Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,172 --> 00:00:58,517
[grunting]
2
00:00:58,586 --> 00:00:59,793
-Ah.
3
00:01:03,517 --> 00:01:05,413
[grunting]
4
00:01:09,931 --> 00:01:12,275
[grunting]
5
00:01:12,344 --> 00:01:13,551
-Oh.
6
00:01:19,241 --> 00:01:23,103
-I never saw that
riposte coming.
7
00:01:23,172 --> 00:01:24,517
-I got lucky, I guess.
8
00:01:24,586 --> 00:01:25,931
-No.
9
00:01:26,000 --> 00:01:28,068
That was more than luck, but
I appreciate the lie.
10
00:01:28,137 --> 00:01:30,724
We haven't been formally
introduced.
11
00:01:30,793 --> 00:01:32,206
I'm Armando Baptista.
12
00:01:32,275 --> 00:01:33,344
-Duncan MacLeod.
13
00:01:33,413 --> 00:01:34,724
-Ah.
14
00:01:34,793 --> 00:01:36,724
-Baptista-- didn't you fence
for Argentina in the '84
15
00:01:36,793 --> 00:01:37,379
Olympics?
16
00:01:37,448 --> 00:01:38,379
-Ah-- and you?
17
00:01:38,448 --> 00:01:40,862
You fenced for, uh--
18
00:01:40,931 --> 00:01:43,517
-I gave up my amateur standing
a long time ago.
19
00:01:43,586 --> 00:01:44,758
-Really?
20
00:01:46,793 --> 00:01:49,068
How about lunch, MacLeod?
21
00:01:49,137 --> 00:01:51,103
-Oh, I have a few
errands to run.
22
00:01:51,172 --> 00:01:52,620
-Oh, please--
23
00:01:52,689 --> 00:01:55,137
the least you can do is allow
me to lose graciously, no?
24
00:01:55,206 --> 00:01:56,551
What do you say?
25
00:01:56,620 --> 00:01:57,827
My home, two hours?
26
00:02:00,379 --> 00:02:02,344
-Why not?
27
00:02:02,413 --> 00:02:04,448
-I'll leave you my
card at the door.
28
00:02:04,517 --> 00:02:05,206
-OK.
29
00:02:05,275 --> 00:02:06,413
I'll see you later.
30
00:02:06,482 --> 00:02:07,689
-Goodbye.
31
00:02:56,931 --> 00:02:58,931
-I'm Duncan MacLeod, of
the clan MacLeod.
32
00:03:02,793 --> 00:03:04,000
I don't think we've
been introduced.
33
00:03:07,137 --> 00:03:11,034
[grunting]
34
00:03:22,862 --> 00:03:25,206
-Now we have.
35
00:03:25,275 --> 00:03:28,689
You're not my business, but if
you ever get in my way again,
36
00:03:28,758 --> 00:03:30,448
you will be.
37
00:03:36,448 --> 00:03:39,344
[grunting]
38
00:03:43,379 --> 00:03:43,965
-Oh.
39
00:03:44,034 --> 00:03:45,275
My lucky day.
40
00:03:49,827 --> 00:03:52,724
JOE DAWSON [NARRATING]: He
is Duncan MacLeod, the
41
00:03:52,793 --> 00:03:55,206
Highlander.
42
00:03:55,275 --> 00:03:58,517
Born in 1592 in the highlands
of Scotland,
43
00:03:58,586 --> 00:04:00,448
and he is still alive.
44
00:04:00,517 --> 00:04:02,344
He is immortal.
45
00:04:02,413 --> 00:04:15,206
For 400 years, he's been a
warrior, a lover, a wanderer.
46
00:04:15,275 --> 00:04:18,482
Constantly facing other
immortals in combat to the
47
00:04:18,551 --> 00:04:22,448
death, the winner takes
his enemy's head, and
48
00:04:22,517 --> 00:04:24,896
with it, his power.
49
00:04:24,965 --> 00:04:29,103
I am a Watcher, part of secret
society of men and women who
50
00:04:29,172 --> 00:04:33,068
observe and record, but
never interfere.
51
00:04:33,137 --> 00:04:35,344
We know the truth
about immortals.
52
00:04:35,413 --> 00:04:39,172
In the end, there
can be only one.
53
00:04:39,241 --> 00:04:45,103
May it be Duncan MacLeod,
the Highlander.
54
00:04:45,172 --> 00:04:46,379
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
55
00:05:22,758 --> 00:05:25,344
-I didn't get into this business
to make friends.
56
00:05:25,413 --> 00:05:26,517
This is my paper.
57
00:05:26,586 --> 00:05:28,517
If he's corrupt, I
have to print it.
58
00:05:28,586 --> 00:05:30,172
People are dead because
of him.
59
00:05:30,241 --> 00:05:32,689
We have to shut him down--
60
00:05:32,758 --> 00:05:34,758
or find the second source.
61
00:05:34,827 --> 00:05:36,206
Uh huh.
62
00:05:36,275 --> 00:05:37,689
Yes.
63
00:05:37,758 --> 00:05:41,758
Well, pay him if you have to,
but mail it down, uh?
64
00:05:41,827 --> 00:05:43,344
-Papa?
65
00:05:43,413 --> 00:05:46,241
-Princess, please, I'm
on the phone, huh?
66
00:05:46,310 --> 00:05:49,103
-I hate my new school.
67
00:05:49,172 --> 00:05:54,448
-[speaking spanish]
68
00:05:54,517 --> 00:05:59,137
Mia, honey, the school's in New
York, they are wonderful,
69
00:05:59,206 --> 00:06:00,034
no?
70
00:06:00,103 --> 00:06:00,827
-But I don't like it there.
71
00:06:00,896 --> 00:06:03,000
I want to go home.
72
00:06:03,068 --> 00:06:04,620
-Mia, this is an
important call.
73
00:06:04,689 --> 00:06:06,068
I have to talk to him.
74
00:06:06,137 --> 00:06:07,241
No?
75
00:06:07,310 --> 00:06:09,068
Why don't you take
Maxine and go and
76
00:06:09,137 --> 00:06:11,000
play, and we talk later.
77
00:06:11,068 --> 00:06:11,482
Yeah?
78
00:06:11,551 --> 00:06:12,413
-OK.
79
00:06:12,482 --> 00:06:13,689
-OK.
80
00:06:18,172 --> 00:06:19,586
-He's this way on the path.
81
00:06:19,655 --> 00:06:21,517
You made quite an impression
this morning.
82
00:06:21,586 --> 00:06:23,172
-Nice place he's got here.
83
00:06:23,241 --> 00:06:25,586
Baptista must sell a
lot of newspapers.
