All language subtitles for Highlander S06E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,172 --> 00:00:58,517 [grunting] 2 00:00:58,586 --> 00:00:59,793 -Ah. 3 00:01:03,517 --> 00:01:05,413 [grunting] 4 00:01:09,931 --> 00:01:12,275 [grunting] 5 00:01:12,344 --> 00:01:13,551 -Oh. 6 00:01:19,241 --> 00:01:23,103 -I never saw that riposte coming. 7 00:01:23,172 --> 00:01:24,517 -I got lucky, I guess. 8 00:01:24,586 --> 00:01:25,931 -No. 9 00:01:26,000 --> 00:01:28,068 That was more than luck, but I appreciate the lie. 10 00:01:28,137 --> 00:01:30,724 We haven't been formally introduced. 11 00:01:30,793 --> 00:01:32,206 I'm Armando Baptista. 12 00:01:32,275 --> 00:01:33,344 -Duncan MacLeod. 13 00:01:33,413 --> 00:01:34,724 -Ah. 14 00:01:34,793 --> 00:01:36,724 -Baptista-- didn't you fence for Argentina in the '84 15 00:01:36,793 --> 00:01:37,379 Olympics? 16 00:01:37,448 --> 00:01:38,379 -Ah-- and you? 17 00:01:38,448 --> 00:01:40,862 You fenced for, uh-- 18 00:01:40,931 --> 00:01:43,517 -I gave up my amateur standing a long time ago. 19 00:01:43,586 --> 00:01:44,758 -Really? 20 00:01:46,793 --> 00:01:49,068 How about lunch, MacLeod? 21 00:01:49,137 --> 00:01:51,103 -Oh, I have a few errands to run. 22 00:01:51,172 --> 00:01:52,620 -Oh, please-- 23 00:01:52,689 --> 00:01:55,137 the least you can do is allow me to lose graciously, no? 24 00:01:55,206 --> 00:01:56,551 What do you say? 25 00:01:56,620 --> 00:01:57,827 My home, two hours? 26 00:02:00,379 --> 00:02:02,344 -Why not? 27 00:02:02,413 --> 00:02:04,448 -I'll leave you my card at the door. 28 00:02:04,517 --> 00:02:05,206 -OK. 29 00:02:05,275 --> 00:02:06,413 I'll see you later. 30 00:02:06,482 --> 00:02:07,689 -Goodbye. 31 00:02:56,931 --> 00:02:58,931 -I'm Duncan MacLeod, of the clan MacLeod. 32 00:03:02,793 --> 00:03:04,000 I don't think we've been introduced. 33 00:03:07,137 --> 00:03:11,034 [grunting] 34 00:03:22,862 --> 00:03:25,206 -Now we have. 35 00:03:25,275 --> 00:03:28,689 You're not my business, but if you ever get in my way again, 36 00:03:28,758 --> 00:03:30,448 you will be. 37 00:03:36,448 --> 00:03:39,344 [grunting] 38 00:03:43,379 --> 00:03:43,965 -Oh. 39 00:03:44,034 --> 00:03:45,275 My lucky day. 40 00:03:49,827 --> 00:03:52,724 JOE DAWSON [NARRATING]: He is Duncan MacLeod, the 41 00:03:52,793 --> 00:03:55,206 Highlander. 42 00:03:55,275 --> 00:03:58,517 Born in 1592 in the highlands of Scotland, 43 00:03:58,586 --> 00:04:00,448 and he is still alive. 44 00:04:00,517 --> 00:04:02,344 He is immortal. 45 00:04:02,413 --> 00:04:15,206 For 400 years, he's been a warrior, a lover, a wanderer. 46 00:04:15,275 --> 00:04:18,482 Constantly facing other immortals in combat to the 47 00:04:18,551 --> 00:04:22,448 death, the winner takes his enemy's head, and 48 00:04:22,517 --> 00:04:24,896 with it, his power. 49 00:04:24,965 --> 00:04:29,103 I am a Watcher, part of secret society of men and women who 50 00:04:29,172 --> 00:04:33,068 observe and record, but never interfere. 51 00:04:33,137 --> 00:04:35,344 We know the truth about immortals. 52 00:04:35,413 --> 00:04:39,172 In the end, there can be only one. 53 00:04:39,241 --> 00:04:45,103 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 54 00:04:45,172 --> 00:04:46,379 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 55 00:05:22,758 --> 00:05:25,344 -I didn't get into this business to make friends. 56 00:05:25,413 --> 00:05:26,517 This is my paper. 57 00:05:26,586 --> 00:05:28,517 If he's corrupt, I have to print it. 58 00:05:28,586 --> 00:05:30,172 People are dead because of him. 59 00:05:30,241 --> 00:05:32,689 We have to shut him down-- 60 00:05:32,758 --> 00:05:34,758 or find the second source. 61 00:05:34,827 --> 00:05:36,206 Uh huh. 62 00:05:36,275 --> 00:05:37,689 Yes. 63 00:05:37,758 --> 00:05:41,758 Well, pay him if you have to, but mail it down, uh? 64 00:05:41,827 --> 00:05:43,344 -Papa? 65 00:05:43,413 --> 00:05:46,241 -Princess, please, I'm on the phone, huh? 66 00:05:46,310 --> 00:05:49,103 -I hate my new school. 67 00:05:49,172 --> 00:05:54,448 -[speaking spanish] 68 00:05:54,517 --> 00:05:59,137 Mia, honey, the school's in New York, they are wonderful, 69 00:05:59,206 --> 00:06:00,034 no? 70 00:06:00,103 --> 00:06:00,827 -But I don't like it there. 71 00:06:00,896 --> 00:06:03,000 I want to go home. 72 00:06:03,068 --> 00:06:04,620 -Mia, this is an important call. 73 00:06:04,689 --> 00:06:06,068 I have to talk to him. 74 00:06:06,137 --> 00:06:07,241 No? 75 00:06:07,310 --> 00:06:09,068 Why don't you take Maxine and go and 76 00:06:09,137 --> 00:06:11,000 play, and we talk later. 77 00:06:11,068 --> 00:06:11,482 Yeah? 78 00:06:11,551 --> 00:06:12,413 -OK. 79 00:06:12,482 --> 00:06:13,689 -OK. 80 00:06:18,172 --> 00:06:19,586 -He's this way on the path. 81 00:06:19,655 --> 00:06:21,517 You made quite an impression this morning. 82 00:06:21,586 --> 00:06:23,172 -Nice place he's got here. 83 00:06:23,241 --> 00:06:25,586 Baptista must sell a lot of newspapers. 