -So this is a world without Duncan MacLeod of the Clan 574 00:35:23,758 --> 00:35:25,620 MacLeod. 575 00:35:25,689 --> 00:35:28,172 Amanda's dead. 576 00:35:28,241 --> 00:35:31,310 Joe's about to die. 577 00:35:31,379 --> 00:35:34,482 Tessa will drift into bitterness, 578 00:35:34,551 --> 00:35:37,310 facing a life without passion. 579 00:35:37,379 --> 00:35:40,620 Richie Ryan lived and died a thief. 580 00:35:40,689 --> 00:35:42,310 And me? 581 00:35:42,379 --> 00:35:49,862 Well, I'm missed out on almost two centuries of living. 582 00:35:49,931 --> 00:35:54,827 Now, that's an awful lot of unhappy women. 583 00:35:54,896 --> 00:35:56,689 -Oh, Fitz, I missed you. 584 00:35:56,758 --> 00:36:00,896 -Not half as much as I missed you, laddie. 585 00:36:00,965 --> 00:36:03,241 [distant singing] 586 00:36:04,379 --> 00:36:05,655 But it's time for you do go home now. 587 00:36:09,034 --> 00:36:10,413 There's places to go. 588 00:36:10,482 --> 00:36:13,448 -Places to go? 589 00:36:13,517 --> 00:36:17,137 -And friends that need you. 590 00:36:17,206 --> 00:36:18,137 -Yeah. 591 00:36:18,206 --> 00:36:18,620 I guess. 592 00:36:21,689 --> 00:36:22,620 Goodbye, Fitz. 593 00:36:25,655 --> 00:36:28,724 -And you make sure it's a long time 594 00:36:28,793 --> 00:36:31,655 before you darken my doorstep again. 595 00:36:31,724 --> 00:36:33,275 Do you hear me? 596 00:36:33,344 --> 00:36:33,896 -Mm-hmm. 597 00:36:33,965 --> 00:36:34,724 I hear you. 598 00:36:40,206 --> 00:36:40,620 -MacLeod. 599 00:36:44,137 --> 00:36:45,517 Look up. 600 00:36:45,586 --> 00:36:47,965 -What? 601 00:36:48,034 --> 00:36:51,310 FITZ: Look up, you sill bugger. 602 00:36:51,379 --> 00:36:52,758 -Come on, come on. 603 00:36:59,137 --> 00:37:00,620 -Where am I? 604 00:37:00,689 --> 00:37:01,586 -What? 605 00:37:01,655 --> 00:37:02,448 -Where am I? 606 00:37:02,517 --> 00:37:03,275 -You're in Paris. 607 00:37:03,344 --> 00:37:04,620 I just saved your life. 608 00:37:04,689 --> 00:37:06,275 I had to get you shot to do it, but you've 609 00:37:06,344 --> 00:37:07,896 got to take the rough with the smooth. 610 00:37:07,965 --> 00:37:10,413 -We were fighting, you and I. You killed Richie, then Joe. 611 00:37:10,482 --> 00:37:12,448 -What are you raving at? 612 00:37:12,517 --> 00:37:14,000 Joe is a bit tied up at the moment, 613 00:37:14,068 --> 00:37:15,758 and you've been off down the bloody rails. 614 00:37:15,827 --> 00:37:17,241 Now, come on. 615 00:37:17,310 --> 00:37:18,551 -How long have I been gone? 616 00:37:18,620 --> 00:37:19,310 -I don't know. 617 00:37:19,379 --> 00:37:20,103 A couple of minutes. 618 00:37:20,172 --> 00:37:21,034 What's it matter? 619 00:37:21,103 --> 00:37:22,379 We've got to get out of here. 620 00:37:22,448 --> 00:37:26,034 O'Rourke's merry men are probably right behind me. 621 00:37:26,103 --> 00:37:27,448 -Aren't you the smart one? 622 00:37:27,517 --> 00:37:28,862 [gunshot] 623 00:37:31,827 --> 00:37:34,482 Come on, boy. 624 00:37:34,551 --> 00:37:36,000 O'Rourke wants you alive. 625 00:37:39,103 --> 00:37:41,137 -You ever hear of people coming back from the dead? 626 00:37:41,206 --> 00:37:42,482 -You're daft. 627 00:37:42,551 --> 00:37:44,068 I should just shoot you now and be done with you. 628 00:37:44,137 --> 00:37:46,551 -Then I guess you don't even believe in ghosts, then do you? 629 00:37:46,620 --> 00:37:47,482 -Don't try it. 630 00:37:50,551 --> 00:37:51,965 -Not bad for a ghost. 