84
00:06:25,655 --> 00:06:27,517
-Ha ha hah-- enough.
85
00:06:32,965 --> 00:06:34,137
-Hello.
86
00:06:34,206 --> 00:06:35,896
-That's Mia, Senior Baptista's
daughter.
87
00:06:35,965 --> 00:06:39,068
-I don't care who.
88
00:06:39,137 --> 00:06:40,103
They'll come after us.
89
00:06:40,172 --> 00:06:41,517
We go after them.
90
00:06:41,586 --> 00:06:43,655
It's all part of the game, no?
91
00:06:43,724 --> 00:06:45,413
But we print it.
92
00:06:45,482 --> 00:06:46,655
Si--
93
00:06:46,724 --> 00:06:48,000
front page.
94
00:07:03,310 --> 00:07:04,689
-Uh?
95
00:07:04,758 --> 00:07:06,896
Well, tell those bastards they
know where to find me.
96
00:07:06,965 --> 00:07:09,034
Eh?
97
00:07:09,103 --> 00:07:11,551
-I think they already have.
98
00:07:11,620 --> 00:07:13,068
-What?
99
00:07:13,137 --> 00:07:14,275
-Found you.
100
00:07:23,068 --> 00:07:24,206
[giggling]
101
00:07:31,482 --> 00:07:36,379
[giggling]
102
00:07:51,379 --> 00:07:52,551
[giggling]
103
00:08:04,793 --> 00:08:06,000
[GIGGLING
104
00:08:12,275 --> 00:08:16,137
-You're telling me an assassin,
a woman, was trying
105
00:08:16,206 --> 00:08:18,517
to kill me with this arrow.
106
00:08:18,586 --> 00:08:19,862
-It's a crossbow bolt.
107
00:08:19,931 --> 00:08:22,793
It's not an arrow, and it's
designed to kill.
108
00:08:22,862 --> 00:08:26,000
-And exactly how did
you find it?
109
00:08:26,068 --> 00:08:27,724
-Just lucky, again,
Mr. Baptista.
110
00:08:27,793 --> 00:08:29,206
Just lucky.
111
00:09:19,344 --> 00:09:19,793
-Katya.
112
00:09:19,862 --> 00:09:21,275
-Mia.
113
00:09:21,344 --> 00:09:22,793
Ah-- little Mia.
114
00:09:22,862 --> 00:09:25,379
Oh, sweetie, I missed
you so much.
115
00:09:25,448 --> 00:09:27,310
-I miss you, too.
116
00:09:27,379 --> 00:09:29,068
-You're so sweet.
117
00:09:29,137 --> 00:09:29,896
You look lovely.
118
00:09:29,965 --> 00:09:30,931
Is this a new dress.
119
00:09:31,000 --> 00:09:32,103
It's so beautiful.
120
00:09:32,172 --> 00:09:33,517
-I have a new puppy.
121
00:09:33,586 --> 00:09:34,172
See?
122
00:09:34,241 --> 00:09:35,448
He's a corgi.
123
00:09:35,517 --> 00:09:38,413
-Oh, wow, he's so cute.
124
00:09:38,482 --> 00:09:41,413
You know, the queen has exactly
the same kind of dogs.
125
00:09:41,482 --> 00:09:42,758
-I knew that.
126
00:09:42,827 --> 00:09:45,068
-Makes him kind of royal,
don't you think?
127
00:09:45,137 --> 00:09:45,586
-Yeah.
128
00:09:45,655 --> 00:09:46,793
-Yeah?
129
00:09:46,862 --> 00:09:51,068
Mia, sweetie, where's
your father?
130
00:09:51,137 --> 00:09:55,310
-We fence, I invite you to
lunch, and you turn up with a
131
00:09:55,379 --> 00:10:02,068
story right out of, uh, "Mission
Impossible." And I'm
132
00:10:02,137 --> 00:10:04,137
not supposed to be
skeptical, eh?
133
00:10:04,206 --> 00:10:05,862
-Skeptical is fine.
134
00:10:05,931 --> 00:10:08,000
Stupid isn't.
135
00:10:08,068 --> 00:10:12,241
-I'm not stupid, Mr. MacLeod,
or gullible.
136
00:10:21,689 --> 00:10:23,068
-It's her.
137
00:10:23,137 --> 00:10:24,068
-What?
138
00:10:24,137 --> 00:10:25,310
-She's here.
139
00:10:29,413 --> 00:10:30,344
-Mia--
140
00:10:30,413 --> 00:10:31,827
Mia's down there.
141
00:10:37,310 --> 00:10:38,241
-There was a woman here.
142
00:10:38,310 --> 00:10:39,620
Did you see her?
143
00:10:39,689 --> 00:10:40,448
This is important.
144
00:10:40,517 --> 00:10:41,379
Did you see anyone?
145
00:10:41,448 --> 00:10:42,965
-You're scaring her.
146
00:10:43,034 --> 00:10:43,896
-It's all right.
147
00:10:43,965 --> 00:10:45,000
It's OK.
148
00:10:45,068 --> 00:10:48,172
It's all right, don't
be scared.
149
00:10:48,241 --> 00:10:50,586
She was here.
150
00:10:50,655 --> 00:10:52,379
-Mia, did you see anyone?
151
00:10:57,896 --> 00:10:59,413
-Just me and Maxine.
152
00:10:59,482 --> 00:11:00,931
-OK.
153
00:11:01,000 --> 00:11:01,931
Come--
154
00:11:02,000 --> 00:11:05,206
we'll go back to the house.
155
00:11:05,275 --> 00:11:07,137
Lunch is over.
156
00:11:07,206 --> 00:11:08,379
Come.
157
00:12:08,896 --> 00:12:09,965
-Who are you?
158
00:12:10,034 --> 00:12:11,862
-The name's Katya.
159
00:12:33,172 --> 00:12:35,965
-You should've gotten out while
I gave you the chance.
160
00:12:36,034 --> 00:12:37,241
-That was a chance?
161
00:12:37,310 --> 00:12:39,517
-If I wanted you dead,
you'd be dead.
162
00:12:39,586 --> 00:12:40,758
-Maybe.
163
00:12:49,448 --> 00:12:51,689
-Why are you trying to kill
Armando Baptista?
164
00:12:54,724 --> 00:12:56,896
-Why are you trying to kill
Armando Baptista?
165
00:12:56,965 --> 00:12:58,103
-Because he killed Elena.
166
00:13:02,448 --> 00:13:06,206
DUNCAN [OFFSCREEN]:
Who was Elena?