84 00:06:25,655 --> 00:06:27,517 -Ha ha hah-- enough. 85 00:06:32,965 --> 00:06:34,137 -Hello. 86 00:06:34,206 --> 00:06:35,896 -That's Mia, Senior Baptista's daughter. 87 00:06:35,965 --> 00:06:39,068 -I don't care who. 88 00:06:39,137 --> 00:06:40,103 They'll come after us. 89 00:06:40,172 --> 00:06:41,517 We go after them. 90 00:06:41,586 --> 00:06:43,655 It's all part of the game, no? 91 00:06:43,724 --> 00:06:45,413 But we print it. 92 00:06:45,482 --> 00:06:46,655 Si-- 93 00:06:46,724 --> 00:06:48,000 front page. 94 00:07:03,310 --> 00:07:04,689 -Uh? 95 00:07:04,758 --> 00:07:06,896 Well, tell those bastards they know where to find me. 96 00:07:06,965 --> 00:07:09,034 Eh? 97 00:07:09,103 --> 00:07:11,551 -I think they already have. 98 00:07:11,620 --> 00:07:13,068 -What? 99 00:07:13,137 --> 00:07:14,275 -Found you. 100 00:07:23,068 --> 00:07:24,206 [giggling] 101 00:07:31,482 --> 00:07:36,379 [giggling] 102 00:07:51,379 --> 00:07:52,551 [giggling] 103 00:08:04,793 --> 00:08:06,000 [GIGGLING 104 00:08:12,275 --> 00:08:16,137 -You're telling me an assassin, a woman, was trying 105 00:08:16,206 --> 00:08:18,517 to kill me with this arrow. 106 00:08:18,586 --> 00:08:19,862 -It's a crossbow bolt. 107 00:08:19,931 --> 00:08:22,793 It's not an arrow, and it's designed to kill. 108 00:08:22,862 --> 00:08:26,000 -And exactly how did you find it? 109 00:08:26,068 --> 00:08:27,724 -Just lucky, again, Mr. Baptista. 110 00:08:27,793 --> 00:08:29,206 Just lucky. 111 00:09:19,344 --> 00:09:19,793 -Katya. 112 00:09:19,862 --> 00:09:21,275 -Mia. 113 00:09:21,344 --> 00:09:22,793 Ah-- little Mia. 114 00:09:22,862 --> 00:09:25,379 Oh, sweetie, I missed you so much. 115 00:09:25,448 --> 00:09:27,310 -I miss you, too. 116 00:09:27,379 --> 00:09:29,068 -You're so sweet. 117 00:09:29,137 --> 00:09:29,896 You look lovely. 118 00:09:29,965 --> 00:09:30,931 Is this a new dress. 119 00:09:31,000 --> 00:09:32,103 It's so beautiful. 120 00:09:32,172 --> 00:09:33,517 -I have a new puppy. 121 00:09:33,586 --> 00:09:34,172 See? 122 00:09:34,241 --> 00:09:35,448 He's a corgi. 123 00:09:35,517 --> 00:09:38,413 -Oh, wow, he's so cute. 124 00:09:38,482 --> 00:09:41,413 You know, the queen has exactly the same kind of dogs. 125 00:09:41,482 --> 00:09:42,758 -I knew that. 126 00:09:42,827 --> 00:09:45,068 -Makes him kind of royal, don't you think? 127 00:09:45,137 --> 00:09:45,586 -Yeah. 128 00:09:45,655 --> 00:09:46,793 -Yeah? 129 00:09:46,862 --> 00:09:51,068 Mia, sweetie, where's your father? 130 00:09:51,137 --> 00:09:55,310 -We fence, I invite you to lunch, and you turn up with a 131 00:09:55,379 --> 00:10:02,068 story right out of, uh, "Mission Impossible." And I'm 132 00:10:02,137 --> 00:10:04,137 not supposed to be skeptical, eh? 133 00:10:04,206 --> 00:10:05,862 -Skeptical is fine. 134 00:10:05,931 --> 00:10:08,000 Stupid isn't. 135 00:10:08,068 --> 00:10:12,241 -I'm not stupid, Mr. MacLeod, or gullible. 136 00:10:21,689 --> 00:10:23,068 -It's her. 137 00:10:23,137 --> 00:10:24,068 -What? 138 00:10:24,137 --> 00:10:25,310 -She's here. 139 00:10:29,413 --> 00:10:30,344 -Mia-- 140 00:10:30,413 --> 00:10:31,827 Mia's down there. 141 00:10:37,310 --> 00:10:38,241 -There was a woman here. 142 00:10:38,310 --> 00:10:39,620 Did you see her? 143 00:10:39,689 --> 00:10:40,448 This is important. 144 00:10:40,517 --> 00:10:41,379 Did you see anyone? 145 00:10:41,448 --> 00:10:42,965 -You're scaring her. 146 00:10:43,034 --> 00:10:43,896 -It's all right. 147 00:10:43,965 --> 00:10:45,000 It's OK. 148 00:10:45,068 --> 00:10:48,172 It's all right, don't be scared. 149 00:10:48,241 --> 00:10:50,586 She was here. 150 00:10:50,655 --> 00:10:52,379 -Mia, did you see anyone? 151 00:10:57,896 --> 00:10:59,413 -Just me and Maxine. 152 00:10:59,482 --> 00:11:00,931 -OK. 153 00:11:01,000 --> 00:11:01,931 Come-- 154 00:11:02,000 --> 00:11:05,206 we'll go back to the house. 155 00:11:05,275 --> 00:11:07,137 Lunch is over. 156 00:11:07,206 --> 00:11:08,379 Come. 157 00:12:08,896 --> 00:12:09,965 -Who are you? 158 00:12:10,034 --> 00:12:11,862 -The name's Katya. 159 00:12:33,172 --> 00:12:35,965 -You should've gotten out while I gave you the chance. 160 00:12:36,034 --> 00:12:37,241 -That was a chance? 161 00:12:37,310 --> 00:12:39,517 -If I wanted you dead, you'd be dead. 162 00:12:39,586 --> 00:12:40,758 -Maybe. 163 00:12:49,448 --> 00:12:51,689 -Why are you trying to kill Armando Baptista? 164 00:12:54,724 --> 00:12:56,896 -Why are you trying to kill Armando Baptista? 165 00:12:56,965 --> 00:12:58,103 -Because he killed Elena. 166 00:13:02,448 --> 00:13:06,206 DUNCAN [OFFSCREEN]: Who was Elena? 167 00:13:06,275 --> 00:13:07,931 KATYA [OFFSCREEN]: She was my daughter. 168 00:13:08,000 --> 00:13:09,310 -Taxi. 169 00:13:09,379 --> 00:13:12,413 KATYA [OFFSCREEN]: I found Elena Moreno in Buenos Aires. 