631 00:37:52,034 --> 00:37:55,482 -You should see me at Halloween. 632 00:37:55,551 --> 00:37:56,965 -I think I have a costume for you. 633 00:38:03,448 --> 00:38:07,241 -You know, this "bad guy just your size" routine never works, 634 00:38:07,310 --> 00:38:08,586 MacLeod. 635 00:38:08,655 --> 00:38:11,586 -All O'Rourke has to do is buy it for 30 seconds. 636 00:38:11,655 --> 00:38:13,965 -He's been gone a long time. 637 00:38:14,034 --> 00:38:17,310 -Yeah, well, maybe that means he got away. 638 00:38:17,379 --> 00:38:18,000 -Maybe it doesn't. 639 00:38:30,655 --> 00:38:32,586 -It's about time. 640 00:38:32,655 --> 00:38:35,758 -What, did you miss me? 641 00:38:35,827 --> 00:38:38,413 -You cheeky sod. 642 00:38:38,482 --> 00:38:40,827 You show a little respect. 643 00:38:40,896 --> 00:38:42,793 [gunshot] 644 00:38:42,862 --> 00:38:43,241 -Respect? 645 00:38:48,724 --> 00:38:53,413 -You gave your word, MacLeod. 646 00:38:53,482 --> 00:38:56,482 -Let's just say I had a change of heart. 647 00:38:56,551 --> 00:38:58,827 Now, I hope you can be flexible about this, because we 648 00:38:58,896 --> 00:39:00,413 can do this the old-fashioned way, 649 00:39:00,482 --> 00:39:01,758 without any outside interference. 650 00:39:33,758 --> 00:39:38,344 -I should have shot the bastard when I had the chance. 651 00:39:38,413 --> 00:39:38,827 -Thanks. 652 00:39:42,931 --> 00:39:43,310 MacLeod! 653 00:40:00,344 --> 00:40:01,241 -Come on. 654 00:41:28,206 --> 00:41:32,103 [music - "amazing grace"] 655 00:42:11,620 --> 00:42:13,482 [screaming] 656 00:42:36,103 --> 00:42:38,034 -Oh, baby. 657 00:42:38,103 --> 00:42:40,000 Oh, I thought I'd lost you. 658 00:42:43,586 --> 00:42:44,000 -Never. 659 00:42:49,620 --> 00:42:50,517 Never again. 660 00:43:23,620 --> 00:43:27,482 [music - "o bonny portmore"] 661 00:47:04,793 --> 00:47:07,655 MACLEOD: You know, I don't who or what you are, Methos. 662 00:47:07,724 --> 00:47:10,344 And I know, you don't want to hear this. 663 00:47:10,413 --> 00:47:12,551 But you did teach me something. 664 00:47:12,620 --> 00:47:15,551 You taught me that life's about change, 665 00:47:15,620 --> 00:47:19,758 about learning to accept who you are, good or bad. 666 00:47:19,827 --> 00:47:22,758 And I thank you for that. 667 00:47:22,827 --> 00:47:24,482 -I can't imagine my life without you, Mac. 668 00:47:27,896 --> 00:47:29,586 The fact is, I don't want to. 669 00:47:33,551 --> 00:47:36,482 -I love you. 670 00:47:36,551 --> 00:47:37,034 I do. 671 00:47:39,862 --> 00:47:40,379 -Really? 672 00:47:40,448 --> 00:47:42,172 -Yeah. 673 00:47:42,241 --> 00:47:45,793 You make my heart glad. 674 00:47:45,862 --> 00:47:46,655 You always have. 675 00:48:03,620 --> 00:48:05,344 THEME SONG: And here we are. 676 00:48:05,413 --> 00:48:09,758 We're the princes of the universe. 677 00:48:09,827 --> 00:48:14,551 Here we belong, fighting for survival. 678 00:48:14,620 --> 00:48:18,103 We've come to be the rulers of your world. 679 00:48:29,689 --> 00:48:32,034 I am immortal. 680 00:48:32,103 --> 00:48:35,931 I have inside me blood of kings. 681 00:48:36,000 --> 00:48:38,034 I have no rival. 682 00:48:38,103 --> 00:48:41,586 No man can be my equal. 683 00:48:41,655 --> 00:48:46,413 Take me to the future of your world. 42259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.