167
00:13:06,275 --> 00:13:07,931
KATYA [OFFSCREEN]: She
was my daughter.
168
00:13:08,000 --> 00:13:09,310
-Taxi.
169
00:13:09,379 --> 00:13:12,413
KATYA [OFFSCREEN]: I found Elena
Moreno in Buenos Aires.
170
00:13:12,482 --> 00:13:17,793
Millions of people, and she was
alone, barely surviving.
171
00:13:17,862 --> 00:13:21,034
She was only six years old.
172
00:13:21,103 --> 00:13:23,034
You should have seen her.
173
00:13:23,103 --> 00:13:28,689
She was tiny, starving, begging
for scraps, living on
174
00:13:28,758 --> 00:13:29,965
other people's garbage.
175
00:13:32,310 --> 00:13:37,448
There was something in her eyes,
something that reached
176
00:13:37,517 --> 00:13:39,241
out and grabbed my soul.
177
00:13:42,068 --> 00:13:43,965
All she knew was her
name and that her
178
00:13:44,034 --> 00:13:45,275
parents didn't want her.
179
00:13:48,344 --> 00:13:49,586
I couldn't walk past her.
180
00:13:53,241 --> 00:13:55,896
Sometimes I would make believe
that she was part of my own
181
00:13:55,965 --> 00:14:00,551
flesh and blood, and maybe
because I could never have to
182
00:14:00,620 --> 00:14:05,793
have my own, I wanted to be the
best mother in the world.
183
00:14:05,862 --> 00:14:09,379
I wanted to give her back some
of what she had given me.
184
00:14:14,103 --> 00:14:17,344
I watched her grow up.
185
00:14:17,413 --> 00:14:18,586
She was beautiful.
186
00:14:21,586 --> 00:14:27,896
And when she was old enough, I
told her the truth about me.
187
00:14:27,965 --> 00:14:30,172
We kept moving so that the world
wouldn't know I wasn't
188
00:14:30,241 --> 00:14:31,965
getting any older.
189
00:14:32,034 --> 00:14:36,103
I went from being her mother to
being her older sister, to
190
00:14:36,172 --> 00:14:38,172
her younger sister.
191
00:14:38,241 --> 00:14:40,896
But she was always
my little girl.
192
00:14:56,758 --> 00:14:57,965
-[speaking spanish]
193
00:15:06,620 --> 00:15:09,551
KATYA [OFFSCREEN]: I came
to her home one night.
194
00:15:09,620 --> 00:15:14,172
Armando Baptista had shot
my beautiful baby.
195
00:15:14,241 --> 00:15:15,448
-Elena!
196
00:15:19,172 --> 00:15:20,103
Elena--
197
00:15:20,172 --> 00:15:20,862
-[speaking spanish]--
198
00:15:20,931 --> 00:15:22,068
-Get out of my way.
199
00:15:22,137 --> 00:15:23,344
-[speaking spanish]
200
00:15:30,931 --> 00:15:32,310
-Mama.
201
00:15:32,379 --> 00:15:34,310
-Elena, you're gonna be fine.
202
00:15:34,379 --> 00:15:35,172
You're gonna be all right.
203
00:15:35,241 --> 00:15:36,310
OK?
204
00:15:36,379 --> 00:15:37,655
You're gon-- you're
gonna be fine.
205
00:15:37,724 --> 00:15:39,517
-I've been bad.
206
00:15:39,586 --> 00:15:41,000
Am I dying?
207
00:15:41,068 --> 00:15:43,310
-No, baby, I'm not going
to let you die.
208
00:15:43,379 --> 00:15:45,517
You're gonna be fine, OK?
209
00:15:45,586 --> 00:15:46,931
-Mama--
210
00:15:47,000 --> 00:15:47,862
-Yes?
211
00:15:47,931 --> 00:15:50,620
Mama, stay with me.
212
00:15:50,689 --> 00:15:51,379
-I'm here.
213
00:15:51,448 --> 00:15:53,137
I'm not going anywhere.
214
00:15:53,206 --> 00:15:56,068
-Stay with me.
215
00:15:56,137 --> 00:15:57,275
-No.
216
00:16:01,793 --> 00:16:04,517
-Why didn't you go
to the police?
217
00:16:04,586 --> 00:16:06,931
-Oh, there were police, and
a judge, and a jury.
218
00:16:07,000 --> 00:16:10,103
But in places like Argentina, a
man with important friends--
219
00:16:10,172 --> 00:16:11,379
-He walked.
220
00:16:16,137 --> 00:16:18,965
-Mortal law failed, MacLeod.
221
00:16:19,034 --> 00:16:20,172
But I won't.
222
00:16:22,448 --> 00:16:24,068
My little girl will
have justice.
223
00:16:31,000 --> 00:16:34,137
-I'm sorry if that man scared
you, Mia, this afternoon.
224
00:16:34,206 --> 00:16:37,034
Huh?
225
00:16:37,103 --> 00:16:39,620
You like playing with
your new dog, huh?
226
00:16:39,689 --> 00:16:41,896
-Maxim's not just a dog.
227
00:16:41,965 --> 00:16:43,827
He's a royal dog.
228
00:16:43,896 --> 00:16:44,793
-Oh.
229
00:16:44,862 --> 00:16:46,344
Because you own him?
230
00:16:46,413 --> 00:16:50,000
-No, silly, because the Queen
of England has lots of them.
231
00:16:50,068 --> 00:16:51,862
-Really?
232
00:16:51,931 --> 00:16:54,448
Who told you that?
233
00:16:54,517 --> 00:16:56,724
-It's a secret.
234
00:16:56,793 --> 00:16:57,896
-Ah, I see.
235
00:16:57,965 --> 00:17:00,137
Oh.
236
00:17:00,206 --> 00:17:03,896
Did the Queen ask
you not to tell?
237
00:17:03,965 --> 00:17:05,827
No?
238
00:17:05,896 --> 00:17:08,206
The King?
239
00:17:08,275 --> 00:17:10,655
No?
240
00:17:10,724 --> 00:17:13,068
I, uh, I give up, Mia.
241
00:17:13,137 --> 00:17:14,310
-Aunt Katya--
242
00:17:19,620 --> 00:17:21,344
-Mia--
243
00:17:21,413 --> 00:17:23,586
when did you see Aunt Katya?
244
00:17:23,655 --> 00:17:26,137
-I wasn't supposed to tell.
245
00:17:26,206 --> 00:17:28,068
-The man was right, eh?
246
00:17:28,137 --> 00:17:29,551
She was here?
247
00:17:29,620 --> 00:17:32,068
This afternoon?
248
00:17:32,137 --> 00:17:33,068
Jose?