170 00:13:12,482 --> 00:13:17,793 Millions of people, and she was alone, barely surviving. 171 00:13:17,862 --> 00:13:21,034 She was only six years old. 172 00:13:21,103 --> 00:13:23,034 You should have seen her. 173 00:13:23,103 --> 00:13:28,689 She was tiny, starving, begging for scraps, living on 174 00:13:28,758 --> 00:13:29,965 other people's garbage. 175 00:13:32,310 --> 00:13:37,448 There was something in her eyes, something that reached 176 00:13:37,517 --> 00:13:39,241 out and grabbed my soul. 177 00:13:42,068 --> 00:13:43,965 All she knew was her name and that her 178 00:13:44,034 --> 00:13:45,275 parents didn't want her. 179 00:13:48,344 --> 00:13:49,586 I couldn't walk past her. 180 00:13:53,241 --> 00:13:55,896 Sometimes I would make believe that she was part of my own 181 00:13:55,965 --> 00:14:00,551 flesh and blood, and maybe because I could never have to 182 00:14:00,620 --> 00:14:05,793 have my own, I wanted to be the best mother in the world. 183 00:14:05,862 --> 00:14:09,379 I wanted to give her back some of what she had given me. 184 00:14:14,103 --> 00:14:17,344 I watched her grow up. 185 00:14:17,413 --> 00:14:18,586 She was beautiful. 186 00:14:21,586 --> 00:14:27,896 And when she was old enough, I told her the truth about me. 187 00:14:27,965 --> 00:14:30,172 We kept moving so that the world wouldn't know I wasn't 188 00:14:30,241 --> 00:14:31,965 getting any older. 189 00:14:32,034 --> 00:14:36,103 I went from being her mother to being her older sister, to 190 00:14:36,172 --> 00:14:38,172 her younger sister. 191 00:14:38,241 --> 00:14:40,896 But she was always my little girl. 192 00:14:56,758 --> 00:14:57,965 -[speaking spanish] 193 00:15:06,620 --> 00:15:09,551 KATYA [OFFSCREEN]: I came to her home one night. 194 00:15:09,620 --> 00:15:14,172 Armando Baptista had shot my beautiful baby. 195 00:15:14,241 --> 00:15:15,448 -Elena! 196 00:15:19,172 --> 00:15:20,103 Elena-- 197 00:15:20,172 --> 00:15:20,862 -[speaking spanish]-- 198 00:15:20,931 --> 00:15:22,068 -Get out of my way. 199 00:15:22,137 --> 00:15:23,344 -[speaking spanish] 200 00:15:30,931 --> 00:15:32,310 -Mama. 201 00:15:32,379 --> 00:15:34,310 -Elena, you're gonna be fine. 202 00:15:34,379 --> 00:15:35,172 You're gonna be all right. 203 00:15:35,241 --> 00:15:36,310 OK? 204 00:15:36,379 --> 00:15:37,655 You're gon-- you're gonna be fine. 205 00:15:37,724 --> 00:15:39,517 -I've been bad. 206 00:15:39,586 --> 00:15:41,000 Am I dying? 207 00:15:41,068 --> 00:15:43,310 -No, baby, I'm not going to let you die. 208 00:15:43,379 --> 00:15:45,517 You're gonna be fine, OK? 209 00:15:45,586 --> 00:15:46,931 -Mama-- 210 00:15:47,000 --> 00:15:47,862 -Yes? 211 00:15:47,931 --> 00:15:50,620 Mama, stay with me. 212 00:15:50,689 --> 00:15:51,379 -I'm here. 213 00:15:51,448 --> 00:15:53,137 I'm not going anywhere. 214 00:15:53,206 --> 00:15:56,068 -Stay with me. 215 00:15:56,137 --> 00:15:57,275 -No. 216 00:16:01,793 --> 00:16:04,517 -Why didn't you go to the police? 217 00:16:04,586 --> 00:16:06,931 -Oh, there were police, and a judge, and a jury. 218 00:16:07,000 --> 00:16:10,103 But in places like Argentina, a man with important friends-- 219 00:16:10,172 --> 00:16:11,379 -He walked. 220 00:16:16,137 --> 00:16:18,965 -Mortal law failed, MacLeod. 221 00:16:19,034 --> 00:16:20,172 But I won't. 222 00:16:22,448 --> 00:16:24,068 My little girl will have justice. 223 00:16:31,000 --> 00:16:34,137 -I'm sorry if that man scared you, Mia, this afternoon. 224 00:16:34,206 --> 00:16:37,034 Huh? 225 00:16:37,103 --> 00:16:39,620 You like playing with your new dog, huh? 226 00:16:39,689 --> 00:16:41,896 -Maxim's not just a dog. 227 00:16:41,965 --> 00:16:43,827 He's a royal dog. 228 00:16:43,896 --> 00:16:44,793 -Oh. 229 00:16:44,862 --> 00:16:46,344 Because you own him? 230 00:16:46,413 --> 00:16:50,000 -No, silly, because the Queen of England has lots of them. 231 00:16:50,068 --> 00:16:51,862 -Really? 232 00:16:51,931 --> 00:16:54,448 Who told you that? 233 00:16:54,517 --> 00:16:56,724 -It's a secret. 234 00:16:56,793 --> 00:16:57,896 -Ah, I see. 235 00:16:57,965 --> 00:17:00,137 Oh. 236 00:17:00,206 --> 00:17:03,896 Did the Queen ask you not to tell? 237 00:17:03,965 --> 00:17:05,827 No? 238 00:17:05,896 --> 00:17:08,206 The King? 239 00:17:08,275 --> 00:17:10,655 No? 240 00:17:10,724 --> 00:17:13,068 I, uh, I give up, Mia. 241 00:17:13,137 --> 00:17:14,310 -Aunt Katya-- 242 00:17:19,620 --> 00:17:21,344 -Mia-- 243 00:17:21,413 --> 00:17:23,586 when did you see Aunt Katya? 244 00:17:23,655 --> 00:17:26,137 -I wasn't supposed to tell. 245 00:17:26,206 --> 00:17:28,068 -The man was right, eh? 246 00:17:28,137 --> 00:17:29,551 She was here? 247 00:17:29,620 --> 00:17:32,068 This afternoon? 248 00:17:32,137 --> 00:17:33,068 Jose? 249 00:17:33,137 --> 00:17:34,275 -Yes, senior? 250 00:17:37,310 --> 00:17:38,827 -Katya's in town. 251 00:17:38,896 --> 00:17:42,448 Find her, and dig up all you can on Duncan MacLeod. 