249
00:17:33,137 --> 00:17:34,275
-Yes, senior?
250
00:17:37,310 --> 00:17:38,827
-Katya's in town.
251
00:17:38,896 --> 00:17:42,448
Find her, and dig up all you
can on Duncan MacLeod.
252
00:17:42,517 --> 00:17:43,689
-OK, sir.
253
00:17:52,896 --> 00:17:54,862
-Mia, come.
254
00:17:54,931 --> 00:17:56,862
Come-- let's go.
255
00:18:07,689 --> 00:18:09,206
-I'm a busy man, MacLeod.
256
00:18:09,275 --> 00:18:10,655
I don't have the time.
257
00:18:10,724 --> 00:18:12,103
-Make the time.
258
00:18:12,172 --> 00:18:14,137
-I don't think so.
259
00:18:14,206 --> 00:18:16,172
-The door is this way, senior.
260
00:18:16,241 --> 00:18:18,551
-Elena Moreno.
261
00:18:18,620 --> 00:18:19,758
-Jose--
262
00:18:19,827 --> 00:18:22,275
show Mr. MacLeod into
the office.
263
00:18:22,344 --> 00:18:25,379
But, first, make sure
he's comfortable.
264
00:18:32,310 --> 00:18:33,482
-He said comfortable.
265
00:18:52,586 --> 00:18:56,793
-Before we discuss Elena,
let's talk about you.
266
00:18:56,862 --> 00:18:58,241
-There's nothing
to talk about.
267
00:19:02,103 --> 00:19:03,241
-You'd be surprised.
268
00:19:06,413 --> 00:19:12,034
Duncan MacLeod, born in Glasgow
in 1962 at a St.
269
00:19:12,103 --> 00:19:16,827
Allistair's hospital which
burned down in 1966,
270
00:19:16,896 --> 00:19:21,000
conveniently destroying all
the original records.
271
00:19:21,068 --> 00:19:27,310
Your parents, John and Mary, die
in a car accident when you
272
00:19:27,379 --> 00:19:28,655
were still a child.
273
00:19:28,724 --> 00:19:31,758
So you were raised by a maiden
aunt in America.
274
00:19:31,827 --> 00:19:33,068
-Judith.
275
00:19:33,137 --> 00:19:34,689
I still miss her.
276
00:19:34,758 --> 00:19:36,310
-Hmm.
277
00:19:36,379 --> 00:19:38,517
But she dies of a stroke
when you're 17.
278
00:19:41,137 --> 00:19:44,724
It's amazing how everyone who
knew you as a child seems to
279
00:19:44,793 --> 00:19:51,068
be, uh, unreachable or dead.
280
00:19:51,137 --> 00:19:52,620
-It's a sad story.
281
00:19:52,689 --> 00:19:54,689
-Hmm.
282
00:19:54,758 --> 00:19:58,241
Was it Oscar Wilde who said,
"Losing one parent is a
283
00:19:58,310 --> 00:19:59,586
tragedy?"
284
00:19:59,655 --> 00:20:03,379
-"And losing both is
carelessness." Oscar was a
285
00:20:03,448 --> 00:20:04,517
cynic.
286
00:20:04,586 --> 00:20:08,517
-And you, Mr. MacLeod,
are a liar.
287
00:20:08,586 --> 00:20:11,931
I have been in the newspaper
business all my life.
288
00:20:12,000 --> 00:20:13,310
I can smell a fake.
289
00:20:13,379 --> 00:20:16,586
And you, my friend, stink.
290
00:20:16,655 --> 00:20:19,758
-She's out there, and she's
coming, and there's nothing
291
00:20:19,827 --> 00:20:21,000
you can do to stop her.
292
00:20:21,068 --> 00:20:23,896
-Why is my life so important
to you, eh?
293
00:20:23,965 --> 00:20:26,586
-All life is important
to me, Mr.
294
00:20:26,655 --> 00:20:29,758
Baptista, even Elena Moreno's.
295
00:20:33,896 --> 00:20:35,758
Why did you kill her?
296
00:20:44,275 --> 00:20:45,448
ARMANDO [OFFSCREEN]: Elena
and I had been
297
00:20:45,517 --> 00:20:46,827
married for 10 years.
298
00:20:46,896 --> 00:20:49,620
Ramon Castillo had been my right
arm for nearly as long.
299
00:20:54,344 --> 00:20:55,241
-Ah--
300
00:20:55,310 --> 00:20:56,379
Ramon.
301
00:20:56,448 --> 00:20:57,620
-I have to final itinerary.
302
00:21:01,068 --> 00:21:02,068
-Ah.
303
00:21:02,137 --> 00:21:06,034
Paris, Nice, Rome, Venice--
304
00:21:06,103 --> 00:21:08,551
nine cities in 12 days, eh.
305
00:21:08,620 --> 00:21:09,793
You trying to kill me, eh?
306
00:21:09,862 --> 00:21:11,827
-I have to keep the
advertisers happy.
307
00:21:11,896 --> 00:21:15,206
-Ah, I think I taught
you too well, no?
308
00:21:15,275 --> 00:21:17,413
-What time is the car coming?
309
00:21:17,482 --> 00:21:20,172
-I'm driving myself to
the airport so we
310
00:21:20,241 --> 00:21:21,586
have a little time.
311
00:21:21,655 --> 00:21:23,344
-Good.
312
00:21:23,413 --> 00:21:26,068
-Now, you're sure that it's OK
if Mia stays with me tonight,
313
00:21:26,137 --> 00:21:26,586
right?
314
00:21:26,655 --> 00:21:27,931
-Yeah.
315
00:21:28,000 --> 00:21:29,448
-Yeah.
316
00:21:29,517 --> 00:21:31,068
The, uh, housekeeper will be
with her during that dinner
317
00:21:31,137 --> 00:21:34,206
thing I have to attend,
but she'll be
318
00:21:34,275 --> 00:21:35,586
asleep by then anyway.
319
00:21:35,655 --> 00:21:38,103
-She's been looking forward
to it for weeks.
320
00:21:38,172 --> 00:21:39,586
I'll be fine.
321
00:21:44,000 --> 00:21:44,862
-You look great.
322
00:21:44,931 --> 00:21:47,275
Do you mind if I help myself?
323
00:21:47,344 --> 00:21:48,758
-No, not at all.
324
00:21:55,551 --> 00:21:57,862
-I think we need more ice.
325
00:21:57,931 --> 00:21:59,862
Katya-- a little help?
326
00:21:59,931 --> 00:22:00,482
-Sure.
327
00:22:00,551 --> 00:22:01,482
What-- for ice?
328
00:22:01,551 --> 00:22:02,896
-Yes, please.
329
00:22:02,965 --> 00:22:04,103
-OK.
330
00:22:19,344 --> 00:22:22,241
-How could you do that to me?
331
00:22:22,310 --> 00:22:23,379
-Do what?
332
00:22:23,448 --> 00:22:26,551
-Put the moves on
Ramon like that?
333
00:22:26,620 --> 00:22:27,965
-Me?
334
00:22:28,034 --> 00:22:29,448
It's not my fault he can't keep
his hands to himself.
335
00:22:32,586 --> 00:22:34,379
-Just stay away from him.
336
00:22:37,931 --> 00:22:41,275
-Elena, what are you doing?
337
00:22:45,793 --> 00:22:49,448
-Ramon makes me feel
beautiful.
338
00:22:49,517 --> 00:22:52,931
He makes me feel young.
339
00:22:53,000 --> 00:22:56,034
Some of us can't stay
27 forever.
340
00:22:56,103 --> 00:22:57,379
-Does Armando know?
341
00:23:00,275 --> 00:23:05,000
-Mama, I've only
one short life.
342
00:23:05,068 --> 00:23:06,896
Let me live it.
343
00:23:10,724 --> 00:23:13,551
-Please be careful, Elena.
344
00:23:13,620 --> 00:23:15,827
And, and think of Mia.
345
00:23:20,137 --> 00:23:21,586
You know he'll find out.
346
00:23:24,172 --> 00:23:26,413
They always do.
347
00:23:39,827 --> 00:23:42,724
-Ramon, how could you
do this to me?
348
00:23:45,758 --> 00:23:47,551
I can't believe it.
349
00:23:47,620 --> 00:23:49,137
-The shots don't lie.
350
00:23:49,206 --> 00:23:50,482
I'm sorry, Senior.
351
00:23:50,551 --> 00:23:52,931
Do you want to see more?
352
00:23:53,000 --> 00:23:54,172
-No.
353
00:24:00,275 --> 00:24:02,137
-Are you all right?
354
00:24:56,344 --> 00:25:01,241
[moaning]
355
00:25:01,310 --> 00:25:05,758
[laughing]
356
00:25:12,310 --> 00:25:14,206
[laughing]
357
00:25:20,793 --> 00:25:25,724
[moaning]
358
00:25:36,758 --> 00:25:50,137
[laughing and moaning]
359
00:25:50,206 --> 00:25:53,000
[cocking pistol]
360
00:25:53,068 --> 00:25:53,965
-Armando--
361
00:25:54,034 --> 00:25:54,896
no!
362
00:25:54,965 --> 00:25:55,862
-Ah.
363
00:25:55,931 --> 00:25:57,103
[groaning]
364
00:26:24,689 --> 00:26:26,620
ARMANDO [OFFSCREEN]: I
telephoned for an ambulance,
365
00:26:26,689 --> 00:26:28,137
but she died on the way
to the hospital.
366
00:26:35,689 --> 00:26:36,896
-I loved her.
367
00:26:36,965 --> 00:26:39,655
-So much that you killed her?
368
00:26:39,724 --> 00:26:41,034
-You weren't there.
369
00:26:41,103 --> 00:26:43,137
You didn't see them.
370
00:26:43,206 --> 00:26:44,896
Castillo was my protege.
371
00:26:44,965 --> 00:26:49,931
He was like, uh, a brother
to me with my wife.
372
00:26:50,000 --> 00:26:52,137
-So they had to die because you
got your feelings hurt?
373
00:26:52,206 --> 00:26:53,137
-No.
374
00:26:53,206 --> 00:26:55,310
There was no thought, no plan.
375
00:26:55,379 --> 00:26:57,620
The courts understood.
376
00:26:57,689 --> 00:26:59,241
It was a crime of passion.
377
00:26:59,310 --> 00:27:02,827
-It was murder, and
you beat it.
378
00:27:02,896 --> 00:27:04,482
-Did I?
379
00:27:04,551 --> 00:27:07,241
Do you have any idea what it's
like to see my little
380
00:27:07,310 --> 00:27:11,724
daughter's face every day, see
her mother looking back at me?
381
00:27:17,586 --> 00:27:20,931
She has no idea how
her mother died.
382
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
-Yes, but she will, because
Katya's not going away.
383
00:27:24,068 --> 00:27:25,482
What does she want me to do?
384
00:27:25,551 --> 00:27:27,000
Kill myself, huh?
385
00:27:27,068 --> 00:27:28,482
Well, tell me.
386
00:27:28,551 --> 00:27:31,482
Tell me.
387
00:27:31,551 --> 00:27:33,517
How can I kill my little
girl's father when I've
388
00:27:33,586 --> 00:27:34,724
already killed her mother.
389
00:27:34,793 --> 00:27:36,137
Huh?
390
00:27:36,206 --> 00:27:38,103
-I haven't come here to tell
you what to do, or how
391
00:27:38,172 --> 00:27:39,379
to live your life.
392
00:27:41,586 --> 00:27:42,827
That's your choice.
393
00:28:01,103 --> 00:28:02,241
[knocking on the door]
394
00:28:05,448 --> 00:28:08,103
-Come in.
395
00:28:08,172 --> 00:28:10,206
-Where are they?
396
00:28:10,275 --> 00:28:11,724
-Disneyland?
397
00:28:11,793 --> 00:28:13,551
-Armando's disappeared,
and taken my
398
00:28:13,620 --> 00:28:14,793
granddaughter with him.
399
00:28:19,206 --> 00:28:20,413
-You hungry?
400
00:28:20,482 --> 00:28:21,965
-What?
401
00:28:22,034 --> 00:28:25,827
-I got some fresh basil in the
fridge, and, uh, I got some
402
00:28:25,896 --> 00:28:27,172
parmigiano, too.
403
00:28:27,241 --> 00:28:29,000
I've got some extra virgin
olive oil somewhere.
404
00:28:29,068 --> 00:28:32,482
I hope there's some pine nuts.
405
00:28:32,551 --> 00:28:34,000
-MacLeod?
406
00:28:34,068 --> 00:28:35,758
-Hmm?
407
00:28:35,827 --> 00:28:38,413
-I need answers.
408
00:28:38,482 --> 00:28:40,965
-Pesto's no good without
pine nuts.
409
00:28:41,034 --> 00:28:42,758
Now, what about the wine?
410
00:28:42,827 --> 00:28:46,413
I say we go with the red.
411
00:28:46,482 --> 00:28:47,172
French?
412
00:28:47,241 --> 00:28:47,896
Or Italian?