252 00:17:42,517 --> 00:17:43,689 -OK, sir. 253 00:17:52,896 --> 00:17:54,862 -Mia, come. 254 00:17:54,931 --> 00:17:56,862 Come-- let's go. 255 00:18:07,689 --> 00:18:09,206 -I'm a busy man, MacLeod. 256 00:18:09,275 --> 00:18:10,655 I don't have the time. 257 00:18:10,724 --> 00:18:12,103 -Make the time. 258 00:18:12,172 --> 00:18:14,137 -I don't think so. 259 00:18:14,206 --> 00:18:16,172 -The door is this way, senior. 260 00:18:16,241 --> 00:18:18,551 -Elena Moreno. 261 00:18:18,620 --> 00:18:19,758 -Jose-- 262 00:18:19,827 --> 00:18:22,275 show Mr. MacLeod into the office. 263 00:18:22,344 --> 00:18:25,379 But, first, make sure he's comfortable. 264 00:18:32,310 --> 00:18:33,482 -He said comfortable. 265 00:18:52,586 --> 00:18:56,793 -Before we discuss Elena, let's talk about you. 266 00:18:56,862 --> 00:18:58,241 -There's nothing to talk about. 267 00:19:02,103 --> 00:19:03,241 -You'd be surprised. 268 00:19:06,413 --> 00:19:12,034 Duncan MacLeod, born in Glasgow in 1962 at a St. 269 00:19:12,103 --> 00:19:16,827 Allistair's hospital which burned down in 1966, 270 00:19:16,896 --> 00:19:21,000 conveniently destroying all the original records. 271 00:19:21,068 --> 00:19:27,310 Your parents, John and Mary, die in a car accident when you 272 00:19:27,379 --> 00:19:28,655 were still a child. 273 00:19:28,724 --> 00:19:31,758 So you were raised by a maiden aunt in America. 274 00:19:31,827 --> 00:19:33,068 -Judith. 275 00:19:33,137 --> 00:19:34,689 I still miss her. 276 00:19:34,758 --> 00:19:36,310 -Hmm. 277 00:19:36,379 --> 00:19:38,517 But she dies of a stroke when you're 17. 278 00:19:41,137 --> 00:19:44,724 It's amazing how everyone who knew you as a child seems to 279 00:19:44,793 --> 00:19:51,068 be, uh, unreachable or dead. 280 00:19:51,137 --> 00:19:52,620 -It's a sad story. 281 00:19:52,689 --> 00:19:54,689 -Hmm. 282 00:19:54,758 --> 00:19:58,241 Was it Oscar Wilde who said, "Losing one parent is a 283 00:19:58,310 --> 00:19:59,586 tragedy?" 284 00:19:59,655 --> 00:20:03,379 -"And losing both is carelessness." Oscar was a 285 00:20:03,448 --> 00:20:04,517 cynic. 286 00:20:04,586 --> 00:20:08,517 -And you, Mr. MacLeod, are a liar. 287 00:20:08,586 --> 00:20:11,931 I have been in the newspaper business all my life. 288 00:20:12,000 --> 00:20:13,310 I can smell a fake. 289 00:20:13,379 --> 00:20:16,586 And you, my friend, stink. 290 00:20:16,655 --> 00:20:19,758 -She's out there, and she's coming, and there's nothing 291 00:20:19,827 --> 00:20:21,000 you can do to stop her. 292 00:20:21,068 --> 00:20:23,896 -Why is my life so important to you, eh? 293 00:20:23,965 --> 00:20:26,586 -All life is important to me, Mr. 294 00:20:26,655 --> 00:20:29,758 Baptista, even Elena Moreno's. 295 00:20:33,896 --> 00:20:35,758 Why did you kill her? 296 00:20:44,275 --> 00:20:45,448 ARMANDO [OFFSCREEN]: Elena and I had been 297 00:20:45,517 --> 00:20:46,827 married for 10 years. 298 00:20:46,896 --> 00:20:49,620 Ramon Castillo had been my right arm for nearly as long. 299 00:20:54,344 --> 00:20:55,241 -Ah-- 300 00:20:55,310 --> 00:20:56,379 Ramon. 301 00:20:56,448 --> 00:20:57,620 -I have to final itinerary. 302 00:21:01,068 --> 00:21:02,068 -Ah. 303 00:21:02,137 --> 00:21:06,034 Paris, Nice, Rome, Venice-- 304 00:21:06,103 --> 00:21:08,551 nine cities in 12 days, eh. 305 00:21:08,620 --> 00:21:09,793 You trying to kill me, eh? 306 00:21:09,862 --> 00:21:11,827 -I have to keep the advertisers happy. 307 00:21:11,896 --> 00:21:15,206 -Ah, I think I taught you too well, no? 308 00:21:15,275 --> 00:21:17,413 -What time is the car coming? 309 00:21:17,482 --> 00:21:20,172 -I'm driving myself to the airport so we 310 00:21:20,241 --> 00:21:21,586 have a little time. 311 00:21:21,655 --> 00:21:23,344 -Good. 312 00:21:23,413 --> 00:21:26,068 -Now, you're sure that it's OK if Mia stays with me tonight, 313 00:21:26,137 --> 00:21:26,586 right? 314 00:21:26,655 --> 00:21:27,931 -Yeah. 315 00:21:28,000 --> 00:21:29,448 -Yeah. 316 00:21:29,517 --> 00:21:31,068 The, uh, housekeeper will be with her during that dinner 317 00:21:31,137 --> 00:21:34,206 thing I have to attend, but she'll be 318 00:21:34,275 --> 00:21:35,586 asleep by then anyway. 319 00:21:35,655 --> 00:21:38,103 -She's been looking forward to it for weeks. 320 00:21:38,172 --> 00:21:39,586 I'll be fine. 321 00:21:44,000 --> 00:21:44,862 -You look great. 322 00:21:44,931 --> 00:21:47,275 Do you mind if I help myself? 323 00:21:47,344 --> 00:21:48,758 -No, not at all. 324 00:21:55,551 --> 00:21:57,862 -I think we need more ice. 325 00:21:57,931 --> 00:21:59,862 Katya-- a little help? 326 00:21:59,931 --> 00:22:00,482 -Sure. 327 00:22:00,551 --> 00:22:01,482 What-- for ice? 328 00:22:01,551 --> 00:22:02,896 -Yes, please. 