413
00:28:47,965 --> 00:28:49,068
What do you think?
414
00:28:52,344 --> 00:28:52,758
Hmm?
415
00:28:52,827 --> 00:28:54,206
-French.
416
00:29:02,724 --> 00:29:04,517
-You know, I came here
thinking I might
417
00:29:04,586 --> 00:29:06,275
have to kill you.
418
00:29:06,344 --> 00:29:10,068
-You don't get out
much, do you?
419
00:29:10,137 --> 00:29:12,137
-Not lately, no.
420
00:29:12,206 --> 00:29:15,310
-Too busy being the
sword of justice?
421
00:29:15,379 --> 00:29:17,758
-Don't joke.
422
00:29:17,827 --> 00:29:19,034
-I'm not.
423
00:29:23,206 --> 00:29:25,896
-Why are you protecting him?
424
00:29:25,965 --> 00:29:29,655
-It's not about him.
425
00:29:29,724 --> 00:29:33,689
-You ever raise a
child, MacLeod?
426
00:29:33,758 --> 00:29:36,137
Do you ever wish that you had?
427
00:29:36,206 --> 00:29:40,241
-Katya, killing's
not the answer.
428
00:29:40,310 --> 00:29:42,172
-What about revenge?
429
00:29:42,241 --> 00:29:49,034
-The emptiness you feel, it
won't be filled by anger, or
430
00:29:49,103 --> 00:29:52,896
revenge, or hate.
431
00:29:52,965 --> 00:29:57,379
Armando's death would just leave
you feeling emptier.
432
00:29:57,448 --> 00:30:00,965
And I don't think you need
to feel emptier.
433
00:30:01,034 --> 00:30:05,551
I think you need to feel life.
434
00:30:05,620 --> 00:30:06,517
Hmm?
435
00:30:06,586 --> 00:30:08,413
-[laughing]
436
00:30:08,482 --> 00:30:09,655
-Your life.
437
00:30:12,413 --> 00:30:13,275
-[laughing]
438
00:30:13,344 --> 00:30:15,000
-Oops.
439
00:30:15,068 --> 00:30:16,482
-Oops.
440
00:30:16,551 --> 00:30:17,965
-And for Elena.
441
00:30:21,000 --> 00:30:31,241
[giggling]
442
00:30:31,310 --> 00:30:33,724
-So how old are you, really?
443
00:30:33,793 --> 00:30:39,655
-Well, the next birthday
I'll be, uh, 406.
444
00:30:39,724 --> 00:30:41,655
-You're pretty smart--
445
00:30:41,724 --> 00:30:44,137
for a kid.
446
00:32:03,068 --> 00:32:04,241
-Good morning.
447
00:32:15,586 --> 00:32:18,413
-Every time I close my
eyes, I see them.
448
00:32:18,482 --> 00:32:20,206
-Who?
449
00:32:20,275 --> 00:32:22,413
-The jury.
450
00:32:22,482 --> 00:32:24,689
They thought Armando's precious
honor was more
451
00:32:24,758 --> 00:32:27,413
valuable than my
daughters life.
452
00:32:27,482 --> 00:32:28,793
-That's the system.
453
00:32:28,862 --> 00:32:31,655
-No, it was his jury--
454
00:32:31,724 --> 00:32:35,482
12 men, good and true.
455
00:32:35,551 --> 00:32:37,724
I've seen it before.
456
00:32:44,000 --> 00:32:45,931
-Piece for me there, sweetie?
457
00:32:49,482 --> 00:32:50,896
-Sorry, Quigley.
458
00:32:50,965 --> 00:32:53,310
Rolf says you go to pay for
what you've already drunk.
459
00:32:53,379 --> 00:32:56,413
Besides, one more mug, and
Mistress Quigley's gonna come
460
00:32:56,482 --> 00:32:57,965
fetch you home in a cart.
461
00:32:58,034 --> 00:32:59,931
And you wouldn't want that to
happen again, now would you?
462
00:33:00,000 --> 00:33:00,931
No.
463
00:33:01,000 --> 00:33:02,344
Go on then.
464
00:33:02,413 --> 00:33:03,827
Nope-- come on.
465
00:33:03,896 --> 00:33:04,965
Off you go.
466
00:33:05,034 --> 00:33:06,758
You go home now, and
sleep it off.
467
00:33:06,827 --> 00:33:08,206
Go on.
468
00:33:08,275 --> 00:33:11,620
[laughing]
469
00:33:29,758 --> 00:33:32,793
-Alesman, there's gold
in it for you.
470
00:33:35,586 --> 00:33:37,413
Clear the house.
471
00:33:37,482 --> 00:33:38,689
-Out-- everybody.
472
00:33:42,482 --> 00:33:44,931
-What is he doing?
473
00:33:45,000 --> 00:33:55,344
[muttering]
474
00:34:05,068 --> 00:34:06,241
-I waited.
475
00:34:11,137 --> 00:34:16,482
All night, I waited,
and you never came.
476
00:34:16,551 --> 00:34:18,896
-I told you I wouldn't.
477
00:34:18,965 --> 00:34:22,344
-Katya, I love you.
478
00:34:22,413 --> 00:34:28,551
I want to be with you so badly
it makes me burn, like fire.
479
00:34:28,620 --> 00:34:29,206
-I can't.
480
00:34:29,275 --> 00:34:30,103
I can't.
481
00:34:30,172 --> 00:34:32,517
-Katya--
482
00:34:32,586 --> 00:34:35,068
-No more secrets.
483
00:34:35,137 --> 00:34:39,172
No more hiding in empty barns,
and midnight meetings.
484
00:34:42,862 --> 00:34:47,793
I won't be the nobleman's
whore any longer.
485
00:34:47,862 --> 00:34:51,206
-No, that is not true--
that is not true.
486
00:34:51,275 --> 00:34:55,000
Who says these things?
487
00:34:55,068 --> 00:34:56,241
-But it is true.
488
00:34:58,862 --> 00:35:01,620
William, I want a family--
489
00:35:01,689 --> 00:35:02,827
children.
490
00:35:02,896 --> 00:35:05,896
But I won't let them
grow up the way I
491
00:35:05,965 --> 00:35:09,275
did, without a father.
492
00:35:09,344 --> 00:35:10,137
I love you.
493
00:35:10,206 --> 00:35:12,103
You know that.
494
00:35:12,172 --> 00:35:13,620
But I--
495
00:35:16,655 --> 00:35:20,379
I'd rather marry the poorest
goatherd in the land than bear
496
00:35:20,448 --> 00:35:22,724
the bastards of Lord
William of Godrey.
497
00:35:22,793 --> 00:35:24,793
-I'll talk to my father.
498
00:35:24,862 --> 00:35:26,206
I will make it right.
499
00:35:26,275 --> 00:35:28,241
-There's nothing you can do.
500
00:35:28,310 --> 00:35:31,000
There's nothing you can do.
501
00:35:31,068 --> 00:35:43,620
Someone like you and someone
like me could never happen.
502
00:35:43,689 --> 00:35:44,862
-No.
503
00:35:47,000 --> 00:35:48,620
-Goodbye, William.
504
00:35:53,448 --> 00:35:56,137
-I don't care how many harlots
you keep, or how many
505
00:35:56,206 --> 00:35:57,620
bastards you sire.
506
00:35:57,689 --> 00:36:01,068
But you will keep it secret, and
you will keep them hidden.
507
00:36:01,137 --> 00:36:08,000
And by God, you will keep them
out off sight of your mother.
508
00:36:08,068 --> 00:36:10,000
-She is not a harlot.
509
00:36:10,068 --> 00:36:12,827
-Hah!
510
00:36:12,896 --> 00:36:14,586
-I am going to marry her.
511
00:36:17,517 --> 00:36:21,379
-When will you grow
up, William?
512
00:36:21,448 --> 00:36:23,862
Think of your inheritance.
513
00:36:23,931 --> 00:36:25,862
Think of your title.
514
00:36:25,931 --> 00:36:30,827
Are you going to throw all that
away on a tavern whore?
515
00:36:30,896 --> 00:36:31,896
-I love her.
516
00:36:31,965 --> 00:36:33,379
-[laughing]
517
00:36:33,448 --> 00:36:36,482
-And if you disinherit me,
father, you'll have to leave
518
00:36:36,551 --> 00:36:40,827
the kingdom to your
brother Leopold.
519
00:36:40,896 --> 00:36:42,793
-Leopold?
520
00:36:42,862 --> 00:36:44,793
That idiot.
521
00:36:44,862 --> 00:36:49,103
I'd rather burn it
to the ground.
522
00:36:49,172 --> 00:36:52,103
-The tavern whore or your
brother Leopold--
523
00:36:56,034 --> 00:36:57,551
which is it to be, father?
524
00:37:01,620 --> 00:37:13,068
-My son, my son, you
give me no choice.
525
00:37:34,103 --> 00:37:39,655
-He, uh, he said yes.
526
00:37:42,517 --> 00:37:45,206
-Yes?
527
00:37:45,275 --> 00:37:47,310
Yes?
528
00:37:47,379 --> 00:37:48,517
It's impossible.
529
00:37:48,586 --> 00:37:51,206
-No, it's a miracle.
530
00:37:51,275 --> 00:37:55,344
He, uh, he wants to meet
you tonight at dinner.
531
00:37:55,413 --> 00:37:57,206
-Oh, no.
532
00:37:57,275 --> 00:37:58,413
I, I can't.
533
00:37:58,482 --> 00:37:58,931
It's--
534
00:37:59,000 --> 00:37:59,827
-Huh?
535
00:37:59,896 --> 00:38:00,827
-All those high born people.
536
00:38:00,896 --> 00:38:02,517
I mean, what would I wear?
537
00:38:02,586 --> 00:38:04,586
-[LAUGHING] My father's already
thought of that.
538
00:38:04,655 --> 00:38:09,517
This dress is my mother's, and
he wants you to have it.
539
00:38:09,586 --> 00:38:11,827
-Oh, for heaven's sake.
540
00:38:11,896 --> 00:38:14,103
I feel like I'm dreaming.
541
00:38:14,172 --> 00:38:14,827
-It's true.
542
00:38:14,896 --> 00:38:21,000
[thunder crackles]
543
00:38:21,068 --> 00:38:24,172
-Your Lordship, Katya
of Greenhill.
544
00:38:37,068 --> 00:38:38,206
-Good evening, your Lordship.
545
00:38:42,275 --> 00:38:45,379
I was expecting William.
546
00:38:45,448 --> 00:38:50,068
-My son has been unavoidably
detained.
547
00:38:50,137 --> 00:38:54,310
Let us proceed with
the evidence.
548
00:38:54,379 --> 00:38:55,620
Bring on the witnesses.
549
00:38:58,862 --> 00:39:00,724
-Evidence?
550
00:39:00,793 --> 00:39:01,862
Witnesses?
551
00:39:01,931 --> 00:39:03,482
Your Lordship, what
is this about?
552
00:39:06,241 --> 00:39:09,620
-Mrs. Quigley, come forward.
553
00:39:14,965 --> 00:39:20,068
You have testified that a week
ago that woman passed your
554
00:39:20,137 --> 00:39:24,655
house and gave it
the evil eye.
555
00:39:24,724 --> 00:39:28,103
Since then two of your best
milking cows have dried up.
556
00:39:28,172 --> 00:39:34,137
And now your husband has taken
to unnatural walks, calling
557
00:39:34,206 --> 00:39:36,448
out this witch's name.
558
00:39:36,517 --> 00:39:37,551
-Witch?
559
00:39:37,620 --> 00:39:39,551
I'm no witch.
560
00:39:39,620 --> 00:39:43,241
-Quigley, you would also
swear to this?
561
00:39:47,620 --> 00:39:49,965
-No, it's not true.
562
00:39:50,034 --> 00:39:51,827
-Alesman.
563
00:39:51,896 --> 00:39:53,068
Come forward.
564
00:39:56,034 --> 00:40:01,275
You have also testified that
you have seen her mixing
565
00:40:01,344 --> 00:40:05,965
potions and spells in the shed
behind the alehouse, spells
566
00:40:06,034 --> 00:40:11,068
she used to bewitch William
of Godfrey.
567
00:40:11,137 --> 00:40:16,482
-Rolf, you're my friend.
568
00:40:16,551 --> 00:40:20,482
-This witch has employed
her unnatural powers
569
00:40:20,551 --> 00:40:22,862
to seduce my son.
570
00:40:22,931 --> 00:40:28,827
Look, she even wears his
mother's dress to lure him.
571
00:40:31,793 --> 00:40:36,724
Only someone in league with
Satan could tempt William to
572
00:40:36,793 --> 00:40:40,965
desire such a base-borne
wench.
573
00:40:41,034 --> 00:40:44,275
-No, there is no witchcraft.
574
00:40:44,344 --> 00:40:47,103
William loves me
as I love him.
575
00:40:47,172 --> 00:40:49,965
I swear I am innocent,
your Lordship.
576
00:40:50,034 --> 00:40:51,379
-Silence.