329 00:22:02,965 --> 00:22:04,103 -OK. 330 00:22:19,344 --> 00:22:22,241 -How could you do that to me? 331 00:22:22,310 --> 00:22:23,379 -Do what? 332 00:22:23,448 --> 00:22:26,551 -Put the moves on Ramon like that? 333 00:22:26,620 --> 00:22:27,965 -Me? 334 00:22:28,034 --> 00:22:29,448 It's not my fault he can't keep his hands to himself. 335 00:22:32,586 --> 00:22:34,379 -Just stay away from him. 336 00:22:37,931 --> 00:22:41,275 -Elena, what are you doing? 337 00:22:45,793 --> 00:22:49,448 -Ramon makes me feel beautiful. 338 00:22:49,517 --> 00:22:52,931 He makes me feel young. 339 00:22:53,000 --> 00:22:56,034 Some of us can't stay 27 forever. 340 00:22:56,103 --> 00:22:57,379 -Does Armando know? 341 00:23:00,275 --> 00:23:05,000 -Mama, I've only one short life. 342 00:23:05,068 --> 00:23:06,896 Let me live it. 343 00:23:10,724 --> 00:23:13,551 -Please be careful, Elena. 344 00:23:13,620 --> 00:23:15,827 And, and think of Mia. 345 00:23:20,137 --> 00:23:21,586 You know he'll find out. 346 00:23:24,172 --> 00:23:26,413 They always do. 347 00:23:39,827 --> 00:23:42,724 -Ramon, how could you do this to me? 348 00:23:45,758 --> 00:23:47,551 I can't believe it. 349 00:23:47,620 --> 00:23:49,137 -The shots don't lie. 350 00:23:49,206 --> 00:23:50,482 I'm sorry, Senior. 351 00:23:50,551 --> 00:23:52,931 Do you want to see more? 352 00:23:53,000 --> 00:23:54,172 -No. 353 00:24:00,275 --> 00:24:02,137 -Are you all right? 354 00:24:56,344 --> 00:25:01,241 [moaning] 355 00:25:01,310 --> 00:25:05,758 [laughing] 356 00:25:12,310 --> 00:25:14,206 [laughing] 357 00:25:20,793 --> 00:25:25,724 [moaning] 358 00:25:36,758 --> 00:25:50,137 [laughing and moaning] 359 00:25:50,206 --> 00:25:53,000 [cocking pistol] 360 00:25:53,068 --> 00:25:53,965 -Armando-- 361 00:25:54,034 --> 00:25:54,896 no! 362 00:25:54,965 --> 00:25:55,862 -Ah. 363 00:25:55,931 --> 00:25:57,103 [groaning] 364 00:26:24,689 --> 00:26:26,620 ARMANDO [OFFSCREEN]: I telephoned for an ambulance, 365 00:26:26,689 --> 00:26:28,137 but she died on the way to the hospital. 366 00:26:35,689 --> 00:26:36,896 -I loved her. 367 00:26:36,965 --> 00:26:39,655 -So much that you killed her? 368 00:26:39,724 --> 00:26:41,034 -You weren't there. 369 00:26:41,103 --> 00:26:43,137 You didn't see them. 370 00:26:43,206 --> 00:26:44,896 Castillo was my protege. 371 00:26:44,965 --> 00:26:49,931 He was like, uh, a brother to me with my wife. 372 00:26:50,000 --> 00:26:52,137 -So they had to die because you got your feelings hurt? 373 00:26:52,206 --> 00:26:53,137 -No. 374 00:26:53,206 --> 00:26:55,310 There was no thought, no plan. 375 00:26:55,379 --> 00:26:57,620 The courts understood. 376 00:26:57,689 --> 00:26:59,241 It was a crime of passion. 377 00:26:59,310 --> 00:27:02,827 -It was murder, and you beat it. 378 00:27:02,896 --> 00:27:04,482 -Did I? 379 00:27:04,551 --> 00:27:07,241 Do you have any idea what it's like to see my little 380 00:27:07,310 --> 00:27:11,724 daughter's face every day, see her mother looking back at me? 381 00:27:17,586 --> 00:27:20,931 She has no idea how her mother died. 382 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 -Yes, but she will, because Katya's not going away. 383 00:27:24,068 --> 00:27:25,482 What does she want me to do? 384 00:27:25,551 --> 00:27:27,000 Kill myself, huh? 385 00:27:27,068 --> 00:27:28,482 Well, tell me. 386 00:27:28,551 --> 00:27:31,482 Tell me. 387 00:27:31,551 --> 00:27:33,517 How can I kill my little girl's father when I've 388 00:27:33,586 --> 00:27:34,724 already killed her mother. 389 00:27:34,793 --> 00:27:36,137 Huh? 390 00:27:36,206 --> 00:27:38,103 -I haven't come here to tell you what to do, or how 391 00:27:38,172 --> 00:27:39,379 to live your life. 392 00:27:41,586 --> 00:27:42,827 That's your choice. 393 00:28:01,103 --> 00:28:02,241 [knocking on the door] 394 00:28:05,448 --> 00:28:08,103 -Come in. 395 00:28:08,172 --> 00:28:10,206 -Where are they? 396 00:28:10,275 --> 00:28:11,724 -Disneyland? 397 00:28:11,793 --> 00:28:13,551 -Armando's disappeared, and taken my 398 00:28:13,620 --> 00:28:14,793 granddaughter with him. 399 00:28:19,206 --> 00:28:20,413 -You hungry? 400 00:28:20,482 --> 00:28:21,965 -What? 401 00:28:22,034 --> 00:28:25,827 -I got some fresh basil in the fridge, and, uh, I got some 402 00:28:25,896 --> 00:28:27,172 parmigiano, too. 403 00:28:27,241 --> 00:28:29,000 I've got some extra virgin olive oil somewhere. 404 00:28:29,068 --> 00:28:32,482 I hope there's some pine nuts. 405 00:28:32,551 --> 00:28:34,000 -MacLeod? 406 00:28:34,068 --> 00:28:35,758 -Hmm? 407 00:28:35,827 --> 00:28:38,413 -I need answers. 408 00:28:38,482 --> 00:28:40,965 -Pesto's no good without pine nuts. 409 00:28:41,034 --> 00:28:42,758 Now, what about the wine? 410 00:28:42,827 --> 00:28:46,413 I say we go with the red. 411 00:28:46,482 --> 00:28:47,172 French? 412 00:28:47,241 --> 00:28:47,896 Or Italian? 413 00:28:47,965 --> 00:28:49,068 What do you think? 414 00:28:52,344 --> 00:28:52,758 Hmm? 415 00:28:52,827 --> 00:28:54,206 -French. 