577
00:40:51,448 --> 00:40:55,034
You will be taken to the quarry
at dawn, and there you
578
00:40:55,103 --> 00:40:58,034
will be stoned until
you are dead.
579
00:40:58,103 --> 00:40:59,206
-No, your Lordship.
580
00:40:59,275 --> 00:41:01,034
No.
581
00:41:01,103 --> 00:41:08,103
-And that is a fitting end
to a devil's whore.
582
00:41:08,172 --> 00:41:08,689
-No.
583
00:41:08,758 --> 00:41:10,000
I beg you.
584
00:41:10,068 --> 00:41:11,137
I am innocent.
585
00:41:11,206 --> 00:41:12,172
-Take her away.
586
00:41:12,241 --> 00:41:12,758
-No.
587
00:41:12,827 --> 00:41:14,103
I beg you.
588
00:41:14,172 --> 00:41:15,551
Justice.
589
00:41:15,620 --> 00:41:17,034
No, I'm innocent.
590
00:41:17,103 --> 00:41:18,448
Let me go.
591
00:41:18,517 --> 00:41:21,827
Rolf, don't let them
do this to me.
592
00:41:21,896 --> 00:41:22,310
Ah.
593
00:41:22,379 --> 00:41:24,724
William.
594
00:41:24,793 --> 00:41:26,620
-I went out to dinner expecting
to be treated like a
595
00:41:26,689 --> 00:41:31,068
young bride, and I woke
up in a charnel pit--
596
00:41:31,137 --> 00:41:33,517
immortal.
597
00:41:33,586 --> 00:41:35,068
Men's justice, Duncan.
598
00:41:40,206 --> 00:41:41,862
-Katya, it's not all men.
599
00:41:45,724 --> 00:41:47,034
-I don't want to
kill all men--
600
00:41:50,482 --> 00:41:52,310
just one.
601
00:41:52,379 --> 00:41:54,758
-Katya.
602
00:41:54,827 --> 00:41:56,034
Katya.
603
00:42:05,448 --> 00:42:18,758
[bell tolling]
604
00:42:39,482 --> 00:42:43,068
-Jose, make sure the place
is locked up tight.
605
00:42:43,137 --> 00:42:45,551
I don't want any surprises
from Katya.
606
00:42:45,620 --> 00:42:46,068
Eh?
607
00:42:46,137 --> 00:42:47,103
-Yes.
608
00:42:55,275 --> 00:42:56,448
[door squeaking]
609
00:43:02,724 --> 00:43:04,655
-[groaning]
610
00:43:27,103 --> 00:43:30,448
-Is this about his
guilt or yours?
611
00:43:30,517 --> 00:43:32,206
-Stay out of my way, Duncan.
612
00:43:32,275 --> 00:43:33,586
-You were a good mother.
613
00:43:33,655 --> 00:43:37,068
There's nothing you could
have done to stop it.
614
00:43:37,137 --> 00:43:38,413
-I can end it.
615
00:43:38,482 --> 00:43:39,862
-Katya--
616
00:43:39,931 --> 00:43:42,931
-The only way you're going
to stop me is to kill me.
617
00:43:43,000 --> 00:43:46,275
-I haven't come to kill
you or to stop you.
618
00:43:48,896 --> 00:43:52,620
Just to tell you that, if you
do this, you'll never heal.
619
00:43:56,034 --> 00:43:58,689
Nothing will ever be the same.
620
00:43:58,758 --> 00:44:00,655
Let it go.
621
00:44:31,034 --> 00:44:32,206
-Katya.
622
00:44:36,620 --> 00:44:37,793
Jose.
623
00:44:39,758 --> 00:44:40,655
Jose.
624
00:44:40,724 --> 00:44:43,310
-He won't be coming.
625
00:44:43,379 --> 00:44:46,724
Isn't this the same kind of gun
you used to kill Elena?
626
00:44:46,793 --> 00:44:49,827
-For God's sake, Katya, what
do you want from me?
627
00:44:49,896 --> 00:44:52,689
-I want you to die.
628
00:44:52,758 --> 00:44:56,172
-Don't you think I would
anything to have her back?
629
00:44:56,241 --> 00:44:57,862
I was crazy that night.
630
00:44:57,931 --> 00:44:58,931
It was not my fault.
631
00:44:59,000 --> 00:45:01,448
They knew that at the trial.
632
00:45:01,517 --> 00:45:03,862
-Then I think it's time
we had another trial.
633
00:45:07,275 --> 00:45:08,448
Pick it up.
634
00:45:11,586 --> 00:45:13,724
I said, pick it up.
635
00:45:29,379 --> 00:45:32,068
-I'm giving you one
chance, Armando.
636
00:45:32,137 --> 00:45:33,241
Right now--
637
00:45:33,310 --> 00:45:34,482
you and me.
638
00:45:38,758 --> 00:45:41,034
-Katya, this is insane.
639
00:45:55,827 --> 00:45:57,689
-Papa.
640
00:45:57,758 --> 00:45:59,172
-Mia--
641
00:45:59,241 --> 00:46:00,034
go away.
642
00:46:00,103 --> 00:46:01,103
Go away, get out.
643
00:46:01,172 --> 00:46:04,034
-Princess, please, go.
644
00:46:04,103 --> 00:46:05,275
It's OK.
645
00:46:11,068 --> 00:46:12,965
Take care of her.
646
00:46:34,931 --> 00:46:36,379
-Mia loves him.
647
00:46:46,896 --> 00:46:48,344
-Maybe I should never
have told her.
648
00:46:48,413 --> 00:46:51,137
Maybe I destroyed any chance
Elena had to be happy.
649
00:46:51,206 --> 00:46:52,655
I don't know.
650
00:46:52,724 --> 00:46:56,206
All I know is that I have to
go away and sort this stuff
651
00:46:56,275 --> 00:46:57,620
out.
652
00:46:57,689 --> 00:47:01,655
-You gave her a life, a mother,
a love she would never
653
00:47:01,724 --> 00:47:03,206
had known without you.
654
00:47:03,275 --> 00:47:04,758
-Yeah.
655
00:47:04,827 --> 00:47:07,896
You know, I always wonder why
we can never have children.
656
00:47:07,965 --> 00:47:12,586
I used to think it was a
curse, but it's not.
657
00:47:12,655 --> 00:47:18,068
-We lose friends, and
we lose lovers.
658
00:47:18,137 --> 00:47:20,068
It always hurts.
659
00:47:20,137 --> 00:47:24,068
-But no one should ever
have to lose a child.
660
00:48:04,172 --> 00:48:05,344
[MUSIC - QUEEN, "PRINCES
OF THE UNIVERSE"]
39921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.