416 00:29:02,724 --> 00:29:04,517 -You know, I came here thinking I might 417 00:29:04,586 --> 00:29:06,275 have to kill you. 418 00:29:06,344 --> 00:29:10,068 -You don't get out much, do you? 419 00:29:10,137 --> 00:29:12,137 -Not lately, no. 420 00:29:12,206 --> 00:29:15,310 -Too busy being the sword of justice? 421 00:29:15,379 --> 00:29:17,758 -Don't joke. 422 00:29:17,827 --> 00:29:19,034 -I'm not. 423 00:29:23,206 --> 00:29:25,896 -Why are you protecting him? 424 00:29:25,965 --> 00:29:29,655 -It's not about him. 425 00:29:29,724 --> 00:29:33,689 -You ever raise a child, MacLeod? 426 00:29:33,758 --> 00:29:36,137 Do you ever wish that you had? 427 00:29:36,206 --> 00:29:40,241 -Katya, killing's not the answer. 428 00:29:40,310 --> 00:29:42,172 -What about revenge? 429 00:29:42,241 --> 00:29:49,034 -The emptiness you feel, it won't be filled by anger, or 430 00:29:49,103 --> 00:29:52,896 revenge, or hate. 431 00:29:52,965 --> 00:29:57,379 Armando's death would just leave you feeling emptier. 432 00:29:57,448 --> 00:30:00,965 And I don't think you need to feel emptier. 433 00:30:01,034 --> 00:30:05,551 I think you need to feel life. 434 00:30:05,620 --> 00:30:06,517 Hmm? 435 00:30:06,586 --> 00:30:08,413 -[laughing] 436 00:30:08,482 --> 00:30:09,655 -Your life. 437 00:30:12,413 --> 00:30:13,275 -[laughing] 438 00:30:13,344 --> 00:30:15,000 -Oops. 439 00:30:15,068 --> 00:30:16,482 -Oops. 440 00:30:16,551 --> 00:30:17,965 -And for Elena. 441 00:30:21,000 --> 00:30:31,241 [giggling] 442 00:30:31,310 --> 00:30:33,724 -So how old are you, really? 443 00:30:33,793 --> 00:30:39,655 -Well, the next birthday I'll be, uh, 406. 444 00:30:39,724 --> 00:30:41,655 -You're pretty smart-- 445 00:30:41,724 --> 00:30:44,137 for a kid. 446 00:32:03,068 --> 00:32:04,241 -Good morning. 447 00:32:15,586 --> 00:32:18,413 -Every time I close my eyes, I see them. 448 00:32:18,482 --> 00:32:20,206 -Who? 449 00:32:20,275 --> 00:32:22,413 -The jury. 450 00:32:22,482 --> 00:32:24,689 They thought Armando's precious honor was more 451 00:32:24,758 --> 00:32:27,413 valuable than my daughters life. 452 00:32:27,482 --> 00:32:28,793 -That's the system. 453 00:32:28,862 --> 00:32:31,655 -No, it was his jury-- 454 00:32:31,724 --> 00:32:35,482 12 men, good and true. 455 00:32:35,551 --> 00:32:37,724 I've seen it before. 456 00:32:44,000 --> 00:32:45,931 -Piece for me there, sweetie? 457 00:32:49,482 --> 00:32:50,896 -Sorry, Quigley. 458 00:32:50,965 --> 00:32:53,310 Rolf says you go to pay for what you've already drunk. 459 00:32:53,379 --> 00:32:56,413 Besides, one more mug, and Mistress Quigley's gonna come 460 00:32:56,482 --> 00:32:57,965 fetch you home in a cart. 461 00:32:58,034 --> 00:32:59,931 And you wouldn't want that to happen again, now would you? 462 00:33:00,000 --> 00:33:00,931 No. 463 00:33:01,000 --> 00:33:02,344 Go on then. 464 00:33:02,413 --> 00:33:03,827 Nope-- come on. 465 00:33:03,896 --> 00:33:04,965 Off you go. 466 00:33:05,034 --> 00:33:06,758 You go home now, and sleep it off. 467 00:33:06,827 --> 00:33:08,206 Go on. 468 00:33:08,275 --> 00:33:11,620 [laughing] 469 00:33:29,758 --> 00:33:32,793 -Alesman, there's gold in it for you. 470 00:33:35,586 --> 00:33:37,413 Clear the house. 471 00:33:37,482 --> 00:33:38,689 -Out-- everybody. 472 00:33:42,482 --> 00:33:44,931 -What is he doing? 473 00:33:45,000 --> 00:33:55,344 [muttering] 474 00:34:05,068 --> 00:34:06,241 -I waited. 475 00:34:11,137 --> 00:34:16,482 All night, I waited, and you never came. 476 00:34:16,551 --> 00:34:18,896 -I told you I wouldn't. 477 00:34:18,965 --> 00:34:22,344 -Katya, I love you. 478 00:34:22,413 --> 00:34:28,551 I want to be with you so badly it makes me burn, like fire. 479 00:34:28,620 --> 00:34:29,206 -I can't. 480 00:34:29,275 --> 00:34:30,103 I can't. 481 00:34:30,172 --> 00:34:32,517 -Katya-- 482 00:34:32,586 --> 00:34:35,068 -No more secrets. 483 00:34:35,137 --> 00:34:39,172 No more hiding in empty barns, and midnight meetings. 484 00:34:42,862 --> 00:34:47,793 I won't be the nobleman's whore any longer. 485 00:34:47,862 --> 00:34:51,206 -No, that is not true-- that is not true. 486 00:34:51,275 --> 00:34:55,000 Who says these things? 487 00:34:55,068 --> 00:34:56,241 -But it is true. 488 00:34:58,862 --> 00:35:01,620 William, I want a family-- 489 00:35:01,689 --> 00:35:02,827 children. 490 00:35:02,896 --> 00:35:05,896 But I won't let them grow up the way I 491 00:35:05,965 --> 00:35:09,275 did, without a father. 492 00:35:09,344 --> 00:35:10,137 I love you. 493 00:35:10,206 --> 00:35:12,103 You know that. 494 00:35:12,172 --> 00:35:13,620 But I-- 495 00:35:16,655 --> 00:35:20,379 I'd rather marry the poorest goatherd in the land than bear 496 00:35:20,448 --> 00:35:22,724 the bastards of Lord William of Godrey. 497 00:35:22,793 --> 00:35:24,793 -I'll talk to my father. 498 00:35:24,862 --> 00:35:26,206 I will make it right. 499 00:35:26,275 --> 00:35:28,241 -There's nothing you can do. 500 00:35:28,310 --> 00:35:31,000 There's nothing you can do. 501 00:35:31,068 --> 00:35:43,620 Someone like you and someone like me could never happen. 502 00:35:43,689 --> 00:35:44,862 -No. 503 00:35:47,000 --> 00:35:48,620 -Goodbye, William. 504 00:35:53,448 --> 00:35:56,137 -I don't care how many harlots you keep, or how many 505 00:35:56,206 --> 00:35:57,620 bastards you sire. 506 00:35:57,689 --> 00:36:01,068 But you will keep it secret, and you will keep them hidden. 507 00:36:01,137 --> 00:36:08,000 And by God, you will keep them out off sight of your mother. 508 00:36:08,068 --> 00:36:10,000 -She is not a harlot. 509 00:36:10,068 --> 00:36:12,827 -Hah! 510 00:36:12,896 --> 00:36:14,586 -I am going to marry her. 511 00:36:17,517 --> 00:36:21,379 -When will you grow up, William? 512 00:36:21,448 --> 00:36:23,862 Think of your inheritance. 513 00:36:23,931 --> 00:36:25,862 Think of your title. 514 00:36:25,931 --> 00:36:30,827 Are you going to throw all that away on a tavern whore? 515 00:36:30,896 --> 00:36:31,896 -I love her. 516 00:36:31,965 --> 00:36:33,379 -[laughing] 517 00:36:33,448 --> 00:36:36,482 -And if you disinherit me, father, you'll have to leave 518 00:36:36,551 --> 00:36:40,827 the kingdom to your brother Leopold. 519 00:36:40,896 --> 00:36:42,793 -Leopold? 520 00:36:42,862 --> 00:36:44,793 That idiot. 521 00:36:44,862 --> 00:36:49,103 I'd rather burn it to the ground. 522 00:36:49,172 --> 00:36:52,103 -The tavern whore or your brother Leopold-- 523 00:36:56,034 --> 00:36:57,551 which is it to be, father? 524 00:37:01,620 --> 00:37:13,068 -My son, my son, you give me no choice. 525 00:37:34,103 --> 00:37:39,655 -He, uh, he said yes. 526 00:37:42,517 --> 00:37:45,206 -Yes? 527 00:37:45,275 --> 00:37:47,310 Yes? 528 00:37:47,379 --> 00:37:48,517 It's impossible. 529 00:37:48,586 --> 00:37:51,206 -No, it's a miracle. 530 00:37:51,275 --> 00:37:55,344 He, uh, he wants to meet you tonight at dinner. 531 00:37:55,413 --> 00:37:57,206 -Oh, no. 532 00:37:57,275 --> 00:37:58,413 I, I can't. 533 00:37:58,482 --> 00:37:58,931 It's-- 534 00:37:59,000 --> 00:37:59,827 -Huh? 535 00:37:59,896 --> 00:38:00,827 -All those high born people. 536 00:38:00,896 --> 00:38:02,517 I mean, what would I wear? 537 00:38:02,586 --> 00:38:04,586 -[LAUGHING] My father's already thought of that. 538 00:38:04,655 --> 00:38:09,517 This dress is my mother's, and he wants you to have it. 539 00:38:09,586 --> 00:38:11,827 -Oh, for heaven's sake. 540 00:38:11,896 --> 00:38:14,103 I feel like I'm dreaming. 541 00:38:14,172 --> 00:38:14,827 -It's true. 542 00:38:14,896 --> 00:38:21,000 [thunder crackles] 543 00:38:21,068 --> 00:38:24,172 -Your Lordship, Katya of Greenhill. 544 00:38:37,068 --> 00:38:38,206 -Good evening, your Lordship. 545 00:38:42,275 --> 00:38:45,379 I was expecting William. 546 00:38:45,448 --> 00:38:50,068 -My son has been unavoidably detained. 547 00:38:50,137 --> 00:38:54,310 Let us proceed with the evidence. 548 00:38:54,379 --> 00:38:55,620 Bring on the witnesses. 549 00:38:58,862 --> 00:39:00,724 -Evidence? 550 00:39:00,793 --> 00:39:01,862 Witnesses? 551 00:39:01,931 --> 00:39:03,482 Your Lordship, what is this about? 552 00:39:06,241 --> 00:39:09,620 -Mrs. Quigley, come forward. 553 00:39:14,965 --> 00:39:20,068 You have testified that a week ago that woman passed your 554 00:39:20,137 --> 00:39:24,655 house and gave it the evil eye. 555 00:39:24,724 --> 00:39:28,103 Since then two of your best milking cows have dried up. 556 00:39:28,172 --> 00:39:34,137 And now your husband has taken to unnatural walks, calling 557 00:39:34,206 --> 00:39:36,448 out this witch's name. 558 00:39:36,517 --> 00:39:37,551 -Witch? 559 00:39:37,620 --> 00:39:39,551 I'm no witch. 560 00:39:39,620 --> 00:39:43,241 -Quigley, you would also swear to this? 561 00:39:47,620 --> 00:39:49,965 -No, it's not true. 562 00:39:50,034 --> 00:39:51,827 -Alesman. 563 00:39:51,896 --> 00:39:53,068 Come forward. 564 00:39:56,034 --> 00:40:01,275 You have also testified that you have seen her mixing 565 00:40:01,344 --> 00:40:05,965 potions and spells in the shed behind the alehouse, spells 566 00:40:06,034 --> 00:40:11,068 she used to bewitch William of Godfrey. 567 00:40:11,137 --> 00:40:16,482 -Rolf, you're my friend. 568 00:40:16,551 --> 00:40:20,482 -This witch has employed her unnatural powers 569 00:40:20,551 --> 00:40:22,862 to seduce my son. 570 00:40:22,931 --> 00:40:28,827 Look, she even wears his mother's dress to lure him. 571 00:40:31,793 --> 00:40:36,724 Only someone in league with Satan could tempt William to 572 00:40:36,793 --> 00:40:40,965 desire such a base-borne wench. 573 00:40:41,034 --> 00:40:44,275 -No, there is no witchcraft. 574 00:40:44,344 --> 00:40:47,103 William loves me as I love him. 575 00:40:47,172 --> 00:40:49,965 I swear I am innocent, your Lordship. 576 00:40:50,034 --> 00:40:51,379 -Silence. 577 00:40:51,448 --> 00:40:55,034 You will be taken to the quarry at dawn, and there you 578 00:40:55,103 --> 00:40:58,034 will be stoned until you are dead. 579 00:40:58,103 --> 00:40:59,206 -No, your Lordship. 580 00:40:59,275 --> 00:41:01,034 No. 581 00:41:01,103 --> 00:41:08,103 -And that is a fitting end to a devil's whore. 582 00:41:08,172 --> 00:41:08,689 -No. 583 00:41:08,758 --> 00:41:10,000 I beg you. 584 00:41:10,068 --> 00:41:11,137 I am innocent. 585 00:41:11,206 --> 00:41:12,172 -Take her away. 586 00:41:12,241 --> 00:41:12,758 -No. 587 00:41:12,827 --> 00:41:14,103 I beg you. 588 00:41:14,172 --> 00:41:15,551 Justice. 589 00:41:15,620 --> 00:41:17,034 No, I'm innocent. 590 00:41:17,103 --> 00:41:18,448 Let me go. 591 00:41:18,517 --> 00:41:21,827 Rolf, don't let them do this to me. 592 00:41:21,896 --> 00:41:22,310 Ah. 593 00:41:22,379 --> 00:41:24,724 William. 594 00:41:24,793 --> 00:41:26,620 -I went out to dinner expecting to be treated like a 595 00:41:26,689 --> 00:41:31,068 young bride, and I woke up in a charnel pit-- 596 00:41:31,137 --> 00:41:33,517 immortal. 597 00:41:33,586 --> 00:41:35,068 Men's justice, Duncan. 598 00:41:40,206 --> 00:41:41,862 -Katya, it's not all men. 599 00:41:45,724 --> 00:41:47,034 -I don't want to kill all men-- 600 00:41:50,482 --> 00:41:52,310 just one. 601 00:41:52,379 --> 00:41:54,758 -Katya. 602 00:41:54,827 --> 00:41:56,034 Katya. 603 00:42:05,448 --> 00:42:18,758 [bell tolling] 604 00:42:39,482 --> 00:42:43,068 -Jose, make sure the place is locked up tight. 605 00:42:43,137 --> 00:42:45,551 I don't want any surprises from Katya. 606 00:42:45,620 --> 00:42:46,068 Eh? 607 00:42:46,137 --> 00:42:47,103 -Yes. 608 00:42:55,275 --> 00:42:56,448 [door squeaking] 609 00:43:02,724 --> 00:43:04,655 -[groaning] 610 00:43:27,103 --> 00:43:30,448 -Is this about his guilt or yours? 611 00:43:30,517 --> 00:43:32,206 -Stay out of my way, Duncan. 612 00:43:32,275 --> 00:43:33,586 -You were a good mother. 613 00:43:33,655 --> 00:43:37,068 There's nothing you could have done to stop it. 614 00:43:37,137 --> 00:43:38,413 -I can end it. 615 00:43:38,482 --> 00:43:39,862 -Katya-- 616 00:43:39,931 --> 00:43:42,931 -The only way you're going to stop me is to kill me. 617 00:43:43,000 --> 00:43:46,275 -I haven't come to kill you or to stop you. 618 00:43:48,896 --> 00:43:52,620 Just to tell you that, if you do this, you'll never heal. 619 00:43:56,034 --> 00:43:58,689 Nothing will ever be the same. 620 00:43:58,758 --> 00:44:00,655 Let it go. 621 00:44:31,034 --> 00:44:32,206 -Katya. 622 00:44:36,620 --> 00:44:37,793 Jose. 623 00:44:39,758 --> 00:44:40,655 Jose. 624 00:44:40,724 --> 00:44:43,310 -He won't be coming. 625 00:44:43,379 --> 00:44:46,724 Isn't this the same kind of gun you used to kill Elena? 626 00:44:46,793 --> 00:44:49,827 -For God's sake, Katya, what do you want from me? 627 00:44:49,896 --> 00:44:52,689 -I want you to die. 628 00:44:52,758 --> 00:44:56,172 -Don't you think I would anything to have her back? 629 00:44:56,241 --> 00:44:57,862 I was crazy that night. 630 00:44:57,931 --> 00:44:58,931 It was not my fault. 631 00:44:59,000 --> 00:45:01,448 They knew that at the trial. 632 00:45:01,517 --> 00:45:03,862 -Then I think it's time we had another trial. 633 00:45:07,275 --> 00:45:08,448 Pick it up. 634 00:45:11,586 --> 00:45:13,724 I said, pick it up. 635 00:45:29,379 --> 00:45:32,068 -I'm giving you one chance, Armando. 636 00:45:32,137 --> 00:45:33,241 Right now-- 637 00:45:33,310 --> 00:45:34,482 you and me. 638 00:45:38,758 --> 00:45:41,034 -Katya, this is insane. 639 00:45:55,827 --> 00:45:57,689 -Papa. 640 00:45:57,758 --> 00:45:59,172 -Mia-- 641 00:45:59,241 --> 00:46:00,034 go away. 642 00:46:00,103 --> 00:46:01,103 Go away, get out. 643 00:46:01,172 --> 00:46:04,034 -Princess, please, go. 644 00:46:04,103 --> 00:46:05,275 It's OK. 645 00:46:11,068 --> 00:46:12,965 Take care of her. 646 00:46:34,931 --> 00:46:36,379 -Mia loves him. 647 00:46:46,896 --> 00:46:48,344 -Maybe I should never have told her. 648 00:46:48,413 --> 00:46:51,137 Maybe I destroyed any chance Elena had to be happy. 649 00:46:51,206 --> 00:46:52,655 I don't know. 650 00:46:52,724 --> 00:46:56,206 All I know is that I have to go away and sort this stuff 651 00:46:56,275 --> 00:46:57,620 out. 652 00:46:57,689 --> 00:47:01,655 -You gave her a life, a mother, a love she would never 653 00:47:01,724 --> 00:47:03,206 had known without you. 654 00:47:03,275 --> 00:47:04,758 -Yeah. 655 00:47:04,827 --> 00:47:07,896 You know, I always wonder why we can never have children. 656 00:47:07,965 --> 00:47:12,586 I used to think it was a curse, but it's not. 657 00:47:12,655 --> 00:47:18,068 -We lose friends, and we lose lovers. 658 00:47:18,137 --> 00:47:20,068 It always hurts. 659 00:47:20,137 --> 00:47:24,068 -But no one should ever have to lose a child. 660 00:48:04,172 --> 00:48:05,344 [MUSIC - QUEEN, "PRINCES OF THE UNIVERSE"] 39921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.